﻿1
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
شلیک نکنید

2
00:00:47,916 --> 00:00:49,000
تمامی واحدها، عقب‌نشینی کنید

3
00:01:11,875 --> 00:01:13,875
بازرس لاول صحبت می‌کنه

4
00:01:13,916 --> 00:01:17,541
اسلحه‌هاتون رو بندازید، دست‌هاتون رو
ببرید بالا و بیاید بیرون

5
00:01:32,666 --> 00:01:34,750
بی‌خیالِ اسلحه‌هامون نمی‌شیم

6
00:01:34,791 --> 00:01:37,041
اگه جواهرات رو می‌خواید
بیاید ببریدش

7
00:01:37,125 --> 00:01:41,291
.بذارید بهتون یه دلیل خوب بدم
همراهم نیستن، پس زنده لازمم دارید

8
00:01:42,125 --> 00:01:43,500
بذارید یه دلیل خوب دیگه هم
بهتون بدم

9
00:01:43,625 --> 00:01:45,125
اگه بیاید داخل، می‌میریم

10
00:01:45,250 --> 00:01:47,041
ولی سه چهار نفر از شما رو هم می‌کشیم

11
00:01:47,041 --> 00:01:49,500
من چیزی برای از دست دادن ندارم
و شما چیزهای زیادی برای به‌دست آوردن دارید

12
00:01:49,625 --> 00:01:50,875
بهتره مذاکره کنیم

13
00:01:51,666 --> 00:01:53,791
چه مذاکره‌ای می‌خوای بکنی؟

14
00:01:54,500 --> 00:01:57,166
پنج دقیقه وقت بدید فکر کنم

15
00:02:00,250 --> 00:02:02,750
واسه شروع، اون چهار نفری
که پشت ماشین قرمزن

16
00:02:02,875 --> 00:02:04,125
باید برنن

17
00:02:05,041 --> 00:02:07,041
تیم سه، سریع جایگاه‌تون رو ترک کنید

18
00:02:23,875 --> 00:02:25,625
"بخش اورژانس"

19
00:02:29,041 --> 00:02:30,750
!همگی توجه کنید
باید اینجا رو خالی کنید

20
00:02:30,875 --> 00:02:34,041
.موقعیت اضطراری‌ای پیش اومده
سریع اینجا رو ترک کنید

21
00:02:34,125 --> 00:02:35,250
بذارید تکرار کنم

22
00:02:39,750 --> 00:02:42,791
موقعیت اضطراری‌ای پیش اومده

23
00:02:42,875 --> 00:02:44,291
سریع اینجا رو تخلیه کنید

24
00:02:45,000 --> 00:02:47,250
یالا، از سر راه برید کنار

25
00:03:01,250 --> 00:03:02,750
بروس؟

26
00:03:06,791 --> 00:03:09,416
هی، وقت رفتنه

27
00:03:15,791 --> 00:03:17,250
حواست بهشون باشه

28
00:03:26,625 --> 00:03:27,916
متخصص هوشبری؟

29
00:03:29,750 --> 00:03:31,375
این رو با خودم می‌برم

30
00:03:34,125 --> 00:03:35,875
محکم بشینید

31
00:03:41,666 --> 00:03:43,875
بروس؟ -
داریم می‌ریم -

32
00:04:24,000 --> 00:04:25,500
چند دقیقه شده؟

33
00:04:25,625 --> 00:04:27,875
.مطمئن نیستم
سه دقیقه

34
00:04:27,958 --> 00:04:29,500
.هی، تویی که داخل ونی
پنج دقیقه‌ت تموم شده

35
00:04:30,458 --> 00:04:31,583
باید بهم ثابت کنی

36
00:04:31,625 --> 00:04:33,875
که می‌خوای باهامون همکاری کنی

37
00:04:35,583 --> 00:04:39,000
.خیلی‌خب، بازرس
جای نصف جواهرات رو بهت می‌گم

38
00:04:39,708 --> 00:04:43,083
توی یک صندوق پستی، در خیابانِ ۳۳ام
ماکسیم جرالدِ پاریسه

39
00:04:43,958 --> 00:04:45,458
آمارش رو دربیار و بهم زنگ بزن

40
00:04:50,583 --> 00:04:52,958
سریع یه تیم به این آدرس بفرستید

41
00:04:53,083 --> 00:04:54,083
چشم خانم

42
00:04:55,458 --> 00:04:57,708
توجه کردی که هردفعه
بلندگو رو از دقیقا

43
00:04:57,750 --> 00:04:59,208
از یک نقطه میاره بیرون؟

44
00:04:59,333 --> 00:05:01,583
دقیقا داشتم به همین فکر می‌کردم

45
00:05:15,083 --> 00:05:18,125
لعنتی! روی، دارن میان تو -
مهم نیست! فرار کن -

46
00:05:44,458 --> 00:05:47,208
چه قشنگ! حسابی سرمون رو شیره مالیدن

47
00:05:54,583 --> 00:05:55,583
خالی‌ان

48
00:06:08,708 --> 00:06:09,708
به به

49
00:06:19,666 --> 00:06:21,916
«سرقت پول: برلین»

50
00:07:51,666 --> 00:07:52,833
از این‌طرف

51
00:08:25,750 --> 00:08:26,791
اون مغازه رو می‌بینی؟

52
00:08:26,875 --> 00:08:30,541
برو توی مغازه و یه دستگاه چسب حرارتی
برای فرش‌ها بیار

53
00:08:30,625 --> 00:08:32,250
با کسی هم حرف نزن، باشه؟

54
00:08:33,208 --> 00:08:33,791
برو ببینم

55
00:08:40,041 --> 00:08:43,250
.حدوداً ۴۰۰ متر از کانال رو طی کردیم
به جستجو ادامه می‌دیم

56
00:08:43,375 --> 00:08:44,750
کلا یه تونله

57
00:08:48,125 --> 00:08:51,250
بازرس لاول، بفرماید -
بازرس، یه چیزی دستگیرمون شد -

58
00:08:51,291 --> 00:08:54,375
تیم جرم کاوی، سوراخ‌هایی
که در سرتاسر خونه‌ی پولینیاک بوده رو

59
00:08:54,416 --> 00:08:55,541
بررسی کرده

60
00:08:55,625 --> 00:08:58,125
یه دونه هم توی تنه‌ی درخت خرما
پیدا کردیم

61
00:08:58,166 --> 00:08:59,916
فکرکنم یه نفر نهایتِ سعی‌ش رو کرده
تا مخفی‌شون کنه

62
00:08:59,916 --> 00:09:02,125
همه‌ش یکیه و نُه میلی‌متری ان -
می‌شه بدی من؟ -

63
00:09:02,250 --> 00:09:03,541
خب، چه نتیجه‌گیری‌ای کردید؟

64
00:09:04,875 --> 00:09:07,083
طبق این گزارش، به‌نظرم

65
00:09:07,125 --> 00:09:09,250
توشون دوربین کار گذاشته بودن

66
00:09:09,291 --> 00:09:11,500
اگه گزارش درست و خونه‌ی پولینیاک

67
00:09:11,541 --> 00:09:13,291
واقعا تحت‌نظر بوده باشه

68
00:09:13,375 --> 00:09:16,250
پس می‌شه گفت که
دیگه مظنون به‌حساب نمیاد

69
00:09:17,250 --> 00:09:18,250
ممنون

70
00:09:19,250 --> 00:09:21,791
به همکاران جرم کاومون
توی اسپانیا صحبت کردم

71
00:09:22,541 --> 00:09:24,875
فقط یه دوربین نُه میلی‌متری در دسترس هست

72
00:09:25,000 --> 00:09:28,250
که با فناوری بی‌سیم
صدا و فیلم ضبط می‌کنه

73
00:09:28,291 --> 00:09:30,625
نهایت محدوده‌ش صد متره

74
00:09:31,125 --> 00:09:34,208
پس کسایی که جاسوسیِ پولینیاک رو می‌کردن
باهاش توی یه ساختمون بودن

75
00:09:34,250 --> 00:09:37,625
شاید هم اون سرِ خیابون بودن

76
00:09:37,750 --> 00:09:39,125
هتل گوکوندا

77
00:09:39,250 --> 00:09:41,916
بهترین جا واسه جاسوسی کردنه

78
00:09:42,000 --> 00:09:43,625
هروقت بخوای میای و می‌ری

79
00:09:44,083 --> 00:09:46,208
ولی همه‌جا هم دوربین مداربسته دارن

80
00:09:46,208 --> 00:09:47,791
توی هتل می‌بینم‌تون

81
00:09:54,000 --> 00:09:56,041
،تیم سه، تیم پنج
برید بالا

82
00:10:28,916 --> 00:10:30,166
پات رو بذار زیر این میله

83
00:10:30,291 --> 00:10:32,208
و اون یکی رو محکم بگیر

84
00:10:35,291 --> 00:10:36,541
روی، دقیقا داریم چی کار می‌کنیم؟

85
00:10:36,666 --> 00:10:38,083
ساندویچ پارچه‌ای درست می‌کنیم

86
00:10:38,166 --> 00:10:39,041
چی؟

87
00:10:39,166 --> 00:10:41,541
خب کامرون، عضلات شکمت در چه حدن؟ -
ضعیفن -

88
00:10:54,541 --> 00:10:56,916
.سعی کن آروم نفس بکشی
باید ضربان قلب‌مون رو بیاریم پایین

89
00:10:58,083 --> 00:10:59,916
سفر درازی در پیشه

90
00:11:05,208 --> 00:11:06,541
سیمون همون دزده‌ست

91
00:11:06,625 --> 00:11:07,791
چی دستگیرت شد؟

92
00:11:07,875 --> 00:11:10,125
دوتا تلسکوپ داشته که
باهاش اینجا رو دید می‌زده

93
00:11:17,000 --> 00:11:19,125
مدل مینیاتوریِ سالن مزایده

94
00:11:19,166 --> 00:11:22,791
.و عکس جواهرات رو داشته
یه تفنگ هم اونجا بود

95
00:11:22,916 --> 00:11:24,041
یا خدا

96
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
الان چی کار کنیم؟

97
00:11:26,125 --> 00:11:27,125
آره، الان چی کار کنیم؟

98
00:11:28,750 --> 00:11:31,125
زنگ می‌زنم پلیس

99
00:11:36,916 --> 00:11:39,083
پلیس پاریس -
درود -

100
00:11:39,375 --> 00:11:41,375
من کامیل پولینیاک هستم

101
00:11:41,500 --> 00:11:43,625
می‌خوام درباره سرقت جواهرات

102
00:11:43,666 --> 00:11:46,625
با بازرس لاول صحبت کنم

103
00:11:46,750 --> 00:11:47,750
لطفا پشت خط باشید

104
00:11:52,125 --> 00:11:55,375
خیلی بهش اعتماد داشتم، سوسی

105
00:11:58,125 --> 00:12:01,875
اومدیم مدارک و وسایل شخصیِ
شوهرتون رو پس بدیم

106
00:12:05,125 --> 00:12:06,791
ازت می‌خوام اون گاوصندوق رو باز کنی

107
00:12:06,875 --> 00:12:08,375
رمزش رو بلد نیستم

108
00:12:08,500 --> 00:12:11,750
.من عملاً با یه غریبه زندگی می‌کردم
حتی رمزش رو بلد نیستم

109
00:12:13,375 --> 00:12:16,375
این کلمات رو توی چند روز اخیر
زیاد به زبون آوردم

110
00:12:30,166 --> 00:12:31,708
"فراموشم نکن"

111
00:12:31,916 --> 00:12:35,750
اینا رو کجا نگه داشته بود؟ -
توی گاوصندوقِ دفترش -

112
00:12:36,500 --> 00:12:38,916
چون رمزش رو نداشتم
پلیس مجبور شد منفجرش کنه

113
00:12:42,791 --> 00:12:44,625
آخرین شبی که دیدمت

114
00:12:44,750 --> 00:12:48,041
تا صبح به آهنگِ
می‌دونی که برات کافی نیستم» گوش دادم»

115
00:12:56,958 --> 00:13:00,041
خانم پولینیاک؟ -
بله، هنوز پشت خطم

116
00:13:00,125 --> 00:13:02,375
بنده بازرس لوران هستم

117
00:13:02,416 --> 00:13:05,125
.بازرس لاول توی اداره نیستن
داریم سعی می‌کنیم باهاش تماس بگیریم

118
00:13:05,125 --> 00:13:07,625
لطفا پشت خط بمونید -
ممنون -

119
00:13:27,166 --> 00:13:29,375
فرانسوآ از یکی دیگه بچه داشته؟

120
00:13:30,291 --> 00:13:34,250
هشت سال التماسش کردم
که بچه‌دار بشیم

121
00:13:36,291 --> 00:13:38,166
تو لایق این اتفاقات نیستی

122
00:13:42,958 --> 00:13:44,375
این زنه کیه؟

123
00:13:44,416 --> 00:13:45,916
مادر زنشه

124
00:13:46,500 --> 00:13:47,875
اون یکی زنش

125
00:13:48,750 --> 00:13:50,625
بچه‌ـه خیلی شبیه فرانسوآست

126
00:13:51,375 --> 00:13:54,125
فرانسوآ خیلی نامرده

127
00:13:55,083 --> 00:13:56,708
بازرس لاول صحبت می‌کنه

128
00:14:04,458 --> 00:14:06,958
قطع شد، بهشون زنگ بزن -
چشم خانم -

129
00:14:08,000 --> 00:14:09,083
ممنون

130
00:14:10,250 --> 00:14:12,083
اون زنه کارت سوئیچِ اتاقت رو دزدید

131
00:14:12,208 --> 00:14:14,875
به‌نظرت می‌خواد چی کار کنه؟ -
برام مهم نیست، یدکش رو دارم -

132
00:14:14,958 --> 00:14:16,250
باید دست بجنبونیم

133
00:14:16,333 --> 00:14:20,333
شرط می‌بندم داره با پلیس تماس می‌گیره
تا شوهرش رو از زندان آزاد کنه

134
00:14:24,833 --> 00:14:27,875
.فکر نکنم این کار رو بکنه
قبلش می‌سنجتش

135
00:14:27,958 --> 00:14:30,208
این شاید شانس‌مون
برای رفتن از اینجا باشه

136
00:14:30,875 --> 00:14:32,000
ده دقیقه

137
00:14:33,166 --> 00:14:34,916
نهایتاً پونزده دقیقه

138
00:14:36,458 --> 00:14:38,333
نمی‌دونم، نمی‌دونم

139
00:14:38,458 --> 00:14:40,333
داریم اشتباه بزرگی مرتکب می‌شیم

140
00:14:40,375 --> 00:14:42,333
باید از پاریس بریم

141
00:14:45,375 --> 00:14:47,958
اگه از خودمون مدرک به‌جا بذاریم
رفتن‌مون فایده نداره

142
00:14:48,083 --> 00:14:50,625
درصورتی می‌تونیم تا آخر عمر
آزادانه زندگی کنیم

143
00:14:50,708 --> 00:14:53,000
که ردی از خودمون به‌جا نذاریم

144
00:15:19,250 --> 00:15:21,000
"آمونیوم کلرید"

145
00:15:31,625 --> 00:15:34,375
خانم بازرس، دوتا مظنون پیدا کردیم

146
00:15:34,416 --> 00:15:35,416
که مشخصات‌شون هم‌خوانی داره

147
00:15:35,500 --> 00:15:37,000
جفت‌شون اسپانیایی و تقریبا ۳۰ ساله هستن

148
00:15:37,041 --> 00:15:39,250
توی بیمارستان محلی
یه ماشین پلیس دزدیدن

149
00:15:39,291 --> 00:15:41,000
دوتا پلیس رو توی نورز
گروگان گرفتن

150
00:15:41,041 --> 00:15:42,500
عکسی ازشون دارین؟ -
خیر -

151
00:15:42,625 --> 00:15:45,750
جاده‌های تحت شعاع ۳۰ کیلومتری اونجا رو ببندید

152
00:15:45,875 --> 00:15:48,500
و فوراً تیم تجسس هوایی رو هم خبر کنید

153
00:15:49,166 --> 00:15:50,625
تمامی واحدها، توجه کنید

154
00:15:50,666 --> 00:15:54,041
.در جستجوی ماشین ۲۲-آر هستیم
دو مامور گروگان گرفته شدن

155
00:15:54,125 --> 00:15:57,916
خودرو آخرین‌بار در بزرگراه آ-۷۷ در
 سینت الوی دیده شده

156
00:15:58,000 --> 00:16:00,291
تمام واحدهای پلیسی کشور
دارن دنبال‌مون می‌گردن

157
00:16:00,375 --> 00:16:01,666
وقتشه ماشین عوض کنیم

158
00:16:09,791 --> 00:16:11,250
"رودبندر"

159
00:16:11,291 --> 00:16:13,125
برو سمت رود، شاید تونستیم
یه قایق بدزدیم

160
00:16:13,166 --> 00:16:14,166
مواظبِ تفنگ‌ها باش

161
00:16:22,000 --> 00:16:25,375
"بندرگاه بسته می‌باشد"

162
00:16:44,625 --> 00:16:45,750
عالیه

163
00:16:50,000 --> 00:16:52,500
یالا، زود باش -
سریع‌تر -

164
00:16:56,875 --> 00:16:59,166
.آروم باش رفیق
می‌دونم دارم چی کار می‌کنم

165
00:16:59,250 --> 00:17:00,875
به ازای هرکدوم‌تون ۸ گرم پروپوفول

166
00:17:01,000 --> 00:17:03,500
و ۸ گرم دیازپام دارم

167
00:17:03,625 --> 00:17:06,375
این دوز رو واسه عمل قلب باز
تزریق می‌کنن

168
00:17:07,625 --> 00:17:09,541
هیس، هیس

169
00:17:11,166 --> 00:17:13,625
تا ده ساعت آینده، تخت می‌خوابید

170
00:17:13,750 --> 00:17:15,416
خواب‌های خوش ببینید

171
00:17:19,666 --> 00:17:20,666
خیلی ممنونم

172
00:17:20,791 --> 00:17:23,916
اگه به‌خاطر تو نبود، احتمالا الان مُرده بودم

173
00:17:25,416 --> 00:17:27,791
هیس، امیدوارم یه‌کم استراحت کنی

174
00:17:27,791 --> 00:17:28,750
خدانگهدار

175
00:17:29,250 --> 00:17:31,041
من می‌رم یکی از قایق‌ها رو بدزدم

176
00:17:31,125 --> 00:17:32,875
.من ترتیب ماشین رو می‌دم
اینا رو بگیر

177
00:18:15,916 --> 00:18:17,541
امیدوارم بیمه خوبی
داشته باشن

178
00:18:19,291 --> 00:18:20,416
بایستی داشته باشن

179
00:18:34,333 --> 00:18:35,583
ماشین داره حرکت می‌کنه

180
00:18:48,166 --> 00:18:49,458
نگه دار

181
00:18:50,291 --> 00:18:51,291
جریان چیه؟

182
00:18:52,583 --> 00:18:54,916
پیاده شو و بارت رو نشون بده

183
00:19:03,458 --> 00:19:05,833
.خالیه قربان
چیزی بار نزدم

184
00:19:09,166 --> 00:19:10,166
ایست بازرسیه

185
00:19:10,208 --> 00:19:12,250
میله رو بگیر و سرت رو بذار بالا

186
00:19:13,791 --> 00:19:15,833
هروقت گفتم، بدنت رو خم کن

187
00:19:18,500 --> 00:19:19,791
حالا

188
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
گفتم که خالیه

189
00:19:43,625 --> 00:19:44,958
خیلی‌خب، ببندش

190
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
ممنون قربان

191
00:19:53,833 --> 00:19:55,041
دارن میان بالا

192
00:19:55,166 --> 00:19:57,416
.این دفعه برعکس بدنت رو خم کن
زیر میله

193
00:19:59,666 --> 00:20:00,708
حالا

194
00:20:10,500 --> 00:20:11,583
نمی‌تونم

195
00:20:11,875 --> 00:20:14,041
.طاقت بیار
از پسش برمیای، کامرون

196
00:20:20,708 --> 00:20:22,083
چیزی نیست قربان

197
00:20:28,333 --> 00:20:29,541
خیلی‌خب، می‌تونی بری

198
00:20:35,791 --> 00:20:37,291
باز راه افتاد

199
00:20:54,583 --> 00:20:55,500
تموم شد، بریم

200
00:20:55,541 --> 00:20:57,791
وایسا، پلیس رسید

201
00:21:05,291 --> 00:21:07,041
تازه رسیدم

202
00:21:07,875 --> 00:21:09,750
فعلا دوتا ماشین پلیس اومده

203
00:21:09,875 --> 00:21:13,500
ظاهراً عشقت لومون داده -
نه اتفاقاً، خبر خوبی بهت دادم -

204
00:21:13,625 --> 00:21:17,125
اگه لومون می‌داد، بیش‌تر
از دوتا ماشین می‌فرستادن

205
00:21:17,166 --> 00:21:19,291
ولی مشخصاً اومدن اینجا
که یه سرنخی رو پیگیری کنن

206
00:21:19,375 --> 00:21:20,916
می‌خوان فیلم دوربین‌های
 مداربسته رو چک کنن

207
00:21:21,000 --> 00:21:23,125
باید یه مدت اینجا بمونیم

208
00:21:29,083 --> 00:21:29,958
برلین؟ -
کیال -

209
00:21:30,000 --> 00:21:32,083
دوربین‌های مداربسته‌ی هتل رو هک کن

210
00:21:32,125 --> 00:21:34,541
هک و حذف‌شون کردم -
پلیس‌ها توی لابی هتلن -

211
00:21:34,583 --> 00:21:37,250
دوربین‌های راهرو رو
 غیرفعال کن تا بتونیم بریم

212
00:21:37,333 --> 00:21:39,958
.هارد درایو رو هم پاک کن
فیلم‌های تالار عروسی فراموش نشه

213
00:21:40,000 --> 00:21:43,083
.نمی‌تونم، الان توی قایق وسط رودخونه‌م
داریم از دست پلیس فرار می‌کنیم

214
00:21:43,208 --> 00:21:45,958
اگه تا چهار دقیقه دیگه این کار رو نکنی
کار من و دامیان تمومه

215
00:21:52,583 --> 00:21:53,583
جریان چیه؟

216
00:21:54,208 --> 00:21:55,666
باید بریم یه‌جا که
درست آنتن بده

217
00:21:56,208 --> 00:21:58,333
بازرس لاول هستم، واسه‌ی
بازرسی جنایی اومدم

218
00:21:58,416 --> 00:22:00,083
دنبال دوتا مظنون می‌گردیم

219
00:22:00,166 --> 00:22:02,958
که ممکنه دو هفته الی بیش‌تر
توی این هتل بوده باشن

220
00:22:03,041 --> 00:22:05,583
نمی‌دونیم چند وقت موندن
ولی می‌دونیم اسپانیایی هستن

221
00:22:05,666 --> 00:22:09,375
احتمالا توی هتل، مهمان باشن
ولی مطمئن نیستم

222
00:22:09,375 --> 00:22:11,416
آره -
وایسید -

223
00:22:13,541 --> 00:22:16,083
شبیه زنیه که توی اتاق ۳۱۳ اقامت داشت

224
00:22:18,041 --> 00:22:19,083
بذارید چک کنم

225
00:22:25,458 --> 00:22:26,666
آنتن خیلی ضعیفه

226
00:22:26,791 --> 00:22:29,666
می‌شه تندتر بری؟
باید بریم یه‌جا که بهتر آنتن بده

227
00:22:29,708 --> 00:22:30,791
حله

228
00:22:37,416 --> 00:22:38,916
خیلی عجیبه

229
00:22:38,958 --> 00:22:40,791
آمار بعضی از مهمان‌ها حذف شده

230
00:22:41,291 --> 00:22:43,791
و تا جایی که می‌دونم
آمار اون گروه اسپانیاییه‌ست

231
00:22:43,916 --> 00:22:47,000
توی این ۱۷ روز اخیر، یه گروه اسپانیایی

232
00:22:47,000 --> 00:22:47,833
مهمون‌مون بودن

233
00:22:47,833 --> 00:22:49,458
پنج‌تاشون چند روز پیش
اتاق‌هاشون رو تحویل دادن

234
00:22:50,541 --> 00:22:52,291
یکی از مهمان‌ها امروز برگشت

235
00:22:52,416 --> 00:22:54,791
با آخرین عضو اون گروه
توی هتله

236
00:22:54,833 --> 00:22:56,791
راستش خیلی مرد عجیبیه

237
00:22:56,916 --> 00:22:59,291
اصلا نمی‌ذاره واسه نظافت
وارد اتاقش بشیم

238
00:22:59,416 --> 00:23:00,791
طبقه بالا توی اتاق ۵۰۳ هستن

239
00:23:02,583 --> 00:23:04,041
واحد پشتیبانی رو خبر کن

240
00:23:04,166 --> 00:23:06,041
فرد، هیچ‌کس نباید خارج بشه

241
00:23:06,083 --> 00:23:07,083
حله

242
00:23:07,166 --> 00:23:09,916
اتاق نظارت دارید که بتونم
دوربین‌های مداربسته رو چک کنم؟

243
00:23:09,916 --> 00:23:11,083
بله

244
00:23:12,541 --> 00:23:13,791
من ترتیب دوربین‌ها رو می‌دم

245
00:23:14,958 --> 00:23:15,750
دنبالم بیاید

246
00:23:16,666 --> 00:23:18,791
شاه کلید رو هم بیار

247
00:23:19,333 --> 00:23:20,958
کیلا، چی شد پس؟

248
00:23:21,041 --> 00:23:22,708
.سرعت اینترنت پایین
اینجا آنتن نمی‌ده

249
00:23:22,791 --> 00:23:25,291
.باید از تنگه خارج بشیم
بروس، می‌شه تندتر بری؟

250
00:23:25,416 --> 00:23:26,583
تندتر از این نمی‌ره

251
00:23:28,541 --> 00:23:31,166
.شما دوتا از پله‌ها برید بالا
یالا

252
00:23:31,208 --> 00:23:34,541
.ببخشید، اضطراریه
عذر می‌خوام

253
00:23:34,666 --> 00:23:37,416
جریان چیه؟ -
داریم از تنگه خارج می‌شیم -

254
00:23:37,916 --> 00:23:38,916
بروس، تندتر

255
00:23:46,041 --> 00:23:47,750
اینا تمام دوربین‌های مداربسته‌ای هستن که دارید؟

256
00:23:47,791 --> 00:23:49,166
اوهوم

257
00:23:57,333 --> 00:23:59,416
.تقریبا رسیدیم
الان آنتنت قوی می‌شه

258
00:23:59,458 --> 00:24:01,291
!ردیف شد
راه افتاد

259
00:24:01,416 --> 00:24:03,958
لعنتی. آندرس، عجله کن -
وارد سرور شدم -

260
00:24:04,041 --> 00:24:06,916
باید فیلم‌هایی که توش هستین رو
انتخاب کنم

261
00:24:06,958 --> 00:24:08,291
وگرنه شک می‌کنن

262
00:24:08,333 --> 00:24:11,666
.هرچیزی هست رو پاک کن
دوربین‌های طبقه‌ی ما رو هم غیرفعال کن

263
00:24:12,833 --> 00:24:14,583
!انجام شد
حالا می‌ریم سراغ دوربین‌ها

264
00:24:17,791 --> 00:24:19,583
نمی‌دونم کدوم دوربین‌ها
توی طبقه‌ی شما هستن

265
00:24:19,666 --> 00:24:21,916
فقط عدد می‌بینم -
همه‌شون رو از کار بنداز -

266
00:24:23,541 --> 00:24:24,916
.یک امر اضطراری و پلیسیه
ببخشید

267
00:24:32,666 --> 00:24:34,916
یه‌نفر داره دوربین‌ها رو
از کار می‌ندازه

268
00:24:35,708 --> 00:24:36,708
شاه کلید رو بده

269
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
عجله کنید

270
00:24:43,250 --> 00:24:44,458
دوربین‌ها غیرفعال شدن

271
00:24:45,333 --> 00:24:46,333
بریم

272
00:24:50,958 --> 00:24:52,250
داریم می‌رسیم

273
00:25:14,000 --> 00:25:15,125
پلیس، در رو باز کنید

274
00:25:32,083 --> 00:25:33,750
بی‌خیال دیگه، رفتن

275
00:26:07,000 --> 00:26:08,458
هنوز توی هتلن

276
00:26:09,291 --> 00:26:11,833
تمامی خروجی‌ها و در پارکینگ هتل رو قفل کنید

277
00:26:37,125 --> 00:26:39,000
اثری از مظنونین نیست

278
00:26:44,458 --> 00:26:45,458
لعنتی

279
00:26:53,958 --> 00:26:56,541
عزیزم، چون دوستتم چیزی نگفتم

280
00:26:57,416 --> 00:26:59,541
چون همه حق این رو داریم که
زندگیِ باب میل‌مون رو انتخاب کنیم

281
00:26:59,666 --> 00:27:02,833
شوهرت، شاید مثل سیمون
گنگستر نباشه

282
00:27:02,916 --> 00:27:04,541
ولی اون خیلی حقه‌بازه

283
00:27:04,583 --> 00:27:07,916
داری شوهرم رو با مردی مقایسه می‌کنی
که با تلسکوپ جاسوسی‌م رو می‌کنه؟

284
00:27:07,958 --> 00:27:09,958
نه، البته که نه

285
00:27:10,666 --> 00:27:13,666
ولی شوهرت باعث شد باور کنی که داری
یه داستان عاشقانه‌ی مدرن رو زندگی می‌کنی

286
00:27:13,791 --> 00:27:14,916
که شب‌ها

287
00:27:14,958 --> 00:27:17,166
می‌تونی دنیا رو مثل یک الهه‌ی بوهمی
در آغوش بگیری

288
00:27:17,291 --> 00:27:18,333
چون آزاد بودی

289
00:27:18,416 --> 00:27:19,916
با این تفاوت که اصلا آزاد نبودی

290
00:27:21,333 --> 00:27:22,791
تنها بودی

291
00:27:22,833 --> 00:27:26,583
و همزمان، جلوی اهرام
داشت با یه زن دیگه

292
00:27:26,666 --> 00:27:30,291
و بچه‌ش و مادر زنش عکس می‌گرفت

293
00:27:30,416 --> 00:27:33,208
بعد می‌خوای همچین ادمی رو
از زندان آزاد کنی

294
00:27:33,291 --> 00:27:34,291
تا یکی دیگه رو جاش بفرستی؟

295
00:27:34,416 --> 00:27:35,541
نه

296
00:27:39,583 --> 00:27:41,333
حس احمق‌ها رو دارم

297
00:27:42,541 --> 00:27:43,666
عذاب وجدان دارم

298
00:27:44,333 --> 00:27:46,916
.عذاب وجدان؟ نه عزیزم
نگاه‌م کن

299
00:27:46,958 --> 00:27:49,791
مگه تو چیزی دزدیدی؟ -
معلومه که نه -

300
00:27:49,833 --> 00:27:52,666
مخفیانه بچه داری؟

301
00:27:52,708 --> 00:27:54,416
که نگفته باشی؟

302
00:27:54,541 --> 00:27:55,708
نه، ولی رابطه‌ی مخفیانه داشتم

303
00:27:55,791 --> 00:27:57,416
عزیزم، اینا قابل مقایسه نیستن

304
00:27:57,458 --> 00:28:00,666
.بذار حرفم رو واضح بزنم
این وسط دونفر هستن که باختن

305
00:28:00,791 --> 00:28:04,541
تو بازنده‌ی شماره یکی که با شرافت
و سربلند باختی

306
00:28:05,041 --> 00:28:06,541
و بازنده شماره دوم، شوهرته

307
00:28:06,583 --> 00:28:09,333
فقط یه برنده وجود داره و اون هم سیمونه

308
00:28:09,416 --> 00:28:12,791
ولی تو باید برنده بشی

309
00:28:12,916 --> 00:28:14,416
کاری کن جفت‌شون ببازن

310
00:28:14,458 --> 00:28:16,166
چطوری اون‌وقت؟

311
00:28:17,541 --> 00:28:20,708
.با گرفتن چیزی که عاشقشه
یعنی پولش

312
00:28:20,791 --> 00:28:24,041
نه، دیوونه شدی

313
00:28:24,083 --> 00:28:26,541
کامیل، بهش فکر کن -
سوسی، دیوونه شدی -

314
00:28:26,666 --> 00:28:27,750
می‌خوای نقشه‌های مردی که سال‌ها

315
00:28:27,791 --> 00:28:29,500
برای این سرقت برنامه‌ریزی کرده رو
نقشِ بر آب کنم؟

316
00:28:29,541 --> 00:28:30,666
چه اهمیتی داره؟

317
00:28:30,750 --> 00:28:34,125
تو به هویت یکی از مهم‌ترین افرادی
که تحت تعقیبه، آگاهی داری

318
00:28:34,250 --> 00:28:35,666
می‌تونی با یه تماس
بیست سال بندازیش زندان

319
00:28:35,666 --> 00:28:36,875
می‌تونی با یه تماس
بیست سال بندازیش زندان

320
00:28:37,000 --> 00:28:40,125
ولی چی گیر ما میاد؟
هیچی

321
00:28:40,666 --> 00:28:42,000
و بگو ببینم کامیل

322
00:28:42,041 --> 00:28:44,875
،اگه جای سیمون بودی
با رضایت کامل یه خرده پول نمی‌دادی

323
00:28:44,916 --> 00:28:45,916
که نیفتی زندان؟

324
00:28:48,000 --> 00:28:49,125
یه خرده یعنی چقدر؟

325
00:28:49,750 --> 00:28:53,000
اگه بگیم ۲۰ درصد 
ضرر کردیم

326
00:28:53,041 --> 00:28:57,125
اگه بگیم ۶۰ درصد، واسه خودمون
دردسر درست می‌کنیم. ۴۰ درصد منطقیه

327
00:28:57,250 --> 00:28:58,541
سرم گیج می‌ره

328
00:29:04,375 --> 00:29:06,875
فرض کن با ایده احمقانه‌ت موافقت کردم

329
00:29:06,916 --> 00:29:08,625
چطوری سیمون رو پیدا کنیم؟

330
00:29:09,875 --> 00:29:11,500
بخش سخت نقشه‌مون همینه

331
00:29:33,875 --> 00:29:35,500
.خیلی‌خب، من کارم تمومه 
دیگه می‌رم

332
00:29:35,541 --> 00:29:38,125
فعلا رفیق -
ساعت ۱۱ می‌بینم‌تون -

333
00:29:41,750 --> 00:29:42,750
سلام بچه‌ها، چه‌خبر؟

334
00:29:42,791 --> 00:29:44,750
وقتشه بازیِ «تصمیم طلایی» رو بازی کنیم

335
00:29:44,875 --> 00:29:47,875
ده ثانیه وقت دارید
تا تصمیمِ درست رو بگیرید

336
00:29:47,916 --> 00:29:52,166
.بابت موتورهاتون ۱۵۰۰ یورو پیشنهاد می‌دم
می‌خواید بخواید، نمی‌خواید نخواید

337
00:29:52,250 --> 00:29:55,291
و وقت‌تون از الان رو به اتمامه

338
00:30:02,541 --> 00:30:04,041
و به این شکل فرار کردیم

339
00:30:04,125 --> 00:30:06,875
اکثر مردم فکر می‌کنن که فرار کردن
به معنای سرعتِ فراره

340
00:30:06,916 --> 00:30:10,625
ولی زندان پر از آدم‌های فرز و سرعتیه

341
00:30:10,750 --> 00:30:12,750
باید استادها رو الگو قرار داد

342
00:30:12,791 --> 00:30:14,125
هودینی

343
00:30:14,166 --> 00:30:15,625
کاپرفیلد

344
00:30:15,666 --> 00:30:19,916
اونایی که جلوی چشمت ناپدید می‌شن
و باعث می‌شن از خودت بپرسی

345
00:30:20,000 --> 00:30:21,250
«چطور غیب شدن؟»

346
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
روی و کامرون، زیر روکش کامیون فرار کردن

347
00:30:26,750 --> 00:30:30,041
یه حقه‌ی تمیز که هرچقدر هم
پلیس‌ها می‌گشتن

348
00:30:30,125 --> 00:30:31,666
نمی‌تونستن پیداشون کنن

349
00:30:31,750 --> 00:30:35,000
و اونجوری ۶۴۵ کیلومتر رو طی کردن

350
00:30:35,125 --> 00:30:36,666
انگار که توی قطار بودن

351
00:30:40,250 --> 00:30:42,000
به ستاره‌ها زل زدن

352
00:30:47,375 --> 00:30:51,000
.به اسپانیا خوش اومدی
به رشته‌کوه‌های پیرنه رسیدیم

353
00:30:51,125 --> 00:30:52,416
کجا؟ -
اوناها -

354
00:31:04,041 --> 00:31:05,625
چرا همیشه این دستکش رو می‌پوشی؟

355
00:31:07,000 --> 00:31:08,416
از ۱۳ سالگی‌م داشتمش

356
00:31:09,833 --> 00:31:11,375
مادرم سر زا رفت

357
00:31:12,541 --> 00:31:14,375
بابام نتونست باهاش کنار بیاد

358
00:31:14,416 --> 00:31:16,750
مجبور بود بزرگ و تر و خشکم کنه

359
00:31:18,750 --> 00:31:20,625
اون هم بچه‌ای که زنش رو کشته بود

360
00:31:23,041 --> 00:31:25,416
به‌گمونم زندگی، روی بدش رو 
به جفت‌مون نشون داده بود

361
00:31:27,000 --> 00:31:29,500
مادرم رو از دست داده بودم
و بابام ازم متنفر بود

362
00:31:30,375 --> 00:31:32,750
بابام هم زنش رو از دست داده بود
و از پسرش متنفر بود

363
00:31:35,375 --> 00:31:37,375
قبلا خیلی عصبانی بودم، می‌دونی؟

364
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
اینکه تمام روز رو توی مدرسه می‌موندم
خیلی برام سخت بود

365
00:31:41,291 --> 00:31:43,791
واسه همین موقع ناهار
پا می‌شدم می‌رفتم

366
00:31:48,875 --> 00:31:50,250
کجا می‌رفتی؟

367
00:31:50,875 --> 00:31:52,125
جاهای متروکه

368
00:31:53,625 --> 00:31:57,000
با بچه بامرام‌ها می‌گشتم

369
00:31:58,166 --> 00:32:00,375
اون موقع سرِ هرچیزی دعوا می‌کردیم

370
00:32:00,875 --> 00:32:03,791
سرِ توپ، دوچرخه، دختر

371
00:32:06,875 --> 00:32:11,250
،بعدش وقتی می‌رسیدم خونه
می‌فهمیدم از مدرسه زنگ زدن

372
00:32:12,000 --> 00:32:14,375
...بابام، می‌نشوندم روی صندلی

373
00:32:16,166 --> 00:32:17,875
و کتکم می‌زد

374
00:32:18,000 --> 00:32:20,500
می‌خوام بهت یاد بدم
چطور سر کلاس بشینی

375
00:32:21,500 --> 00:32:23,375
متد خویشتنداری

376
00:32:23,500 --> 00:32:25,250
می‌خوام بهت متد خویشتنداری رو یاد بدم

377
00:32:25,375 --> 00:32:29,250
یاد می‌گیری که دیگه دعوا
و یا کار بدی نکنی

378
00:32:29,375 --> 00:32:30,375
دست‌هات رو بذار روی میز

379
00:32:31,625 --> 00:32:33,250
کاری که گفتم رو بکن

380
00:32:36,000 --> 00:32:37,875
...بعد بند انگشت‌هام رو

381
00:32:38,041 --> 00:32:39,166
با سیگارش می‌سوزوند

382
00:32:44,750 --> 00:32:47,166
بعد نامرد خیلی هم کند
انجامش می‌داد

383
00:32:47,250 --> 00:32:49,166
دیدی؟ یاد گرفتی چطوری ثابت بشینی

384
00:32:50,875 --> 00:32:52,416
واسه همین از خونه فرار کردم

385
00:32:52,500 --> 00:32:54,875
دزدی رو از ۱۳ سالگی شروع کردم

386
00:32:56,291 --> 00:32:59,125
ولی تجربه‌ای توی هنرِ سرقت نداشتم

387
00:33:00,000 --> 00:33:02,625
تا ۱۷ سالگی، سه‌بار رفتم دادگاه

388
00:33:02,750 --> 00:33:04,875
و دائماً توی کانون‌های بازپروری بودم

389
00:33:05,541 --> 00:33:06,916
بعدش با برلین آشنا شدم

390
00:33:07,916 --> 00:33:09,375
متاسفم

391
00:33:13,500 --> 00:33:14,500
چرا؟

392
00:33:15,375 --> 00:33:18,666
،مادامی که تو مشکل‌های بدتری داشتی
برات از سختی‌هام گفتم

393
00:33:19,208 --> 00:33:20,750
ایده‌ی برلین بود

394
00:33:21,250 --> 00:33:22,250
واقعا؟

395
00:33:23,916 --> 00:33:28,125
می‌گفت "توی وجود جفت‌مون
"شیطان حضور داره

396
00:33:30,250 --> 00:33:32,291
دفعه‌ی بعدی که شیطان گولت زد"

397
00:33:34,791 --> 00:33:37,750
و می‌خواستی یه بی‌چاره‌ی دیگه رو
کتک بزنی

398
00:33:42,000 --> 00:33:43,416
"به این خالکوبی نگاه کن

399
00:33:44,250 --> 00:33:46,000
و شیطان درونت رو به زانو دربیار

400
00:33:46,125 --> 00:33:47,916
اون یاروی توی مسابقه رو یادته؟

401
00:33:49,375 --> 00:33:51,750
پاره‌ت کردم

402
00:33:51,791 --> 00:33:54,166
اگه قبلا بود، آچار رو
از صندوق عقب برمی‌داشتم

403
00:33:54,250 --> 00:33:55,625
و سرش رو می‌شکوندم

404
00:33:57,000 --> 00:34:00,666
به لطف برلین، به خالکوبی بزم
نگاه کردم و پیروز شدم

405
00:34:08,125 --> 00:34:09,666
.داره می‌زنه کنار
آماده شو

406
00:34:31,583 --> 00:34:34,208
یالا

407
00:34:44,833 --> 00:34:47,791
بروس و کیلا ۱۳۰ مایل دریایی رو

408
00:34:47,916 --> 00:34:49,833
با یه قایق موتوری با ۳۰۰ اسب بخار طی کردن

409
00:34:49,916 --> 00:34:52,416
و نزدیک‌های آنگولم ولش کردن

410
00:34:53,791 --> 00:34:57,166
بعدش ۱۹۰ کیلومتر رو از طریق
جاده‌های روستایی طی کردن

411
00:34:57,291 --> 00:35:00,291
تا اینکه به رودخونه‌ی دوردون رسیدن

412
00:35:00,333 --> 00:35:02,791
تغییر مسیر دادن‌شون
باعث نجات‌شون شد

413
00:35:02,833 --> 00:35:05,541
زدن ردشون خیلی پیچیده شده بود

414
00:35:06,666 --> 00:35:09,083
کیلا واسه سفر امن به ژیروند

415
00:35:09,166 --> 00:35:10,958
یه ایده خوب داشت

416
00:35:13,916 --> 00:35:15,708
شب به‌خیر

417
00:35:15,791 --> 00:35:18,458
ببخشید مزاحم شدم، ولی 
سرتون شلوغه؟

418
00:35:36,791 --> 00:35:39,833
و از اونجا تا اسپانیا، از طریق دریا
کلا چند کلیومتر راه بود

419
00:35:40,791 --> 00:35:43,791
چیزی که می‌تونست یک فرارِ
مفتضحانه‌ی وحشتناک باشه

420
00:35:43,833 --> 00:35:45,666
تبدیل به یه سفر لذت‌بخش شد

421
00:35:46,208 --> 00:35:49,958
چه چیزی می‌تونست از سفر
از طریق رودخونه‌ی فرانسه، رمانتیک‌تر باشه؟

422
00:36:00,166 --> 00:36:01,666
بروس، می‌شه صحبت کنیم؟

423
00:36:03,791 --> 00:36:05,541
البته. چی شده؟

424
00:36:12,583 --> 00:36:14,166
...نمی‌دونم چطور

425
00:36:16,041 --> 00:36:17,041
...آم

426
00:36:17,916 --> 00:36:19,166
ممنون که نجاتم دادی

427
00:36:20,083 --> 00:36:21,333
همین

428
00:36:21,416 --> 00:36:24,333
می‌دونی، بابت ماره و بیمارستان و اینا می‌گم

429
00:36:24,416 --> 00:36:25,416
ممنون

430
00:36:26,916 --> 00:36:28,166
قربانت

431
00:36:33,041 --> 00:36:34,958
راستش، من هم باید
یه چیزی بهت بگم

432
00:36:37,583 --> 00:36:38,666
...وقتی

433
00:36:39,791 --> 00:36:43,666
وقتی کولت کرده بودم
 و حس می‌کردم داری می‌میری

434
00:36:45,416 --> 00:36:48,416
و بعدش وقتی توی ماشین پلیس
که نشستیم

435
00:36:49,666 --> 00:36:50,250
و دیگه نمی‌تونستم ضربانت رو حس کنم
فکر کردم دارم از دستت می‌دم

436
00:36:50,250 --> 00:36:51,583
و دیگه نمی‌تونستم ضربانت رو حس کنم
فکر کردم دارم از دستت می‌دم

437
00:36:54,791 --> 00:36:58,041
و بعدش فهمیدم از دست دادنت

438
00:36:58,083 --> 00:36:59,416
برام خیلی دردناکه

439
00:36:59,458 --> 00:37:00,916
و گفتم اگه بتونم نجاتت بدم

440
00:37:02,041 --> 00:37:04,708
صرفا به اینکه باهم
یه قهوه‌ی خشک و خالی بخوریم

441
00:37:05,250 --> 00:37:08,750
و موقع کریسمس زنگ بزنیم
تا به‌هم تبریک بگیم، قانع نمی‌شم

442
00:37:11,166 --> 00:37:14,791
و می‌دونم می‌تونم تا آخر عمر
باهات حرف بزنم

443
00:37:16,083 --> 00:37:18,791
و زنی به خوبیِ تو، در هرصورت
هیچ‌وقت بهم علاقه پیدا نمی‌کنه

444
00:37:21,333 --> 00:37:23,916
از فردام خبر ندارم

445
00:37:25,041 --> 00:37:26,333
واسه همین، الان می‌گم

446
00:37:29,291 --> 00:37:31,416
فکرکنم دارم عاشق می‌شم

447
00:37:33,291 --> 00:37:34,416
عاشقِ تو

448
00:38:03,250 --> 00:38:05,125
اینجا باید جدا بشیم

449
00:38:07,125 --> 00:38:09,250
تو جعبه‌های خودت رو ببر
من هم جعبه‌های خودم رو

450
00:38:09,375 --> 00:38:13,166
می‌دونی اون یارو تُرکه رو
چطور پیدا کنی؟

451
00:38:14,625 --> 00:38:16,166
آره، اسمش بوراکه

452
00:38:17,500 --> 00:38:21,375
.من هم قراره برم پیش یه تُرک
اسمش ارکانه

453
00:38:25,041 --> 00:38:27,375
اگه اوضاع خوب پیش بره، سه روز دیگه می‌بینمت

454
00:38:35,500 --> 00:38:36,791
مواظبت کن

455
00:38:38,125 --> 00:38:40,375
تو هم همین‌طور

456
00:39:12,250 --> 00:39:14,875
در حوالی پاریس، چهارمین
حلقه‌ی سد جاده

457
00:39:15,000 --> 00:39:17,041
در شصت کیلومتری پایتخت
درحال راه‌اندازی بود

458
00:39:17,125 --> 00:39:18,416
"اسپانیا"

459
00:39:18,500 --> 00:39:21,875
سفر زمینی، یهویی سخت شد

460
00:39:24,250 --> 00:39:25,500
واسه همین تغییر متد دادیم

461
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
و شدیم دوتا آدمی که با دوچرخه
از کوه بالا می‌رن

462
00:39:29,041 --> 00:39:32,750
که وقتی می‌بینی‌شون می‌گی
«عجب آدم‌های درستکاری»

463
00:39:33,625 --> 00:39:37,500
با سفر کوهستانی‌مون، چهار روز
طول کشید تا از فرانسه خارج بشیم

464
00:39:40,916 --> 00:39:42,875
مسیرهای ناهمواری رو طی کردیم

465
00:39:44,416 --> 00:39:46,666
بدون اینکه از کوهستان خارج بشیم

466
00:40:15,625 --> 00:40:17,375
ما آخر از همه رسیدیم

467
00:40:18,416 --> 00:40:21,791
یه مدتی مخفی و توی این عمارت زیبا
مخفی شدیم

468
00:40:21,916 --> 00:40:23,666
منتظر بودیم تا آب‌ها از آسیاب بیفته

469
00:40:24,708 --> 00:40:26,416
صرفا تا وقتی که دیگه
توی اخبار، بهمون اشاره‌ای نکنن

470
00:40:27,500 --> 00:40:29,750
تا زمانی که مطمئن بشیم
ردی باقی نمونده

471
00:40:30,333 --> 00:40:31,791
تا پلیس دنبال کنه

472
00:40:39,000 --> 00:40:42,500
تنها ردهای باقی‌مونده
دستِ یک شخص دیگه بود

473
00:40:45,125 --> 00:40:47,750
بیا بریم آرژانتین

474
00:40:47,791 --> 00:40:48,875
"مادرید - پنج ماه بعد"

475
00:40:48,916 --> 00:40:50,166
واقعا دلم می‌خواد برم اونجا

476
00:40:50,250 --> 00:40:51,875
به‌نظرم عاشق آرژانتین می‌شی

477
00:40:52,000 --> 00:40:54,666
چشم‌انداز و طبیعتِ خیلی قشنگی داره

478
00:40:55,625 --> 00:40:58,625
آهای؟ فکرت کجاست؟
کل دیشب رو باهم بودیم

479
00:40:58,750 --> 00:41:01,250
ولی ده دقیقه هم فکرت پیشِ من نبوده

480
00:41:03,875 --> 00:41:06,541
حقیقتش، هنوز درصددِ
فراموش کردن رابطه قبلی‌م هستم

481
00:41:06,625 --> 00:41:07,541
اوهوم

482
00:41:07,625 --> 00:41:10,125
دیشب، وقتی توی مهمونی دیدمت

483
00:41:10,250 --> 00:41:13,250
فکر می‌کردم این آخرین شبِ زندگی قبلی‌م
و آغاز زندگی جدیدمه

484
00:41:13,291 --> 00:41:16,750
ولی امروز صبح، دوباره
اون حس پوچی رو تجربه کردم

485
00:41:20,000 --> 00:41:23,750
به‌نظرم بهتره که جدا بشیم

486
00:41:24,250 --> 00:41:26,541
آره، من هم همین نظر رو دارم

487
00:41:57,666 --> 00:41:59,708
یه هفته‌ست که اونجا مخفی شده بودم

488
00:42:00,916 --> 00:42:02,791
توی کافه‌ای که بهم گفته بودی

489
00:42:03,000 --> 00:42:05,791
و دیروز، وقتی بالاخره دیدمت

490
00:42:05,833 --> 00:42:07,708
می‌خواستم تحویلت بدم

491
00:42:07,791 --> 00:42:10,166
اون‌قدر عصبانی بودم که
می‌خواستم اون درد رو حس کنی

492
00:42:10,791 --> 00:42:16,291
ولی وقتی با اون زنه دیدمت
قلبم ریخت

493
00:42:17,208 --> 00:42:19,916
متوجه شدم که با میلِ به انتقام‌جویی‌م

494
00:42:19,958 --> 00:42:21,791
دارم خودم رو گول می‌زنم

495
00:42:24,041 --> 00:42:25,541
ته دلم می‌خواستم ببینمت، سیمون

496
00:42:27,708 --> 00:42:29,500
تنها خواسته‌م همین بوده

497
00:42:37,791 --> 00:42:38,875
ولی نتونستم

498
00:42:41,125 --> 00:42:44,125
چطور حرفت رو باور کنم؟
دیدم توی اتاق چی کارها می‌کردی

499
00:42:44,250 --> 00:42:47,625
تلسکوپ، مدل مینیاتوریِ سالن

500
00:42:47,666 --> 00:42:49,125
تفنگت رو دیدم

501
00:42:50,375 --> 00:42:52,125
ولی با این‌حال مثل احمق‌ها اومدم اینجا

502
00:42:52,625 --> 00:42:55,250
...و حتی اگه الان هم بهم بگی که سارق نیستی

503
00:42:56,166 --> 00:42:57,375
فکر کنم حرفت رو باور می‌کنم

504
00:42:58,625 --> 00:43:00,666
نمی‌تونم چنین حرفی بزنم
چون واقعیت نداره

505
00:43:02,125 --> 00:43:05,875
.اول از همه باید بگم اسمم آندرسه
آندرس د فایونوسا

506
00:43:06,500 --> 00:43:08,750
عالیه -
دروغ‌های زیادی بهت گفتم -

507
00:43:08,875 --> 00:43:11,250
چون چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

508
00:43:18,875 --> 00:43:20,250
بهت نظر نداشتم

509
00:43:21,541 --> 00:43:24,083
ولی وقتی داشتم جاسوسیِ شوهرت رو می‌کردم
عاشقت شدم

510
00:43:25,125 --> 00:43:26,375
بدجوری عاشقت شدم

511
00:43:26,916 --> 00:43:28,416
گیرت انداختم

512
00:43:29,125 --> 00:43:31,791
کمِ‌کم ۲۰ سال می‌افتی زندان

513
00:43:31,916 --> 00:43:35,083
شب‌ها، بیدار می‌شی و کتاب می‌خونی

514
00:43:35,875 --> 00:43:37,541
با مقداری غم

515
00:43:37,541 --> 00:43:39,208
آواز می‌خونی و با سگت
کیفِ دنیا رو می‌بری

516
00:43:39,958 --> 00:43:44,041
و می‌خواستم مثل اون سگ
تا آخر عمرم، توی زندگیت باشم

517
00:43:45,291 --> 00:43:48,541
ولی نمی‌تونستم دست از کارم بردارم

518
00:43:49,041 --> 00:43:51,541
نمی‌تونستم دست بردارم
و حقیقت رو بهت بگم

519
00:43:52,833 --> 00:43:55,166
و امکان نداشت که سرقت رو کنسل کنم

520
00:44:08,833 --> 00:44:10,125
به درک اصلا

521
00:44:16,500 --> 00:44:17,708
بیا از اینجا بریم

522
00:44:29,500 --> 00:44:32,750
.معاونین بازرس
چی شده که اومدین اینجا؟

523
00:44:32,791 --> 00:44:35,416
نمی‌شه از سفر به پاریس گذشت

524
00:44:35,500 --> 00:44:37,916
اومدیم در رابطه با تحقیقات‌تون
سوال بپرسیم. خبری نشد؟

525
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
خلاصه می‌گم

526
00:44:39,875 --> 00:44:42,250
تیم جرم کاوی، نمونه‌های دی‌ان‌ای‌ای
که از اتاق‌های هتل و ون

527
00:44:42,291 --> 00:44:45,625
جمع‌آوری کردیم رو آنالیز
و دسته‌بندی کرده

528
00:44:46,250 --> 00:44:50,875
و در کل ۲۵۸۰ نمونه مختلف رو پیدا کردن

529
00:44:52,250 --> 00:44:55,125
انگار که دی‌ان‌ای هر فرد
از هر نژاد

530
00:44:55,166 --> 00:44:58,875
در سرتاسر دنیا
توی صحنه‌های جرم بوده

531
00:44:59,000 --> 00:45:03,750
و البته هیچ‌کدوم از نمونه‌ها
با دی‌ان‌ای خلافکارهای سابقه‌دارمون جور درنمیاد

532
00:45:04,416 --> 00:45:06,750
نقاشی‌ها تمام سرنخی هستن که داریم

533
00:45:09,125 --> 00:45:11,750
نقاشی‌هایی که پلیس، با توجه به
اظهارات شاهدین کشیده رو کنار هم گذاشتیم

534
00:45:22,541 --> 00:45:24,875
خب، شاید فعلا قسر در رفته باشن

535
00:45:26,041 --> 00:45:27,916
ولی باز هم دست به سرقت می‌زنن

536
00:45:28,000 --> 00:45:31,166
و دفعه بعدی، آماده خواهیم بود

537
00:45:34,750 --> 00:45:36,750
یه مسئله مهم هست که
باید درباره‌ش صحبت کنیم

538
00:45:36,875 --> 00:45:39,125
هیچ میزان پولی نمی‌تونه
دردی و تحقیری که برام

539
00:45:39,250 --> 00:45:40,500
ایجاد کردی رو جبران کنه

540
00:45:40,541 --> 00:45:44,500
از خسارت جانبیِ خراب کردنِ
زندگی زناشویی‌م هم که دیگه نگم

541
00:45:44,583 --> 00:45:45,666
پیشنهادم اینه

542
00:45:46,500 --> 00:45:49,000
واسه حق‌السکوت، چهل درصد
از پولی که گیرت اومده رو می‌خوایم

543
00:45:49,125 --> 00:45:50,666
ازت اطلاعات دارم

544
00:45:50,750 --> 00:45:53,291
و مطمئنم برای پلیس‌های
سرتاسر جهان، حائز اهمیته

545
00:45:53,375 --> 00:45:55,875
چه اطلاعاتی دقیقا؟

546
00:46:02,916 --> 00:46:05,375
طبیعتاً به عنوانِ یه حرفه‌ای
می‌دونی که ازش

547
00:46:05,416 --> 00:46:06,625
نسخه پشتیبان داریم

548
00:46:27,375 --> 00:46:29,166
این هم اون سه‌تا نوار دیگه‌تونه

549
00:46:29,250 --> 00:46:31,125
یکی‌ش توی آپارتمان‌تون بود

550
00:46:31,250 --> 00:46:33,333
یکی‌ش توی گاوصندوق
و یکی‌ش هم توی داشبورد

551
00:46:33,875 --> 00:46:35,916
طبیعتاً همه‌شون رو فرمت کردم

552
00:46:36,000 --> 00:46:37,625
و اون مدرکی که توی

553
00:46:37,666 --> 00:46:40,416
دستشویی جا گذاشتی رو یادم نرفته

554
00:46:40,500 --> 00:46:43,291
چسب زخمی که علامتِ
سیم شنود روشه

555
00:46:44,416 --> 00:46:46,500
یه چیزی هم می‌خوام بهت بگم

556
00:46:47,375 --> 00:46:48,750
باید بابت خسارت جانبی‌ای که گفتی

557
00:46:48,875 --> 00:46:50,791
ازم تشکر کنی، کامیل

558
00:46:50,875 --> 00:46:54,375
من دلیلِ خراب شدن رابطه‌ت
با فرانسوآ نیستم

559
00:46:54,875 --> 00:46:56,916
وقتی من اومدم، زندگی‌تون
به‌هم ریخته بود

560
00:46:57,000 --> 00:47:00,916
بذار اینجوری بگم که همکارت بود
نه نیمه‌ی گمشده‌ت

561
00:47:01,000 --> 00:47:03,625
شاید به نحوه‌ی خودش
دوستت داشته

562
00:47:03,750 --> 00:47:05,666
ولی نمی‌تونست خوش‌بختت کنه

563
00:47:05,750 --> 00:47:09,416
ولی من بهت یادآوری کردم که
می‌تونی چقدر خوش‌بخت و خوش‌حال باشی

564
00:47:10,416 --> 00:47:11,500
و تو هم به من یادآوری کردی

565
00:47:13,166 --> 00:47:14,500
و می‌دونی چیه؟

566
00:47:14,625 --> 00:47:18,125
رابطه ما، یه رابطه‌ی زودگذر نبود

567
00:47:18,250 --> 00:47:19,041
یه رابطه‌ی واقعیه

568
00:47:19,125 --> 00:47:20,375
عشق حقیقیه

569
00:47:20,875 --> 00:47:23,000
طی این چند ماه اخیر
با وجود جدایی، خطرات

570
00:47:23,041 --> 00:47:25,625
...دوری

571
00:47:26,125 --> 00:47:27,500
...و درد ایجاد شده

572
00:47:28,250 --> 00:47:29,541
از بین نرفت

573
00:47:30,791 --> 00:47:33,500
چرا دیروز نتونستیم جلوی خودمون رو بگیریم؟

574
00:47:33,625 --> 00:47:36,000
با اینکه ته دلم می‌دونستم برمی‌گردی

575
00:47:36,041 --> 00:47:37,125
تا ازم اخاذی کنی

576
00:47:37,625 --> 00:47:41,000
.چون عشق‌مون حقیقیه
نمی‌شه جلوش رو گرفت

577
00:47:41,125 --> 00:47:43,625
هرچقدر هم سعی کنی
نمی‌تونین نادیده‌ش بگیری

578
00:47:43,666 --> 00:47:45,250
غیرممکنه

579
00:47:45,375 --> 00:47:48,125
در واقع، امکانش هست از بین بره

580
00:47:48,250 --> 00:47:52,541
چون مردم می‌میرن و هیچ‌وقت
این حس رو تجربه و درک نمی‌کنن

581
00:47:53,250 --> 00:47:54,750
گولم زدی

582
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
ازم سوء استفاده کردی -
نه، کامیل -

583
00:47:58,041 --> 00:48:02,375
.از رابطه با تو، چیزی گیرم نمی‌اومد
درواقع ممکن بود همه‌چیز رو از دست بدم

584
00:48:03,500 --> 00:48:08,500
با این‌حال، اگه به گذشته برگردم
باز هم ریسکِ آشنایی باهات رو به‌جون می‌خرم

585
00:48:10,666 --> 00:48:12,000
یه چیز دیگه هم هست

586
00:48:12,500 --> 00:48:14,541
با اینکه دیگه مدرکی دست‌تون نیست

587
00:48:14,625 --> 00:48:17,625
،که ازم اخاذی کنید
چهل درصد رو بهتون می‌دم

588
00:48:19,250 --> 00:48:23,791
ولی قبلش، در نظر داشته باشید
که تمام جواهرات و سنگ‌های قیمتی

589
00:48:24,250 --> 00:48:28,791
درحال حاضر، توی ترکیه
دارن آب می‌شن

590
00:48:31,375 --> 00:48:34,416
باید همه‌ش رو آب کنیم

591
00:48:34,500 --> 00:48:37,750
چون نباید مدرکی باقی بمونه

592
00:48:37,875 --> 00:48:41,166
اینی که اینجا می‌بینید
اولین بسته‌ی پولیه که از آنکارا رسیده

593
00:48:42,250 --> 00:48:45,125
‫۳میلیون و ۸۰۰ هزار یوروئه

594
00:48:46,000 --> 00:48:49,625
البته، وقتی بقیه‌ش به دستم برسه
برات می‌فرستمش

595
00:48:50,416 --> 00:48:52,666
راضی هستی؟ -
آره -

596
00:48:54,875 --> 00:48:56,041
راضی‌ام

597
00:48:58,875 --> 00:49:00,500
"فرانسه"

598
00:49:03,416 --> 00:49:07,291
دوستان عزیزم، فقط عشقه
که ارزش زندگی رو داره

599
00:49:07,416 --> 00:49:08,625
یادتون نره

600
00:49:43,500 --> 00:49:46,875
متاسفانه مشکلات جدیدی
به‌وجود اومده و سهمم رو از دست دادم

601
00:49:51,333 --> 00:49:53,375
فکر کنم به یه سرقت دیگه
نیاز داریم

602
00:49:57,333 --> 00:49:58,375
من مشکلی ندارم

603
00:49:59,625 --> 00:50:01,833
دیگه مرخصی‌م زیادی
داشت طول می‌کشید
