﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:03,712
هي، بچه‌ها، مي خواين يه ساعت رولکس بخرين؟

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,005
وايسا ببينم

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,172
اون آشغال ارزون رو چند مي فروشي؟

4
00:00:06,172 --> 00:00:07,465
اشغال 

5
00:00:07,507 --> 00:00:10,468
جيمي، رفيق خودم، مي دونستم تبرئه ميشي

6
00:00:10,593 --> 00:00:12,887
دارم ميرم آلباکرکي، نيومکزيکو

7
00:00:12,929 --> 00:00:14,723
مکزيک؟ مي توني از مرز خارج شي؟

8
00:00:14,723 --> 00:00:16,057
نيو مکزيکو

9
00:00:16,057 --> 00:00:18,393
ببين، همونجا که باگز باني و
راد رانر رو درست کردن، خب؟

10
00:00:18,977 --> 00:00:20,228
باشه. اونجا مي خواي چي کار کني؟

11
00:00:20,270 --> 00:00:22,731
،قراره توي شرکت حقوقي اون کار کنم
مثلاً توي اتاق نامه‌ها

12
00:00:22,772 --> 00:00:23,982
البته واسه شروع

13
00:00:24,024 --> 00:00:26,151
چي؟ ديگه داري الکی ميگي، پسر

14
00:00:26,192 --> 00:00:28,653
تو تازه آزاد شدي
حالا باز مي خواي بري زندان؟

15
00:00:28,695 --> 00:00:31,114
...آخه کار کردن واسه اون
دقيقاً همون زندانه

16
00:00:31,156 --> 00:00:33,450
مارکو... من ديگه بسمه

17
00:00:33,491 --> 00:00:35,618
مي فهمي؟ من تبرئه نشدم

18
00:00:35,618 --> 00:00:38,288
چاک اومد و منو نجات داد

19
00:00:38,288 --> 00:00:40,123
وقتشه که يه کم تغيير کنم

20
00:00:40,123 --> 00:00:42,959
گوش کن، مرد
تو جيمي قالتاقي

21
00:00:43,001 --> 00:00:45,003
چيو مي خواي عوض کني، هان؟

22
00:00:45,045 --> 00:00:48,339
همه چيز. وقتشه که بزرگ شم

23
00:00:48,339 --> 00:00:49,841
آره؟ اينا رو کي بهت گفته؟ چاک؟

24
00:00:49,841 --> 00:00:52,010
تو هم همينطور، مرد

25
00:00:52,010 --> 00:00:55,180
ميخواي باقي عمرت رو
روي همين چارپايه سر کني؟

26
00:00:55,221 --> 00:00:58,516
يعني بسه ديگه، مارکو
يه نگاهي به خودت بنداز

27
00:00:58,558 --> 00:01:01,686
خب، خودشه
من بايد برم

28
00:01:01,728 --> 00:01:04,189
اربابش صداش کرد

29
00:01:04,230 --> 00:01:06,191
واقعاً؟ ببين، زود باش، برو بيرون

30
00:01:06,232 --> 00:01:09,235
به چاک بگو... يه کاري داري
که فراموش کرده بودي

31
00:01:09,277 --> 00:01:10,403
مارکو -
بي خيال -

32
00:01:10,445 --> 00:01:12,697
بايد واسه آخرين بار عشق و حال کني

33
00:01:12,739 --> 00:01:14,199
...دوباره اون داستان ساعت رو انجام ميديم

34
00:01:14,240 --> 00:01:16,076
...ولي شايدم اون

35
00:01:16,117 --> 00:01:17,911
کلاهبرداري که خودت مي گفتي رو
انجام بديم

36
00:01:17,952 --> 00:01:20,080
...چندتا دختر بياريم -
من قول دادم -

37
00:01:20,121 --> 00:01:21,414
...آره، تو قول دادي، ولي اين

38
00:01:21,456 --> 00:01:24,292
چي بهش ميگن؟ تحت اجباره

39
00:01:24,292 --> 00:01:26,086
ببين، اون تو رو از زندان در آورده، خب؟

40
00:01:26,127 --> 00:01:29,089
ولي اون برادرته آخه
خب، چي کار بايد ميکرد؟

41
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
مارکو، گوش کن، باشه؟

42
00:01:31,132 --> 00:01:32,759
چاک مجبورم نکرده اين کارو کنم

43
00:01:32,801 --> 00:01:35,095
اون داره بهم يه فرصت ميده
و منم دارم ازش استفاده ميکنم

44
00:01:38,223 --> 00:01:40,266
انگار نشستم و مي بينم که
مايلز ديويز ترومپت رو ميذاره کنار

45
00:01:41,392 --> 00:01:42,519
باشه، ببين، من بايد به پروازم برسم

46
00:01:42,560 --> 00:01:46,022
اونجا که مستقر شدم
بهت زنگ مي زنم، خب؟

47
00:01:46,064 --> 00:01:47,857
باشه، جيمي

48
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
هي، سفر خوبي داشته باشي

49
00:02:49,002 --> 00:02:52,714
سلام -
سلام -

50
00:02:52,797 --> 00:02:55,091
چه خبر؟

51
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
منتظرم که با هاوارد صحبت کنم

52
00:02:57,635 --> 00:03:00,930
ميشه بپرسم در مورد چي؟

53
00:03:00,972 --> 00:03:02,432
نصيحتت رو گوش ميکنم

54
00:03:02,473 --> 00:03:06,311
دارم پرونده رو ميدم به اچ.اچ.ام

55
00:03:06,311 --> 00:03:08,313
چرا؟

56
00:03:08,313 --> 00:03:10,148
اين قضيه که چاک دلش نمي خواد
...من اينجا باشم

57
00:03:10,148 --> 00:03:12,150
يه کم توش تأثير داره

58
00:03:15,486 --> 00:03:17,322
خيلي متأسفم

59
00:03:17,322 --> 00:03:20,450
چرا خودت بهم نگفتي؟

60
00:03:20,491 --> 00:03:21,534
...من فقط

61
00:03:21,576 --> 00:03:25,955
دلم نمي خواست از برادرت متنفر شي

62
00:03:29,542 --> 00:03:31,836
از کجا فهميدي؟

63
00:03:31,878 --> 00:03:33,588
کيم بهت گفت؟

64
00:03:33,630 --> 00:03:35,924
خودم فهميدم

65
00:03:35,965 --> 00:03:39,260
ديگه وقتش بود، نه؟

66
00:03:39,302 --> 00:03:41,596
چيز ميزاي سندپايپر رو با خودم آوردم

67
00:03:41,638 --> 00:03:43,264
پايين توي ماشينمه

68
00:03:43,306 --> 00:03:46,100
فکر کردم که شماها
مي تونين پرونده رو کامل کنين

69
00:03:46,142 --> 00:03:48,144
اگه هر کدوم از اون پير پاتالا
...نخواستن امضا بدن

70
00:03:48,186 --> 00:03:49,312
فقط اسمشونو بهم بگو

71
00:03:49,312 --> 00:03:52,148
خودم راضيشون ميکنم

72
00:03:52,148 --> 00:03:56,819
مي دوني، جيمي، هيچوقت نمي خواستم
همه چيز اينطوري پيش بره

73
00:03:56,819 --> 00:03:58,571
،اگه به خودم بود
...ما حداقل با هم

74
00:03:58,613 --> 00:04:00,615
هاوارد، مي فهمم

75
00:04:00,657 --> 00:04:04,661
برادرت خيلي براي شرکت مهمه

76
00:04:04,661 --> 00:04:07,163
ببخشيد که بهت گفتم اشغال

77
00:04:07,163 --> 00:04:10,667
...خب

78
00:04:10,667 --> 00:04:13,127
يه کم بهت پول بدهکاريم، نه؟

79
00:04:13,169 --> 00:04:18,466
...هزينه مشاوره حقوقي
فکر کنم سر 20 هزار دلار به توافق رسيديم

80
00:04:18,508 --> 00:04:20,969
...اين و هرچي که صندوق مشترک

81
00:04:21,010 --> 00:04:22,971
تونست از سندپاپيپر گير بياره هم
بهش اضافه ميشه

82
00:04:23,012 --> 00:04:24,639
تو 20 درصد از اون مبلغ رو دريافت ميکني

83
00:04:24,681 --> 00:04:27,308
،که وقتي موقعش رسيد
بايد مبلغ قابل توجهي برات باشه

84
00:04:27,350 --> 00:04:28,601
آره

85
00:04:28,601 --> 00:04:31,437
منم يه چيزي واست دارم

86
00:04:31,437 --> 00:04:34,774
اين ليست خريد چاکه

87
00:04:34,816 --> 00:04:35,942
...حالش بهتر شده‌ها

88
00:04:35,984 --> 00:04:37,610
ولي هنوزم هر روز بايد اينا رو واسش برد

89
00:04:37,652 --> 00:04:40,780
فکر کنم الان راحت تر باشه
اگه يه نفر ديگه اين کارو واسش انجام بده

90
00:04:40,822 --> 00:04:42,448
متوجهم

91
00:04:42,490 --> 00:04:43,783
مجبور نيستي شخصاً خودت اينا رو براش بگيري

92
00:04:43,825 --> 00:04:46,035
فقط صرفاً بايد انجام بشه

93
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
خيلي هم واضح نوشتم

94
00:04:47,745 --> 00:04:50,790
،اون خيلي دهن داره
ولي لازمش داره

95
00:04:50,832 --> 00:04:53,501
من معمولاً دزدکي ميرم توي متل
...و يه کيسه زباله يخ پر ميکنم

96
00:04:53,501 --> 00:04:57,380
ولي مي تونين به هرکي که
استخدامش ميکنين، بگين که يخ رو بخره

97
00:04:57,422 --> 00:04:59,799
مهمترين چيز، روزنامه ست

98
00:04:59,841 --> 00:05:02,135
،نيويورک تايمز
...وال استريت جورنال

99
00:05:02,176 --> 00:05:03,136
اينا رو حتماً بايد خريد

100
00:05:03,177 --> 00:05:04,304
...يه روزنامه فروشي توي يوبانک هست

101
00:05:04,345 --> 00:05:06,264
...که ساعت 6 صبح هردوشونو داره

102
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
که خوبم هست، چون چاک خيلي سحرخيزه

103
00:05:08,474 --> 00:05:09,684
روزنامه آلباکرکي جورنال
...واسش پيک ميشه

104
00:05:09,726 --> 00:05:12,353
ولي بازم يه نفر بايد
اونو واسش ببره داخل خونه

105
00:05:12,395 --> 00:05:15,356
تو اين کارو هر روز ميکردي؟

106
00:05:15,398 --> 00:05:17,525
بيشتر از يک سال؟

107
00:05:19,193 --> 00:05:21,612
ترتيبشو ميدي؟

108
00:05:21,654 --> 00:05:22,947
حتماً

109
00:05:23,031 --> 00:05:24,991
صحيح و سالم انجامش ميدم

110
00:05:29,829 --> 00:05:32,498
هميشه ازت خوشم ميومده، جيمي

111
00:05:32,540 --> 00:05:33,624
يادته؟

112
00:05:33,666 --> 00:05:36,294
من تو رو "چارلي هاسل" صدا ميکردم

113
00:05:36,336 --> 00:05:38,755
آره، يادمه

114
00:05:50,892 --> 00:05:54,228
ببخشيد که سرت داد زدم

115
00:05:55,605 --> 00:05:57,398
مطمئني حالت خوبه؟

116
00:05:57,440 --> 00:05:59,901
اشکالي نداره که خودتو خالي کني

117
00:05:59,942 --> 00:06:02,737
چيزي واسه خالي کردن نيست
چاک يه آدم مريضه

118
00:06:02,779 --> 00:06:05,406
اين که نشد دليل

119
00:06:05,448 --> 00:06:07,325
اون برادرمه

120
00:06:07,367 --> 00:06:09,118
فکر ميکنه من يه آشغالم

121
00:06:09,160 --> 00:06:11,287
منم کاري نمي تونم بکنم
که اينو تغيير بدم

122
00:06:11,329 --> 00:06:14,624
ديگه چي ميشه گفت؟

123
00:06:14,665 --> 00:06:17,293
خيلي بالغانه بود

124
00:06:17,335 --> 00:06:19,921
دالاي لاما هيچ کاري به من نداره

125
00:06:32,141 --> 00:06:37,814
،رديف پنج [ او ]، شماره 64‌
"مثل "اوه، اين بايد بازم 64 باشه

126
00:06:38,272 --> 00:06:42,318
...خيلي‌خب. شماره بعدي
رديف سه [ن] ، شماره 32، رو داريم

127
00:06:42,860 --> 00:06:48,324
"ن" مثل "نانسي... ريگن"
بانوي اولي که شديداً باشخصيت بود

128
00:06:48,366 --> 00:06:50,785
کسي فيلم "گربه هاي جهنمي نيروي دريايي" رو نديده؟

129
00:06:50,827 --> 00:06:54,789
خب. هنوز برنده نداريم؟

130
00:06:54,831 --> 00:07:00,795
،خب، اينجا... رديف يک [ ب ]، شماره 2‌
مثل هواپيماي بمب‌افکن ب-2

131
00:07:00,837 --> 00:07:02,255
...رادار گريز هم هست

132
00:07:02,296 --> 00:07:05,258
احتمالاً يکيشون داره از
باندِ کرتلند بلند ميشه

133
00:07:05,299 --> 00:07:09,679
ما هم هيچوقت نمي‌فهميم
چون اونها رادار گريز هستند

134
00:07:09,679 --> 00:07:12,640
هنوز برنده نداريم؟ نه؟

135
00:07:12,682 --> 00:07:14,142
...ما اينجا

136
00:07:16,394 --> 00:07:19,021
،رديف يک [ ب ]، شماره 4‌
يه "ب" ديگه. اين چطوره؟

137
00:07:19,063 --> 00:07:25,027
مثل "بايد قبل از اينکه
"دير بشه، يه برنده داشته باشيم

138
00:07:26,237 --> 00:07:28,781
نه؟ هيچکس؟
باشه

139
00:07:28,823 --> 00:07:31,784
خيلي‌خب

140
00:07:31,826 --> 00:07:33,828
...و حالا

141
00:07:36,205 --> 00:07:39,000
"هي، دوست قديميمون "ب

142
00:07:39,041 --> 00:07:41,377
،رديف يک [ ب ]، شماره 12

143
00:07:43,838 --> 00:07:47,467
...ب" مثل"

144
00:07:47,508 --> 00:07:50,803
...ب" مثل"

145
00:07:50,845 --> 00:07:53,806
"بي وفايي"

146
00:07:53,848 --> 00:07:58,019
بنديکت آرنولد به ايالات متحده
خيانت و بي وفايي کرد

147
00:07:58,060 --> 00:08:01,522
هنوز برنده نداريم

148
00:08:01,564 --> 00:08:03,524
نه؟

149
00:08:03,566 --> 00:08:05,860
باشه

150
00:08:05,902 --> 00:08:07,361
بفرماييد

151
00:08:11,240 --> 00:08:14,076
چه تصادفي

152
00:08:14,076 --> 00:08:16,078
چهارتا "ب" پشت سر هم
...اين

153
00:08:18,581 --> 00:08:21,542
،رديف يک [ ب ]، شماره 7‌

154
00:08:21,584 --> 00:08:25,046
...ب" مثل"

155
00:08:25,087 --> 00:08:30,927
...ب" مثل"
برادر"... برادر"

156
00:08:33,012 --> 00:08:36,140
،رديف يک [ ب ]، شماره 7‌
"هفت عروس براي هفت برادر"

157
00:08:36,182 --> 00:08:38,309
مطمئنم خيلي از شما برادر دارين

158
00:08:38,351 --> 00:08:40,019
البته نه مثل برادر من

159
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
هنوز برنده نداريم؟

160
00:08:41,562 --> 00:08:43,523
يه... يه نگاه ديگه هم بندازين، باشه؟

161
00:08:43,564 --> 00:08:44,941
من منتظر مي مونم

162
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
...فقط حرفم اينه که

163
00:08:46,317 --> 00:08:49,570
،اگه بازم "ب" در بياد
حسابي به مشکل مي خوريم

164
00:08:57,245 --> 00:08:58,704
...و

165
00:08:58,746 --> 00:09:03,543
هي، يه "ب" ديگه

166
00:09:03,584 --> 00:09:05,878
...رديف يک [ ب ]، شماره 5، مثل

167
00:09:05,920 --> 00:09:10,258
بابا جون، اين ب داره"
"ديگه عدد نذاشته

168
00:09:10,258 --> 00:09:12,927
"ب" مثل "برنـده" 

169
00:09:12,927 --> 00:09:17,723
"ب" مثل "بـلـيـز"
يه کشور زيبا که تعريفش رو شنيدم

170
00:09:17,765 --> 00:09:19,892
خيلي دوست دارم برم اونجا

171
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
...ولي، بياين صادق باشيم
هيچوقت قرار نيست اين اتفاق بيفته

172
00:09:23,354 --> 00:09:27,733
هيچکدوممون قرار نيست هيچوقت
اين سرزمين ملعون رو ترک کنيم

173
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
ببخشيد

174
00:09:33,322 --> 00:09:37,660
از ذهنتون پاکش کنين
ادامه ميديم

175
00:09:39,412 --> 00:09:41,414
منظورم اينه که، آخه اينجا چه مشکلي داره؟

176
00:09:41,414 --> 00:09:44,667
انگار داريم توي يه مايکروفر زندگي ميکنيم

177
00:09:44,709 --> 00:09:45,835
آخه از پنجره بيرونو نگاه کنين

178
00:09:45,876 --> 00:09:51,340
مثل يه نقاشي بي روح و بي‌ريخت
راديواکتيوي از "جورجيا اوکيف" ميمونه

179
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
پر از مارهاي مرجاني
...و عقرب‌ها

180
00:09:53,884 --> 00:09:56,345
تاحالا فيلم "تپه‌ها چشم دارند" رو ديدين؟

181
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
يه مستنده

182
00:09:57,888 --> 00:10:00,182
...اگه خدايي نکرده ماشينتون خراب شه

183
00:10:00,224 --> 00:10:01,767
...و مجبور شين 10 قدم پياده برين

184
00:10:01,809 --> 00:10:06,814
يه تومور سياه رنگ اندازه آناناس
روي کله تون سبز ميشه

185
00:10:06,814 --> 00:10:09,108
"و از من مي پرسين"چرا؟
چرا؟

186
00:10:09,150 --> 00:10:11,319
،اگه اينطوري حس ميکنم
پس چرا اينجا زندگي ميکنم؟

187
00:10:11,360 --> 00:10:13,654
چرا؟

188
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
ببخشيد

189
00:10:15,656 --> 00:10:16,991
ميشه اون شماره رو بخونين؟

190
00:10:16,991 --> 00:10:20,494
آره. شماره تون رو مي خونم

191
00:10:20,494 --> 00:10:23,164
و اينم يه "ب" ديگه

192
00:10:23,205 --> 00:10:27,001
يه "ب" لعنتي ديگه
معلومه ديگه

193
00:10:27,043 --> 00:10:30,338
چرا که نه؟
چرا که نه؟

194
00:10:30,379 --> 00:10:33,674
...و شماره بعدي

195
00:10:39,221 --> 00:10:41,849
سريع يه چيزي ازتون بپرسم

196
00:10:41,849 --> 00:10:44,185
کي ميدونه "سانروف شيکاگو" چيه؟

197
00:10:44,185 --> 00:10:45,394
هيچکس؟

198
00:10:45,436 --> 00:10:48,898
شما، آقا؟ نه؟ باشه

199
00:10:48,939 --> 00:10:53,235
داستان واقعيه. شهر خودمون که بودم
"يه يارو بود به اسم "چت

200
00:10:53,277 --> 00:10:55,738
چت" واقعاً بد بود"

201
00:10:55,780 --> 00:10:58,240
بهم کلي پول بدهکار بود

202
00:10:58,282 --> 00:11:00,910
با همسرم هم صحبت بود

203
00:11:00,951 --> 00:11:03,746
قبل از اينکه تبديل به همسر سابقم بشه

204
00:11:03,788 --> 00:11:05,581
جزئيات اهميتي ندارن

205
00:11:05,623 --> 00:11:09,418
کافيه که بگم، منو اشتباه گرفتن

206
00:11:09,460 --> 00:11:11,962
خب، توي يکي از بعدازظهر‌هاي تابستون

207
00:11:11,962 --> 00:11:15,299
بيرون بودم و داشتم نوشیدنی مي خوردم
يکي دو پيک، شايدم سه تا

208
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
مي تونين تصور کنين؟

209
00:11:17,134 --> 00:11:20,721
وي يه دفعه کيو مي بينم؟
چت

210
00:11:20,763 --> 00:11:23,057
...با ماشين اومد، بيرون يه مغازه لبني

211
00:11:23,099 --> 00:11:26,060
دوبله پارک کرد و
رفت تا بستني قيفي بخره

212
00:11:26,102 --> 00:11:28,729
چت سوار چي بود؟
...اين باعث ميشه که دقيقاً بفهمين

213
00:11:28,771 --> 00:11:31,565
که عجب آدم بدی بود

214
00:11:31,607 --> 00:11:35,069
اون سوار يه ب.ام.و سري هفتِ سفيد بود

215
00:11:35,111 --> 00:11:37,279
با روکش چرم سفيد

216
00:11:37,279 --> 00:11:39,949
...من اينو ديدم

217
00:11:39,949 --> 00:11:42,952
و همونطور که گفتم، يه کم هم حالم بد بود

218
00:11:42,952 --> 00:11:46,956
...و رفتم بالاي ماشين

219
00:11:46,956 --> 00:11:51,627
...و خب

220
00:11:51,627 --> 00:11:56,382
از توي سانروف، مدفوع کردم

221
00:12:04,515 --> 00:12:08,686
به اين کار افتخار نميکنم... باور کنين

222
00:12:08,686 --> 00:12:11,188
ولي به اين کار
ميگن سانروف شيکاگو

223
00:12:11,188 --> 00:12:14,442
حالا ديگه مي دونين
اين يه چيز واقعيه

224
00:12:14,483 --> 00:12:18,487
از خودم در نياوردم
اولين کسي نيستم که اين کارو ميکنم

225
00:12:18,529 --> 00:12:21,991
يه اسم واسش گذاشتن ديگه

226
00:12:22,032 --> 00:12:26,495
اون يارو بستني قيفي مي خواست
منم بهش بستني قيفي دادم

227
00:12:26,537 --> 00:12:30,833
نمي دونستم که بچه‌هاش
عقب ماشين نشستن

228
00:12:30,875 --> 00:12:33,669
...شيشه‌ها رو يه کم دودي کرده بود

229
00:12:33,711 --> 00:12:35,504
...که البته بايد اين نکته رو اضافه کنم

230
00:12:35,546 --> 00:12:39,467
که اين کارو براي ماشين‌هاي
پلاک شده در ايلينوي، قانوني نيست

231
00:12:39,508 --> 00:12:42,636
ولي به هر حال، منو مقصر مي دونن ديگه

232
00:12:44,221 --> 00:12:48,017
کي دوتا توله سگ رو ميذاره
...روي صندلي عقب ماشيني که دوبل پارک شده

233
00:12:48,058 --> 00:12:50,352
که ماشينم روشن باشه؟

234
00:12:50,394 --> 00:12:52,855
بي خيال

235
00:12:52,897 --> 00:12:54,982
خب، آشنا زياد داشت

236
00:12:55,024 --> 00:12:58,152
يعني در حد خدا آشنا داشت

237
00:12:58,194 --> 00:13:00,988
پس در حالت عادي من
...به فساد مخرب محکوم مي شدم

238
00:13:01,030 --> 00:13:03,657
به مسمويت جامعه
و شايدم رفتار آشوبگرانه

239
00:13:03,699 --> 00:13:08,829
ولي اون قاضي رو مجبور کرد
...که بگه  من بودم که نشون دادم

240
00:13:08,871 --> 00:13:11,332
پس يه مجرم هستم
يعني چي؟

241
00:13:11,332 --> 00:13:16,670
،يه سانروف شيکاگوي کوچولو
و يه دفعه منو کردن چارلز منسون؟

242
00:13:16,670 --> 00:13:20,174
و از اونجا بود که همه چيز از مسير خارج شد

243
00:13:20,174 --> 00:13:22,343
از اون موقع دارم تاوان پس ميدم

244
00:13:22,343 --> 00:13:24,678
!بخاطر همينه که الان اينجام

245
00:13:27,515 --> 00:13:29,016
...من

246
00:13:34,563 --> 00:13:37,733
مي دونين چيه؟

247
00:13:37,733 --> 00:13:40,903
هرکدوم از اينا رو که خواستين، بياين بردارين

248
00:13:40,903 --> 00:13:45,908
دفترچه‌هاي با طرح گربه
واسه همه هست

249
00:14:43,799 --> 00:14:44,550
بکنش دو تا

250
00:14:44,592 --> 00:14:45,926
بفرما

251
00:14:49,179 --> 00:14:51,348
بيدار شو، چاقالو

252
00:14:51,348 --> 00:14:53,267
جيمي؟ -
سالم و سر حال -

253
00:14:54,518 --> 00:14:55,269
سلام

254
00:14:55,311 --> 00:14:57,438
پس من واست زيادي سياه نشدم؟

255
00:14:58,230 --> 00:15:00,858
،آخه ده‌ سال توي بيابون بودي
...الان بايد شبيه

256
00:15:00,900 --> 00:15:04,028
آنتوني کوئين توي فيلم "لاورنس عربستان" شده باشي

257
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
ترک‌ها... اونا بهم يه گنجينه از طلا دادن

258
00:15:07,114 --> 00:15:08,949
..هنوزم فقيرم -
...چون من -

259
00:15:08,991 --> 00:15:10,784
به مردمم کمک ميکنم -
به مردمم کمک ميکنم -

260
00:15:10,826 --> 00:15:13,412
خب، من ايرلندي‌ام، باشه؟

261
00:15:13,495 --> 00:15:14,413
کلاً زياد نميرم زير آفتاب

262
00:15:14,663 --> 00:15:16,624
پايپ ايستاده درياچه ميشيگان"؟"

263
00:15:16,665 --> 00:15:18,667
چي هست؟ -
دامادمون صاحب کمپانيه -

264
00:15:18,667 --> 00:15:20,252
وايسا بينم. تو ازدواج کردي؟

265
00:15:20,294 --> 00:15:21,754
نه، نه، نه، نه
شوهر خواهرم "انجي" رو ميگم

266
00:15:23,005 --> 00:15:24,340
پايپ ايستاده چه کوفتي هست حالا؟

267
00:15:24,381 --> 00:15:26,342
پايپ ايستاده... خودت ميدوني پايپ ايستاده چيه

268
00:15:26,342 --> 00:15:29,011
فکر نکنم -
آتش نشان‌ها ميان -

269
00:15:29,053 --> 00:15:30,512
اين طرف شيلنگ رو ميکنن
توي شير آتش نشاني

270
00:15:30,554 --> 00:15:32,264
اون طرف ميره توي پايپ ايستاده

271
00:15:32,306 --> 00:15:33,766
...آب از پايپ ايستاده ميزنه بيرون

272
00:15:33,807 --> 00:15:36,101
،عين آبپاش ميشه
و بعدم شعله‌ها رو خاموش ميکنه

273
00:15:38,437 --> 00:15:42,191
ببخشيد. حال مامانت چطوره؟

274
00:15:42,191 --> 00:15:46,403
اون سه سال پيش فوت کرد

275
00:15:46,445 --> 00:15:50,491
خيلي بد شد. زن خيلي خوبي بود

276
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
آره. اهل ويسکانسين بود، درسته؟

277
00:15:52,368 --> 00:15:54,828
آره -
همونجا دفنش کردين؟ -

278
00:15:56,330 --> 00:15:59,291
اينجا؟

279
00:15:59,333 --> 00:16:03,379
آره، خب، فقط چند روز توي شهر بوديم

280
00:16:06,256 --> 00:16:08,467
تو توي شهر بودي و سراغ منو نگرفتي؟

281
00:16:08,509 --> 00:16:10,552
...چاک وسط يه پرونده مهم بود

282
00:16:10,594 --> 00:16:12,304
...نمي تونستيم زياد بمونيم، واسه همين

283
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
نه -
اينم بقيه پولتون -

284
00:16:23,357 --> 00:16:25,317
کاتلاس بنده چطوره؟

285
00:16:25,359 --> 00:16:26,610
منو مي بره و مياره

286
00:16:27,444 --> 00:16:29,905
فردا ميرم مي‌بينمشون

287
00:16:29,947 --> 00:16:31,448
آره، جفتشون

288
00:16:33,117 --> 00:16:36,787
باشه. باشه، خدافظ

289
00:16:36,787 --> 00:16:38,664
مشتري ثابت اينجاست؟

290
00:16:38,706 --> 00:16:40,165
نه

291
00:16:45,546 --> 00:16:47,172
خيلي‌خب

292
00:16:55,597 --> 00:16:57,725
بوم

293
00:16:57,766 --> 00:17:00,728
باشه

294
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
مي بينيش؟

295
00:17:02,438 --> 00:17:05,357
يه سکه نيم دلاري کندي مي‌بينم

296
00:17:05,399 --> 00:17:07,526
سرش به کدوم طرفه؟

297
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
سر جان اف. کندي به سمت چپه

298
00:17:09,236 --> 00:17:12,364
دقيقاً

299
00:17:12,406 --> 00:17:17,036
هي، سرش بايد رو به کدوم طرف باشه؟

300
00:17:17,077 --> 00:17:19,997
درسته... سرش بايد رو به راست باشه

301
00:17:20,039 --> 00:17:23,625
...باشه. پس چرا
چرا سرش رو به چپه؟

302
00:17:25,169 --> 00:17:30,466
...22نوامبر 1963
کندي به قتل رسيد، درسته؟

303
00:17:30,507 --> 00:17:32,801
تمام مملکت عزا گرفتن

304
00:17:32,843 --> 00:17:35,345
اسم اونو روي همه چيز گذاشتن

305
00:17:35,387 --> 00:17:37,347
ميخواستن همه جور نمادي ازش بسازن

306
00:17:37,389 --> 00:17:40,350
واسه همين در سال 64 تصميم گرفتن
...که نيم دلاري لينکولين رو

307
00:17:40,392 --> 00:17:42,311
به نيم دلاري کندي تغيير بدن

308
00:17:42,311 --> 00:17:44,980
،وقتي طراحيش کردن
...سر کندي به طرف راست بود

309
00:17:44,980 --> 00:17:47,483
به طرف شرق، درست همون طرفي که
سر لينکولن هم رو بهش بود

310
00:17:47,524 --> 00:17:49,318
ميدوني چرا؟

311
00:17:49,359 --> 00:17:50,986
نمادي از طلوعه

312
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
بخاطر همينه که همه جا قبرها رو
رو به شرق ميذارن، فهميدي؟

313
00:17:54,448 --> 00:17:56,700
که روح آدم مرده
رو به خورشيد در حال طلوع باشه

314
00:17:56,742 --> 00:17:59,036
ميدوني، اين يه چيز درمورد مرگه
درمورد کفن و دفنه

315
00:17:59,078 --> 00:18:01,371
ولي يه تکنيسين توي
ضرابخانه دنور بود، درسته؟

316
00:18:01,413 --> 00:18:04,875
...و اين يارو... عقيده داشت که رهبر جديد

317
00:18:04,917 --> 00:18:06,502
کملوت، و کل قضيه

318
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
بنابراين، قتل کندي اون رو نابود کرد

319
00:18:08,962 --> 00:18:11,256
وقتي ين سکه رو ديد که
...سر کندي رو به شرق

320
00:18:11,298 --> 00:18:14,593
و به سمت گذشته آمريکاست، عصباني شد

321
00:18:14,635 --> 00:18:16,428
و سرکش شد

322
00:18:16,470 --> 00:18:17,930
...بدون اينکه به کسي بگه

323
00:18:17,971 --> 00:18:21,266
همه چيزو برعکس کرد که
...سر کندي رو به غرب باشه

324
00:18:21,266 --> 00:18:23,393
به سمت رهبر جديد، آينده

325
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
اون ضرابخانه حدود 3000‌تا از اينا توليد کردن

326
00:18:25,771 --> 00:18:27,106
تا قبل از اينکه کسي بو ببره

327
00:18:27,106 --> 00:18:28,607
بعداً يارو رو اخراج کردن

328
00:18:28,607 --> 00:18:31,443
حدود هزارتا از اينا
وارد چرخه پول شد

329
00:18:31,443 --> 00:18:33,278
...اونا بيشترشون رو پس گرفتن

330
00:18:33,278 --> 00:18:35,614
...و ذوبشون کردن، اما

331
00:18:35,614 --> 00:18:37,116
...الان هنوزم

332
00:18:37,157 --> 00:18:39,618
بيشتر از 200‌تا از اينا
داره دست مردم ميچرخه

333
00:18:44,248 --> 00:18:46,208
اين يکي شرايط عالي‌اي نداره

334
00:18:46,208 --> 00:18:48,377
ولي توي بازار

335
00:18:48,418 --> 00:18:52,548
من ميگم 600 تا 800 دلار ميرزه

336
00:18:52,589 --> 00:18:53,882
هشتصد دلار؟

337
00:18:53,924 --> 00:18:56,176
آره، ولي الان بدجور پول لازمم

338
00:18:56,218 --> 00:18:59,847
واسه همين ازت صد دلار ميگيرم

339
00:18:59,888 --> 00:19:04,017
ازم ميخواي که واسه يه نيم دلاري
بهت صد دلار بدم

340
00:19:04,059 --> 00:19:09,148
ازت مي خوام که واسه يه سکه
هشتصد دلاري بهم صد دلار بدي

341
00:19:09,189 --> 00:19:12,317
آره، نميدونم، داداش. ميدوني؟

342
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
من ميرم دستشويي
تو بهش فکر کن

343
00:19:22,411 --> 00:19:25,164
دست انداخته منو، نه؟

344
00:19:25,205 --> 00:19:26,165
صددرصد

345
00:19:26,206 --> 00:19:28,500
‏ حقه‌باز

346
00:19:28,500 --> 00:19:30,210
...‏ميدوني بهتره

347
00:19:34,673 --> 00:19:37,593
...‏ميدوني چيه؟ يکي رو توي واباش ميشناسم

348
00:19:37,926 --> 00:19:41,221
،‏ميخوام به اين آدم زنگ بزنم
‏تا گفت کلاهبرداريه

349
00:19:41,263 --> 00:19:44,099
‏ميدوني چيکار ميکنم؟ زنگ ميزنم پليس

350
00:19:44,099 --> 00:19:46,226
‏و اين آشغال کلاهبردار رو ميندازم تو هلفدوني

351
00:19:46,268 --> 00:19:47,436
‏توام شاهدي، باشه؟

352
00:19:49,104 --> 00:19:51,899
به سمت شرق

353
00:19:51,940 --> 00:19:55,402
قبر عمه‌اش خنديد

354
00:19:55,444 --> 00:19:57,905
‏سلام، چطوري؟

355
00:19:57,946 --> 00:20:00,908
‏آره منم آلوين، پسربرادر ديو تينر

356
00:20:00,949 --> 00:20:03,744
آره، اوهوم

357
00:20:03,785 --> 00:20:06,580
آره درسته

358
00:20:06,622 --> 00:20:08,582
به نظر داره شبيه يه شوخي بد ميشه

359
00:20:08,624 --> 00:20:10,918
‏ولي توي کافه با يه مردي هستم که

360
00:20:10,959 --> 00:20:12,586
‏داره راجع به يه 50سنتي

361
00:20:12,628 --> 00:20:15,255
آسمون و ريسمون مي‌بافه و
سعي ميکنه بفروشتش بهم

362
00:20:15,297 --> 00:20:18,592
...‏ميگه
‏ميگه کندي داشته

363
00:20:18,634 --> 00:20:20,260
به شرق نگاه ميکرده، يا همچين چيزي

364
00:20:22,888 --> 00:20:24,723
‏واقعاً؟

365
00:20:26,975 --> 00:20:30,103
باشه

366
00:20:33,649 --> 00:20:36,443
(گوشي در حالت تون، ساعت 5:11بعدازظهر خواهد بود)

367
00:20:36,485 --> 00:20:40,447
آره. اونم همين رو گفت... دنور

368
00:20:40,489 --> 00:20:43,408
خداي من. جدي ميگي؟

369
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
گوش کن، من بايد برم

370
00:20:44,952 --> 00:20:46,411
باشه؟ ممنونم

371
00:20:46,453 --> 00:20:48,914
و يکي بهت بدهکار شدم

372
00:20:48,956 --> 00:20:52,292
‏ممنون جوئي

373
00:20:52,292 --> 00:20:54,628
‏خب چي گفت؟

374
00:20:54,670 --> 00:20:56,296
‏ميدوني اون... چيز زيادي نميدونست

375
00:21:00,634 --> 00:21:03,303
...‏ميگم چيکار کنيم
‏من 50دلار بابتش بهت ميدم

376
00:21:03,303 --> 00:21:06,014
‏50دلار؟ دارم ميرم يه حمام 100دلاري

377
00:21:06,056 --> 00:21:07,182
‏خيلي‌خب باشه

378
00:21:07,224 --> 00:21:10,185
‏ببين من الان 64دلار دارم

379
00:21:10,227 --> 00:21:12,187
‏اين يه سکه 800دلاريه، ميفهمي؟

380
00:21:12,229 --> 00:21:14,022
با 64دلار بهت نميفروشمش

381
00:21:14,064 --> 00:21:16,191
‏خيلي‌خب، اگه صبر کني واسم
‏100دلار واست جور ميکنم

382
00:21:16,233 --> 00:21:17,526
نميدونم -
باشه -

383
00:21:18,694 --> 00:21:21,989
‏هي رفيق، من الان 75دلار دارم

384
00:21:22,030 --> 00:21:24,324
شرمنده. من 100دلار لازم دارم

385
00:21:24,366 --> 00:21:25,826
هي حقه‌باز، کسي با تو حرف نزد

386
00:21:25,867 --> 00:21:27,494
سرت به کار خودت باشه، فهميدي؟

387
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
‏- بيخيال شو
‏- نقد.. 80دلار

388
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
،‏ببين، يه فرصتي بهم بده
‏با 100دلار برميگردم

389
00:21:32,874 --> 00:21:34,126
‏تا کِي صبر کنم؟ -
نميدونم -

390
00:21:34,167 --> 00:21:35,752
...‏بايد برم به قطار برسم و برگردم

391
00:21:35,794 --> 00:21:37,170
‏- يه ساعت، حداکثر يک و نيم ساعت
‏- ميدوني اين بابا

392
00:21:37,212 --> 00:21:38,964
داشت آماده ميشد واسه تو زنگ بزنه پليس -
نه خيرم -

393
00:21:39,006 --> 00:21:39,923
‏چي؟ چرا ميخواستي همچين کار بکني؟

394
00:21:39,965 --> 00:21:40,549
!از خودش حرف در مياره

395
00:21:42,801 --> 00:21:45,846
!‏هي، دور بعد همگي مهمون ما

396
00:21:45,846 --> 00:21:45,887
‏ميتوني يه راز رو نگه داري؟

397
00:21:46,013 --> 00:21:47,806
‏آره، حتماً

398
00:21:47,848 --> 00:21:50,976
‏خيلي‌خب، اسمش عيدي عباسي هست

399
00:21:51,018 --> 00:21:52,811
‏27سالشه

400
00:21:52,853 --> 00:21:54,980
شاهزاده نيجريه‌ايه، خب؟

401
00:21:55,022 --> 00:21:59,318
‏ارزش اون، دست کم 400ميليون دلاره

402
00:21:59,359 --> 00:22:01,987
ديکتاتوري منطقه‌ي استواييِ، اکبر اوربيس

403
00:22:02,029 --> 00:22:04,156
به اتهام واهي اونو نگه داشتن

404
00:22:04,197 --> 00:22:06,325
...‏حالا خانواده عباسي
‏اونا دارن ديوونه ميشن

405
00:22:06,366 --> 00:22:09,328
به هرکسي که کمک کنه
پسرشون برگرده، پاداش ميدن

406
00:22:09,369 --> 00:22:11,455
مشکل اينه که، بانک دارايي‌هاي اونا رو بلوکه کرده

407
00:22:11,496 --> 00:22:13,290
‏از بليط‌هاي بخت‌آزمايي ايرلندي حرف ميزنم

408
00:22:13,332 --> 00:22:15,625
‏يه صندوق پر از بليط

409
00:22:15,667 --> 00:22:18,628
،‏اونا الان تو هتل اوهر نشستن
‏که محموله تو گمرک توقيف شده

410
00:22:18,670 --> 00:22:20,630
"‏ميدونم الان دارين چي ميگين... "خب که چي؟

411
00:22:20,672 --> 00:22:23,467
،من ميتونم به عنوان گرو اين رو قبول نکنم
...منتها شمام بايد درک کنين که

412
00:22:23,508 --> 00:22:26,178
با اين ويالون زندگيم رو اداره ميکنم
يه عتيقه با ارزشه

413
00:22:26,178 --> 00:22:28,180
‏منظورت چيه ميگي، مال تو نيست؟

414
00:22:28,180 --> 00:22:30,849
900دلار واسش ميدم... نقد‏

415
00:22:30,849 --> 00:22:32,851
نميدونم، متنفرم ازش جدا بشم

416
00:22:32,851 --> 00:22:33,894
اين سال‌ها در خانواده‌ام بوده

417
00:22:34,144 --> 00:22:36,104
‏پس بيشترين بازگشت سرمايه رو هم خواهي داشت

418
00:22:36,146 --> 00:22:37,314
...‏ولي من اين افسر گمرک رو ميشناسم

419
00:22:37,814 --> 00:22:39,608
،تمام حرفم سر سرمايه‌گذاريه
تمام حرفم سر ميزان سود دهيه

420
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
‏هي بچه، کمک کن ماشين زنم رو

421
00:22:41,485 --> 00:22:42,903
‏از اين محله بد ببرم بيرون

422
00:22:42,903 --> 00:22:43,904
‏هيچ کدوم از اينا صددرصد قانوني نيست

423
00:22:43,945 --> 00:22:45,906
...و مهمترين ماليات ميتونه يه قاتل باشه
يکي بردار

424
00:22:45,947 --> 00:22:48,408
‏براي همين اون بايد يه راهي پيدا کنه تا
‏پول رو بدون اينکه کسي متوجه بشه

425
00:22:48,450 --> 00:22:50,202
‏وارد کشور کنه

426
00:22:50,202 --> 00:22:52,204
...‏پول‌ها رو با يه ماده سياه پوشونده

427
00:22:52,204 --> 00:22:53,538
چسب وکترول

428
00:22:53,580 --> 00:22:56,875
و تنها راه پاک کردنش محلول مخصوصه

429
00:22:56,875 --> 00:22:59,086
برخلاف سودش، اصلاً قيمتش کم نيست؟

430
00:22:59,127 --> 00:23:00,879
سودش سر به فلک ميذاره

431
00:23:00,921 --> 00:23:02,047
‏ميتوني يه راز رو نگه داري؟

432
00:23:02,297 --> 00:23:04,424
‏آدمي مثل تو، کسي که پول در مياره

433
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
...‏پول در مياره تا بريزتش دور

434
00:23:05,801 --> 00:23:08,095
"‏ميدونم داري چي ميگي... "کي اهميت ميده؟

435
00:23:08,136 --> 00:23:09,930
،مهم نيست کي برنده ميشه
ما سهم خودمون رو ميگيريم

436
00:23:09,971 --> 00:23:11,598
اون اعتياد داره

437
00:23:11,640 --> 00:23:13,767
،‏هيچ کس نميتونه دنبالت بياد
‏تو سود خودت رو ميبري

438
00:23:13,809 --> 00:23:16,436
‏- قيمت خوبي گفتم
‏- براي تو، اين يه حرکت دوسر برده

439
00:23:16,478 --> 00:23:17,938
‏و دوسر باخت براي هرکس ديگه

440
00:23:17,979 --> 00:23:20,273
‏ميخواي به يارو بگي عدد 14دست توئه

441
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
...‏اونم چک ميکنه

442
00:23:21,983 --> 00:23:23,944
...‏مشخصه که اون
‏قرار نيست فقط تو باشي

443
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
‏مثل آب خوردنه

444
00:23:25,821 --> 00:23:28,865
ولي تو صاحب تمام منفعتش ميشي، تضمين شده

445
00:23:28,907 --> 00:23:31,034
...‏ميتوني يه رازي رو

446
00:23:31,076 --> 00:23:32,119
‏نگه داري؟

447
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
...‏چون من واقعاً

448
00:23:33,412 --> 00:23:34,788
...‏واقعاً نبايد

449
00:23:34,788 --> 00:23:36,164
نبايد اين حرف رو بزنم

450
00:23:53,348 --> 00:23:55,809
هي -
هي -

451
00:23:57,352 --> 00:24:00,730
تو که کوين کاستنر نيستي

452
00:24:00,772 --> 00:24:03,191
‏ديشب که بودم

453
00:24:03,191 --> 00:24:04,943
!‏- لوسين؟! لوسين
‏- چيه؟

454
00:24:04,985 --> 00:24:06,945
‏- اون کوين کاستنر نيست
!‏- چي؟

455
00:24:06,945 --> 00:24:08,280
‏پس کيه؟

456
00:24:08,280 --> 00:24:09,948
‏مدير برنامه کوين کاستنر هم نيست

457
00:24:09,990 --> 00:24:12,492
‏يالا بريم

458
00:24:12,492 --> 00:24:14,619
‏وايسا، بايد لباس بپوشم

459
00:24:14,786 --> 00:24:17,038
اگه از اينا درست کني، منم ميام

460
00:24:17,080 --> 00:24:18,540
‏لوسي، زودباش

461
00:24:18,582 --> 00:24:20,876
‏خداحافظ

462
00:24:20,917 --> 00:24:22,711
‏بيا

463
00:24:22,752 --> 00:24:25,088
‏در گير داره

464
00:24:25,130 --> 00:24:26,089
‏خيلي‌خب، فهميدم

465
00:24:26,131 --> 00:24:27,090
خيلي‌خب

466
00:24:27,132 --> 00:24:29,342
‏برو برو

467
00:24:29,384 --> 00:24:31,178
‏باشه

468
00:25:27,817 --> 00:25:30,779
‏شما 15پيام داريد

469
00:25:30,820 --> 00:25:32,614
گرتا مولر هستم

470
00:25:32,656 --> 00:25:34,783
...‏ميخواستم ببينم اگه ميشه

471
00:25:35,951 --> 00:25:37,244
‏من گري آلبرت آرنولد هستم

472
00:25:37,285 --> 00:25:38,912
...‏ميخواستم راجع به موضوعي

473
00:25:38,954 --> 00:25:40,580
‏سلام آقاي مک‌گيل

474
00:25:40,622 --> 00:25:42,582
‏بنده از طرف مادرم تماس ميگيرم

475
00:25:42,624 --> 00:25:43,917
...‏اون تو آسايشگاه زندگي ميکنه و

476
00:25:45,877 --> 00:25:47,504
بله آقاي مک‌گيل، دوباره مني هالينجر هستم

477
00:25:47,546 --> 00:25:48,672
...‏متنفرم از اينکه

478
00:25:49,881 --> 00:25:52,217
‏خب، امروز رو ميخواي چيکار کنيم، رفيق؟

479
00:25:52,217 --> 00:25:56,471
واسه هر چيزي و هرکاري پايه‌ام

480
00:25:56,513 --> 00:26:00,141
‏مارکو شرمندم، بايد برگردم

481
00:26:00,183 --> 00:26:02,978
‏چي؟

482
00:26:03,019 --> 00:26:06,648
‏خوش گذشت و بابت مهمون نوازيت ممنونم

483
00:26:06,690 --> 00:26:09,484
‏ولي براي يه هفته بايد اينکار رو انجام بدم

484
00:26:09,526 --> 00:26:11,820
‏بايد برم خونه

485
00:26:11,861 --> 00:26:14,656
الان زنگ زدم گفتم مريضي و نمياي

486
00:26:14,698 --> 00:26:17,826
‏بيخيال رفيق

487
00:26:17,867 --> 00:26:19,995
،خونه اينجاست
تو که از اونجا بدت ميومد

488
00:26:20,036 --> 00:26:21,454
‏چي شد که بايد برگردي؟

489
00:26:21,454 --> 00:26:24,291
‏موکل‌هام

490
00:26:24,332 --> 00:26:26,293
‏موکل‌ها

491
00:26:26,334 --> 00:26:31,464
‏چي.. نکنه بپاي پيرزن‌ها شدي؟

492
00:26:31,506 --> 00:26:35,635
‏مارکو

493
00:26:35,677 --> 00:26:37,971
‏من يه وکيلم

494
00:26:38,013 --> 00:26:39,806
‏چي؟

495
00:26:39,848 --> 00:26:41,016
‏به خدا راست ميگم

496
00:26:41,057 --> 00:26:44,352
،کارهاي حقوقي سالمندان رو انجام ميدم
مثل وصيت‌نامه و انحصار وراثت

497
00:26:44,394 --> 00:26:45,937
‏يعني داري سر سالمندها کلاه ميذاري؟

498
00:26:45,979 --> 00:26:48,189
‏نه، سر سالمندها کلاه نميذارم

499
00:26:48,231 --> 00:26:50,150
‏سر هيچ کس کلاه نميذارم

500
00:26:50,191 --> 00:26:53,945
يا امامزاده بيژن، جيمي قالتاق وکيل شده؟

501
00:26:53,987 --> 00:26:56,281
‏حالا فهميدم چرا ميخواي برگردي

502
00:26:56,323 --> 00:26:59,117
‏تو بايد پادشاه بيابون شده باشي

503
00:26:59,117 --> 00:27:02,412
با کاديلاک سفيدت تو شهر چرخ ميزني و
پول پارو ميکني

504
00:27:02,412 --> 00:27:03,705
‏من پول پارو نميکنم

505
00:27:03,747 --> 00:27:05,624
‏کم و زياد خرج زندگيم رو در ميارم

506
00:27:05,665 --> 00:27:06,625
‏خرج زندگي؟

507
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
‏با کمال احترام

508
00:27:07,876 --> 00:27:10,337
‏اگه آدم وکيل باشه و پول پارو نکنه

509
00:27:10,378 --> 00:27:11,671
داره کارش رو اشتباه انجام ميده

510
00:27:11,671 --> 00:27:14,007
‏يه کارايي کردم، زمان ميبره

511
00:27:14,007 --> 00:27:15,634
‏اگه ميخواي چيزي بسازي، همينجا بساز

512
00:27:15,675 --> 00:27:18,136
...منطورم اينه، وکلاي شيکاگو تو پول غلط ميزنن
بهت اطمينان ميدم

513
00:27:18,178 --> 00:27:21,139
...‏آره، نميدونم چي جواب بدم، مارکو، من

514
00:27:21,181 --> 00:27:22,807
‏چاک تو آلبوکروکيه

515
00:27:22,849 --> 00:27:25,977
...‏دوباره با کمال احترام
‏چاک يه آشغال پر افاده‌ست

516
00:27:26,019 --> 00:27:30,273
‏متنفرم که يادت بيارم ولي
‏اون اصلاً از تو خوشش نمياد

517
00:27:30,315 --> 00:27:32,776
‏اون برادرمه

518
00:27:36,112 --> 00:27:38,073
‏باشه

519
00:27:38,114 --> 00:27:41,409
‏درک ميکنم... خانوادگيه

520
00:27:41,451 --> 00:27:43,912
...‏بايد برگردي ولي

521
00:27:51,753 --> 00:27:54,047
‏اينو يادته؟

522
00:27:54,089 --> 00:27:55,715
...‏نمايش رولکس

523
00:27:55,757 --> 00:27:57,717
‏سر اون يارو که اينا رو بهمون ميفروخت، چه بلايي اومد؟

524
00:27:57,759 --> 00:28:00,387
‏جين کنگ؟
از کشور اخراج شد

525
00:28:00,428 --> 00:28:04,766
‏اين آخريشه
‏ميگم بريم توکارش

526
00:28:04,766 --> 00:28:06,434
‏نه. بيخيال

527
00:28:06,434 --> 00:28:07,894
‏آخرين بار چقدر درآورديم؟ 600دلار؟

528
00:28:07,936 --> 00:28:10,605
‏با شگردي که ما بلديم
‏شرط ميبندم راحت هزارتا کاسب ميشيم

529
00:28:10,647 --> 00:28:12,857
‏ميتونم يه کم پول بهت قرض بدم

530
00:28:12,899 --> 00:28:14,693
‏من پول نميخوام، جيمي

531
00:28:14,693 --> 00:28:16,236
‏من اينو ميخوام

532
00:28:16,277 --> 00:28:17,362
‏يالا

533
00:28:17,404 --> 00:28:19,197
‏گفتي خوشحالي که کار وصيت‌نامه يا
هرچي که هست، انجام ميدي

534
00:28:19,239 --> 00:28:21,157
‏خوش به حالت رفيق، جدي ميگم

535
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
...‏ولي بايد بگم

536
00:28:22,283 --> 00:28:26,079
کار تو تجهيزات آتش‌نشاني برام کافي نيست، ‌رفيق

537
00:28:26,121 --> 00:28:29,040
‏من هيچي ندارم، جيمي

538
00:28:29,082 --> 00:28:31,292
اينو ازم دريغ نکن

539
00:28:33,128 --> 00:28:34,421
ازم دريغش نکن، رفيق

540
00:28:34,462 --> 00:28:35,755
‏نميتونم اينکارو بکنم

541
00:28:35,797 --> 00:28:37,382
‏يالا دريغ نکن

542
00:28:37,424 --> 00:28:38,508
‏- مارکو
‏- دريغ نکن

543
00:28:38,550 --> 00:28:40,343
‏- يالا
‏- رفيق، گوش کن

544
00:28:40,385 --> 00:28:41,511
‏گوش ميکنم، يالا

545
00:28:41,553 --> 00:28:42,846
‏براي آخرين بار

546
00:28:42,887 --> 00:28:44,180
‏- يالا
‏- هيپنوتيزم نميشم

547
00:28:44,222 --> 00:28:46,015
‏جدي؟ باشه. يالا يه بار ديگه

548
00:28:46,057 --> 00:28:47,142
‏نميتونم اينکارو بکنم

549
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
فقط يه بار ديگه... يه بار ديگه

550
00:28:48,601 --> 00:28:50,103
هي گوش کن

551
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
‏- باشه گوش ميکنم، يالا
‏- نه

552
00:29:57,420 --> 00:30:01,049
!‏آره

553
00:30:01,090 --> 00:30:02,383
‏بايد از ته دل صدا رو در بياري، رفيق

554
00:30:02,425 --> 00:30:03,551
‏آره، آره

555
00:30:05,762 --> 00:30:08,223
‏ديوونه کننده‌ست

556
00:30:08,264 --> 00:30:10,058
‏مثل يه گرگ. زوزه بکش

557
00:30:10,058 --> 00:30:11,893
‏نه، محکم‌تر، محکم‌تر

558
00:30:13,019 --> 00:30:15,980
‏آره و درست در لحظه‌اي انجام ميدي که

559
00:30:16,022 --> 00:30:17,315
...‏ميدوني، خوشي محض

560
00:30:17,357 --> 00:30:19,317
...آره -
و تا 10مرحله صدات رو اضافه ميکني -

561
00:30:19,317 --> 00:30:21,820
‏10مرحله

562
00:30:21,820 --> 00:30:23,655
...‏يه چيز

563
00:30:23,655 --> 00:30:25,824
‏- ماقبل تاريخه
‏- هي نگاه کن

564
00:30:35,458 --> 00:30:38,753
‏50، 200، 400دلار

565
00:30:38,795 --> 00:30:40,588
‏مال کيه؟ -
نميدونم -

566
00:30:41,673 --> 00:30:43,299
‏بايد 1000دلاري اين تو باشه

567
00:30:43,341 --> 00:30:46,302
...‏يکي بايد

568
00:30:49,013 --> 00:30:51,182
‏گندش بزنن

569
00:31:01,109 --> 00:31:02,902
...‏يعني اون

570
00:31:02,944 --> 00:31:04,279
‏نميدونم

571
00:31:36,853 --> 00:31:40,648
‏هي رفيق، صداي مارو ميشنوي؟

572
00:31:40,648 --> 00:31:44,444
‏ببين، اين يارو پول زياد داره

573
00:31:44,485 --> 00:31:48,448
.من که ميگم ولش کنيم
ميخواي تقسيم کنيم؟

574
00:31:48,489 --> 00:31:51,117
مارکو، خوبي؟

575
00:31:51,159 --> 00:31:53,119
‏مارکو؟

576
00:31:53,161 --> 00:31:54,621
‏تو اين آدم رو ميشناسي؟

577
00:31:54,662 --> 00:31:57,123
‏زنگ بزن اورژانس

578
00:31:57,165 --> 00:31:59,500
!‏زنگ بزن اورژانس

579
00:32:02,128 --> 00:32:03,463
!‏هي

580
00:32:09,636 --> 00:32:10,929
‏يه آمبولانس لازم دارم

581
00:32:10,970 --> 00:32:12,597
‏دوستم سکته قلبي کرده

582
00:32:12,639 --> 00:32:14,599
‏ما تو يه کوچه‌ايم

583
00:32:14,641 --> 00:32:16,476
‏جنوب شرقي لازال و شرمر

584
00:32:16,517 --> 00:32:18,311
نه، نميدونم

585
00:32:18,353 --> 00:32:19,646
‏وقتي پيداش کردم همينطوري بود

586
00:32:19,687 --> 00:32:21,105
‏گوشي

587
00:32:21,147 --> 00:32:22,857
‏مارکو، مارکو، صدامو ميشنوي؟

588
00:32:22,899 --> 00:32:25,360
‏ميشنوي؟ گند زدم

589
00:32:25,401 --> 00:32:27,737
‏نه، کارت... کارت خوب بود رفيق

590
00:32:27,779 --> 00:32:29,238
‏فقط طاقت بيار، باشه؟
‏اونا تو راه هستن

591
00:32:29,280 --> 00:32:30,573
‏تا يه دقيقه ديگه ميان

592
00:32:30,615 --> 00:32:31,574
‏جيمي، ميدوني چيه؟

593
00:32:31,616 --> 00:32:32,909
‏حرف نزن، باشه؟

594
00:32:32,951 --> 00:32:34,369
‏حالت خوب ميشه

595
00:32:34,410 --> 00:32:38,081
‏اين هفته بهترين هفته تمام عمرم بود

596
00:32:47,590 --> 00:32:48,800
!‏طاقت بيار

597
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
!‏بيدار شو، رفيق

598
00:32:53,471 --> 00:32:56,557
!‏يالا مارکو، رفيق

599
00:32:59,143 --> 00:33:00,436
!‏کمک

600
00:33:02,480 --> 00:33:04,357
!‏کسي نيست

601
00:33:07,568 --> 00:33:08,778
!‏مارکو

602
00:33:20,164 --> 00:33:22,792
‏- سلام جيمي
‏- سلام رفيق

603
00:33:22,834 --> 00:33:24,669
‏ميشه يه نخ دود کنم؟

604
00:33:34,971 --> 00:33:36,931
‏اين مال اونه؟

605
00:33:36,973 --> 00:33:40,935
‏آره، مامانش داد بهم

606
00:33:40,977 --> 00:33:42,437
‏فکر ميکردم آشناست

607
00:33:42,478 --> 00:33:43,938
‏گفتم امروز دستم کنم

608
00:33:43,980 --> 00:33:45,773
ولي نميدونم

609
00:33:45,815 --> 00:33:47,775
...،‏اهل انگشتر دست کردن نيستم

610
00:33:49,235 --> 00:33:52,905
‏با اين حال ممکنه چند دلاري بيارزه

611
00:34:06,878 --> 00:34:09,172
‏بهتره برگردم تو

612
00:34:09,213 --> 00:34:11,049
‏اون تو مي‌بينمت

613
00:34:34,155 --> 00:34:35,114
‏سلام

614
00:34:35,156 --> 00:34:37,283
‏شما فريز بيولر هستي؟
[‏[عنوان فيلم کمدي به همين نام

615
00:34:37,325 --> 00:34:39,118
‏بفرماييد

616
00:34:39,160 --> 00:34:40,745
‏نميخوام مزاحم مرخصي بزرگت بشم

617
00:34:40,787 --> 00:34:42,747
‏فقط حالت رو بپرسم، چيکار ميکني؟

618
00:34:42,789 --> 00:34:45,750
‏ميدوني که، خونه و زندگيم رو آتيش ميزنم

619
00:34:45,792 --> 00:34:47,376
‏کمتر از اينم انتظار نداشتم

620
00:34:47,418 --> 00:34:52,882
‏خب، هر چي که بوده، حال و هوات عوض شده؟

621
00:34:52,924 --> 00:34:54,884
‏آره، همشو فراموش کردم

622
00:34:54,926 --> 00:34:57,720
‏خوبه. ميخواستم مسئله‌اي رو باهات در ميون بذارم

623
00:34:57,720 --> 00:35:01,015
...‏پرونده آسايشگاه سندپايپر
داره براي اچ.اچ.ام خيلي بزرگ ميشه

624
00:35:01,057 --> 00:35:03,226
‏هاوارد تصميم گرفته با يه شرکت ديگه همکاري کنه

625
00:35:03,267 --> 00:35:05,394
‏ديويس اند مين. ميشناسي‌شون؟

626
00:35:05,436 --> 00:35:07,563
‏- معلومه، دفترشون توي سانتافه‌ست
‏- درسته
[‏[شهري در ايالت نيومکزيکو

627
00:35:07,605 --> 00:35:11,984
‏اونا هم تو رو ميشناسن و بهت علاقمندند

628
00:35:12,026 --> 00:35:14,153
ميخوان بهت پيشنهاد همکاري
مشروط به مصاحبه، رو بدن

629
00:35:14,195 --> 00:35:15,822
جايگاه شريک حقوقي در پرونده رو در نظر دارن

630
00:35:15,863 --> 00:35:16,989
‏صبر کن، چي؟

631
00:35:17,031 --> 00:35:19,492
‏شريک حقوقي؟ از چي حرف ميزني؟

632
00:35:19,534 --> 00:35:24,122
‏دارم از امکان وجود دفتري در سانتافه
با اسم جنابعالي روي درش حرف ميزنم

633
00:35:24,163 --> 00:35:26,582
که روي پرونده‌ي خودت کار کني

634
00:35:26,624 --> 00:35:30,169
...‏من...خب

635
00:35:30,211 --> 00:35:33,714
...‏اصلا نميدونم

636
00:35:33,756 --> 00:35:36,217
‏چاک از اينکار خوشش نمياد

637
00:35:36,259 --> 00:35:37,885
‏چاک هيچ نظري در اين باره نداده

638
00:35:37,927 --> 00:35:39,387
‏تو که براي اچ.اچ.ام کار نميکني

639
00:35:39,428 --> 00:35:42,056
‏چاک هم نميتونه به ديويس اند مين بگه
‏کي رو استخدام کنن

640
00:35:42,098 --> 00:35:43,182
‏آخه چرا من؟

641
00:35:43,224 --> 00:35:45,351
شبيه مورد کسر ماليات يا کار خيريه ميمونه؟

642
00:35:45,393 --> 00:35:46,811
قصدشون چيه، ها؟

643
00:35:46,811 --> 00:35:49,438
‏جيمي، ما داشتيم با موکل‌هات حرف ميزديم

644
00:35:49,480 --> 00:35:50,648
‏ساکنين سندپايپر

645
00:35:50,690 --> 00:35:52,984
دائم دارن سراغ تو رو ميگيرن

646
00:35:53,025 --> 00:35:55,486
،من نميدونم جريان چيه
ولي قلق اينا دست توئه

647
00:35:55,528 --> 00:35:58,698
‏سالمندها عاشق منن

648
00:35:58,739 --> 00:36:02,869
‏خب... به نظرت خوبه؟

649
00:36:06,038 --> 00:36:09,333
‏کيم، تصورش هم نميکنم که چيکار کردي تا
اين اتفاق بيوفته

650
00:36:09,375 --> 00:36:11,961
‏ممنونم

651
00:36:11,961 --> 00:36:13,296
‏من کار زيادي نکردم

652
00:36:13,296 --> 00:36:16,924
،‏و باورت بشه يا نه
‏هاوارد هم پيگير اينکار بود

653
00:36:16,966 --> 00:36:18,551
‏خوبه، هاوارد قديمي

654
00:36:18,593 --> 00:36:20,720
‏گوش کن، 5شنبه ساعت 11:00 تو دادگاه

655
00:36:20,761 --> 00:36:22,388
قاضي موري هستيم

656
00:36:22,430 --> 00:36:24,390
‏آدماي ديويس اند مين هم ميان اونجا

657
00:36:24,390 --> 00:36:26,517
‏فرصت فوق العاده‌اي براي آشنايي با اوناست

658
00:36:26,559 --> 00:36:28,686
.‏5شنبه ساعت 11:00
‏باشه منم ميام

659
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
‏ممنون کيم، خيلي زياد

660
00:36:30,229 --> 00:36:32,023
‏پس مي‌بينمت

661
00:36:43,367 --> 00:36:46,329
‏تمام پرونده‌هاي اصلي بايد
‏کپي و بايگاني بشه

662
00:36:46,370 --> 00:36:48,998
"ببين، اينجا رو اين جعبه نوشتم... "کپي و بايگاني

663
00:36:49,040 --> 00:36:50,666
‏تا کار تا جاي ممکن واضح باشه

664
00:36:50,708 --> 00:36:53,002
،‏فهميدم آقاي مک‌گيل
‏فرمايش ديگه؟

665
00:36:53,044 --> 00:36:54,337
‏خريد‌هاي فروشگاه

666
00:36:54,378 --> 00:36:56,172
‏اين دفعه تقريبا همه چيز درست بود

667
00:36:56,214 --> 00:36:58,007
‏- عاليه
‏- تقريبا

668
00:36:58,049 --> 00:37:00,468
‏يه چيز کوچيکي هست ولي سليقه منه

669
00:37:00,509 --> 00:37:02,637
‏سيب‌هاي مادربزرگ اسميت يه کم زيادي ترش مزه‌ست

670
00:37:02,678 --> 00:37:04,639
‏- اونا که سبز هستن، نه؟
آره -

671
00:37:04,680 --> 00:37:07,475
‏من سيب قرمز رو ترجيح ميدم
‏ولي نه اون قرمز خوشمزه‌ها

672
00:37:07,475 --> 00:37:09,310
‏اونا در اصل بيمزه‌ست

673
00:37:09,352 --> 00:37:10,937
‏بايد فصل سيب فوجي باشه

674
00:37:10,978 --> 00:37:13,439
...‏اين مشکل خاصي نيست ولي

675
00:37:13,439 --> 00:37:15,107
آره -
سيب فوجي -

676
00:37:15,107 --> 00:37:16,067
‏باشه

677
00:37:16,108 --> 00:37:18,069
‏و شير سويا هم دوست دارم

678
00:37:18,110 --> 00:37:19,320
‏پس نيم گالن شير سويا هم بگير

679
00:37:19,362 --> 00:37:21,489
‏اطاعت

680
00:37:21,530 --> 00:37:22,990
‏ممنون ارنستو

681
00:37:23,032 --> 00:37:26,661
‏ممنون از توجهت به جزئيات

682
00:37:26,661 --> 00:37:30,331
‏نميخواي اينا رو بنويسي؟

683
00:37:30,373 --> 00:37:32,166
‏چون اشکالي نداره اگه بنويسي

684
00:37:32,208 --> 00:37:34,001
‏ميدوني محض اطمينان

685
00:37:35,711 --> 00:37:38,172
پس، سيب فوجي

686
00:37:56,190 --> 00:37:57,483
‏سلام ارني

687
00:37:57,525 --> 00:37:59,318
‏سلام، حالت چطوره رفيق؟

688
00:37:59,360 --> 00:38:00,486
‏خوبم، خوبم

689
00:38:00,528 --> 00:38:03,155
‏هاوارد تورو فرستاده مراقب چاک باشي، ها؟

690
00:38:03,197 --> 00:38:05,074
‏آره، چند دلار اضافه کاري ديگه، ميدوني؟

691
00:38:05,116 --> 00:38:06,450
‏حالش چطوره؟

692
00:38:06,492 --> 00:38:08,619
‏به نظر خوبه، مثل هميشه

693
00:38:08,661 --> 00:38:10,454
‏ميخواستم بگم يه نوشيدني بخوريم

694
00:38:10,496 --> 00:38:12,623
...ولي تو دفتر منتظر اون همه کاغذ بازي‌ها هستن

695
00:38:12,665 --> 00:38:13,958
‏ميدوني که چطوريه

696
00:38:14,000 --> 00:38:15,626
‏چه جورم

697
00:38:15,668 --> 00:38:17,295
‏مي‌بينمت جيمي

698
00:38:17,336 --> 00:38:19,130
‏مي‌بينمت ارني

699
00:38:57,752 --> 00:39:02,214
‏قبلاً باهاش کار انجام دادي؟

700
00:39:02,256 --> 00:39:03,883
‏درسته

701
00:39:03,924 --> 00:39:06,552
‏باشه، ميام اونجا

702
00:39:34,747 --> 00:39:37,208
‏ديويس اند مين و مک‌گيل

703
00:39:39,377 --> 00:39:41,003
‏خيلي خوشبختم از ديدارتون

704
00:39:41,045 --> 00:39:43,672
‏از ديدنتون خوشبختم، آقايون

705
00:39:43,714 --> 00:39:46,008
خوشحالم مي‌بينمتون

706
00:39:46,050 --> 00:39:48,219
...‏خوش

707
00:40:14,036 --> 00:40:15,704
‏زود برگشتي

708
00:40:15,746 --> 00:40:18,374
پول نميخواد -
يه کمکي بهم بکن -

709
00:40:18,416 --> 00:40:24,380
من خواب ديدم يا واقعاً 1،600،000دلار نقد
رو ميز دفترم بود؟

710
00:40:24,797 --> 00:40:27,633
وقتي چشمام رو ميبندم
بازم ميتونم ببينمش

711
00:40:27,633 --> 00:40:30,845
شبکيه چشمم رو ميسوزونه
انگار به سمت خورشيد خيره شدم

712
00:40:30,886 --> 00:40:33,514
چون هيچکس رو کره زمين نميدونست
ما همچين پولي داشتيم

713
00:40:33,556 --> 00:40:35,182
‏ميتونستيم با سهم مساوي تقسيمش کنيم

714
00:40:35,224 --> 00:40:41,188
‏ميتونستيم هرکدوم با 800،000دلار
بريم خونه، اونم بدون ماليت

715
00:40:41,689 --> 00:40:43,649
‏حرفت رو زدي؟

716
00:40:43,691 --> 00:40:46,318
‏چرا نتونستيم؟ چي جلومون رو گرفت؟

717
00:40:46,318 --> 00:40:50,281
‏يادمه يه حرفي ميزدي
در مورد انجام کارِ درست

718
00:40:50,281 --> 00:40:52,741
‏اصلاً نميدونم يعني چي

719
00:40:54,034 --> 00:40:55,995
ميخواي بدوني چرا اون پول رو قبول نکردم؟

720
00:40:56,036 --> 00:40:57,997
‏سوالت اينه؟

721
00:40:58,038 --> 00:41:00,124
‏آره، سوالم همينه

722
00:41:00,166 --> 00:41:03,461
‏من، شخصاً... براي انجام کاري استخدام شده بودم

723
00:41:03,502 --> 00:41:06,505
‏انجامش دادم. با هر سختي که بود

724
00:41:06,547 --> 00:41:10,509
آره، فهميدم چي جلوم رو گرفت

725
00:41:10,551 --> 00:41:14,346
‏ميدوني چيه؟
‏ديگه هيچ وقت جلوم رو نميگيره
