﻿1
00:00:08,625 --> 00:00:12,875
‫خیلی وحشتناکه.
‫تازه داشتین بچه‌دار می‌شدین

2
00:00:13,416 --> 00:00:15,333
‫بنظرت کسی که می‌خواد

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,125
‫بچه‌دار بشه به سرقتِ...

4
00:00:18,125 --> 00:00:20,166
‫44 میلیون یورو فکر می‌کنه؟

5
00:00:21,833 --> 00:00:25,166
‫چرا جواهراتی رو بدزده که
‫فقط خودش از جاش خبر داره؟

6
00:00:25,208 --> 00:00:28,416
‫چرا از گاوصندوقی بدزده که فقط خودش
‫بهش دسترسی داره؟

7
00:00:28,458 --> 00:00:30,041
‫بنظرت منطقیه واقعا؟

8
00:00:30,166 --> 00:00:32,041
‫باید خیلی احمق باشی که همچین کاری بکنی

9
00:00:32,041 --> 00:00:34,333
‫واقعا احمقانه‌ست. اصلا با عقل جور نیست

10
00:00:34,416 --> 00:00:35,916
‫ولی می‌دونی، بعضی وقتا زندگی...

11
00:00:36,041 --> 00:00:37,708
‫ولی خب اون همه مدرکی که

12
00:00:37,750 --> 00:00:39,791
‫گفتی پلیس تا الان پیدا کرده چی؟

13
00:00:42,541 --> 00:00:44,041
‫اگه کسی دزدکی اومده باشه تو چی؟

14
00:00:45,166 --> 00:00:47,166
‫قضیه همینه.
‫هیچوقت شب‌ها آژیر رو روشن نذاشتیم

15
00:00:47,291 --> 00:00:50,416
‫یکی اومده داخل، دسته‌کلیدش،
‫کتش، ماشینش، همه‌ش رو برداشته

16
00:00:50,541 --> 00:00:51,583
‫همه‌چی رو برده

17
00:00:51,666 --> 00:00:54,708
‫کامیل، انکار نمی‌کنم که بعضی دزدها واقعا دیوونه‌ان

18
00:00:54,791 --> 00:00:56,333
‫بعضی‌هاشون واقعا روانی‌ان

19
00:00:56,416 --> 00:00:58,750
‫ولی بازم باورش سخته

20
00:00:58,750 --> 00:01:00,541
‫که کسی انقدر منحصر به فرد باشه

21
00:01:00,666 --> 00:01:04,041
‫که 44 میلیون یورو ازش بدزده
‫و بعد بیاد خونه‌ش رو هم بزنه

22
00:01:04,166 --> 00:01:07,458
‫دزدها معمولا چیزی که می‌خوان رو می‌دزدن
‫و فرار می‌کنن

23
00:01:07,541 --> 00:01:08,541
‫نه

24
00:01:09,291 --> 00:01:11,958
‫نه، شوهرم هرگز گوشیش رو روشن نمی‌ذاشت

25
00:01:12,458 --> 00:01:13,708
‫هرگز هم حاضر نمیشد جواهرات رو

26
00:01:13,750 --> 00:01:15,291
‫برگردونه خونه خارج از شهرمون

27
00:01:15,416 --> 00:01:18,708
‫فرانسوآ عاشق فیلم‌های درباره سرقته.
‫قطعا این اشتباه رو نمی‌کنه

28
00:01:18,791 --> 00:01:21,416
‫راستش، منم خیلی طرفدار فیلم‌های سرقتم

29
00:01:21,916 --> 00:01:23,666
‫هشت ساله که می‌شناسمش

30
00:01:24,458 --> 00:01:26,833
‫و می‌دونم که فرانسوآ آدم خوبیه

31
00:01:26,916 --> 00:01:29,458
‫شاید پلیس بهش شک داشته باشه،
‫ولی من ندارم

32
00:01:38,041 --> 00:01:40,125
‫تصمیم گرفته بودم شوهرم رو ترک کنم

33
00:01:40,125 --> 00:01:42,208
‫و بیام پاریس با تو زندگی کنم

34
00:01:43,416 --> 00:01:45,791
‫اما الان با اتفاقاتی که افتاده

35
00:01:45,916 --> 00:01:47,750
‫نمی‌تونم فرانسوآ رو تو زندان

36
00:01:47,791 --> 00:01:50,166
‫تنها بذارم بابت جرمی که مرتکب نشده

37
00:01:55,666 --> 00:01:57,416
‫« سرقت پول: برلین »

38
00:02:38,833 --> 00:02:41,791
‫با توجه به مدارکی که علیه‌ات داریم

39
00:02:42,291 --> 00:02:44,958
‫الان با دست کم 15 سال زندان روبرویی

40
00:02:45,041 --> 00:02:46,541
‫متوجه حرفم هستی؟

41
00:02:47,208 --> 00:02:50,041
‫اگه همکاری کنی،
‫می‌تونی حکمت رو سبک‌تر کنی

42
00:02:50,083 --> 00:02:51,416
‫ولی زیاد وقت نداری

43
00:02:51,541 --> 00:02:54,041
‫باید جلوی شریک‌های جرمت
‫رو بگیریم تا از کشور خارج نشدن

44
00:02:54,083 --> 00:02:56,708
‫بازرس، ببینید.
‫من هر کمکی ازم بربیاد انجام میدم

45
00:02:58,583 --> 00:03:00,000
‫ولی باور کنید

46
00:03:00,041 --> 00:03:01,833
‫من هیچ دستی تو این قضایا نداشتم

47
00:03:04,166 --> 00:03:05,166
‫بسیارخب

48
00:03:08,791 --> 00:03:12,166
‫فعلا از قاضی می‌خوام
‫به قید وثیقه آزادت نکنه

49
00:03:12,291 --> 00:03:13,583
‫و برت گردونه به بازداشتگاه

50
00:03:13,666 --> 00:03:16,041
‫تمام اموال و داراییت توقیف بشه

51
00:03:16,166 --> 00:03:17,833
‫و حساب‌های بانکیت مسدود

52
00:03:22,791 --> 00:03:25,875
‫مجبورم کردی عملیات جستجوی کشوری رو شروع کنم

53
00:03:25,916 --> 00:03:29,416
‫اما بهت قول میدم که اون جواهرات
‫هیچوقت از فرانسه خارج نمیشن

54
00:03:35,250 --> 00:03:36,666
‫ببندید

55
00:03:37,500 --> 00:03:39,250
‫زودباش. زنجیر رو برگردون

56
00:04:11,000 --> 00:04:12,291
‫آروم باشید

57
00:04:37,125 --> 00:04:38,291
‫چه غلطی می‌کنی تو؟

58
00:04:38,375 --> 00:04:40,500
‫اگه پلیس جلومون رو گرفت،
‫من از دریچه فرار می‌کنم

59
00:04:40,541 --> 00:04:42,166
‫همه آروم باشید.
‫چیزی نیست

60
00:04:42,166 --> 00:04:43,666
‫ما هیچ مدرکی به جا نذاشتیم

61
00:04:45,291 --> 00:04:46,833
‫جدی؟ مطمئنی؟

62
00:04:46,833 --> 00:04:48,666
‫اگه هویتمون لو رفته باشه چی؟

63
00:04:48,750 --> 00:04:50,250
‫اگه تو دوربین افتاده باشیم چی؟

64
00:04:50,375 --> 00:04:51,625
‫یا کاروان رو ردیابی کرده باشن چی؟

65
00:04:53,500 --> 00:04:54,750
‫چیکار می‌کنن؟

66
00:04:54,875 --> 00:04:56,875
‫- وایسا!
‫- اگه جلومون رو بگیرن، من می‌پرم بیرون

67
00:04:56,916 --> 00:04:58,875
‫می‌بیننت ابله!
‫همه‌جا پر پلیسه!

68
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
‫اون در رو ببند!

69
00:05:00,125 --> 00:05:02,250
‫اونجا. تو اون خونه پیادش کن.
‫اینجوری نمی‌بیننش

70
00:05:02,375 --> 00:05:03,375
‫تو دیگه تشویقش نکن!

71
00:05:04,041 --> 00:05:05,500
‫ایست!

72
00:05:05,541 --> 00:05:08,625
‫حلبی‌ها رو قایم کن!
‫خیر سرمون اومدیم مسافرت خانوادگی!

73
00:05:08,750 --> 00:05:10,000
‫مراقب باش! الان زیرش می‌کنی!

74
00:05:37,166 --> 00:05:38,250
‫دیوانه‌ای؟

75
00:05:40,500 --> 00:05:42,000
‫می‌خواستی منو زیر کنی؟

76
00:05:42,041 --> 00:05:43,875
‫ببخشید...

77
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
‫اسپانیایی. ما فرانسوی بلد نیستیم

78
00:05:48,125 --> 00:05:49,500
‫نزدیک بود منو بکشی

79
00:05:49,625 --> 00:05:52,750
‫واقعا عذر می‌خوام.
‫ندیدمتون سرکار

80
00:05:52,875 --> 00:05:55,000
‫با پسرم بحثم شده بود

81
00:05:57,375 --> 00:05:58,666
‫سر چی بحثت شده بود؟

82
00:05:58,750 --> 00:06:00,625
‫غذا. می‌خواست من وایسم

83
00:06:00,666 --> 00:06:02,250
‫تو این دو ساعت این دومین باره

84
00:06:02,375 --> 00:06:03,875
‫خودتون می‌دونین چجوریه دیگه

85
00:06:04,500 --> 00:06:08,250
‫این نوجوون‌های خیرندیده
‫از غذا سیر نمیشن

86
00:06:10,291 --> 00:06:11,375
‫کارت شناسایی لطفا

87
00:06:14,916 --> 00:06:16,125
‫در عقب رو هم باز کنین

88
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
‫بله

89
00:06:19,250 --> 00:06:23,500
‫مارتیتا، میشه کارت شناسایی‌ها
‫رو بهم بدی و در رو باز کنی؟

90
00:06:42,250 --> 00:06:43,500
‫سر جاتون بمونین

91
00:07:04,916 --> 00:07:06,791
‫- از کجا اومدین؟
‫- ورسای

92
00:07:06,875 --> 00:07:10,125
‫چند روز تو پاریس موندیم.
‫دیروز هم تو ورسای گذروندیم

93
00:07:10,250 --> 00:07:11,875
‫مدرکی براش داری؟

94
00:07:12,416 --> 00:07:16,375
‫به جز کاغذ اون ساندویچ و این یادگاری‌ها؟

95
00:07:16,416 --> 00:07:17,916
‫مطمئن نیستم

96
00:07:19,416 --> 00:07:20,791
‫نمی‌دونم

97
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
‫یه لحظه، اجازه بدید...

98
00:07:25,250 --> 00:07:27,750
‫نه، این که نه. بلیت مترو

99
00:07:27,875 --> 00:07:30,375
‫آره. ایناهاش

100
00:07:30,500 --> 00:07:31,791
‫بفرمایین

101
00:07:36,625 --> 00:07:38,750
‫ساعت 2:40 هتل رو ترک کردید؟

102
00:07:38,791 --> 00:07:39,791
‫آره

103
00:07:39,875 --> 00:07:41,875
‫چی باعث شده یه خانواده اسپانیایی

104
00:07:41,875 --> 00:07:44,125
‫این وقت سال بیاد فرانسه؟

105
00:07:44,250 --> 00:07:46,500
‫مدرسه ندارین؟ تو تعطیلاتین؟

106
00:07:47,291 --> 00:07:49,166
‫نمیشه گفت تعطیلات

107
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
‫برای ادای احترام به مادرمون اومدیم

108
00:07:52,666 --> 00:07:55,125
‫- برای وداع
‫- سه هفته پیش فوت شد

109
00:07:55,625 --> 00:07:59,666
‫رویاش این بود که برای آخرین بار
‫یه سفر با هم بریم، ولی عمرش کفاف نداد

110
00:08:14,541 --> 00:08:16,291
‫و این میشه مادرتون

111
00:08:16,375 --> 00:08:18,291
‫تو فرانسه، جابه‌جایی خاکستر

112
00:08:18,291 --> 00:08:19,750
‫بدون جواز غیرقانونیه

113
00:08:20,375 --> 00:08:22,541
‫پلیس‌ها به هیچ وجه سمت حلبی‌ها نمیرن

114
00:08:22,625 --> 00:08:25,250
‫به عبارت دیگه،
‫هیچ پلیسی تو دنیا نیست

115
00:08:25,291 --> 00:08:27,291
‫که بخواد یه خانواده عزادار رو که

116
00:08:27,291 --> 00:08:29,250
‫تازه مادرش رو از دست داده اذیت کنه

117
00:08:30,250 --> 00:08:32,750
‫وقتی به پیرنه برسیم همراهمون خواهد بود

118
00:08:32,875 --> 00:08:34,666
‫بعدش هم همینطور

119
00:08:34,750 --> 00:08:36,625
‫تو فرانسه، پراکنده کردن خاکستر

120
00:08:36,625 --> 00:08:38,541
‫بدون جواز مربوطه غیرقانونیه

121
00:08:38,625 --> 00:08:41,291
‫در واقع جابه‌جا کردنشون هم غیرقانونیه

122
00:08:42,625 --> 00:08:44,375
‫به دلایل محیط زیستی

123
00:08:44,500 --> 00:08:47,750
‫بخاطر مواد خطرناکی که بعد
‫از آتش‌سپاری آزاد میشه

124
00:08:47,875 --> 00:08:51,125
‫می‌تونه بخاطر وجود فلزات تو دندون‌ها
‫یا اعضای مصنوعی بدن باشه

125
00:08:51,666 --> 00:08:52,666
‫متوجه‌این؟

126
00:08:52,750 --> 00:08:55,166
‫قانونه. با اون نمی‌تونید حرکت کنید

127
00:08:55,250 --> 00:08:56,625
‫اینا چی میگن بابا؟

128
00:08:56,666 --> 00:08:57,833
‫می‌خوان مامان رو بگیرن؟

129
00:08:57,833 --> 00:08:59,666
‫ببینید، حرفتون اصلا منطقی نیست

130
00:08:59,750 --> 00:09:02,875
‫مگه قرار نبود اینجا سرزمین آزادی باشه؟ ها؟

131
00:09:02,916 --> 00:09:05,041
‫- سرزمین برابری و برادری؟
‫- بشین. آروم باش

132
00:09:05,125 --> 00:09:07,000
‫خوزه لوئیس، ببند. و بشین

133
00:09:08,000 --> 00:09:09,166
‫گفتم بشین!

134
00:09:14,791 --> 00:09:16,166
‫کوزه رو باز کن

135
00:09:17,625 --> 00:09:19,000
‫حلبی‌ها رو هم باز کنید لطفا

136
00:09:31,125 --> 00:09:32,416
‫جلوشو بگیر!

137
00:09:36,541 --> 00:09:37,875
‫دستا بالا!

138
00:09:51,875 --> 00:09:53,291
‫زانو بزن!

139
00:09:55,375 --> 00:09:56,416
‫بندازش!

140
00:09:56,500 --> 00:09:58,791
‫نه، خواهش‌ می‌کنم...

141
00:10:01,125 --> 00:10:02,041
‫بندازش!

142
00:10:02,125 --> 00:10:04,541
‫نه! نه! نه! لطفا نکنین!

143
00:10:10,916 --> 00:10:14,250
‫ولش کن!
‫اون بچه‌ست! اون بچه‌ست!

144
00:10:24,666 --> 00:10:25,791
‫هر کاری لازمه بکنید

145
00:10:27,291 --> 00:10:30,541
‫هر جا رو می‌خواین بگردین،
‫ولی ما رو تنها بذارین

146
00:10:31,041 --> 00:10:32,166
‫به سمت یه بچه شلیک کردی

147
00:10:32,291 --> 00:10:33,416
‫چرا فرار کرد؟

148
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
‫همه برگردید تو ماشین

149
00:10:36,166 --> 00:10:37,416
‫می‌تونید حرکت کنید

150
00:11:00,416 --> 00:11:01,416
‫کارت محشر بود

151
00:11:03,541 --> 00:11:05,166
‫اسکار داشت

152
00:11:06,666 --> 00:11:07,916
‫یه پنه‌لوپه کروز واقعی بودی

153
00:11:14,208 --> 00:11:15,791
‫به کیلا و بروس زنگ بزن

154
00:11:17,291 --> 00:11:19,666
‫علیرغم حضور گسترده پلیس در صحنه

155
00:11:19,791 --> 00:11:22,333
‫مسئولین هنوز وقوع سرقت در محل مزایده ویه‌نو

156
00:11:22,416 --> 00:11:24,416
‫در پاریس را تأیید نکرده‌اند

157
00:11:24,541 --> 00:11:26,666
‫در جایی دیگر، در حومه‌ی...

158
00:11:27,958 --> 00:11:29,750
‫جسد یک زوج مسن و دامادشان

159
00:11:29,791 --> 00:11:31,708
‫در پی یک دستبرد شبانه پیدا شد

160
00:11:31,791 --> 00:11:34,416
‫به گفته شاهدان، دزدها که یک زوج جوان بودند

161
00:11:35,750 --> 00:11:37,708
‫- بله؟
‫- هنوز تو اتوبوسین؟

162
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
‫با آره یا نه جواب بده

163
00:11:38,875 --> 00:11:40,000
‫آره

164
00:11:40,083 --> 00:11:41,708
‫یه عملیات جستجو شروع کردن

165
00:11:41,833 --> 00:11:43,083
‫از پلیس‌ها شنیدیم

166
00:11:43,208 --> 00:11:45,083
‫که سه تا ایست بازرسی گذاشتن

167
00:11:45,125 --> 00:11:47,583
‫الان از یکی‌شون رد شدیم.
‫بنظرم باید توقف کنیم

168
00:11:47,708 --> 00:11:50,458
‫پس به محض امکان از اتوبوس پیاده شین.
‫تو ایستگاه بعدی

169
00:11:50,500 --> 00:11:52,333
‫- بله
‫- برید سمت جنگل

170
00:11:52,458 --> 00:11:55,333
‫تاریک که شد یه جای دورافتاده چادر بزنین

171
00:11:55,458 --> 00:11:57,125
‫موقع طلوع آفتاب هم جمع کنید و راه بیفتید

172
00:11:57,208 --> 00:12:00,208
‫اما وارد جاده نشید.
‫باید از همون جنگل برید

173
00:12:00,333 --> 00:12:02,000
‫- مفهومه؟
‫- بله

174
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
‫ما هم تا سه روز آینده
‫تو این اردوگاه می‌مونیم

175
00:12:14,833 --> 00:12:16,458
‫صبر می‌کنیم تا اوضاع آروم شه

176
00:12:16,583 --> 00:12:18,208
‫- اینجا موندن بهتره؟
‫- آره

177
00:12:18,333 --> 00:12:21,458
‫چون فرار کردن خطرناک‌تر
‫از مخفی شدن جلوی دید همه‌ست

178
00:12:21,500 --> 00:12:25,000
‫اونا جاده‌ها رو بازرسی می‌کنن،
‫نه یه دریاچه محلی رو

179
00:12:25,083 --> 00:12:26,708
‫برای همین میریم اونجا

180
00:12:46,083 --> 00:12:50,083
‫متوجه‌ام که ازم بدت میاد،
‫ولی دیگه حرف که می‌تونی باهام بزنی

181
00:12:52,125 --> 00:12:53,625
‫چی؟

182
00:12:53,708 --> 00:12:56,833
‫فکر کنم یه دندون دیدم که منتظر لبخند بود

183
00:12:58,458 --> 00:13:01,333
‫بیخیال کیلا، می‌تونیم همزمان حرف بزنیم و راه بریم

184
00:13:01,375 --> 00:13:02,500
‫گوش کن بروس

185
00:13:02,583 --> 00:13:04,333
‫من و تو داریم کارمون رو تموم می‌کنیم

186
00:13:04,458 --> 00:13:06,083
‫نه دوستیم نه همکار

187
00:13:06,208 --> 00:13:08,625
‫پس لازم نیست وانمود کنیم
‫که می‌خوایم با همدیگه قهوه بخوریم

188
00:13:08,708 --> 00:13:10,333
‫یا برای همدیگه کارت پستال کریسمس بفرستیم

189
00:13:10,375 --> 00:13:12,625
‫نیازی هم نیست موقع راه رفتن حرف بزنیم

190
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
‫کارمون که تموم بشه، خدافظی

191
00:13:19,458 --> 00:13:21,000
‫خب، من ساکت نمی‌مونم

192
00:13:24,250 --> 00:13:25,750
‫الان دیگه نمی‌دونم چی بگم

193
00:13:25,833 --> 00:13:27,583
‫دیوانه شدم از دستش

194
00:13:28,583 --> 00:13:30,625
‫بهتره خفه‌خون بگیرم

195
00:13:38,083 --> 00:13:39,208
‫خیلی‌خب، وایسا!

196
00:13:46,083 --> 00:13:49,208
‫شما طراحی داخلی رو انجام بدید.
‫من باغبونی رو به عهده می‌گیرم

197
00:14:44,708 --> 00:14:46,916
‫- کمک می‌خوای؟
‫- نه، نیازی نیست

198
00:14:49,291 --> 00:14:50,666
‫من یه نگاه به اطراف میندازم

199
00:15:20,916 --> 00:15:24,541
‫تصمیم گرفته بودم شوهرم رو ترک کنم
‫و بیام با تو زندگی کنم

200
00:15:25,041 --> 00:15:27,666
‫می‌دونم که فرانسوآ آدم خوبیه

201
00:15:32,291 --> 00:15:33,541
‫شب خوش قربان

202
00:15:33,583 --> 00:15:35,916
‫اگر اطلاع دارید که حدوداً
‫چه مدت می‌خواید بمونید

203
00:15:35,958 --> 00:15:37,791
‫لطفا من رو در جریان بذارید

204
00:15:37,833 --> 00:15:39,458
‫تصمیم گرفتم به مدت نامعلوم بمونم

205
00:15:39,541 --> 00:15:40,791
‫- ممنونم
‫- البته

206
00:15:40,916 --> 00:15:42,833
‫دوست دارید براتون خدمات نظافت بفرستم؟

207
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
‫اگر مایلید که ملافه‌ها عوض بشن

208
00:15:44,916 --> 00:15:47,291
‫الان مدتیه که نوشته‌ی «مزاحم نشوید»
‫رو گذاشتید پشت در

209
00:15:47,416 --> 00:15:49,333
‫ممنونم که به فکرید،
‫اما الان سرم شلوغه

210
00:15:50,333 --> 00:15:52,916
‫اگر مشکلی نیست،
‫باید این تماس رو جواب بدم. مرسی

211
00:15:56,416 --> 00:15:59,208
‫آقا، عملیات جستجوی پلیس
‫تو کل پاریس در حال انجامه

212
00:15:59,291 --> 00:16:01,416
‫همه‌جا ایست گذاشتن

213
00:16:01,541 --> 00:16:03,916
‫دامیان تصمیم گرفت سه روز تو یه اردوگاه بمونیم

214
00:16:04,041 --> 00:16:05,583
‫و صبر کنیم تا اوضاع آروم شه

215
00:16:05,666 --> 00:16:06,833
‫تصمیم درستیه

216
00:16:06,833 --> 00:16:08,666
‫شما تو راه مادرید هستین؟

217
00:16:09,583 --> 00:16:10,583
‫نه

218
00:16:11,708 --> 00:16:14,791
‫- تو پاریسین؟
‫- بله. نگران من نباش

219
00:16:14,916 --> 00:16:17,791
‫یه چیزی هست که باید بدونید.
‫یه کار نیمه‌تموم داریم

220
00:16:18,416 --> 00:16:21,666
‫تقصیر منه. گردنبند النور ملکه آوینیون رو نگه داشتم

221
00:16:21,791 --> 00:16:23,541
‫دیشب که رفتم بیرون همراهم بود

222
00:16:23,666 --> 00:16:25,791
‫یه ماشین دزدیدم و سر از یه مسابقه خیابونی درآوردم

223
00:16:25,833 --> 00:16:27,291
‫حالا این جواهر کجاست روی؟

224
00:16:30,583 --> 00:16:31,958
‫ماشین رو از دست دادم آقا

225
00:16:33,458 --> 00:16:35,041
‫گردنبند داخلش بود

226
00:16:37,041 --> 00:16:38,916
‫الان باید یه جایی تو پاریس باشه

227
00:16:48,916 --> 00:16:50,541
‫پیاده شید. زود!

228
00:16:56,416 --> 00:16:57,916
‫همه‌مون رو به خطر انداختم

229
00:16:59,166 --> 00:17:00,458
‫اگه می‌خواین ناپدید بشم، میشم

230
00:17:00,458 --> 00:17:01,958
‫سهمم رو هم بیخیال میشم

231
00:17:02,666 --> 00:17:04,291
‫متوجه‌ام که اشتباهم غیرقابل‌بخششه

232
00:17:04,416 --> 00:17:06,041
‫بله، غیرقابل‌بخشش هست

233
00:17:06,166 --> 00:17:08,000
‫و کاریه که فقط از یه عقب‌مونده بی‌مخ

234
00:17:08,000 --> 00:17:09,958
‫که این بازی رو بلد نیست سر می‌زنه

235
00:17:14,041 --> 00:17:15,666
‫چرا این کارو کردی روی؟

236
00:17:17,291 --> 00:17:18,291
‫عصبانی بودم

237
00:17:21,291 --> 00:17:22,916
‫از رفتارت باهام عصبی شده بودم

238
00:17:25,541 --> 00:17:27,916
‫اینکه مثل سگ باهام رفتار کردی
‫واقعا دردناک بود

239
00:17:28,041 --> 00:17:29,958
‫می‌خواستم دوباره خود قبلیم باشم

240
00:17:31,791 --> 00:17:34,541
‫می‌دونی، بنظرم دو تا نکته مثبت داره

241
00:17:34,666 --> 00:17:36,625
‫این هچلی که ما رو توش انداختی

242
00:17:36,666 --> 00:17:38,416
‫اولیش اینه که اون گردنبند

243
00:17:38,458 --> 00:17:41,041
‫تو دست یه سری مسابقه‌دهنده خیابونی غیرقانونیه

244
00:17:41,166 --> 00:17:45,041
‫نه کسی که راحت جواهرات رو برداره

245
00:17:45,083 --> 00:17:46,916
‫ببره پیش پلیس
‫که توی تحقیقاتشون کمک کنه

246
00:17:46,958 --> 00:17:49,000
‫و نکته دوم و مهم‌ترینش

247
00:17:49,000 --> 00:17:51,333
‫اینه که از خودت غرور نشون دادی

248
00:17:52,041 --> 00:17:54,583
‫همینطور وقار. و جرئت

249
00:17:54,666 --> 00:17:56,083
‫جرئتش رو داشتی که جلوی

250
00:17:56,083 --> 00:17:57,791
‫مردی که تحقیرت کرده بایستی

251
00:18:01,833 --> 00:18:03,041
‫منم متأسفم روی

252
00:18:03,166 --> 00:18:04,291
‫منو ببخش

253
00:18:05,333 --> 00:18:07,708
‫می‌دونی، من گیج شده بودم

254
00:18:07,791 --> 00:18:10,916
‫دلم شکسته بود،
‫برای همینم به دامیان و تو توهین کردم

255
00:18:10,958 --> 00:18:12,916
‫- کی دل شما رو شکسته بود؟
‫- کامیل

256
00:18:13,041 --> 00:18:15,208
‫تصمیم گرفته بود که با من باشه

257
00:18:15,291 --> 00:18:18,333
‫و درست وقتی می‌خواسته
‫به اون مردک پولینیاک بگه...

258
00:18:18,416 --> 00:18:19,666
‫اون نبوده

259
00:18:19,791 --> 00:18:21,166
‫چون ما دادیمش دست پلیس

260
00:18:22,166 --> 00:18:23,916
‫زیادی برای پاپوش دوختن براش مشتاق بودیم

261
00:18:23,958 --> 00:18:24,958
‫راست میگی

262
00:18:25,041 --> 00:18:26,958
‫الانم حتی نمی‌تونم بکشمش

263
00:18:27,583 --> 00:18:30,541
‫نمی‌تونم از صفحه روزگار محوش کنم

264
00:18:30,541 --> 00:18:33,375
‫نقشه جدید. کامیل آدمای خوب رو دوست داره

265
00:18:33,458 --> 00:18:34,458
‫خیلی هم خوب

266
00:18:34,583 --> 00:18:36,833
‫حالا که حساب‌های بانکیش مسدود شدن

267
00:18:36,958 --> 00:18:38,833
‫من یه تپه اسکناس میندازم جلوش

268
00:18:38,875 --> 00:18:41,583
‫که بتونه بهترین وکیل دعاوی کیفری پاریس رو بگیره

269
00:18:41,625 --> 00:18:44,000
‫میشم گاندی فرانسه

270
00:18:44,083 --> 00:18:46,708
‫و وقتی آزاد شد و کامیل ترکش کرد...

271
00:18:47,458 --> 00:18:49,875
‫اونوقت من رو انتخاب می‌کنه

272
00:18:49,958 --> 00:18:51,208
‫پول خیلی زیادیه

273
00:18:51,250 --> 00:18:53,333
‫برای اینه که بهترین وکیل پاریس رو بگیری

274
00:18:53,458 --> 00:18:56,208
‫می‌دونم حساب‌هات مسدود شده،
‫برای همین نقد نیاز داری

275
00:18:56,333 --> 00:18:59,208
‫هر مرد دیگه‌ای بود خوشحال میشد
‫شوهرم رو تو زندان ببینه

276
00:18:59,750 --> 00:19:02,750
‫مثل اینه که رقیبت از بازی خارج شده باشه

277
00:19:03,333 --> 00:19:04,500
‫ولی تو می‌خوای کمک کنی

278
00:19:05,458 --> 00:19:08,375
‫سیمون، تو فرشته‌ای هستی که از آسمون اومده؟

279
00:19:09,250 --> 00:19:12,833
‫اشتباه برداشت نکن.
‫یه مرد باید کاری که باید رو انجام بده

280
00:19:14,208 --> 00:19:16,333
‫من یه اصول اخلاقی‌ای دارم

281
00:19:16,375 --> 00:19:19,958
‫و هیچوقت به مردی که رو زمین افتاده
‫لگد نمی‌زنم

282
00:19:22,083 --> 00:19:24,458
‫می‌خوام برای ملاقات فرانسوآ همراهم بیای

283
00:19:26,083 --> 00:19:28,333
‫کامیل...

284
00:19:30,083 --> 00:19:31,875
‫تو هر جا بری من دنبالت میام

285
00:19:40,208 --> 00:19:41,208
‫تموم شد؟

286
00:19:41,875 --> 00:19:42,708
‫بیرون می‌خوابی؟

287
00:19:42,833 --> 00:19:45,166
‫آره، حس می‌کنم اینجوری راحت‌تری

288
00:19:46,208 --> 00:19:47,250
‫درسته

289
00:20:00,625 --> 00:20:02,333
‫بقیه جواهرات کجان؟

290
00:20:02,333 --> 00:20:03,958
‫چی داری میگی؟

291
00:20:04,000 --> 00:20:05,541
‫من چیزی از جواهرات نمی‌دونم

292
00:20:05,583 --> 00:20:07,708
‫تا حالا اون گردنبند رو ندیدم

293
00:20:07,833 --> 00:20:09,250
‫پس تو ماشینت چیکار می‌کرد؟

294
00:20:11,750 --> 00:20:14,125
‫- ماشین من نیست. گفتم که
‫- می‌دونم

295
00:20:14,208 --> 00:20:16,833
‫صاحبش دیشب گزارش دزدی ماشینش رو داده

296
00:20:16,875 --> 00:20:18,583
‫درست وقتی که یه نفر

297
00:20:18,625 --> 00:20:20,583
‫یه دست جواهر بی‌نهایت باارزش رو دزدیده و فرار کرده

298
00:20:20,708 --> 00:20:23,666
‫پس می‌دونی، چیزی که من می‌خوام بدونم

299
00:20:23,708 --> 00:20:26,750
‫اینه که اون گردنبند چطور سر از این ماشین درآورده؟

300
00:20:26,833 --> 00:20:28,708
‫من حتی نمی‌دونستم ماشین دزدیه

301
00:20:28,708 --> 00:20:31,333
‫تو یه مسابقه از یه بابایی بردمش

302
00:20:32,208 --> 00:20:35,000
‫خیلی‌خب. فرض کنیم داری راست میگی

303
00:20:35,083 --> 00:20:38,250
‫تصور کن تازه بزرگترین سرقت قرن رو انجام دادی

304
00:20:38,333 --> 00:20:40,958
‫بعدش میری با همون جواهرات
‫مسابقه خیابونی بدی؟

305
00:20:41,083 --> 00:20:44,458
‫و یه گردنبند چهار میلیون یورویی
‫رو روی صندلی عقب جا بذاری؟

306
00:20:46,583 --> 00:20:48,458
‫موضوع فقط مسابقه نیست

307
00:20:49,125 --> 00:20:51,458
بحث جرئته

308
00:20:51,583 --> 00:20:53,583
‫مسابقه تنها هدفش آدرنالینه

309
00:20:53,625 --> 00:20:55,166
‫شاید این دو تا فقط می‌خواستن

310
00:20:55,166 --> 00:20:57,083
‫بعد از سرقت یکم هیجان تجربه کنن

311
00:20:57,208 --> 00:21:00,083
‫پیداشون کن، از خودشون بپرس

312
00:21:01,750 --> 00:21:03,500
‫این دو نفر چه شکلی بودن؟

313
00:21:04,083 --> 00:21:05,958
‫حدود 23 ساله

314
00:21:06,083 --> 00:21:08,375
‫دختره موهای تیره و بلند داشت

315
00:21:08,458 --> 00:21:11,375
‫پسره هم دست چپش دستکش داشت

316
00:21:11,458 --> 00:21:13,625
‫دستکش رانندگی. سیاه

317
00:21:13,708 --> 00:21:16,708
‫متوجه زخم یا تتو یا چیز خاصی شدی؟

318
00:21:16,833 --> 00:21:19,000
‫پسره یه تتو روی دست راستش داشت

319
00:21:19,875 --> 00:21:22,458
‫شبیه شاخ گوزن بود

320
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
‫یه همچین چیزی

321
00:21:24,250 --> 00:21:26,750
‫- فرانسوی بود؟
‫- نه. اسپانیایی بودن

322
00:21:27,833 --> 00:21:30,083
‫- مطمئنی؟
‫- قبلا اسپانیا زندگی می‌کردم

323
00:21:30,208 --> 00:21:32,500
‫من که میگم اسپانیایی بودن

324
00:21:32,583 --> 00:21:34,375
‫به مادرم قسم

325
00:21:38,625 --> 00:21:40,125
‫یوروپل اسپانیا رو برام بگیر

326
00:21:45,291 --> 00:21:47,500
‫- چش شده؟
‫- دلش شکسته

327
00:21:47,541 --> 00:21:49,375
‫قصه‌ش درازه

328
00:21:55,041 --> 00:21:56,500
‫- روی؟
‫- هوم؟

329
00:21:56,625 --> 00:21:58,041
‫فقط خواستم بگم...

330
00:21:59,625 --> 00:22:01,250
‫ممنون که دوباره هوام رو داشتی

331
00:22:02,166 --> 00:22:06,041
‫شنیدم که تلفنی داشتی با برلین
‫درباره گردنبند حرف می‌زدی

332
00:22:07,750 --> 00:22:09,125
‫این یکی هم طلبم

333
00:22:10,625 --> 00:22:13,625
‫دفعه دیگه باید بهم بگی
‫که چرا به گروهمون ملحق شدی

334
00:22:15,375 --> 00:22:16,666
‫و برلین رو از کجا می‌شناسی

335
00:22:17,375 --> 00:22:18,750
‫قبول

336
00:22:21,166 --> 00:22:21,958
‫قول؟

337
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
‫قول

338
00:22:36,750 --> 00:22:37,958
‫شب بخیر

339
00:22:44,958 --> 00:22:46,083
‫شب بخیر

340
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
‫بروس؟

341
00:22:52,833 --> 00:22:55,208
‫بارون خیلی شدیده. حالت خوبه؟

342
00:22:55,333 --> 00:22:57,833
‫من خوبم. نگران نباش.
‫هوا داره صاف میشه

343
00:23:10,250 --> 00:23:11,583
‫خیس آب شدی!

344
00:23:11,708 --> 00:23:13,375
‫بیا تو. داریم احمق‌بازی درمیاریم

345
00:23:13,458 --> 00:23:16,250
‫- اصلا. نمی‌خوام بیام. خوبم
‫- بروس، بیا!

346
00:23:16,333 --> 00:23:17,458
‫اگه سینه‌پهلو کنی

347
00:23:17,500 --> 00:23:18,958
‫نمی‌تونیم جواهرات رو از فرانسه خارج کنیم

348
00:23:19,000 --> 00:23:20,083
‫یکم حرفه‌ای باش

349
00:23:20,625 --> 00:23:22,083
‫راست میگی

350
00:23:22,208 --> 00:23:23,208
‫زود!

351
00:23:36,125 --> 00:23:37,500
‫راست میگی. خیس خیسم

352
00:25:15,083 --> 00:25:16,208
‫جان؟

353
00:25:17,708 --> 00:25:19,250
‫پرسیدم حالتون خوبه

354
00:25:20,458 --> 00:25:22,708
‫زنم... عه...

355
00:25:22,833 --> 00:25:26,333
‫سه هفته پیش مرد.
‫خیلی برام سخته

356
00:25:27,333 --> 00:25:28,333
‫تسلیت میگم

357
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
‫می‌خوای دربارش حرف بزنی؟

358
00:25:31,833 --> 00:25:33,208
‫عه...

359
00:25:34,958 --> 00:25:36,583
‫انگار هنوز آمادگیش رو نداری

360
00:25:37,208 --> 00:25:38,583
‫بذار یه چیزی برات بیارم

361
00:25:43,083 --> 00:25:44,333
‫لمونچلو

362
00:25:44,708 --> 00:25:46,583
‫رسپیِ سیسیلیه. خودم درستش کردم

363
00:25:47,583 --> 00:25:48,583
‫امتحان کن

364
00:25:50,125 --> 00:25:51,458
‫خوشت میاد

365
00:25:54,708 --> 00:25:56,166
‫[ دامیان ]

366
00:25:59,625 --> 00:26:01,541
‫- دامیان؟
‫- سلام کارمن

367
00:26:02,291 --> 00:26:04,625
‫حالت خوبه؟ ساعت دو نصف‌شبه

368
00:26:04,666 --> 00:26:07,875
‫ببخشید انقدر دیروقت زنگ زدم.
‫ولی باید یه چیزی ازت بپرسم

369
00:26:09,250 --> 00:26:12,041
‫بعد از صحبتمون،
‫یکم گیج شده بودم

370
00:26:12,125 --> 00:26:14,166
‫- باید یه چیزی رو مشخص کنم
‫- بگو

371
00:26:14,250 --> 00:26:16,875
‫خب، می‌دونی، با یه زنی برخورد داشتم

372
00:26:16,916 --> 00:26:19,625
‫می‌دونی، کل شب حرف زدیم و...

373
00:26:19,750 --> 00:26:22,750
‫یه بطری لیموناد خوردیم

374
00:26:22,875 --> 00:26:25,500
‫خودش با... رسپی سیسیلی درستش کرده

375
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
‫خلاصه خواستم ببینم

376
00:26:28,000 --> 00:26:30,625
‫در مورد جدایی‌مون تجدید نظر نکردی؟

377
00:26:30,750 --> 00:26:32,375
‫می‌دونم که سری پیش پشت تلفن

378
00:26:32,416 --> 00:26:34,625
‫خیلی حرف‌ها زدیم و...

379
00:26:34,666 --> 00:26:37,000
‫خب، تو این فکر بودم

380
00:26:37,000 --> 00:26:40,125
‫که نمی‌تونی به همین راحتی این تصمیم رو بگیری

381
00:26:40,250 --> 00:26:43,000
‫دامیان، اصلا «به همین راحتی» نبود

382
00:26:43,041 --> 00:26:44,125
‫خیلی‌خب پس

383
00:26:44,750 --> 00:26:47,541
‫خلاصه می‌خواستم بهت بگم که

384
00:26:47,625 --> 00:26:50,125
‫حس می‌کنم به این خانم جذب شدم

385
00:26:50,250 --> 00:26:52,625
‫یه حس خیلی قوی‌ای بینمون هست

386
00:26:53,125 --> 00:26:56,791
‫ولی هنوز زیاد جلو نرفتیم،
‫برای همین زمان هست

387
00:26:56,875 --> 00:26:59,916
‫پس اگه یه وقت نظرت عوض شده

388
00:27:00,000 --> 00:27:01,916
‫بگو چون نمی‌خوام بهت خیانت کنم

389
00:27:02,000 --> 00:27:04,125
‫یا دلت رو بشکنم. یا دل اونو

390
00:27:04,250 --> 00:27:07,375
‫برای همین، با اینکه دیروقته

391
00:27:08,000 --> 00:27:10,625
‫خواستم ببینم با این موضوع اوکی‌ای یا نه

392
00:27:10,750 --> 00:27:13,041
‫موضوع احترامه، می‌دونی؟

393
00:27:13,125 --> 00:27:17,375
‫اگه قراره یه مدت جدا باشیم،
‫این وقفه قراره چقدر طول بکشه؟

394
00:27:17,500 --> 00:27:20,375
‫و چه محدودیت‌هایی براش می‌ذاریم؟

395
00:27:20,458 --> 00:27:21,833
‫دامیان، ببین، فکر نکنم تو خانمی رو دیده باشی

396
00:27:21,875 --> 00:27:23,541
‫اما اگر کسی هست هم...

397
00:27:23,541 --> 00:27:25,375
‫چراغ سبز من رو برای این خانم لیمویی

398
00:27:25,458 --> 00:27:27,625
‫و هر کس دیگه‌ای که باهاش روبرو میشی داری

399
00:27:27,708 --> 00:27:30,083
‫و اگه واقعا این فرصت رو داری،
‫ازش استفاده کن

400
00:27:30,208 --> 00:27:31,958
‫چون من که هیچ فرصتی رو از دست نمیدم

401
00:27:33,583 --> 00:27:36,583
‫پس همین؟
‫می‌خوای با هرکی که دیدی اشنا شی؟

402
00:27:37,750 --> 00:27:39,083
‫منظورت اینه؟

403
00:27:39,875 --> 00:27:41,208
‫چیز جدیدی هم نیست!

404
00:27:41,708 --> 00:27:45,583
‫فکر کردی قضیه جاکال و ایموجی آتیشش رو نمی‌دونم؟

405
00:27:45,625 --> 00:27:48,958
‫ها؟ مشکلی نداشتی باهاش اشنا شی

406
00:27:49,000 --> 00:27:51,458
‫مشکلی نداشتی
‫با مادرت اون ادم رو ببینی

407
00:27:51,583 --> 00:27:54,958
‫خیلی جرئت می‌خواد که پای مادرت
‫رو هم بیاری تو خیانت‌هات!

408
00:27:55,000 --> 00:27:56,541
‫بعد من رو می‌رسونی فرودگاه

409
00:27:56,541 --> 00:27:58,708
‫که مطمئن شی دارم میرم

410
00:27:58,833 --> 00:28:00,166
‫که بتونی بری پیش اون

411
00:28:00,166 --> 00:28:02,208
‫در حالی که هنوز من تو زندگیتم!

412
00:28:03,750 --> 00:28:04,958
‫گوشی رو روم قطع نکن!

413
00:28:05,000 --> 00:28:06,708
‫قطع نکن بی‌شرف!

414
00:28:06,750 --> 00:28:07,833
‫نه!

415
00:28:07,958 --> 00:28:09,833
‫بی‌وجدان!

416
00:28:09,958 --> 00:28:11,333
‫حالا چی؟ ها؟

417
00:28:11,458 --> 00:28:12,458
‫حالا چی؟

418
00:28:13,000 --> 00:28:14,500
‫این عواقب لعنتی!

419
00:28:14,583 --> 00:28:15,625
‫حالا عواقب میان سراغت!

420
00:28:47,958 --> 00:28:50,125
‫عذر می‌خوام کارمن

421
00:28:50,875 --> 00:28:52,583
‫من خیلی حالم بده

422
00:28:53,708 --> 00:28:55,083
‫نمی‌دونم دارم چی میگم

423
00:28:56,000 --> 00:28:59,833
‫فراموشش کن.
‫هر چی گفتم رو فراموش کن لطفا

424
00:29:00,708 --> 00:29:04,083
‫نه، هیچی رو فراموش نمی‌کنم.
‫راست میگی

425
00:29:05,500 --> 00:29:06,708
‫من خیانت کردم

426
00:29:08,833 --> 00:29:12,333
‫ولی اگه دیوانه‌وار عاشق نشده بودم
‫هرگز این کارو نمی‌کردم

427
00:29:13,000 --> 00:29:16,333
‫خودم دنبالش نرفتم ولی جلوش رو هم نمی‌تونستم بگیرم

428
00:29:16,375 --> 00:29:17,625
‫تصمیم من نبود

429
00:29:20,041 --> 00:29:21,875
‫عقل و هوشم رو برده بود

430
00:29:28,708 --> 00:29:29,708
‫دامیان؟

431
00:29:32,833 --> 00:29:33,833
‫دامیان؟

432
00:29:37,000 --> 00:29:38,708
‫حالا می‌فهمم کارمن

433
00:29:39,500 --> 00:29:40,500
‫حالا همه‌چی منطقی شد

434
00:29:41,833 --> 00:29:44,625
‫می‌دونم منظورت چیه

435
00:29:45,500 --> 00:29:48,250
‫می‌دونم عشق چقدر می‌تونه توقف‌ناپذیر باشه

436
00:29:48,333 --> 00:29:52,458
‫چطور میشه با سونامی مذاکره کرد؟
‫می‌دونی چیه؟

437
00:29:53,583 --> 00:29:55,458
‫خوشحالم که اینطور اتفاق افتاده

438
00:29:57,083 --> 00:29:58,458
‫چون اینجوری حداقل...

439
00:29:58,500 --> 00:30:00,750
‫یعنی یه ارزشی دارم

440
00:30:00,833 --> 00:30:05,875
‫یعنی ارزشم بیشتر از یه رابطه ساده و ناچیزه

441
00:30:06,458 --> 00:30:08,333
‫چطور تونستی این فکرو بکنی؟

442
00:30:08,375 --> 00:30:11,250
‫عزیزم، من هرگز تو رو بخاطر یه رابطه ترک نمی‌کردم

443
00:30:13,583 --> 00:30:15,875
‫تو تنها عشق زندگی منی

444
00:30:17,208 --> 00:30:18,333
‫می‌دونم

445
00:30:20,625 --> 00:30:22,083
‫منم خیلی دوستت دارم

446
00:30:51,208 --> 00:30:52,458
‫چیزی شده؟

447
00:30:53,500 --> 00:30:55,750
‫نه، نه. فقط دستشویی

448
00:30:56,250 --> 00:30:58,208
‫یا هر چی که بتونم اون بیرون پیدا کنم

449
00:31:01,833 --> 00:31:05,125
میخوام یه هوایی بخورم

450
00:31:05,208 --> 00:31:07,500
‫منظورم از دستشویی این بود که نیاز ذارم یکم تنها باشم

451
00:31:07,583 --> 00:31:08,583
‫اشکال نداره

452
00:31:37,708 --> 00:31:38,708
‫آخ!

453
00:31:56,083 --> 00:31:57,333
‫خوبی؟

454
00:31:57,416 --> 00:31:58,666
‫یه مار الان نیشم زد

455
00:31:58,708 --> 00:31:59,791
‫کجاست؟

456
00:31:59,916 --> 00:32:01,416
‫نمی‌دونم بروس

457
00:32:01,541 --> 00:32:03,791
‫اونجا! اوناهاشش!

458
00:32:08,791 --> 00:32:09,833
‫لعنتی

459
00:32:09,916 --> 00:32:10,916
‫چیه؟

460
00:32:11,333 --> 00:32:12,458
‫افعیه

461
00:32:12,541 --> 00:32:13,708
‫یعنی بده، آره؟

462
00:32:14,208 --> 00:32:15,208
‫چقدر بده؟ خیلی؟

463
00:32:22,666 --> 00:32:24,041
‫کیلا، دراز بکش

464
00:32:24,166 --> 00:32:26,041
‫- چرا؟
‫- گوش کن بهم

465
00:32:40,958 --> 00:32:42,666
‫چیکار می‌کنی؟

466
00:32:42,791 --> 00:32:45,708
‫- کجات رو گاز گرفت؟
‫- اینجا، رو پام. ایناها

467
00:32:48,166 --> 00:32:49,208
‫بروس، چیکار می‌کنی؟

468
00:32:51,041 --> 00:32:53,208
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- اینجا رو می‌برم

469
00:32:53,708 --> 00:32:55,166
‫- چی؟
‫- اینجا رو می‌بُرم

470
00:32:56,833 --> 00:32:59,541
‫آخ!

471
00:33:06,708 --> 00:33:07,708
‫فقط یه بخیه دیگه

472
00:33:13,375 --> 00:33:14,375
‫حالت خوبه؟

473
00:33:15,208 --> 00:33:16,458
‫فکر کنم

474
00:33:16,583 --> 00:33:18,333
‫خوبه. دستت رو نشونم بده

475
00:33:21,416 --> 00:33:23,291
‫باشه، بیا یکم صبر کنیم

476
00:33:23,416 --> 00:33:25,333
‫اگه گلوت شروع کرد به ورم کردن،
‫بهم بگو

477
00:33:25,416 --> 00:33:27,916
‫زبونم یه جوریه.
‫فکر کنم ورم کرده

478
00:33:30,125 --> 00:33:31,791
‫بروس، چی شده؟

479
00:33:33,291 --> 00:33:34,500
‫داری منو می‌ترسونی

480
00:33:37,916 --> 00:33:40,125
‫چیزی نیست. آروم باش.
‫باید بریم روستا

481
00:33:40,250 --> 00:33:43,625
‫داری واکنش آلرژیک به نیش مار نشون میدی، خب؟

482
00:33:44,541 --> 00:33:47,125
‫باید بریم. بیا

483
00:33:48,500 --> 00:33:51,916
‫باشه، ولی ممکنه از نیش مار بمیرم؟

484
00:33:52,000 --> 00:33:55,041
‫نه، نه. بازم کلی وقت داری
‫برای برنامه‌نویسی

485
00:33:56,125 --> 00:33:59,625
‫اگه زیاد جدی نیست چرا داری انقدر تند می‌دویی؟

486
00:34:18,916 --> 00:34:22,125
‫بازرس ماری لاول،
‫از بخش جرایم سازمان‌یافته

487
00:34:24,125 --> 00:34:27,500
‫آلیسیا سیه‌را، معاون بازرس، یوروپل اسپانیا

488
00:34:27,625 --> 00:34:28,791
‫دنبالم بیاین. زیاد وقت نداریم

489
00:34:28,791 --> 00:34:30,416
‫ولی کلی حرف داریم

490
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
‫نه

491
00:34:32,041 --> 00:34:33,916
‫نه تا وقتی کافه اوله‌ام رو نخوردم

492
00:34:36,666 --> 00:34:38,500
‫شوخی کردم

493
00:34:38,750 --> 00:34:39,500
‫بریم

494
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
‫هوم

495
00:34:42,875 --> 00:34:46,250
‫الکس، یه قهوه و کروسان برام بیار
