﻿1
00:00:16,500 --> 00:00:19,541
‫- چیزی شده؟
‫- یه اشکالی داره.

2
00:00:19,625 --> 00:00:20,625
‫راستش من یه تکنیکی بلدم...

3
00:00:29,750 --> 00:00:32,166
‫به دوستت بگو که
‫سریع از اونجا بیاد بیرون.

4
00:00:32,166 --> 00:00:33,666
‫دستاش هم بالا باشه.

5
00:00:34,208 --> 00:00:35,291
‫سریع بیا بیرون!

6
00:00:35,291 --> 00:00:36,541
‫وگرنه دخلت اومده!

7
00:00:49,666 --> 00:00:51,916
‫نه.
‫تو رو خدا بهش شلیک نکن.

8
00:00:52,458 --> 00:00:53,708
‫دوستمه.

9
00:00:54,500 --> 00:00:56,416
.اومد اینجا ببینتم

10
00:00:57,291 --> 00:00:59,416
‫انتظار نداشتم کسی تو اداره باشه.

11
00:00:59,458 --> 00:01:02,708
‫راستش قیمت خونه‌ها تو پاریس خیلی بالاس
‫برای همین جایی نداریم.

12
00:01:04,833 --> 00:01:06,166
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

13
00:01:08,041 --> 00:01:09,666
‫کارت شناساییت رو بده.
‫بجنب.

14
00:01:09,708 --> 00:01:11,000
‫- باشه. خیلی خب.
‫- یالا!

15
00:01:31,666 --> 00:01:33,916
‫هی، هی! بذارش زمین.
‫آروم باش. هُل نکن.

16
00:01:34,000 --> 00:01:36,666
‫- تا همین الان تو کلی دردسر افتادی.
‫- اوضاع رو بدتر می‌کنی!

17
00:01:36,666 --> 00:01:39,583
‫کی اوضاع رو بدتر می‌کنه؟
‫کی قراره عمرش تو هلفدونی حروم شه؟

18
00:01:39,666 --> 00:01:41,250
‫می‌خوای بدونی کی؟
‫شما!

19
00:01:41,333 --> 00:01:43,291
!یا یه تابوب کوفتی
‫حالا هم بشینین رو زانوهاتون!

20
00:01:43,416 --> 00:01:44,500
‫مگه کرین؟!

21
00:01:44,583 --> 00:01:46,750
‫گفتم بشینین رو زانوهاتون!

22
00:01:46,833 --> 00:01:49,083
‫اون گاوصندوق کوفتی رو
‫ کجا نگه می‌دارین؟

23
00:01:53,000 --> 00:01:55,458
« سرقت پول - برلین »

24
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
‫واسه چی ۶۴۵ یورو دزدیدیم؟

25
00:02:42,916 --> 00:02:45,708
‫تا مثل یه دزدی نشونش بدیم
‫و مجبورشون کنیم بخوابن رو زمین.

26
00:02:45,708 --> 00:02:48,041
‫و پرونده‌ات رو پاک کنیم،
‫یادت رفته؟

27
00:02:48,916 --> 00:02:52,166
‫فقط به ۲۰ سال حبس کشیدن
‫ می‌تونستم فکر کنم.

28
00:02:52,916 --> 00:02:56,083
‫و به برلین که میاد ملاقاتم.

29
00:03:03,750 --> 00:03:05,208
‫کارت عالی بود خرخون.
‫جونم رو نجات دادی.

30
00:03:05,208 --> 00:03:07,250
‫فکر می‌کردم فقط
‫ به درد خاموش کردن زنگ خطر می‌خوری.

31
00:03:07,250 --> 00:03:08,750
‫اما وقتی که،
‫اون بالا که دیدمت...

32
00:03:10,500 --> 00:03:14,083
‫تو یه لحظه زنگ خطر رو خاموش می‌کنی.
‫تو لحظۀ بعد عین یه آدم‌کش واقعی اسلحه می‌کشی.

33
00:03:14,083 --> 00:03:15,750
‫بعدش هم این همه پول نقد رو برداشتی.

34
00:03:15,750 --> 00:03:17,625
‫تو نابغه‌ای کیلا.

35
00:03:18,333 --> 00:03:20,250
‫دفعه دومه که
‫ داری این رو بهم میگی.

36
00:03:20,750 --> 00:03:23,000
‫- کم کم باورم میشه‌ها.
‫- بهتره بشه.

37
00:03:23,041 --> 00:03:26,083
حالا که شناختمت
.فهمیدم واقعاً نابغه‌ای

38
00:03:30,625 --> 00:03:32,750
‫و تموم اون حرفایی که زدیم...

39
00:03:32,791 --> 00:03:35,750
‫- منظورت چیه؟
‫- خودت می‌دونی.

40
00:03:35,791 --> 00:03:39,500
‫مثلاً یکم بهتر اوضاع رو کنترل کنی

41
00:03:39,541 --> 00:03:42,000
‫وقتی زیر میز بودم،
‫همه‌چی داشت نابود میشد.

42
00:03:42,041 --> 00:03:44,500
‫فکر میکردم همچی تموم میشه.

43
00:03:55,875 --> 00:03:56,791
‫چیشده؟

44
00:03:56,875 --> 00:03:58,458
‫چیشده؟
‫مگه اون فیلمه رو ندیدی؟

45
00:03:58,500 --> 00:04:01,500
‫قانون همۀ سرقت‌ها رو زیر پا گذاشتیم،
‫به سمت چهارنفر نشونه گرفتیم،

46
00:04:01,500 --> 00:04:03,000
‫نزدیک بود یکی‌شون رو بکشیم.

47
00:04:03,041 --> 00:04:06,333
‫- اون‌وقت تو داشتی به کنترل کردن من فکر میکردی؟
‫- آروم باش کیلا. داشتم شوخی می‌کردم.

48
00:04:06,375 --> 00:04:08,416
می‌دونی چقدر ترسیده بودم؟

49
00:04:08,416 --> 00:04:10,666
فکر نکردی ممکن بود
من هم بیفتم زندان؟

50
00:04:10,666 --> 00:04:12,750
‫یا سرگرم فکرای خودت بودی؟

51
00:04:15,041 --> 00:04:17,541
‫راستش معمولاً
‫دلم به‌ حال آدم‌هایی مثل تو می‌سوزه.

52
00:04:18,291 --> 00:04:20,000
‫اما حالا حالم رو هم بهم می‌زنی.

53
00:04:31,166 --> 00:04:32,208
‫میای یا نه؟

54
00:04:40,125 --> 00:04:42,041
‫اول از همه باید یه ماشین بدزدیم.

55
00:04:42,125 --> 00:04:44,750
‫آره، آره.
‫یه ماشین قدیمی بدون دزدگیر.

56
00:04:44,791 --> 00:04:47,250
‫این دفعه دیگه نه،
‫ خانم علامۀ دهر.

57
00:04:47,333 --> 00:04:50,541
‫این سری یه ماشین باکلاس می‌خوایم.
‫یه ماشین لوکس.

58
00:04:50,625 --> 00:04:53,875
‫شانس‌مون هم گفته که اومدیم بالاشهر پاریس
‫که کلی ادم معروف توشه.

59
00:04:54,000 --> 00:04:56,666
‫- پس دزدگیرهاشون چی میشه؟
‫- می‌بینی.

60
00:04:56,750 --> 00:04:58,875
‫وقتی کلید تو جاکلیدی باشه
.کلی روش واسه دزدیدن ماشین هست

61
00:04:58,875 --> 00:05:00,250
‫دوتا نگهبان هست.

62
00:05:00,333 --> 00:05:01,791
‫باید حواس‌شون رو پرت کنیم.

63
00:05:03,041 --> 00:05:04,500
‫جداً؟
‫نقشه‌ات اینه؟

64
00:05:05,583 --> 00:05:06,750
‫یکم قدیمیه.

65
00:05:07,333 --> 00:05:10,750
‫به این دوتا گولاخ نمی‌خوره که
‫از پشت کوه اومده باشن.

66
00:05:10,750 --> 00:05:13,041
‫پس به گمونم مجبوریم
‫ خلاقیت به خرج بدیم.

67
00:05:13,750 --> 00:05:14,750
‫بیا دنبالم.

68
00:05:17,375 --> 00:05:20,208
‫اگه جات بودم دست بهشون نمی‌زدم.

69
00:05:27,666 --> 00:05:28,583
‫خب،
‫بذار ببینم.

70
00:05:28,583 --> 00:05:31,250
‫تاحالا که یه بطری آب خالی
‫و یه بادکنک دزدیدیم.

71
00:05:31,333 --> 00:05:32,708
‫وقت ماشین‌دزدی نیست؟

72
00:05:32,833 --> 00:05:33,833
‫دقیقاً.

73
00:05:42,583 --> 00:05:45,041
.این گردنبند از الینورِ اوینیونه

74
00:05:46,750 --> 00:05:48,958
‫می‌خوای باهاش چی‌کار کنی؟

75
00:05:49,000 --> 00:05:51,833
‫هرروز که فرصت نمی‌کنم
‫همچین الماس‌هایی بندازم گردنم.

76
00:05:51,958 --> 00:05:53,625
همون لحظه که دیدمش،
خیلی دلم خواستش

77
00:05:53,708 --> 00:05:56,375
.دیگه نتونستم جلوی خودم رو بگیرم

78
00:05:57,125 --> 00:05:58,000
‫نترس.

79
00:05:58,041 --> 00:06:01,333
‫فردا به دامیان میگم
‫که به‌خاطر استرس و اینا

80
00:06:01,458 --> 00:06:03,500
‫اشتباهی گذاشتمش تو جیبم.

81
00:06:05,541 --> 00:06:07,291
‫خوش‌تیپ شدم، نه؟

82
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
‫اینا رو بکن دستت.

83
00:06:11,833 --> 00:06:13,333
‫دستکش دست‌مون می‌‌کنیم.

84
00:06:14,083 --> 00:06:15,166
‫تا اثر انگشت‌مون نمونه.

85
00:06:15,250 --> 00:06:16,666
‫خوشم اومد.

86
00:06:17,250 --> 00:06:18,250
‫بعدش چی؟

87
00:06:21,541 --> 00:06:23,291
‫اون‌طرف نیست؟

88
00:06:23,333 --> 00:06:25,541
‫برو دم خروجی پارکینگ
‫و اونجا منتظرم بمون.

89
00:06:25,625 --> 00:06:27,541
‫باشه.

90
00:06:36,625 --> 00:06:37,791
‫حالا کجا داریم میریم؟

91
00:06:37,833 --> 00:06:40,000
‫سورپرایزه عزیزم.
‫اما مطمئن باش. عاشقش میشی.

92
00:06:59,333 --> 00:07:00,125
‫لعنتی!

93
00:07:00,208 --> 00:07:02,208
‫این ماشین چشه پس؟

94
00:07:08,541 --> 00:07:10,083
‫هی!
‫عوضی!

95
00:07:19,708 --> 00:07:21,250
‫به مقصد رسیدید خانم.

96
00:07:43,458 --> 00:07:44,625
‫واقعاً قراره پرواز کنیم؟

97
00:07:44,708 --> 00:07:46,166
‫تو آره.

98
00:07:46,916 --> 00:07:48,833
‫اما باید گردن‌بندت رو بدی بهم.

99
00:07:52,708 --> 00:07:54,458
‫نمی‌خوام گمش کنیم.

100
00:08:18,541 --> 00:08:19,791
‫سلام خانما.

101
00:08:20,541 --> 00:08:21,791
‫اینجا رئیس کیه؟

102
00:08:34,541 --> 00:08:37,708
‫به پسره گفتم «امکان نداره.»
‫اما هی اصرار می‌کرد.

103
00:08:37,791 --> 00:08:39,666
‫ول‌کن نبود.
‫خیلی رو مخ بود.

104
00:08:39,791 --> 00:08:40,833
‫سلام آقا.

105
00:08:43,208 --> 00:08:44,291
‫- بعدش گفتم...
‫- هی!

106
00:08:45,291 --> 00:08:46,375
‫امشب مسابقه هست؟

107
00:08:47,833 --> 00:08:48,833
‫چی میگه؟

108
00:08:48,875 --> 00:08:50,208
‫چمیدونم.

109
00:08:52,291 --> 00:08:55,291
‫اشتباهی گرفتی.
‫ما فقط اومدیم اینجا یه هوایی بخوریم.

110
00:08:55,291 --> 00:08:58,333
‫بعدش هم، تو دوستم نیستی.

111
00:08:58,416 --> 00:09:00,500
‫خوشحالم همین‌حالا تکلیف معلوم شد.

112
00:09:02,625 --> 00:09:05,416
‫دوست‌ ندارم فکر کنی
‫که من هم یکی از رفیقاتم.

113
00:09:07,625 --> 00:09:09,666
‫می‌دونم اینجا دقیقاً چه خبره.

114
00:09:09,791 --> 00:09:10,958
‫تو تموم‌شون بودم.

115
00:09:11,458 --> 00:09:14,458
‫فرودگاه‌های اسپانیا،
‫بلژیک، پرتغال...

116
00:09:16,625 --> 00:09:17,708
‫چی می‌خوای؟

117
00:09:19,041 --> 00:09:20,791
‫تو مسابقۀ بعدی باشم.

118
00:09:26,041 --> 00:09:27,875
‫ورودیش ۱۰ هزار یوروئه.

119
00:09:27,958 --> 00:09:30,208
‫شرمنده.
.پول نقد ندارم

120
00:09:30,791 --> 00:09:32,291
‫اما ماشینش رو دارم.

121
00:09:33,958 --> 00:09:35,875
‫پولش خیلی بیشتره.

122
00:09:40,041 --> 00:09:41,125
‫سایز پاش چنده؟

123
00:09:42,291 --> 00:09:43,666
‫۳۷.

124
00:09:58,791 --> 00:09:59,791
‫حاضری؟

125
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
‫تندتر روی!
‫تندتر!

126
00:12:10,541 --> 00:12:11,583
‫کامرون،
‫حالت خوبه؟

127
00:12:13,125 --> 00:12:14,666
‫کامرون؟

128
00:12:14,791 --> 00:12:16,625
‫خوبم! خوبم!
‫برو روی!

129
00:12:30,333 --> 00:12:32,500
‫[جیمی]

130
00:13:12,708 --> 00:13:15,541
‫- روی!
‫- چیشده؟ حالت خوبه؟

131
00:13:19,208 --> 00:13:22,791
‫روی!

132
00:13:22,875 --> 00:13:25,500
‫- کامرون!
‫- روی، ماشین رو نگه دار!

133
00:13:37,375 --> 00:13:37,875
‫
‫چیشده؟

134
00:13:39,125 --> 00:13:40,250
!برمی‌گردیم

135
00:13:47,625 --> 00:13:48,875
‫کامرون!

136
00:14:14,541 --> 00:14:16,791
‫حالت رو جا آوردم!

137
00:14:16,875 --> 00:14:19,666
‫دختر کوچولوی بیچاره.

138
00:14:19,750 --> 00:14:21,875
‫دخترکوچولو ترسید؟

139
00:14:23,458 --> 00:14:24,541
‫بیچاره.

140
00:14:25,416 --> 00:14:26,541
‫چیشد؟

141
00:14:33,750 --> 00:14:37,291
‫گورت رو گم کن
‫وگرنه زنده‌ات نمی‌ذارم.

142
00:15:26,250 --> 00:15:29,708
‫چیزی نیست. ببخشید.
‫نباید میوردمت اینجا.

143
00:15:29,791 --> 00:15:31,125
‫فکر چرتی بود.

144
00:15:31,208 --> 00:15:32,375
‫تقصیر تو نبود.

145
00:15:33,875 --> 00:15:36,208
‫اون بالا خیلی باحال بود.

146
00:15:37,000 --> 00:15:38,625
‫اما یهو گوشیم زنگ زد.

147
00:15:38,750 --> 00:15:39,791
‫کی زنگ زد؟

148
00:15:41,458 --> 00:15:42,625
‫نامزد سابقم.

149
00:15:44,333 --> 00:15:47,375
‫تنها کسی که تاحالا داشتم.

150
00:15:47,875 --> 00:15:49,791
‫چقدر احمقم،
‫نه؟

151
00:15:51,041 --> 00:15:52,875
‫هنوز نتونستم فراموشش کنم.

152
00:15:55,583 --> 00:15:57,541
‫خب چرا الان زنگ زده؟

153
00:15:59,291 --> 00:16:00,791
‫چون خودم بهش زنگ زدم.

154
00:16:02,291 --> 00:16:03,708
‫نمی‌دونم واسه چی.

155
00:16:06,541 --> 00:16:09,958
‫بعد دزدی یکم گیج می‌زدم.

156
00:16:10,041 --> 00:16:12,083
‫هیجان داشتم و همون لحظه
‫ناراحت هم بودم.

157
00:16:12,166 --> 00:16:13,458
‫سرخوش بودم...

158
00:16:14,875 --> 00:16:17,166
‫فکر می‌کردم
‫باید به نفر دیگه هم این رو بگم.

159
00:16:17,291 --> 00:16:20,375
‫وقتی بهش زنگ زدم،
‫مستقیم رفت رو پیغام‌گیر.

160
00:16:21,833 --> 00:16:23,666
‫ترسیدم و قطع کردم.

161
00:16:24,750 --> 00:16:26,250
‫بعدش تو پیدات شد.

162
00:16:26,708 --> 00:16:28,791
‫و اون حرفا رو بهت زدم.

163
00:16:29,291 --> 00:16:33,291
‫چون می‌دونستم بهم زنگ می‌زنه
‫و باید از اونجا می‌زدم بیرون.

164
00:16:34,416 --> 00:16:35,791
‫خیلی ترسیده بودم.

165
00:16:36,458 --> 00:16:40,125
‫می‌ترسیدم اگه جوابش رو بدم
‫دوباره بزنه به سرم.

166
00:16:40,500 --> 00:16:42,125
‫کاریت کرده؟

167
00:16:42,166 --> 00:16:43,291
‫اصلاً.

168
00:16:47,458 --> 00:16:48,875
‫اون فوق‌العاده بود

169
00:16:50,875 --> 00:16:52,333
‫کلی هم وقت داریم.

170
00:16:53,500 --> 00:16:57,125
‫کسی که اول صبحی سوار این هواپیما نمیشه.

171
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
‫خیلی‌خب.

172
00:17:04,458 --> 00:17:06,625
 .عاشق گروه‌شون شده بودم

173
00:17:06,708 --> 00:17:08,750
‫واسه یه دختر پونزده ساله طبعیه.

174
00:17:08,833 --> 00:17:11,041
‫مدام به آهنگ‌هاشون گوش می‌کردم.

175
00:17:11,541 --> 00:17:14,250
‫چندساعت تو صف‌ منتظر می‌موندم
‫تا به کنسرت‌هاشون برسم.

176
00:17:19,541 --> 00:17:21,541
‫یعنی با خوانندۀ اصلی آشنا شدی؟

177
00:17:21,666 --> 00:17:26,583
‫اتاق خوابم پر از پوسترهاش بود،
‫و یهو با هم دوست شدیم.

178
00:17:27,458 --> 00:17:29,208
‫دیگه با اتوبوس نمی‌رفتم مدرسه.

179
00:17:29,250 --> 00:17:31,916
‫بعدظهرها مشقام رو
‫پیشش می‌نوشتیم.

180
00:17:33,041 --> 00:17:34,375
‫کمکم می‌کرد.

181
00:17:34,458 --> 00:17:38,333
با این همه شهرت و مسافرت
.و هتل‌های باکلاس

182
00:17:39,541 --> 00:17:41,416
‫نه.
‫زندگی‌مون باکلاس نبود.

183
00:17:42,541 --> 00:17:43,791
‫یه چندبار سفر کردیم.

184
00:17:45,583 --> 00:17:47,541
‫سفرهای جاده‌ای رو دوست داشتیم.

185
00:18:00,166 --> 00:18:02,458
‫با وَن گروه می‌رفتیم.

186
00:18:03,166 --> 00:18:06,208
‫موقع کنسرت‌ها،
‫از پشت‌صحنه می‌دیدمش.

187
00:18:08,208 --> 00:18:11,541
‫کل شب رو هم با هم می‌گذروندیم.

188
00:18:13,708 --> 00:18:16,875
‫صبع بعدش،
‫با همدیگه طلوع خورشید رو می‌دیدیم.

189
00:18:19,250 --> 00:18:21,166
‫واسه صبحونه میگو می‌خوردیم.

190
00:18:21,666 --> 00:18:23,750
‫- میگو؟
‫- آره. میگو.

191
00:18:24,250 --> 00:18:25,541
‫باورت میشه؟

192
00:18:25,666 --> 00:18:27,583
‫حتی واسم آهنگ هم نوشته بود.

193
00:18:27,666 --> 00:18:29,833
‫و وقتی تو کنسرت‌هاش می‌خوندش،

194
00:18:29,916 --> 00:18:30,458
‫و ۱۰ هزار نفر باهاش می‌خوندن،

195
00:18:30,458 --> 00:18:31,916
‫این آهنگه رو بلدم.

196
00:18:38,166 --> 00:18:42,416
‫عاشقی مثل زندگی
‫کردن تو دنیای یه آهنگ می‌مونه.

197
00:18:43,083 --> 00:18:44,416
.داشتم تو یه آهنگ زندگی می‌کردم

198
00:18:44,916 --> 00:18:48,458
‫اما فراموش کردم آهنگ‌ها
‫سه دقیقه بیشتر دوام نمیارن.

199
00:18:48,541 --> 00:18:49,416
‫«13 تماس بی‌پاسخ»

200
00:18:49,458 --> 00:18:51,333
‫بعدش همه‌چی از هم می‌پاشه.

201
00:18:51,416 --> 00:18:54,666
‫اگه پنج دقیقه هم رو نمی‌دیدیم
‫از کار و زندگی می‌افتادم.

202
00:18:54,708 --> 00:18:57,166
‫اما اون می‌تونست روزها
‫بدونِ دیدن من سر کنه.

203
00:18:57,208 --> 00:19:00,291
‫می‌خواستم همیشه پیشم باشه.

204
00:19:01,125 --> 00:19:04,041
‫می‌ری کافه یچیزی بخوری،
‫می‌بینی آهنگ‌ش رو گذاشتن.

205
00:19:04,125 --> 00:19:07,750
‫تو خیابون قدم می‌زنی،
‫پوسترهاش رو همه‌جا می‌بینی.

206
00:19:08,250 --> 00:19:10,416
‫رادیو رو روشن می‌کنی، بازم اون!

207
00:19:10,500 --> 00:19:12,916
‫مثل شاه‌بیت یه آهنگ که دائم تکرار می‌شه.

208
00:19:13,000 --> 00:19:15,125
‫پشت هم و پشت هم.

209
00:19:15,166 --> 00:19:18,041
‫همیشه هم اون آهنگی که
‫خودت دوست داشتی رو پخش می‌کنن.

210
00:19:23,875 --> 00:19:26,125
‫نمی‌تونستم فراموشش کنم.

211
00:19:26,250 --> 00:19:27,250
‫مثل یه کابوس بود.

212
00:19:29,791 --> 00:19:32,291
‫دست به‌کارهای احمقانه می‌زدم.

213
00:19:34,708 --> 00:19:36,458
‫ یه‌روز همه وسایل‌ش رو جمع کردم.

214
00:19:37,208 --> 00:19:40,333
‫پوسترهاش، سی‌دی آهنگ‌هاش، گیتارش...

215
00:19:40,958 --> 00:19:42,208
‫ژاکتی که بهم داده بود.

216
00:19:44,708 --> 00:19:46,125
‫و همه‌شون رو با هم آتیش زدم.

217
00:19:47,000 --> 00:19:50,208
‫مشکل این بود خونه‌ هم آتیش گرفت.

218
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
‫و همون موقع بود که بابام فهمید...

219
00:19:53,500 --> 00:19:56,958
‫هم برای خودم خطرناکـم
‫و هم برای نزدیکانم.

220
00:19:57,583 --> 00:19:59,458
‫عشق من رو دیوونه کرده بود.

221
00:19:59,958 --> 00:20:02,333
‫واسه همین فرستادنت تیمارستان؟

222
00:20:04,125 --> 00:20:06,958
‫مشکلاتم یکی‌دوتـا نبود.

223
00:20:07,000 --> 00:20:09,583
‫فروپاشی روانی ناشی از پارانویا.

224
00:20:10,083 --> 00:20:12,458
‫اختلال شخصیت دوگانه تجزیه‌ای.

225
00:20:12,500 --> 00:20:15,583
‫حتی یکی بود می‌گفت
‫دچار «خودمعشوق‌ پنداری» شدی.

226
00:20:16,583 --> 00:20:18,958
‫دارم عقلم رو از دست می‌دم.

227
00:20:19,458 --> 00:20:20,458
‫هی...

228
00:20:20,583 --> 00:20:21,583
‫هی...

229
00:20:21,625 --> 00:20:22,625
‫کامرون؟

230
00:20:23,375 --> 00:20:24,500
‫من رو ببین.

231
00:20:24,583 --> 00:20:26,083
‫همچین اتفاقی نمی‌افته.

232
00:20:26,208 --> 00:20:29,333
‫شاید اگه یکم آدرنالین توی خون‌ت
‫به‌جریان بیفته حالت بهتر بشه!

233
00:20:34,458 --> 00:20:36,041
‫مگه نگفتی حالت خوب نیست؟

234
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
‫نظرت چیه حالت رو خوب کنیم؟

235
00:20:38,166 --> 00:20:39,166
‫باشه.

236
00:20:40,458 --> 00:20:41,666
‫چیکار می‌کنی؟

237
00:20:42,166 --> 00:20:43,291
‫می‌خوای چه غلطی کنی؟

238
00:20:46,666 --> 00:20:48,791
‫حالت خوبه؟
‫اصلاً مگه بلدی؟

239
00:20:49,541 --> 00:20:50,833
‫روی!

240
00:20:53,166 --> 00:20:56,791
‫چیز زیادی از هواپیما ها نمی‌دونم، ولی
‫چیزی وجود نداره که من نتونم برونمش!

241
00:21:01,166 --> 00:21:03,541
‫چی می‌گی آخه روی؟
‫فیلم دیدی جوگیر شدی؟

242
00:21:03,583 --> 00:21:06,166
‫این رو می‌‌کشی سمت خودت
‫و پرواز می‌کنه.

243
00:21:06,291 --> 00:21:08,416
‫تو فیلم‌ها زیاد دیدم.

244
00:21:08,541 --> 00:21:09,541
‫بزن بریم.

245
00:21:17,291 --> 00:21:18,666
‫ببین، یه‌لحظه شوخی رو بذاریم کنار.

246
00:21:18,708 --> 00:21:20,041
‫تا حالا پشت هواپیما نشستی؟

247
00:21:20,083 --> 00:21:21,416
‫نه. هیچوقت.

248
00:21:21,458 --> 00:21:22,666
‫چی؟

249
00:21:33,416 --> 00:21:34,416
‫واقعاً؟

250
00:21:35,291 --> 00:21:36,291
‫قسم می‌خورم.

251
00:21:38,333 --> 00:21:41,166
‫سرعت‌ش 80 کیلومتر بر ساعته.
‫اگه پرواز نکنه چی!

252
00:21:41,291 --> 00:21:42,416
‫100 کیلومتر!

253
00:21:42,541 --> 00:21:43,541
‫110!

254
00:21:44,833 --> 00:21:46,708
‫اصلاً چطوری فرود بیایم؟

255
00:21:46,791 --> 00:21:48,041
‫به چی می‌خندی؟

256
00:21:49,041 --> 00:21:51,416
‫باند تموم شد؛
‫الان می‌خوریم به در و دیوار

257
00:21:51,916 --> 00:21:54,666
‫فرمون رو بیار بالا و دعا بخون.

258
00:21:55,416 --> 00:21:56,416
‫بیارش بالا.

259
00:21:57,541 --> 00:21:59,541
‫لعنت بهت روی بیارش بالا.

260
00:22:00,666 --> 00:22:02,083
‫بکشش!

261
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
‫دیگه از این غلط‌ها نکن. باشه؟

262
00:22:31,291 --> 00:22:33,291
‫الان حالت بهتر شد؟

263
00:22:35,666 --> 00:22:37,291
‫عوضی!

264
00:22:39,208 --> 00:22:42,041
‫اگه تو بودی زودتر از اون دیوونه‌خونه
‫می‌اومدم بیرون.

265
00:22:44,291 --> 00:22:46,541
‫برج مراقبت صبح‌تون بخیر.

266
00:22:47,166 --> 00:22:48,416
‫آلفا 12 صحبت می‌کنه.

267
00:22:49,083 --> 00:22:50,291
بگین خورشید خودش رو نشون بده.

268
00:23:18,041 --> 00:23:20,416
‫خب دیگه فکرکنم وقت رفتنه.

269
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
‫- آماده‌ای؟
‫- آره.

270
00:23:35,875 --> 00:23:36,875
‫روی...

271
00:23:41,250 --> 00:23:42,291
‫گردنبند!

272
00:24:17,875 --> 00:24:19,041
‫سلام.

273
00:24:22,125 --> 00:24:24,625
‫چی شده؟
‫انگار حالت زیاد خوب نیست.

274
00:24:24,666 --> 00:24:26,250
‫خوب نخوابیدم.

275
00:24:27,375 --> 00:24:29,250
‫همه‌ش به تو فکر می‌کردم.

276
00:24:29,750 --> 00:24:31,250
‫چه فکری؟

277
00:24:34,625 --> 00:24:38,625
‫کامیل، قبلاً هم بهت گفتم من از این
‫مثلث‌های عشقی و این‌چیزها بی‌زارم.

278
00:24:41,541 --> 00:24:42,916
‫باید انتخاب کنی.

279
00:24:44,625 --> 00:24:45,916
‫من یا اون!

280
00:25:18,333 --> 00:25:20,833
‫خب وقتی که در گاوصندوق
‫رو باز می‌کنن چی می‌شه؟

281
00:25:21,000 --> 00:25:23,125
‫سورپرایز!

282
00:25:28,000 --> 00:25:29,708
‫می‌بینن تمام جواهرات دود شده رفته هوا.

283
00:25:32,250 --> 00:25:35,041
‫و بدون هیچ شاهد و مدرک
‫آشکاری از ورود یواشکی،

284
00:25:35,125 --> 00:25:38,125
‫راه طولانی‌ای در پیش دارن.

285
00:25:56,416 --> 00:25:58,416
‫- خب؟
‫- تو اتاقتی؟

286
00:25:59,416 --> 00:26:01,416
‫پلیس ریخته خونه‌ی پولینیاک.
‫دیدی؟

287
00:26:01,500 --> 00:26:03,666
‫- آره دیدم.
‫- ظاهراً دستگیرش کردن.

288
00:26:03,750 --> 00:26:05,916
‫از الان به بعد، اون مظنون اصلی‌شونه.

289
00:26:06,000 --> 00:26:07,875
‫حواست باشه وقتی به راننده زنگ می‌زنی بیاد

290
00:26:07,916 --> 00:26:09,666
‫پلیس حتماً رفته باشه.

291
00:26:09,750 --> 00:26:10,791
‫باشه.

292
00:26:14,750 --> 00:26:17,916
‫تا وقتی پلیس بخواد دست به‌کار بشه
‫و تحقیقات رو شروع کنه،

293
00:26:18,000 --> 00:26:20,291
‫ما مثل برق فلنگ رو می‌بندیم.

294
00:26:20,375 --> 00:26:23,875
‫بروس و کیلا اول می‌رن،
‫انگار که گردشگرـن و این‌جا رو بلد نیستن.

295
00:26:32,500 --> 00:26:34,625
‫مستقیم برین سمتِ ایستگاه اتوبوس.

296
00:26:34,750 --> 00:26:38,500
‫از راه کوهستان‌ پیرنه می‌رین اسپانیا،
‫البته با سه تا جعبه جواهرات!

297
00:26:38,541 --> 00:26:39,375
‫توی اتوبوس؟

298
00:26:39,500 --> 00:26:44,125
‫آره. کی دیدین پلیس واسه پیدا کردن الماس
‫بره اتوبوس‌ها رو برگرده؟

299
00:26:44,625 --> 00:26:45,500
‫هیچوقت.

300
00:26:45,541 --> 00:26:49,375
‫یعنی واقعاً فکر کردین جلوتون رو می‌گیرن
‫و کوله‌پشتی‌هاتون رو می‌گردن؟

301
00:26:49,875 --> 00:26:50,875
‫ممکن نیست.

302
00:26:50,916 --> 00:26:53,500
‫بعد از این، نوبت روی و کامرون می‌رسه.

303
00:27:07,916 --> 00:27:12,458
‫شما دوتا می‌رین پاریس و منتظر ماشینی
‫می‌مونید که از اسپانیا فرستادیم.

304
00:27:12,500 --> 00:27:15,875
‫بعدش هم میاین دنبال من و مثل یه خانواده
‫شاد و خندان می‌ریم پِی زندگی‌مون.

305
00:27:16,750 --> 00:27:17,875
‫مثل خانواده «گونزالس».

306
00:27:17,916 --> 00:27:19,000
‫مارتیتا.

307
00:27:19,625 --> 00:27:20,625
‫خوزه لوئیس.

308
00:27:21,166 --> 00:27:23,291
‫و بزرگ خانواده، که یه مرد بیوه‌ست.

309
00:27:24,541 --> 00:27:26,250
‫من بعد از شما چهار نفر میام.

310
00:27:26,291 --> 00:27:29,916
‫برای این‌که به‌مون مشکوک نشن
‫یکم اون‌طرف‌تر از هتل هم رو ملاقات می‌کنیم.

311
00:27:30,000 --> 00:27:33,375
‫منم که به عنوان رئیس گروه،
‫آخرین نفر هتل رو ترک می‌کنم.

312
00:27:33,416 --> 00:27:36,500
‫برلین تمام آثار و مدارک
‫به‌جا مونده از نقشه‌مون رو از بین می‌بره.

313
00:27:36,625 --> 00:27:38,916
‫تلسکوپ، مانیتورها و کامپیوتر.

314
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
‫محموله رو سوار ماشینی که
‫هماهنگ کردیم می‌کنه،

315
00:27:41,125 --> 00:27:43,375
‫و با قطار می‌ره اسپانیا.

316
00:27:43,500 --> 00:27:45,916
‫محموله می‌ره استرالیا،
‫به یه صومعه.

317
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
‫طوری که انگار یه موسسه خیریه
 محموله رو فرستاده.

318
00:27:56,000 --> 00:28:00,125
‫من باید برم.
‫یکم زمان می‌خوام تا فکر کنم.

319
00:28:00,250 --> 00:28:03,166
‫اما...تازه می‌خواستیم صبحونه بخوریم.

320
00:28:03,250 --> 00:28:04,375
‫تاکسی توی راهه.

321
00:28:05,625 --> 00:28:07,541
‫وقتی عاشقِ یک نفر هستی

322
00:28:07,625 --> 00:28:09,750
‫تصمیم‌گیری کار آسونی نیست.

323
00:28:10,791 --> 00:28:12,250
‫حالا شرایط من رو تصور کن.

324
00:28:14,250 --> 00:28:15,916
‫من دارم از این کشور می‌رم کامیل.

325
00:28:17,750 --> 00:28:19,791
‫اول می‌خواستم بدون
‫هیچ اطلاعی بذارم برم،

326
00:28:19,791 --> 00:28:22,125
‫اما دوباره نشستم با خودم فکر کردم.

327
00:28:22,625 --> 00:28:26,416
‫خیلی‌خب؛ وقتی تصمیم‌ت رو گرفتی
‫بهم زنگ بزن.

328
00:28:26,500 --> 00:28:28,041
‫فعلاً چند روز دیگه می‌مونم.

329
00:28:49,583 --> 00:28:51,541
‫- عجب افتضاحی!
‫- آره.

330
00:28:51,541 --> 00:28:53,375
‫- خانم اجازه ندارید برید داخل.
‫- من این‌جا زندگی می‌کنم.

331
00:28:53,416 --> 00:28:55,625
‫- ممکن نیست.
‫- همسر پولینیاک‌ـه.

332
00:28:55,750 --> 00:28:57,250
‫- اجازه بدم بیاد داخل؟
‫- بفرست‌ش بالا.

333
00:28:57,250 --> 00:28:59,125
‫- داره میاد.
‫- ممنون.

334
00:29:46,875 --> 00:29:47,791
‫کامیل پولینیاک.

335
00:29:47,875 --> 00:29:48,791
‫جانم؟

336
00:29:48,875 --> 00:29:50,291
‫بازرس «لول» هستم.

337
00:29:50,375 --> 00:29:52,375
‫می‌شه توضیح بدید این‌جا چه‌خبره؟

338
00:29:52,416 --> 00:29:54,041
‫بنده حکم بازرسی دارم.

339
00:29:56,625 --> 00:29:58,500
‫باید اون گاوصندوق
‫رو برامون باز کنید.

340
00:29:59,125 --> 00:30:01,000
‫من رمزش رو بلد نیستم!

341
00:30:01,041 --> 00:30:04,416
‫همسرم مدارکِ کاری‌ش رو
‫می‌ذاره اون‌جا.

342
00:30:04,916 --> 00:30:06,166
‫مگه چی شده؟

343
00:30:06,291 --> 00:30:08,541
‫پس مجبوریم به روش خودمون بازش کنیم.

344
00:30:09,666 --> 00:30:12,625
‫خانم بازرس می‌شه توضیح بدین
‫چی شده؟

345
00:30:12,750 --> 00:30:14,916
‫- بازش کن.
‫- همسرم کجاست؟

346
00:30:15,416 --> 00:30:17,750
‫کسی صدام رو نمی‌شنوه؟

347
00:30:18,375 --> 00:30:21,875
‫چرا من رو گرفتین؟ من خودم شکایت دارم!
‫ازم دزدی شده لعنتی‌ها!

348
00:30:23,625 --> 00:30:25,875
‫اصلاً کسی تو این خراب‌شده هست؟

349
00:30:26,500 --> 00:30:27,666
‫گندش بزنن.

350
00:30:33,250 --> 00:30:35,041
‫جناب پولینیاک، لطفاً بفرمایید بشینید.

351
00:30:36,291 --> 00:30:38,000
‫عذر می‌خوام که منتظرتون گذاشتیم.

352
00:30:38,125 --> 00:30:40,375
‫همونطور که احتمالا می‌دونید،
‫حسابی سرمون شلوغ بود.

353
00:30:40,416 --> 00:30:44,125
‫حکم بازرسی و گزارش‌های پزشک قانونی
‫و از این دسته موارد.

354
00:30:45,458 --> 00:30:46,916
‫دیشب کجا بودین؟

355
00:30:47,625 --> 00:30:50,375
‫همونطور که گفتم
‫دیشب خونه بودم.

356
00:30:50,500 --> 00:30:52,500
‫قرص خوردم و گرفتم خوابیدم.

357
00:30:52,625 --> 00:30:55,000
‫تو خواب راه می‌رین آقای پولینیاک؟

358
00:31:03,041 --> 00:31:07,833
‫چون ساعت 01:05 توی پارکینگ بودین.

359
00:31:10,250 --> 00:31:11,500
‫این من نیستم. ممکن نیست!

360
00:31:12,041 --> 00:31:13,500
‫اما، یه کُت همین شکلی دارم.

361
00:31:13,541 --> 00:31:17,375
‫و اون ماشینی، همونی که این آقا
‫با کت شبیه شما، سوارش می‌شه.

362
00:31:17,875 --> 00:31:19,250
براتون آشنا نیست؟

363
00:31:19,375 --> 00:31:21,750
‫چرا. ماشین منه که اون
‫آقا داره می‌دزدتش.

364
00:31:25,000 --> 00:31:27,750
‫ما تمام دوربین‌های امنیتی رو بررسی کردیم.

365
00:31:28,250 --> 00:31:30,875
‫تصاویر نشون می‌ده که ماشین
‫شما دیشب شهر رو ترک می‌کنه

366
00:31:30,916 --> 00:31:32,875
‫و وارد بزرگراه «ان16» می‌شه.

367
00:31:32,916 --> 00:31:34,000
‫دُزده ماشین رو برده دیگه.

368
00:31:34,125 --> 00:31:36,625
‫اگه این‌طوریه حتماً گوشی‌تون
‫رو هم دزدیده.

369
00:31:36,666 --> 00:31:39,875
‫چون ردیابی‌ش کردیم و سیگنال‌ش توسط برج‌های

370
00:31:40,000 --> 00:31:42,625
‫نزدیک به شهر شانتلی دریافت شده.

371
00:31:42,666 --> 00:31:45,750
‫جایی که ظاهراً شما یه خونه دیگه دارید.

372
00:31:45,875 --> 00:31:46,666
‫درست نمی‌گم؟

373
00:31:46,750 --> 00:31:48,875
‫چرا سوال‌هایی رو می‌پرسین
‫ که خودتون جواب‌ش رو می‌دونین؟

374
00:31:52,166 --> 00:31:54,166
‫قاضی حکم بازرسی صادر کرد.

375
00:31:54,250 --> 00:31:56,875
‫امروز صبح خونه‌تون رو تفتیش کردیم.

376
00:31:57,750 --> 00:32:01,375
‫دوست دارم نتایجی که دوستانم در پزشکی قانونی
‫کشف کردن رو با شما هم به اشتراک بذارم.

377
00:32:01,916 --> 00:32:04,250
‫چیزی که می‌بینید «الیاف» هستند.

378
00:32:04,333 --> 00:32:05,500
‫من چیزی نمی‌بینم.

379
00:32:06,333 --> 00:32:07,833
‫این‌ها دقیقاً همون الیافی هستن که

380
00:32:07,875 --> 00:32:09,958
‫به‌روی برچسب‌های عنوان جواهرات
‫قرار داشتن.

381
00:32:10,000 --> 00:32:11,458
‫ظاهراً شخصی اون‌ها رو

382
00:32:11,583 --> 00:32:13,708
‫در حموم خونه‌تون توی شانتلی سوزونده.

383
00:32:14,208 --> 00:32:15,458
‫می‌بینین؟

384
00:32:16,375 --> 00:32:18,000
‫این‌ها خاکسترهایی هستند
‫که توی توالت پیدا شده.

385
00:32:21,125 --> 00:32:22,375
‫و این الماس کوچک،

386
00:32:23,583 --> 00:32:26,208
‫که به احتمال زیاد جزوی از
‫دیگر الماس‌های گمشده‌ست

387
00:32:26,875 --> 00:32:31,375
‫ پشت کوسن‌های مبل خونه‌تون پیدا شده.

388
00:32:33,083 --> 00:32:36,875
‫هنوزم می‌خواین به دروغ‌تون ادامه بدید
‫و بگین تمام این مدت خواب بودین...

389
00:32:36,958 --> 00:32:38,208
‫آقای پولینیاک؟

390
00:33:06,208 --> 00:33:07,458
‫«تماس از کامیل»

391
00:33:08,833 --> 00:33:11,083
‫- کامیل؟
‫- بدبخت شدم.

392
00:33:11,208 --> 00:33:13,000
‫می‌تونی بیای این‌جا؟

393
00:33:18,958 --> 00:33:19,958
‫سلام.

394
00:33:20,875 --> 00:33:23,833
‫به محض این‌که زنگ زدی دوویدم اومدم.
‫چیزی شده؟

395
00:33:23,958 --> 00:33:26,833
‫بیا داخل.

396
00:33:31,125 --> 00:33:33,000
‫همسرم مدیر یه خانه مزایده‌اس.

397
00:33:33,083 --> 00:33:34,958
‫و...

398
00:33:35,583 --> 00:33:39,583
‫44 میلیون یورو الماس از اون‌جا به سرقت رسیده.

399
00:33:40,875 --> 00:33:44,833
‫وای. بیچاره. باورم نمی‌شه!

400
00:33:45,375 --> 00:33:48,583
همینجوری‌ش فشار احساسی
خیلی زیادی روش بود

401
00:33:49,333 --> 00:33:50,958
و حالا هم که این ماجرا.

402
00:33:51,000 --> 00:33:52,250
‫این‌که چیزی نیست.

403
00:33:52,333 --> 00:33:56,458
‫الان گرفتنش.
‫مظنون اصلی پرونده‌ست!

404
00:33:58,500 --> 00:34:00,000
‫چرا خب؟

405
00:34:00,083 --> 00:34:01,083
‫مگه مدرک دارن؟

406
00:34:01,458 --> 00:34:04,250
‫می‌گن نصف‌شب از خونه زده بیرون

407
00:34:04,750 --> 00:34:06,708
‫ظاهراً پزشک قانونی یه‌چیزایی

408
00:34:06,833 --> 00:34:08,250
‫تو خونه‌مون توی شانتلی پیدا کرده.

409
00:34:08,958 --> 00:34:12,458
‫یه‌تیکه الماس و یه مشت الیاف و نمی‌دونم.

410
00:34:17,000 --> 00:34:18,583
‫هنوز باورم نمی‌شه.

411
00:34:19,083 --> 00:34:20,958
‫بیا درست حسابی به
‫ماجرا نگاه کنیم.

412
00:34:21,000 --> 00:34:24,833
‫هیچ ارتباطی با خلافکارها نداشته؟
‫یا مشکل مالی‌ای چیزی.

413
00:34:24,875 --> 00:34:26,708
‫زیاد سفر می‌کرد؟

414
00:34:26,833 --> 00:34:28,333
‫معلومه که زیاد سفر می‌کرد.

415
00:34:28,833 --> 00:34:30,458
‫کارش همین بود اصلاً.

416
00:34:30,500 --> 00:34:33,958
‫دنیا رو می‌گشت، خرت و پرت
‫برای مزایده جمع می‌کرد.

417
00:34:34,458 --> 00:34:35,333
‫نمی‌دونم.

418
00:34:35,375 --> 00:34:38,250
‫شایدم خیلی وقته با «چاپو گوزمان» نقشه کشیدن
‫این الماس‌ها رو بدزدن.

419
00:34:41,666 --> 00:34:44,666
‫اگه با خلافکارها و این‌جورچیزها
‫در ارتباط بود که...

420
00:34:44,708 --> 00:34:48,083
‫تو می‌فهمیدی، چندتا گوشی داشت

421
00:34:48,166 --> 00:34:50,708
‫و پیش تو با کسی حرف نمی‌زد

422
00:34:50,791 --> 00:34:52,541
‫یا همه‌ش غیب‌ش می‌زد.

423
00:34:53,166 --> 00:34:55,291
‫ولی حق با توئه.
‫همه این کارها رو می‌کنه.

424
00:34:55,416 --> 00:34:58,666
‫حتی یه گاوصندوق خصوصی هم داره!

425
00:34:59,166 --> 00:35:00,166
‫بیا نشونت بدم.

426
00:35:01,833 --> 00:35:03,666
‫بیا.

427
00:35:06,458 --> 00:35:07,666
‫پلیس بازش کرد

428
00:35:08,166 --> 00:35:11,583
‫جوش‌کار آوردن، من رمزش رو بلد نبودم.

429
00:35:12,958 --> 00:35:16,791
‫یه سری جعبه پیدا کردن
‫و همه‌ش رو با خودشون بردن.

430
00:35:17,291 --> 00:35:20,208
‫انگار تمام این مدت داشتم
‫با یه غریبه زندگی می‌کردم!

431
00:35:21,791 --> 00:35:23,041
‫با یه خلاف‌کار!

432
00:35:23,083 --> 00:35:24,208
‫هی...

433
00:35:25,708 --> 00:35:28,625
‫اینقدر به‌این چیزها فکر نکن،
‫وگرنه خودت رو دیوونه می‌کنی!

434
00:35:29,625 --> 00:35:31,333
‫مطمئم واسه همه این‌ها
‫یه توضیحی داره.
