﻿1
00:00:28,416 --> 00:00:30,250
کاش زنده بمونم

2
00:00:31,500 --> 00:00:33,500
کاش هنوز فرصتی داشته باشم

3
00:00:34,000 --> 00:00:35,125
‫نفسم در نمیاد.

4
00:00:39,041 --> 00:00:40,916
‫بخور. آب سرده.

5
00:00:43,333 --> 00:00:45,791
‫راست می‌گفتی. واقعی نیست.

6
00:00:47,041 --> 00:00:48,166
‫هیچ بویی رو حس نمی‌کنم.

7
00:00:49,666 --> 00:00:53,541
‫نمی‌تونم چیزی رو لمس کنم.
‫حتی نمی‌تونم مورمور شدنم رو حس کنم.

8
00:00:53,583 --> 00:00:56,833
‫چطور بهت بگم من عملا
‫آخرین نفس هام رو دارم میکشم،

9
00:00:56,916 --> 00:00:58,666
‫ولی می‌خوام زنده بمونم؟

10
00:00:59,333 --> 00:01:02,208
‫ازت می‌خوام نجاتم بدی
‫تا تمام این حرف‌ها رو بهت بزنم...

11
00:01:02,291 --> 00:01:04,583
‫و کنار هم تا طلوع خورشید
باهم حرف بزنیم

12
00:01:04,583 --> 00:01:06,958
‫امیدوارم نجاتم بدی.

13
00:01:08,958 --> 00:01:11,375
‫«خانه کاغذی: برلین»

14
00:01:53,166 --> 00:01:54,958
‫چیزی دستگیرتون شد؟

15
00:01:55,041 --> 00:01:57,541
‫فعلا تمام اثر انگشت‌هایی که پیدا کردیم
‫معتلق به کارکنانه.

16
00:02:04,458 --> 00:02:05,750
‫یه دقیقه اجازه بده.

17
00:02:16,791 --> 00:02:20,541
‫یعنی سرشون رو انداختن و اومدن
‫جواهراتی به ارزش چهل و چهار میلیون دزدیدن،

18
00:02:20,583 --> 00:02:22,583
‫و بدون این‌که ردی ازشون بمونه، ناپدید شدن؟

19
00:02:22,666 --> 00:02:25,583
‫بعضی وقت‌ها خودم هم سر از کار
‫اسپانیایی‌ها در نمیارم.

20
00:02:25,666 --> 00:02:28,541
‫یادت نره کسی که این نقشه رو ریخته فرانسویه.

21
00:02:29,958 --> 00:02:32,041
‫آره.

22
00:02:32,083 --> 00:02:35,541
‫هر موقع بحث از جرم و جنایت می‌شه،
‫شما فرانسوی‌ها یاد میهن‌دوستی می‌کنین.

23
00:02:37,041 --> 00:02:39,541
‫در مورد استراتژی گاو پیر شنیدی؟

24
00:02:39,666 --> 00:02:41,583
‫- گاو پیر؟
‫- آره، گاو پیر رو می‌گم

25
00:02:41,666 --> 00:02:44,666
‫- شاید توی فرانسه اسم دیگه‌ای داره.
‫- تا حالا در موردش نشنیدم.

26
00:02:44,791 --> 00:02:46,958
‫وقتی کشاورزان اطراف اورینوکو،

27
00:02:47,041 --> 00:02:50,666
‫می‌خواستن گله گاوهاشون رو
‫از رودخانه‌ای پر از ماهی گوشت‌خوار رد کنن،

28
00:02:50,791 --> 00:02:55,416
‫پیرترین گاو گله رو به عمیق‌ترین
‫بخش رودخانه می‌بردن،

29
00:02:55,541 --> 00:02:58,166
‫و در حالی که ماهی‌های گوشت‌خوار
‫مشغول خوردن اون گاو بودن،

30
00:02:59,083 --> 00:03:01,791
‫کشاوران با خیال راحت
‫بقیه گله رو برمی‌داشتن،

31
00:03:01,833 --> 00:03:04,291
‫و از بخش کم‌عمق رودخانه رد می‌شدن.

32
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
‫واقعا جالبه.

33
00:03:06,041 --> 00:03:09,416
‫توی فرانسه بهش تاکتیک انحرافی می‌گیم.

34
00:03:09,916 --> 00:03:12,166
‫در هر صورت مشخصه که ما
‫خود ماهی‌های گوشت‌خواریم.

35
00:03:12,208 --> 00:03:13,458
‫گله گاو هم دارودسته‌ی اون‌هاست.

36
00:03:13,541 --> 00:03:15,291
‫خب، پس گاو پیرشون کدومه؟

37
00:03:15,333 --> 00:03:17,041
‫دو تا جوان اسپانیایی هستن.

38
00:03:21,541 --> 00:03:24,541
‫مشخصه که قصدشون رد‌گم‌کنی بوده.

39
00:03:24,666 --> 00:03:27,333
‫اصلا منطقی نیست که دزدکی
‫وارد چنین تأسیساتی بشن،

40
00:03:27,416 --> 00:03:30,666
‫که یکی از بهترین سیستم‌های امنیتی
‫توی کل پاریس رو داره،

41
00:03:30,791 --> 00:03:33,458
‫و بعد انجام عملیات سرقتشون
‫به هتلشون برن،

42
00:03:33,541 --> 00:03:38,041
‫ماشینی بدزدن و در آخر با عده‌ای
‫ولگرد بی‌کار توی خیابون کورس بذارن.

43
00:03:38,166 --> 00:03:41,166
‫این دو نفر و گردن‌بندی که توی
‫ماشین دزدی پیدا کردن،

44
00:03:41,291 --> 00:03:42,333
‫برای منحرف‌کردن ماست.

45
00:03:42,416 --> 00:03:44,791
‫یکی از جزئیات مهم رو از قلم انداختی.

46
00:03:44,916 --> 00:03:49,416
‫شگرد گاو پیر در مورد دور انداختن
‫کم‌ارزش‌ترین عضو گله است.

47
00:03:50,791 --> 00:03:54,666
‫البته، اون گردن‌بند خودش
‫چهار میلیونی می‌ارزه.

48
00:03:55,166 --> 00:03:58,416
‫بین جواهر به سرقت رفته،
‫رتبه سوم رو داره. پس اشتباه می‌کنی.

49
00:03:58,541 --> 00:04:02,458
‫گاو پیرمون پولینیاکه.
‫باید آزادش کنیم.

50
00:04:26,000 --> 00:04:27,583
‫حالت چطوره قربونت برم؟

51
00:04:28,291 --> 00:04:31,791
‫خوبم. یه سلول خصوصی واسه خودم دارم.

52
00:04:32,291 --> 00:04:33,916
‫انگار توی هتل اقامت گرفتم.

53
00:04:38,583 --> 00:04:41,583
‫سیمون باهام اومده چون باید
‫مسئله مهمی رو بهت بگیم.

54
00:04:44,541 --> 00:04:46,916
‫می‌خواد هزینه‌های وکیلت رو قبول کنه.

55
00:04:46,958 --> 00:04:50,166
‫نمی‌تونم قبول کنم.

56
00:04:50,208 --> 00:04:52,083
‫فقط یه لحظه روش فکر کن، خب؟

57
00:04:53,041 --> 00:04:55,291
‫حساب بانکی خودمون که مسدود شده.

58
00:04:55,416 --> 00:04:57,041
‫باید وکیل خوبی برات بگیریم.

59
00:04:57,166 --> 00:04:59,041
‫همین‌جوریش کم آبروم نرفته،

60
00:04:59,166 --> 00:05:01,541
‫حالا ازم انتظار داری
‫از این آدم پول قبول کنم؟

61
00:05:03,333 --> 00:05:06,291
‫کامیل، می‌شه باهاش صحبت کنم؟

62
00:05:06,833 --> 00:05:07,708
‫مرسی.

63
00:05:08,708 --> 00:05:09,666
‫سلام فرانسوآ.

64
00:05:10,541 --> 00:05:13,041
‫گوش کن، درک می‌کنم
‫نسبت به پیشنهادم بی‌میل باشی.

65
00:05:13,166 --> 00:05:17,791
‫فقط محض اطلاعت خواستم بگم،
‫با این کارم... قصد ندارم تحقیرت کنم.

66
00:05:18,458 --> 00:05:20,958
‫قطعا خودت هم متوجه شدی
‫که آدم خیرخواهی نیستم.

67
00:05:21,041 --> 00:05:22,333
‫واسه کامیل این کار رو می‌کنم.

68
00:05:23,208 --> 00:05:26,541
‫خانمت خیلی حالش بده،
‫چون باور داره که تو بی‌گناهی.

69
00:05:27,041 --> 00:05:31,041
‫الان من و تو دو تا مرد هستیم
‫که به تصمیماتمون به عشق زنی گره خورده.

70
00:05:31,166 --> 00:05:33,458
‫اگه اون باور داره که بی‌گناهی،
‫پس من هم باور می‌کنم.

71
00:05:35,083 --> 00:05:36,458
‫نمی‌شه تو هم چنین کاری بکنی؟

72
00:05:43,416 --> 00:05:46,416
‫به یک شرط حاضرم پیشنهادت رو قبول کنم.

73
00:05:51,833 --> 00:05:53,291
‫این‌که حالت قرض داشته باشه.

74
00:05:55,041 --> 00:05:57,458
‫حالا شد.

75
00:05:57,541 --> 00:06:00,791
‫همینه، این روحیه رو می‌خواستم.
‫الان هم سعی نکن اونجا دوست پیدا کنی...

76
00:06:00,833 --> 00:06:03,666
‫یا سلولت رو تزئین کنی،
‫چون در عرض چهار روز آزادت می‌کنم.

77
00:06:04,833 --> 00:06:07,833
‫از جفتتون ممنونم.
‫زندگیم رو به شما مدیونم.

78
00:06:13,916 --> 00:06:15,083
‫مشکل تو، مشکل ما هم هست.

79
00:06:15,083 --> 00:06:16,958
‫هر سه نفرمون عین سرنشینان قایق،

80
00:06:17,041 --> 00:06:18,916
‫باید پارو بزنیم تا به خشکی برسیم.

81
00:06:18,958 --> 00:06:21,541
‫قبول دارم. عین سرنشین قایق هستیم.

82
00:06:21,583 --> 00:06:24,458
‫یکی فدای همه
‫و همه فدای یکی می‌شن.

83
00:06:48,958 --> 00:06:51,083
‫آهای! کامیون رو بزن کنار!

84
00:06:52,833 --> 00:06:54,666
‫آهای!

85
00:07:17,208 --> 00:07:18,916
‫- سلام.
‫- سلام.

86
00:07:18,958 --> 00:07:20,916
‫- می‌خوای بیای تو؟
‫- نه، نمی‌خواستم مزاحم بشم.

87
00:07:20,958 --> 00:07:23,416
‫اومدم این شیشه رو پس بدم.

88
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
‫در این حد؟

89
00:07:26,541 --> 00:07:26,583
‫حتما خیلی زحمت کشیدین
‫تا آخرین لیمو رو ازش خارج کنین.

90
00:07:26,583 --> 00:07:28,666
‫- چند ماه اون ته مونده بود.
‫- نه، اصلا.

91
00:07:28,791 --> 00:07:30,541
‫هیچ زحمتی نبود.

92
00:07:31,666 --> 00:07:33,416
‫نیم ساعته تموم شد.

93
00:07:34,291 --> 00:07:36,791
‫می‌دونی چرا دیشب برات آوردمش؟

94
00:07:37,583 --> 00:07:41,166
‫دیروز که دیدم رسیدی و بچه‌هات همراهت بودن،
‫زمین رو می‌کندین،

95
00:07:41,208 --> 00:07:43,583
‫طناب نصب می‌کردین،
‫تخته‌چوب با میخ وصل می‌کردین،

96
00:07:43,666 --> 00:07:45,666
‫توی لباس چوب‌بریت عرق کرده بودی،

97
00:07:45,791 --> 00:07:46,791
‫پیش خودم گفتم:

98
00:07:46,833 --> 00:07:50,041
‫«بالاخره مرد ت ت پیدا کردم.»

99
00:07:52,291 --> 00:07:53,333
‫مرد ت‌ت چیه؟

100
00:07:53,416 --> 00:07:55,583
‫منظورت چیه؟ مثل آئودی ت‌ت؟

101
00:07:56,333 --> 00:07:57,666
‫نه.

102
00:07:57,791 --> 00:08:00,625
‫ت‌ت مخفف تازه و تندرستیه.

103
00:08:01,083 --> 00:08:04,083
‫مردی که در عین حال
‫جذبه و لطافت داشته باشه.

104
00:08:04,166 --> 00:08:06,166
‫- از این آدم‌ها کم پیدا می‌شه.
‫- آره.

105
00:08:06,708 --> 00:08:13,291
‫بعد که دیدم داشتی گریه می‌کردی،
‫پیش خودم گفتم شاید هم‌صحبت لازم داری.

106
00:08:13,916 --> 00:08:16,666
‫ولی پیشنهادم رو رد کردی،
‫واسه همین خواستم شیشه رو برات بیارم.

107
00:08:16,708 --> 00:08:20,291
‫گفته بودی که همسرت فوت کرده،
‫نخواستم زیاد پافشاری کنم.

108
00:08:22,416 --> 00:08:24,458
‫ولی بهم دروغ گفتی آدم دغل‌کار.
‫دروغ گفتی.

109
00:08:24,541 --> 00:08:27,291
‫شنیدم داشتی با خانمت صحبت می‌کردی.

110
00:08:27,333 --> 00:08:28,833
‫موقع مسواک زدن شنیدم.

111
00:08:29,541 --> 00:08:32,833
‫حس کردم داری در مورد من صحبت می‌کنی.

112
00:08:33,416 --> 00:08:34,375
‫همچنین در مورد لیمونچلوم گفتی.

113
00:08:34,416 --> 00:08:37,583
‫خاک بر سرم، کاش زمین دهن باز کنه
‫صاف برم توش.

114
00:08:37,666 --> 00:08:39,541
‫واقعا نمی‌دونم چی باید بگم.

115
00:08:39,583 --> 00:08:41,708
‫راستش، در دفاع از خودم...

116
00:08:41,791 --> 00:08:44,791
‫با این لیمونچلو
‫و طلاق ناگهانی‌ای که گرفتیم...

117
00:08:45,416 --> 00:08:47,666
‫یه لحظه حس کردم از کوره در رفتم.

118
00:08:48,291 --> 00:08:51,041
‫خیلی احساساتی بودی.
‫شدیدا هم خدا رو شکر می‌کردی.

119
00:08:51,166 --> 00:08:53,666
‫یه سوال دیگه ازت دارم.

120
00:08:53,791 --> 00:08:57,583
‫خانم سابقت بهت چراغ سبز داد یا نه؟

121
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
‫اِم، ببخشید می‌پرسم‌ها،
‫ولی داری باهام گرم میگیری؟

122
00:09:06,291 --> 00:09:12,416
‫خب، دروغ نگم بین خودمون
‫ارتباط خاصی حس می‌کنم.

123
00:09:13,041 --> 00:09:16,166
‫خب دیگه، با اجازه‌اتون دیگه برم.

124
00:09:16,291 --> 00:09:18,291
‫دیگه لازم نیست زحمت بکشین
‫و تا در خونه‌ام بیاین.

125
00:09:18,416 --> 00:09:19,916
‫بعدا می‌بینمت.

126
00:09:21,333 --> 00:09:22,541
‫روز به خیر.

127
00:09:34,291 --> 00:09:35,208
‫مرد ت‌ت.

128
00:09:56,708 --> 00:09:58,666
‫با خانم سی و شش ساله‌ای توی راهیم،

129
00:09:58,708 --> 00:10:01,291
‫مار پاش رو نیش زده،
‫علائم شوک آنافیلاکتیک داره.

130
00:10:01,333 --> 00:10:02,583
‫تقریبا شش دقیقه دیگه می‌رسیم.

131
00:10:05,625 --> 00:10:07,250
‫آژیر پلیس.

132
00:10:08,291 --> 00:10:10,291
‫گشت جاده‌ای.

133
00:10:11,166 --> 00:10:12,416
‫مار.

134
00:10:13,208 --> 00:10:14,041
‫صندلی مجرمان.

135
00:10:15,416 --> 00:10:17,416
‫قوطی جواهرات بسته‌بندی شده.

136
00:10:18,333 --> 00:10:23,708
‫بالاخره تصمیم گرفتم بهش همچیز رو بگم،
‫و یکهو شرایط پیچیده شد.

137
00:10:24,416 --> 00:10:26,916
‫توی فکرم این مسائل می‌گذره عزیزم.

138
00:10:36,708 --> 00:10:38,916
‫انگار توی زندگی قبلیت
‫ماهی‌گیر ماهری بودی.

139
00:10:40,166 --> 00:10:41,166
‫فقط کوسه صید می‌کردم.

140
00:10:43,833 --> 00:10:44,708
‫خودت چی؟

141
00:10:44,791 --> 00:10:48,416
‫داستان‌های عشق و عاشقی قدیمیت
‫از مال من بامزه‌تره؟

142
00:10:48,458 --> 00:10:50,583
‫راستش زیاد از این تجربه‌ها نداشتم.

143
00:10:52,541 --> 00:10:54,291
‫فقط یک نفر بود که خیلی اذیتم کرد.

144
00:10:55,416 --> 00:10:57,791
‫حتی هیچ‌وقت نتونستم درکش کنم.

145
00:10:58,333 --> 00:11:00,291
‫نکنه راهبه بود؟

146
00:11:02,541 --> 00:11:05,333
‫بذار خودم حدس بزنم.
‫لابد توی مهد کودک آشنا شدین.

147
00:11:05,416 --> 00:11:06,333
‫نزدیک شدی.

148
00:11:07,333 --> 00:11:10,666
‫توی هواخوری ندامتگاه آشنا شدیم.

149
00:11:11,208 --> 00:11:14,041
‫اون توی بخش زنان بود،
‫من هم بخش آقایون بودم.

150
00:11:15,333 --> 00:11:17,041
‫خب، چطور از هم خوشتون اومد؟

151
00:11:17,166 --> 00:11:19,666
‫با هم عضو گروه شدیم.

152
00:11:20,458 --> 00:11:24,291
‫همیشه ردیف عقب رو انتخاب می‌کردیم،
‫گروه رو می‌پیچوندیم و فرار می‌کردیم.

153
00:11:26,416 --> 00:11:28,666
‫دنبال جایی می‌رفتیم که کسی نباشه
‫و بتونیم باهم حرف بزنیم.

154
00:11:29,208 --> 00:11:32,166
‫بقیه هم سرود «ای مومنان» رو می‌خوندن.

155
00:11:32,791 --> 00:11:35,166
‫کل جذابیتش هم به این بود
‫که مچتون رو بگیرن.

156
00:11:35,958 --> 00:11:38,416
‫گمونم به روابط ممنوعه علاقه خاصی داری.

157
00:11:40,166 --> 00:11:41,416
‫شاید یه خرده داشته باشم.

158
00:11:42,666 --> 00:11:46,041
‫خب، دروغ نگم اگه من هم جاش بودم
‫به خاطرت عضو گروه می‌شدم.

159
00:11:59,333 --> 00:12:01,708
‫مگه این‌ها خواهر و برادر نبودن؟

160
00:12:06,250 --> 00:12:08,166
‫معذرت می‌خوام.

161
00:12:24,375 --> 00:12:26,125
‫این بهترین سرنخیه که داریم.

162
00:12:26,625 --> 00:12:28,541
‫این‌ها چطورن؟

163
00:12:28,625 --> 00:12:31,666
‫طراحی چهره پلیس؟
‫بین خودمون بمونه، زباله است.

164
00:12:31,750 --> 00:12:34,500
‫خیلی تصاویر مبهم و تخیلی‌ای کشیده، هوم؟

165
00:12:34,541 --> 00:12:37,541
‫صرفا واسه یکی از طراحان معمولی
‫توی کلانتری توصیفشون کردن.

166
00:12:37,625 --> 00:12:38,625
‫بذار لپ کلام رو بگم،

167
00:12:38,666 --> 00:12:40,416
‫طراح جماعت توی کلانتری
‫هر چیزی دلش بخواد می‌کشه،

168
00:12:40,500 --> 00:12:42,916
‫بعد جرئت می‌کنه روی میز من بذارش.

169
00:12:43,000 --> 00:12:44,875
‫این یارو تنها سرنخ خوبیه که داریم.

170
00:12:44,916 --> 00:12:47,625
‫باید امیدوار باشیم این ولگرده
‫که تتو داره، سابقه هم داشته باشه.

171
00:12:48,291 --> 00:12:49,750
‫الو؟

172
00:12:49,791 --> 00:12:52,625
‫می‌خواستم با واحد جنایی اسپانیا صحبت کنم.

173
00:12:52,666 --> 00:12:53,625
‫کارم فوریه.

174
00:12:55,750 --> 00:12:56,750
‫آها!

175
00:12:57,750 --> 00:12:59,916
‫می‌دونی مفهومش چیه؟
‫بز شاخ‌داره رو می‌گم.

176
00:13:00,541 --> 00:13:02,166
‫اهریمنیه، شیطانیه.

177
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
‫نقاشی معروفی از گویا هم هست.

178
00:13:05,125 --> 00:13:06,875
‫تا حالا دیدیش؟

179
00:13:06,916 --> 00:13:08,541
‫الان که حضور ذهن ندارم.

180
00:13:08,625 --> 00:13:10,000
‫نباید هم داشته باشی.

181
00:13:10,041 --> 00:13:12,916
‫آخه شما...
‫موزه‌ی لوور خودتون رو دارین.

182
00:13:13,000 --> 00:13:14,500
‫ولی ما پرادو رو داریم.

183
00:13:16,416 --> 00:13:20,750
‫قبول دارم مونا لیزا نقاشی مرموزیه.
‫ولی «ندیمه‌ها» رو دیدی؟

184
00:13:20,791 --> 00:13:22,375
‫چند سر و گردن ازش بهتره.

185
00:13:23,625 --> 00:13:25,000
‫البته سلیقه‌ها فرق داره، نه؟

186
00:13:25,041 --> 00:13:27,250
‫خودت تتو داری؟

187
00:13:27,916 --> 00:13:29,250
‫آها...

188
00:13:29,291 --> 00:13:30,875
‫هیچی نگو. نمی‌خوام بدونم.

189
00:13:31,500 --> 00:13:32,416
‫بله؟

190
00:13:33,625 --> 00:13:36,166
‫معاون بازپرس سیه‌را از یوروپل اسپانیا هستم.
‫شما کی باشین؟

191
00:13:39,000 --> 00:13:40,291
‫آلیسیا سیه‌را!

192
00:13:40,375 --> 00:13:41,875
‫پارسال دوست، امسال آشنا.

193
00:13:42,000 --> 00:13:43,916
‫چیه؟ نکنه واسه یکی از پرونده‌هات
‫کمکم رو می‌خوای؟

194
00:13:44,000 --> 00:13:46,125
‫سلام موریو!

195
00:13:46,250 --> 00:13:47,041
‫نه، اصلا.

196
00:13:48,041 --> 00:13:50,666
‫خواستم بپرسم احیانا لباس جدیدی
‫توی دست و بالت داری؟

197
00:13:51,666 --> 00:13:54,291
‫چون قراره با چند تا از دوست‌هام
‫توی پاریس بیرون برم.

198
00:13:55,000 --> 00:13:56,375
‫به نظر برنامه جالبی میاد.

199
00:13:56,500 --> 00:13:59,791
‫دختر فرانسوی‌ای همراهمه
‫که می‌خواد کاری کنم بهش خوش بگذره.

200
00:13:59,875 --> 00:14:01,250
‫فرشته‌های آلیسیا رو که می‌شناسی.

201
00:14:01,250 --> 00:14:03,166
‫مجریان قانونی که تا صبح
‫از ملت بازجویی می‌کنن.

202
00:14:04,250 --> 00:14:05,250
‫پرونده‌ات چیه؟

203
00:14:05,375 --> 00:14:07,916
‫سرقته. جواهراتی به ارزش
‫چهل و چهار میلیون دزدیده شده.

204
00:14:08,000 --> 00:14:09,916
‫- سارقان اسپانیایی بودن.
‫- چه زمانی؟

205
00:14:10,000 --> 00:14:11,041
‫دیروز.

206
00:14:11,125 --> 00:14:13,500
‫- با پرواز بعدی خودم رو می‌رسونم.
‫- ایول. برات ماشین می‌فرستیم.

207
00:14:14,250 --> 00:14:16,875
‫قراره حسابی بهمون خوش بگذره.

208
00:14:17,375 --> 00:14:19,375
‫سلام عزیزم. از فرانسوآ خبری نشد؟

209
00:14:19,416 --> 00:14:21,625
‫نه، نه. هنوز خبری نشده.

210
00:14:23,291 --> 00:14:25,416
‫حالت خوبه؟ می‌تونم پابلو رو
‫توی پارک هم بذارم.

211
00:14:25,500 --> 00:14:27,000
‫قرار مصاحبه دو ساعت دیگه است.

212
00:14:27,041 --> 00:14:29,875
‫نه، نه، مسئله اون نیست.

213
00:14:31,875 --> 00:14:33,875
‫آقا اسپانیاییه از مهمونی رو یادته؟

214
00:14:34,625 --> 00:14:37,375
‫خب، الان با همدیگه‌ایم.

215
00:14:38,916 --> 00:14:40,625
‫- الان که اینجا نیست، هست؟
‫- هست بابا.

216
00:14:58,375 --> 00:14:59,916
‫من تجلی عشقم.

217
00:15:00,000 --> 00:15:01,625
‫فرانسوآ چی می‌شه؟

218
00:15:02,750 --> 00:15:05,375
‫توی بازداشتگاه باهاش ملاقات کردیم.
‫صحبت کردیم.

219
00:15:06,625 --> 00:15:09,250
‫اون هم... قبول کرد.

220
00:15:10,708 --> 00:15:12,291
‫باورت هم نمی‌شه.

221
00:15:13,416 --> 00:15:17,791
‫سه نفری دستمون رو روی
‫شیشه ملاقات گذاشته بودیم.

222
00:15:18,750 --> 00:15:21,416
‫خیلی لحظه احساساتی‌ای بود.

223
00:15:22,791 --> 00:15:25,250
‫راست می‌گی.
‫اصلا باورم نمی‌شه.

224
00:15:26,625 --> 00:15:27,791
‫به نظر خودت عجیب نیست؟

225
00:15:27,875 --> 00:15:30,750
‫آخه اون آقا به ملاقات فرانسوآ رفته بود؟

226
00:15:31,250 --> 00:15:33,125
‫نه، نه. خودم ازش دعوت کردم.

227
00:15:34,000 --> 00:15:35,791
‫- آها.
‫- سیمون قراره بهمون پولی قرض بده...

228
00:15:35,833 --> 00:15:36,750
‫که بتونیم وکیل بگیریم.

229
00:15:36,875 --> 00:15:38,291
‫بهترین وکیل پاریس رو می‌گیریم.

230
00:15:39,125 --> 00:15:41,875
‫بهم دویست هزار تا نقدی داد.

231
00:15:41,916 --> 00:15:43,291
‫عجب.

232
00:15:43,375 --> 00:15:45,250
‫- چقدر دست‌ودل‌باز.
‫- قبول داری؟

233
00:15:45,750 --> 00:15:48,500
‫ولی قربونت برم،
‫چی شد که به اینجا رسیدین؟

234
00:15:48,541 --> 00:15:49,791
‫آخه خیلی سریع بود.

235
00:15:49,875 --> 00:15:52,875
‫البته نه، سریع که نبود.
‫منظورم همزمان بود.

236
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
‫نمی‌دونم.

237
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
‫عین سونامی یکهو رخ داد.

238
00:15:58,250 --> 00:16:00,541
‫سونامی؟ عجب.

239
00:16:05,166 --> 00:16:06,166
‫به بیمارستان رسیدیم.

240
00:16:06,250 --> 00:16:09,166
‫دختر جوان هنوز بی‌هوشه، منتظریم.

241
00:16:09,250 --> 00:16:10,291
‫خب، آروم ببرش.

242
00:16:10,375 --> 00:16:12,500
‫- بریم!
‫- متوجه شدم.

243
00:16:22,166 --> 00:16:23,500
‫درست شد.

244
00:16:37,791 --> 00:16:40,000
‫هیس، هیس، هیس، هیس...

245
00:16:40,125 --> 00:16:41,416
‫آروم باش و تکون نخور.

246
00:16:41,500 --> 00:16:43,416
‫خیلی آروم سوار ماشین شو.

247
00:16:44,375 --> 00:16:45,375
‫پیس!

248
00:16:47,541 --> 00:16:49,750
‫هیس، هیس، هیس، هیس، هیس.

249
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
‫در حال حاضر با وجود
‫شواهدی که علیهش وجود داره،

250
00:16:55,000 --> 00:16:58,916
‫به نظرم بهترین دفاعیه برای شوهرتون...

251
00:16:59,000 --> 00:17:00,500
‫اینه که محکومیت رو به جون بخره.

252
00:17:00,625 --> 00:17:04,291
‫وقتی بی‌گناهه واسه چی اعتراف کنه؟

253
00:17:04,375 --> 00:17:06,791
‫اگه قبول کنه که توی سرقت نقش داشته،

254
00:17:06,875 --> 00:17:08,791
‫می‌تونم براش تخفیف مجازات بگیرم.

255
00:17:11,500 --> 00:17:12,500
‫کلود بودی، درسته؟

256
00:17:12,541 --> 00:17:13,500
‫بله.

257
00:17:14,041 --> 00:17:15,375
‫سعی کن مثبت بهش نگاه کنی.

258
00:17:15,416 --> 00:17:18,250
‫من و کامیل معتقدیم فرانسوآ بی‌گناهه.

259
00:17:18,291 --> 00:17:19,625
‫شما نسبتتون چیه آقا؟

260
00:17:19,666 --> 00:17:21,625
‫من دوستش هستم.
‫ولی حالا چندان مهم نیست.

261
00:17:21,666 --> 00:17:24,250
‫مهم اینه که می‌خوایم به فرانسوآ کمک کنیم.

262
00:17:24,291 --> 00:17:26,625
‫من هم قصدم کمک کردنه آقا.

263
00:17:26,666 --> 00:17:29,416
‫برای همین دارم شرایط فعلی رو
‫براتون شرح می‌دم.

264
00:17:29,500 --> 00:17:31,000
‫اگه می‌خواین کمک کنین،

265
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
‫پس پرونده رو مطالعه کنین
‫و نذارین شوهرم محکوم بشه.

266
00:17:33,250 --> 00:17:34,500
‫خواهش کردم آقا.

267
00:17:36,875 --> 00:17:39,250
‫بسیارخب، مایلین شروع کنیم؟

268
00:17:39,750 --> 00:17:41,875
‫در شب وقوع جرم شما کجا بودین؟

269
00:17:41,916 --> 00:17:44,500
‫بنده اون شب در شاتو راودور بودم.

270
00:17:44,625 --> 00:17:46,125
‫شوهرتون هم همراهتون بود؟

271
00:17:48,041 --> 00:17:49,166
‫نه، با ایشون بودم.

272
00:17:49,250 --> 00:17:51,375
‫دقیقا قبل وقوع سرقت،
‫آخرین باری که...

273
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
‫با شوهرتون حرف زدین، کی بود؟

274
00:17:52,541 --> 00:17:53,750
‫همون روز بود.

275
00:17:53,875 --> 00:17:57,791
‫در چه مورد صحبت کردین؟

276
00:17:57,875 --> 00:18:01,041
‫ناراحت بود، باهام تماس گرفته بود.
‫از خیانتم باخبر شده بود.

277
00:18:01,541 --> 00:18:05,041
‫ممکنه شوهرتون بعد فهمیدن این ماجرا،
‫رفتارش از کنترل خارج شده باشه؟

278
00:18:05,125 --> 00:18:08,875
‫به نظرتون چنین فشار روانی‌ای
‫روی قوه تصمیم‌گیریش تأثیر گذاشته؟

279
00:18:09,000 --> 00:18:11,416
‫ضمنا به نظرتون ممکنه چنین سرقتی رو...

280
00:18:11,500 --> 00:18:15,541
‫به عنوان تلاشی ناامیدانه برای فرار
‫از شما و معشوقه‌اتون انجام داده باشه؟

281
00:18:15,625 --> 00:18:18,791
‫جواهراتی که به سرقت رفته،
‫متعلق به چند تن از مهم‌ترین...

282
00:18:18,875 --> 00:18:20,750
‫و بانفوذترین خاندان‌های اروپاست.

283
00:18:21,250 --> 00:18:24,000
‫چهل و چهار دفتر وکالتی
‫از بهترین دفاتر اروپا...

284
00:18:24,041 --> 00:18:27,125
‫در حال حاضر پای این پرونده هستن
‫تا مطمئن بشن آقای پولینیاک محکوم می‌شه.

285
00:18:27,166 --> 00:18:29,375
‫همگی علیه شوهر شما هستن.

286
00:18:29,416 --> 00:18:32,000
‫در واقع هدفشون اینه
‫که مطمئن بشن بیمه ویه‌نو...

287
00:18:32,041 --> 00:18:35,625
‫صد در صد خسارات وارده رو جبران کنه.

288
00:18:35,750 --> 00:18:37,875
‫وقتی این اتفاق بیفته،

289
00:18:37,916 --> 00:18:41,500
‫ترجیح می‌دین شوهرتون ده سال حبس بخوره،

290
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
‫یا بیست سال؟

291
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
‫خانم پولینیاک، شدیدا توصیه می‌کنم
‫استراتژی‌ای که پیشنهاد کردم رو پیش بگیرین.

292
00:18:47,125 --> 00:18:48,625
‫تمام اتهامات رو بپذیرید.

293
00:18:56,750 --> 00:18:58,541
‫معذرت می‌خوام.
‫باید یه لیوان آب بخورم.

294
00:19:22,750 --> 00:19:23,666
‫کلود.

295
00:19:24,666 --> 00:19:27,750
‫اسم بهترین دوست مادربزرگم هم کلود بود.

296
00:19:28,750 --> 00:19:30,500
‫امکانش هست رک و پوست‌کنده حرفم رو بزنم؟

297
00:19:35,750 --> 00:19:40,041
‫خوب گوش کن چی می‌گم کلود،
‫چون می‌خوام کاملا ملکه‌ی ذهنت بشه.

298
00:19:40,125 --> 00:19:44,000
‫الان این پرونده رو با خودت به خونه می‌بری،
‫حسابی هم روش مطالعه می‌کنی.

299
00:19:44,125 --> 00:19:47,125
‫فردا به کامیل زنگ می‌زنی
‫ و می‌گی راهکاری به ذهنت رسیده...

300
00:19:47,250 --> 00:19:48,875
‫تا شوهرش رو آزاد کنی.

301
00:19:48,916 --> 00:19:54,000
‫چون اگه چنین کاری نکنی،
‫یه شب دزدکی وارد خونه‌ات می‌شم،

302
00:19:54,041 --> 00:19:56,666
‫و با کلروفرم بیهوشت می‌کنم.

303
00:19:56,750 --> 00:19:59,000
‫بعد قیفی توی دهنت می‌ذارم،

304
00:19:59,041 --> 00:20:03,125
‫و اسید هیدرولیک توی حلقت می‌ریزم.

305
00:20:03,166 --> 00:20:06,375
‫در عرض چند ثانیه زبونت ذوب می‌شه،

306
00:20:07,125 --> 00:20:09,500
‫و دندون‌هات بعدش یکی‌یکی آب می‌شن.

307
00:20:09,625 --> 00:20:13,000
‫بعدش تا عمر داری دیگه نمی‌تونی
‫طعم نون و پنیر فرانسوی رو بچشی.

308
00:20:13,041 --> 00:20:16,250
‫بماند که دیگه نمی‌تونی
‫وکالت کسی رو قبول کنی.

309
00:20:21,250 --> 00:20:24,166
‫خب، دوست داری تا بیرون همراهیت کنم؟

310
00:20:24,750 --> 00:20:25,625
‫- بله.
‫- خوبه.

311
00:20:45,208 --> 00:20:46,416
‫کسی اینجاست؟

312
00:21:04,916 --> 00:21:08,166
‫- کامیل؟
‫- در رو ببندو برو.

313
00:21:08,291 --> 00:21:09,166
‫تو رو خدا برو.

314
00:21:11,166 --> 00:21:12,791
‫گوش کن چی می‌گم.

315
00:21:14,166 --> 00:21:15,791
‫وکلا همیشه می‌خوان
‫امن‌ترین راهکار رو پیش بگیرن.

316
00:21:15,916 --> 00:21:17,666
‫بهت قول می‌دم تا فردا همین موقع،

317
00:21:17,791 --> 00:21:19,666
‫راهکاری به ذهنش می‌رسه.

318
00:21:19,708 --> 00:21:20,916
‫گفتم برو.

319
00:21:23,291 --> 00:21:25,416
‫خانم پولینیاک؟

320
00:21:26,166 --> 00:21:29,541
‫اومدیم مدارک و متعلقات شخصی
‫شوهرتون رو بهتون تحویل بدیم.

321
00:21:30,208 --> 00:21:33,416
‫دادگاه از مواردی که لازمه
‫یه نسخه کپی گرفته.

322
00:21:33,541 --> 00:21:35,041
‫[اسناد محرمانه]

323
00:22:01,333 --> 00:22:03,208
‫تحقیقاتشون شروع شده.

324
00:22:04,541 --> 00:22:07,041
‫حتی نمی‌تونم بگم که اون شب
‫شوهرم کجا بود...

325
00:22:08,833 --> 00:22:11,791
‫چون داشتم با تو میگشتم.

326
00:22:12,791 --> 00:22:15,541
‫وقتی که دستگیر شد،
‫داشتم برنامه می‌ریختم که ترکش کنم.

327
00:22:16,291 --> 00:22:18,583
‫متوجهی این افکار چقدر اذیتم می‌کنه؟

328
00:22:19,416 --> 00:22:20,916
‫احساس می‌کنم...

329
00:22:22,708 --> 00:22:24,583
‫آدم نفرت‌انگیزی هستم.

330
00:22:24,666 --> 00:22:27,083
‫الان هم همه‌چی خراب شده.

331
00:22:28,458 --> 00:22:32,791
‫داستان عاشقانه‌ای که با هم داشتیم...

332
00:22:35,083 --> 00:22:36,166
‫دیگه فاسد شده.

333
00:22:38,166 --> 00:22:42,083
‫تبدیل به بحث شنیع و زننده‌ای...

334
00:22:42,916 --> 00:22:46,958
‫با وکلا شده که در مورد
‫خیانت و پول صحبت کنیم.

335
00:22:51,416 --> 00:22:52,916
‫هیچ احساسی هم جز شرم ندارم.

336
00:22:54,333 --> 00:22:56,916
‫یعنی می‌گی بهتره جدا بشیم؟

337
00:22:58,416 --> 00:23:02,791
‫آره. خواهش می‌کنم سیمون.
‫ازت می‌خوام از اینجا بری.

338
00:23:05,208 --> 00:23:06,291
‫بلند شو برو.

339
00:23:09,291 --> 00:23:11,333
‫خاله کامیل، چرا گریه می‌کنی؟

340
00:23:13,583 --> 00:23:15,791
‫نگران نباش قربونت برم.
‫هیچ مشکلی نیست.

341
00:23:17,291 --> 00:23:20,708
‫اِم... خب، بذار کاری بکنم.

342
00:23:21,666 --> 00:23:23,083
‫پابلو رو می‌برم قدم بزنیم.

343
00:23:23,166 --> 00:23:26,708
‫اگه دنبال بهونه‌ای
‫که دوباره به اینجا برگردی...

344
00:23:27,208 --> 00:23:29,291
‫بهت هشدار می‌دم:
‫حرفم دو تا نمی‌شه.

345
00:23:35,666 --> 00:23:38,666
‫- به چی زل زدی؟ ها؟
‫- چیکار می‌کنی؟

346
00:23:39,291 --> 00:23:41,833
‫دوستت الان بستریه.
‫امکان نداره بتونین فرار کنین.

347
00:23:41,916 --> 00:23:43,833
‫اگه اینجا هم ولش کنی،
‫ردت رو می‌زنیم.

348
00:23:43,916 --> 00:23:45,333
‫خوب روش فکر کن.

349
00:23:45,416 --> 00:23:47,666
‫تفنگ رو روی ضامن بذار و بندازش.

350
00:23:47,791 --> 00:23:50,166
‫با این کارت کم خطر نمی‌کنی،
‫داری اوضاع رو واسه خودت بدتر می‌کنی.

351
00:23:50,291 --> 00:23:52,791
‫پس آقا فکر می‌کنه دارم اوضاع رو
‫برای خودم بدتر می‌کنم؟

352
00:23:53,791 --> 00:23:56,333
‫همین‌طوریش سه نفر رو
‫توی نُوِر با تیر زدم.

353
00:23:57,708 --> 00:23:59,416
‫خبرش رو نشنیدین؟
‫ظاهرا اهل اخبار نیستین.

354
00:23:59,541 --> 00:24:02,541
‫ها؟ خب، بگو ببینم،
‫چطور ممکنه شرایط بدتر بشه؟

355
00:24:07,916 --> 00:24:10,333
‫آهنگ بذار.
‫گفتم آهنگ بذار.

356
00:24:16,833 --> 00:24:19,416
‫عاشق این آهنگم.

357
00:24:42,041 --> 00:24:43,208
‫دیگه صحبت نکنین!

358
00:24:43,708 --> 00:24:44,958
‫با جفتتون بودم.
‫همراه آهنگ بخونین.

359
00:24:46,041 --> 00:24:48,833
‫فکر کنین اعضای گروه بی‌جی هستین.
‫زود باشین، بخونین!

360
00:25:01,583 --> 00:25:02,916
‫آفرین.

361
00:25:02,958 --> 00:25:04,791
‫باید فورا نایژه‌گشا بیاریم. عجله کنین.

362
00:25:04,916 --> 00:25:05,791
‫الان میاریم.

363
00:25:06,833 --> 00:25:08,208
‫- نبض؟
‫- صد و سی و هشت.

364
00:25:08,291 --> 00:25:11,666
‫پونصد میلی‌گرم آدرنالین بهش بزنین.

365
00:25:11,666 --> 00:25:12,875
‫الان می‌زنم.

366
00:25:13,041 --> 00:25:14,291
‫سعی کن هوشیار بمونی.

367
00:25:15,833 --> 00:25:17,208
‫هوشیار بمون.

368
00:25:23,166 --> 00:25:25,166
‫می‌خوای اینجا بمونی؟ نه؟
‫بیا بریم.

369
00:25:28,458 --> 00:25:31,916
‫لطفا یه نوشیدنی برای خودم بیارین،
‫برای آقا کوچولو هم اب میوه بیارین.

370
00:25:32,041 --> 00:25:32,833
‫دستتون درد نکنه.

371
00:25:34,791 --> 00:25:35,916
‫باید جیش کنم.

372
00:25:46,458 --> 00:25:47,791
‫کجا رفته بودی؟

373
00:25:48,458 --> 00:25:50,416
‫سمت دریاچه بودم.
‫رفته بودم ماهی بگیرم.

374
00:25:50,541 --> 00:25:51,583
‫چیزی شد؟

375
00:25:53,958 --> 00:25:55,916
‫- نه.
‫- پلیس اومده بود.

376
00:25:56,041 --> 00:25:58,208
‫- از ایست بازرسی بودن.
‫- ای بابا.

377
00:25:58,291 --> 00:26:00,083
‫دامیان، باید مسئله‌ای رو بهت بگم.

378
00:26:00,958 --> 00:26:02,791
‫یکی از جواهرات رو بعد سرقت برداشتیم،

379
00:26:02,833 --> 00:26:05,041
‫بعد یادمون رفت از ماشین دزدی برداریمش.

380
00:26:05,083 --> 00:26:07,666
‫به برلین توی پاریس زنگ زدیم،
‫ولی انگار چندان نگران نبود.

381
00:26:07,791 --> 00:26:09,458
‫برلین هنوز پاریسه؟

382
00:26:10,416 --> 00:26:11,583
‫مال چه موقعیه؟

383
00:26:11,666 --> 00:26:12,666
‫دیروز.

384
00:26:14,541 --> 00:26:16,291
‫فکر نکنم بخواد برگرده.

385
00:26:16,833 --> 00:26:18,166
‫عاشق دختره شده.

386
00:26:26,791 --> 00:26:28,458
‫- بله؟
‫- الان کجایی؟

387
00:26:28,541 --> 00:26:30,958
‫به کافه توی پاریس اومدم.

388
00:26:32,041 --> 00:26:34,041
‫- می‌تونی خودت رو بشوری؟
‫- آره آقا.

389
00:26:34,666 --> 00:26:35,541
‫اجازه بده.

390
00:26:35,583 --> 00:26:36,958
‫خب، بیا اینجا. دستم رو بگیر.

391
00:26:37,041 --> 00:26:38,541
‫- آندرس؟
‫- بیا اینجا.

392
00:26:39,916 --> 00:26:41,958
‫- نه.
‫- نه؟ کجا؟

393
00:26:42,041 --> 00:26:44,541
‫دوست داری بشینی؟ باشه.

394
00:26:44,583 --> 00:26:45,583
‫با کی صحبت می‌کنی؟

395
00:26:45,666 --> 00:26:48,291
‫بچه‌ی دوست کامیل رو آورده بودم قدم بزنیم.

396
00:26:48,333 --> 00:26:49,291
‫خل شدی؟!

397
00:26:49,333 --> 00:26:50,541
‫چرا الان مادرید نیستی؟

398
00:26:50,666 --> 00:26:53,041
‫چون سرم با مسائل دیگه شلوغه.

399
00:26:54,666 --> 00:26:55,791
‫کامیل باهام به هم زد.

400
00:26:55,833 --> 00:26:58,083
‫تهش بازنده داستان خودم شدم.

401
00:27:00,541 --> 00:27:02,208
‫دامیان...

402
00:27:04,541 --> 00:27:06,583
‫از لحظه‌ای که دیدمش،
‫هر کاری بگی کردم.

403
00:27:06,666 --> 00:27:07,916
‫هر شگردی بلد بودم به کار بردم.

404
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
‫همه‌چیزم رو پاش ریختم.

405
00:27:09,541 --> 00:27:11,833
‫عین آقایون متشخص رفتار کردم.

406
00:27:12,666 --> 00:27:14,916
‫ولی در عین حال آدم رذلی هم بودم.

407
00:27:16,458 --> 00:27:17,416
‫تهش هم باختم.

408
00:27:17,541 --> 00:27:21,166
‫به خاطر منه که زنی که دوستش دارم
‫دیگه خوشحال نیست.

409
00:27:21,666 --> 00:27:23,791
‫اصلا آدمی نبود که کم بیاره و تسلیم بشه.

410
00:27:25,791 --> 00:27:26,916
‫ولی من باعث شدم کم بیاره.

411
00:27:27,041 --> 00:27:28,333
‫هیچ‌جوری هم نمی‌شه درستش کرد.

412
00:27:28,416 --> 00:27:30,166
‫چرا داری در مورد کامیل صحبت می‌کنی؟

413
00:27:30,291 --> 00:27:32,208
‫تمام یگان‌های پلیس اروپا دنبالت می‌کردن،

414
00:27:32,291 --> 00:27:33,958
‫اون‌وقت سر صحنه جرم موندی؟

415
00:27:34,041 --> 00:27:36,916
‫من دارم از عشقم می‌گم،
‫تو برام از پلیس می‌گیری؟

416
00:27:36,958 --> 00:27:39,291
‫این چه وضعیه که به سر دنیا اومده دامیان؟

417
00:27:39,333 --> 00:27:41,083
‫می‌فهمم. خیلی‌خب.

418
00:27:41,583 --> 00:27:44,166
‫به لابی هتل برو و اونجا بمون.

419
00:27:45,458 --> 00:27:47,583
‫- خودم دنبالت میام.
‫- باشه، الان می‌رم.

420
00:28:03,583 --> 00:28:05,291
‫گوش کن روی، می‌خوام دنبال برلین برم.

421
00:28:05,416 --> 00:28:08,083
‫تو و کامرون اثر انگشت‌های
‫توی کاروان رو تمیز کنین.

422
00:28:08,666 --> 00:28:09,916
‫نقشه سوریکات رو اجرا کنین.

423
00:28:11,541 --> 00:28:14,083
‫ممکنه شرایطمون بحرانی بشه.

424
00:28:38,208 --> 00:28:40,041
‫- سلام راکل موریو.
‫- سلام آلیسیا.

425
00:28:45,041 --> 00:28:46,916
‫معاون بازرسی تحقیقات جنایی هستم،

426
00:28:47,041 --> 00:28:49,291
‫به همراه شیطون‌ترین دختر آکادمی.

427
00:28:50,666 --> 00:28:53,916
‫بازرس لاول، همکارمون از واحد
‫جرایم سازمان‌یافته هستن.

428
00:28:53,916 --> 00:28:54,833
‫خوش‌وقتم.
‫(فرانسوی)

429
00:28:54,916 --> 00:28:56,291
‫خوش اومدین.
‫(اسپانیایی)

430
00:28:56,958 --> 00:28:59,416
‫خبر بد اینه هیچ پرونده‌ای پیدا نکردیم...

431
00:28:59,458 --> 00:29:01,041
‫که طرف تتوی شاخ داشته باشه.

432
00:29:01,166 --> 00:29:02,666
‫مطمئنی اسپانیایی بودن؟

433
00:29:02,708 --> 00:29:04,416
‫- شاید لاتین باشن.
‫- نه، نه.

434
00:29:04,458 --> 00:29:06,333
‫موفق شدیم شش شاهد رو شناسایی کنیم.

435
00:29:06,416 --> 00:29:09,041
‫دو تا شیاد، یه زوج سارق اتوموبیل،
‫با دو تا آدم اهل مسابقه اتومومبیل‌رانی.

436
00:29:09,083 --> 00:29:11,291
‫همه این کثافت‌ها هم اسپانیایی هستن.

437
00:29:11,416 --> 00:29:12,958
‫باید طراحی‌ها رو منتشر کنیم.

438
00:29:13,083 --> 00:29:15,333
‫اگه توجه همه روی توی فرانسه جلب کنیم،
‫راحت‌تر گیرشون می‌ندازیم.

439
00:29:16,500 --> 00:29:19,708
‫پیشرفت کردی!
‫خفن بودنت رو رو نشون دادی.

440
00:29:19,750 --> 00:29:22,083
‫تازه گرم کردم.

441
00:29:24,458 --> 00:29:25,500
‫خبری نشد؟

442
00:29:26,583 --> 00:29:28,000
‫به نظرت آشنا نیست؟

443
00:29:28,500 --> 00:29:29,458
ای وای

444
00:29:29,958 --> 00:29:31,708
‫این دو تا رو می‌شناسی؟

445
00:29:37,083 --> 00:29:39,333
‫- سلام، مصاحبه‌ات چطور بود؟
‫- افتضاح.

446
00:29:39,375 --> 00:29:41,083
‫فکر و ذکرم پیش تو بود.

447
00:29:42,333 --> 00:29:43,458
‫حالت چطوره؟

448
00:29:43,500 --> 00:29:45,375
‫بدم. افتضاحم.

449
00:29:46,833 --> 00:29:50,208
‫وکیلمون می‌گه تقریبا غیرممکنه
‫که فرانسوآ رو نجات بدیم.

450
00:29:50,333 --> 00:29:53,333
‫هنوز نمی‌فهمم کی می‌خواد
‫چنین بلایی سرش بیاره.

451
00:29:53,458 --> 00:29:55,500
‫مگه چه دشمنی واسه خودش تراشیده؟

452
00:29:55,583 --> 00:29:57,208
‫اون که آدم معمولی‌ای بود.

453
00:29:58,833 --> 00:29:59,708
‫خب...

454
00:30:02,875 --> 00:30:04,375
‫توی فیلم‌ها که معمولا
‫معشوقه دختره پاپوش می‌دوزه.

455
00:30:10,458 --> 00:30:11,625
‫سیمون کجاست؟

456
00:30:12,208 --> 00:30:13,000
‫تمومش کردم.

457
00:30:15,833 --> 00:30:16,958
‫پسرم کجاست؟

458
00:30:17,083 --> 00:30:18,750
‫رفتن قدم بزنن.

459
00:30:18,833 --> 00:30:19,875
‫چی؟

460
00:30:23,958 --> 00:30:25,541
‫- مامان!

461
00:30:25,541 --> 00:30:26,791
‫بیا تا آشپزخونه بریم.

462
00:30:26,875 --> 00:30:28,541
‫برات غذا درست می‌کنم.

463
00:30:40,166 --> 00:30:42,083
‫امیدوارم روزی برسه
‫که بتونی درکم کنی.

464
00:30:42,166 --> 00:30:44,041
‫چی رو باید درک کنم؟

465
00:30:45,666 --> 00:30:48,166
‫خیلی دوست داشتم ببینم
‫رابطه‌مون به کجاها می‌رفت.

466
00:31:06,166 --> 00:31:07,541
‫کلید سوئیتشه.

467
00:31:28,583 --> 00:31:29,666
‫سلام.

468
00:31:43,791 --> 00:31:45,416
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم.

469
00:31:46,666 --> 00:31:49,166
‫دوباره مثل یه مرد آزاد شدم.

470
00:31:50,541 --> 00:31:52,041
‫چیزی میل دارین؟

471
00:31:54,416 --> 00:31:56,291
‫گمونم زیاد وقت نداریم، درسته؟

472
00:31:57,666 --> 00:31:59,916
‫هر چقدر که بخوای وقت داریم.

473
00:32:02,666 --> 00:32:04,791
‫خب، وقتشه بفهمیم
‫حال دوستم چطوره، فهمیدی؟

474
00:32:04,916 --> 00:32:06,583
‫تماس بگیر و بپرس حالش چطوره.

475
00:32:07,458 --> 00:32:10,166
‫گشت جاده‌ای هستیم،
‫می‌خواستم حال بیماری که...

476
00:32:10,291 --> 00:32:11,916
‫پاش رو مار نیش زده بود بپرسم.

477
00:32:13,291 --> 00:32:16,833
‫وضعیتش پایداره.
‫تا پنج دقیقه دیگه مرخص می‌شه.

478
00:32:16,916 --> 00:32:19,166
‫- دریافت شد.
‫- پنج دقیقه دیگه کارمون شروع می‌شه.

479
00:32:19,208 --> 00:32:22,666
‫حالا خیلی آروم دست‌بندت رو دربیار.

480
00:32:23,291 --> 00:32:26,541
‫سه نفری یونیفرم تن می‌کنیم
‫و دست‌بند به خودمون آویزون می‌کنیم.

481
00:32:26,583 --> 00:32:29,291
‫خیلی باحال می‌شه!

482
00:32:29,416 --> 00:32:31,500
‫بابت همه‌چی ازت معذرت می‌خوام.

483
00:32:31,541 --> 00:32:32,916
‫- نگو، نگو، نگو.
‫- نه، گوش کن.

484
00:32:33,000 --> 00:32:34,166
‫گوش کن چی می‌گم.

485
00:32:35,000 --> 00:32:38,625
‫دامیان، می‌خواستم بابت مزخرفاتی
‫که تحویلت دادم معذرت بخوام.

486
00:32:38,750 --> 00:32:40,416
‫حرف‌هایی که اونجا با هم زدیم...

487
00:32:40,500 --> 00:32:42,375
‫نه، عذرخواهی لازم نیست.
‫راست می‌گفتی.

488
00:32:42,500 --> 00:32:44,166
‫تازه می‌دونی چیه؟

489
00:32:44,250 --> 00:32:46,625
‫قصه‌های عشق ماندگار
‫ممکنه در یک روز رقم بخورن.

490
00:32:46,750 --> 00:32:48,916
‫خب؟ منظورم عشق‌های واقعی و پایداره.

491
00:32:49,000 --> 00:32:52,291
‫آدم می‌تونه نسبت به غریبه‌ای،
‫عشق بیست و چهار عیار حس کنه.

492
00:32:53,750 --> 00:32:55,250
‫- جدی می‌گی؟
‫- آره.

493
00:32:56,541 --> 00:32:58,500
‫- آره!
‫- ولی کی؟

494
00:32:58,541 --> 00:33:00,125
‫امروز. امروز اتفاق افتاد دیگه.

495
00:33:00,250 --> 00:33:01,541
‫امروز اینطوری شد. آره.

496
00:33:03,375 --> 00:33:06,083
‫راستی بالاخره متوجه منظورت شدم.

497
00:33:06,208 --> 00:33:07,500
‫منظورم چی بود؟

498
00:33:07,583 --> 00:33:12,083
‫این‌که اگه عشقی قرار نیست ماندگار باشه،
‫لزوما نباید از مدت کوتاهش هم امتناع کرد.

499
00:33:12,208 --> 00:33:14,000
‫- نه، نه، نه.
‫- چرا، راست می‌گفتی!

500
00:33:14,083 --> 00:33:16,583
‫الان کاملا با اون حرف مخالفم. کاملا!

501
00:33:16,625 --> 00:33:17,750
‫منظورت چیه؟

502
00:33:17,833 --> 00:33:18,958
‫- چی داری می‌گی؟
‫- نه، اِم...

503
00:33:19,083 --> 00:33:19,708
‫ممنونم.

504
00:33:19,708 --> 00:33:20,291
‫دارم می‌گم اونجا حق با تو بود.

505
00:33:20,375 --> 00:33:21,041
‫- چرند نگو.
‫- جدی.

506
00:33:21,041 --> 00:33:23,333
‫ببین، من واسه فرار از مشکلاتم بود
‫که به عشق پناه بردم.

507
00:33:23,833 --> 00:33:28,083
‫دروغ هم نگم، در این شرایط،
‫فقط می‌خوام عشقم تا ابد پایدار بمونه.

508
00:33:28,125 --> 00:33:31,083
‫- تو؟
‫- اوهوم.

509
00:33:31,208 --> 00:33:32,583
‫- تا ابد عاشق یکی بمونی؟
‫- آره.

510
00:33:32,708 --> 00:33:34,333
‫همون عشق مسخره‌ای که می‌گفتی؟

511
00:33:34,458 --> 00:33:39,083
‫آره، آخه تجربه‌ای که خودم از عشق داشتم
‫چیزی بود که راحت فراموش می‌شد، متوجهی؟

512
00:33:39,125 --> 00:33:40,208
‫- متوجه منظورم می‌شی؟
‫- آره.

513
00:33:40,333 --> 00:33:41,625
‫تنها موردی که متوجه شدم...

514
00:33:41,708 --> 00:33:45,250
‫تنها چیزی که توی زندگیم فهمیده بودم،
‫این بود که عشق فقط اول روابطه.

515
00:33:46,250 --> 00:33:51,250
‫ولی اونچه که از ته دلم طلب می‌کنم،
‫عشقیه که هیچ‌وقت تموم نشه.

516
00:33:52,583 --> 00:33:54,000
‫آخه عشق همیشه تموم می‌شه.

517
00:33:55,625 --> 00:33:57,958
‫گوش کن چی می‌گم.
‫کارمن رو یادت میاد؟

518
00:33:58,000 --> 00:33:59,833
‫کارمن؟ معلومه که یادم میاد.

519
00:34:00,875 --> 00:34:02,000
‫اون هم ولم کرد.

520
00:34:02,083 --> 00:34:05,708
‫انگار رابطه‌مون دیگه به بن‌بست خورده بود.

521
00:34:05,833 --> 00:34:09,500
‫انگار چشم به انتظار...
‫فرد شایسته‌تری نشسته بود.

522
00:34:12,458 --> 00:34:15,250
‫الان هم اون آدم رو پیدا کرده.

523
00:34:15,750 --> 00:34:16,708
‫زندگی همینه.

524
00:34:16,750 --> 00:34:17,958
‫چطور باهاش کنار میای؟

525
00:34:23,958 --> 00:34:25,458
‫خب، خودت که درک می‌کنی،

526
00:34:25,500 --> 00:34:29,708
‫پر از احساس مالیخولیا، سرگردمی
‫و عدم اطمینان نسبت به آزادی فردیه.

527
00:34:29,833 --> 00:34:32,416
‫- ها؟
‫- هوم...

528
00:34:36,083 --> 00:34:37,125
‫دیوانه شدی؟

529
00:34:39,458 --> 00:34:40,458
‫نه.

530
00:34:42,083 --> 00:34:43,083
‫گوش کن روی.

531
00:34:43,583 --> 00:34:46,708
‫درست نیست آدم مسائل خصوصی
‫و کاریش رو با هم قاطی کنه.

532
00:34:48,208 --> 00:34:51,458
‫اذیت نکن دیگه، یادت رفته؟
‫خودت هم موقع آشناییمون همین رو گفتی.

533
00:34:52,125 --> 00:34:54,375
‫آره، ولی مسئله این نیست.

534
00:34:55,333 --> 00:34:57,833
‫احساسات ربطی به چیزای شخصی نداره.

535
00:34:59,083 --> 00:35:00,333
‫عشق خالص بود.

536
00:35:01,333 --> 00:35:02,333
‫خودت هم می‌دونی.

537
00:35:03,583 --> 00:35:05,708
‫چون اگه فقط هدف کار بود،

538
00:35:06,625 --> 00:35:11,000
‫یعنی اگه صرفا هدفت این بود باهام کار کنی،

539
00:35:11,500 --> 00:35:13,500
‫پیشنهادم رو رد نمی‌کردی، نه؟

540
00:35:13,583 --> 00:35:15,875
‫در اون صورت اول به پیشونیم نگاه می‌کردی،

541
00:35:15,958 --> 00:35:18,083
‫تا ببینی تاریخ انقضام چه زمانیه.

542
00:35:19,458 --> 00:35:21,250
‫بیست و پنجم اکتبره.

543
00:35:22,958 --> 00:35:25,500
‫- بعد همدیگه رو درک میکردیم.
‫- اینطوری نگو.

544
00:35:25,583 --> 00:35:27,958
‫دارم می‌گم دیوونه‌ات شدم.

545
00:35:29,583 --> 00:35:30,958
‫از لحظه‌ای که دیدمت.

546
00:35:31,458 --> 00:35:33,333
‫از موقعی که تتوت رو دیدم.

547
00:35:33,375 --> 00:35:35,083
‫ولی نمی‌تونستم فکری بکنم.

548
00:35:35,583 --> 00:35:38,250
‫اولا که اصلا نمی‌فهمیدم
‫چه حسی بود که بهت داشتم.

549
00:35:40,458 --> 00:35:43,125
‫دوما برلین ازم خواسته بود
‫خودم رو درگیرش نکنم.

550
00:35:43,208 --> 00:35:49,083
‫بعد که تصمیم گرفتم سفره دلم رو باز کنم،
‫فهمیدم تو کسی هستی که نمی‌تونه عاشق بشه.

551
00:35:49,125 --> 00:35:50,958
‫چون از مرگ می‌ترسی.

552
00:35:54,500 --> 00:35:56,000
‫اینطوری بود که من به فنا رفتم.

553
00:35:57,083 --> 00:35:59,333
‫چون دیر وارد زندگیت شدم به فنا رفتم.

554
00:35:59,375 --> 00:36:01,250
‫چون بعد جیمی سر رسیدم به فنا رفتم.

555
00:36:01,333 --> 00:36:03,875
‫چون الان می‌ترسی که قدمی برداری.

556
00:36:03,958 --> 00:36:06,583
‫از ته دلت هم به این مسئله باور داری
‫که اگه به جای اون، با من وارد رابطه می‌شدی،

557
00:36:06,625 --> 00:36:08,000
‫هنوز عاشق هم بودیم.

558
00:36:49,250 --> 00:36:52,208
‫توی زندگیم دو تا اتفاق خوش دیدم،
‫واسه جفتشون هم دیر رسیدم.

559
00:36:55,833 --> 00:36:58,708
‫اون‌وقت از کجا مطمئنی
‫که تا الان با هم می‌موندیم؟

560
00:37:02,125 --> 00:37:03,625
‫نمی‌شه با اطمینان گفت روی.

561
00:37:11,083 --> 00:37:11,958
‫شرمنده.

562
00:37:12,000 --> 00:37:13,208
‫اوهوم.

563
00:37:18,500 --> 00:37:21,750
‫- من که کسی رو نمی‌بینم.
‫- پس استتار کردن.
