﻿1
00:01:35,929 --> 00:01:37,430
‫می‌تونی 5 قرمزو بذاری بالا

2
00:01:37,597 --> 00:01:39,849
‫آها، آره

3
00:01:40,016 --> 00:01:41,684
‫ممنون قربان

4
00:01:43,061 --> 00:01:45,271
‫چرا کارت‌ها سوراخ دارن؟

5
00:01:45,438 --> 00:01:47,023
‫اونا...

6
00:01:47,190 --> 00:01:49,484
‫اینا کارت‌های بی‌مصرف هستن

7
00:01:49,692 --> 00:01:52,278
‫ وقتی یه دسته کارت بی‌مصرف میشه

8
00:01:52,403 --> 00:01:55,532
‫اونا رو سوراخ می‌کنن و به مردم می‌فروشن

9
00:01:55,698 --> 00:01:58,952
‫یکی دو دلار میشه

10
00:01:59,160 --> 00:02:00,829
‫نگاش کن

11
00:02:02,122 --> 00:02:05,250
‫به گمونم واسه این باشه که
‫کسی تقلب نکنه

12
00:02:05,416 --> 00:02:06,918
‫آره

13
00:02:07,377 --> 00:02:09,003
‫یادگاری خوبی ازش درمیاد

14
00:02:09,045 --> 00:02:11,548
‫اینا مال سزارن

15
00:02:12,215 --> 00:02:14,008
‫تاحالا نرفتم اونجا ‫

16
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
‫هوا داره تاریک میشه

17
00:02:24,310 --> 00:02:27,605
‫متأسفانه باید بگم که به گمونم
‫وقتش باشه چراغ‌ها رو خاموش کنیم

18
00:02:27,605 --> 00:02:29,899
‫به روی چشم، قربان

19
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
‫مطمئنی یه فنجون چای نمی‌خوای؟

20
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
‫لازم نیست قربان
‫ممنون

21
00:02:36,364 --> 00:02:38,032
‫باشه

22
00:02:57,969 --> 00:03:00,930
ترجمه از رضـا و مصطفی
DeathStroke, ELSHEN

23
00:04:15,171 --> 00:04:17,340
‫درست همون چیزی که نیاز داشتم

24
00:04:18,758 --> 00:04:20,927
‫بخورین بچه‌ها
‫نباید خواب برین

25
00:04:22,679 --> 00:04:24,305
‫راستی باتری رو ردیف کردی؟

26
00:04:24,347 --> 00:04:26,975
‫آره، خراب شد

27
00:04:27,058 --> 00:04:29,727
‫ولی چند ساعت پیش عوضش کردیم

28
00:04:30,979 --> 00:04:32,730
‫حله
‫چطور پیش رفت؟

29
00:04:32,730 --> 00:04:34,148
‫مشکلی نداشت

30
00:04:34,315 --> 00:04:37,819
‫- کسی تو رو دید؟
‫- نه، کسی نبود

31
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
‫خیلی خب

32
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
‫بیدار بمونین

33
00:12:31,792 --> 00:12:32,960
‫آهای؟

34
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
‫سلام، بفرما تو

35
00:12:35,004 --> 00:12:36,881
‫سلام، فرانچسکا لیدی هستم

36
00:12:36,922 --> 00:12:40,259
‫- واسه مصاحبه اومدم
‫- جیمی مک‌گیل هستم

37
00:12:40,426 --> 00:12:42,887
‫تو زود اومدی یا من دیرم شده؟

38
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
‫نه، شرمنده
‫من یکم زود اومدم

39
00:12:44,722 --> 00:12:47,183
‫اشکال نداره
‫زود اومدن هیچوقت بد نیست

40
00:12:47,349 --> 00:12:52,229
‫مگه موقع مرگ و تگزاس و...
‫یه چند مورد دیگه

41
00:12:52,271 --> 00:12:55,232
‫- می‌تونم یه سوالی ازت بپرسم؟
‫- چرا که نه

42
00:12:55,274 --> 00:12:57,526
‫به نظرت صافه؟

43
00:12:58,235 --> 00:12:59,403
‫

44
00:13:00,529 --> 00:13:02,448
‫به نظرم اون گوشه...

45
00:13:02,490 --> 00:13:05,326
‫به نظرم یه‌کم کجه

46
00:13:05,326 --> 00:13:07,369
‫پایین M رو میگم

47
00:13:10,331 --> 00:13:13,584
‫آره
‫یه‌کم کجی داره

48
00:13:15,961 --> 00:13:18,255
‫پس بعد از هفت سال کار در
‫دفتر خدمات الکترونیک انتظامی استعفا دادی؟

49
00:13:18,422 --> 00:13:20,549
‫- آره درسته
‫- یه سوال

50
00:13:20,591 --> 00:13:24,053
‫چرا توی مکزیک مثل بقیه ایالات اسم اداره‌اش
‫پلیس 10+ نیست؟

51
00:13:24,094 --> 00:13:26,514
‫خب سوال عالی‌ایه

52
00:13:26,514 --> 00:13:28,224
‫درست مثل آریزونا

53
00:13:28,265 --> 00:13:31,602
‫دفتر خدمات الکترونیکی نظامی
‫زیرنظر وزارت راه و ترابریه

54
00:13:31,644 --> 00:13:33,854
‫یعنی بخشیه که مثل بیشتر ایالات که بهش میگن

55
00:13:33,854 --> 00:13:36,440
‫پلیس 10+، نهاد دولتی مستقلیه
‫برای همین...

56
00:13:36,482 --> 00:13:39,443
‫نمی‌دونم این توضیحم برای
‫جواب سوال کفایت می‌کنه یا نه

57
00:13:39,485 --> 00:13:41,570
‫یا اینکه بگید این تفکریه که دولت
‫به آدم القا می‌کنه

58
00:13:41,612 --> 00:13:45,533
‫خب اینجاش رو درست گفتی. من به شخصه
‫عمراً بگم دفتر خدمات الکترونیکی انتظامی

59
00:13:45,533 --> 00:13:47,993
‫همیشه میگم پلیس 10+

60
00:13:48,118 --> 00:13:50,746
‫به نظرت با کار کردن در اونجا
‫بیشتر چی یاد گرفتی؟

61
00:13:50,955 --> 00:13:53,165
‫صبر، دیپلماسی

62
00:13:53,207 --> 00:13:55,751
‫هر روز با هر جور آدمی سروکله می‌زدم

63
00:13:55,751 --> 00:13:58,045
‫و البته بیشترشون خوب و بااخلاق بودن

64
00:13:58,045 --> 00:14:00,589
‫ولی گاهاً به کسایی می‌خوردم که
‫ناراحت و عصبی بودن

65
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
‫آدمای پیر چی؟

66
00:14:02,383 --> 00:14:05,719
‫- به اندازه کافی باهاشون سر و کله زدی؟
‫- خیلیاشون راننده‌های سالخورده بودن

67
00:14:05,761 --> 00:14:08,556
‫بعد از 75 سالگی باید دوباره امتحان رانندگی داد

68
00:14:08,556 --> 00:14:10,808
‫برای همین اگه قبول نشدن
‫مجبوری براشون توضیح بدی که

69
00:14:10,808 --> 00:14:13,477
‫چرا گواهینامه‌شون تمدید نشده
‫که البته براشون سخته

70
00:14:13,477 --> 00:14:15,396
‫اونموقع چی میگی؟

71
00:14:15,396 --> 00:14:17,690
‫تاحالا سرشون داد زدی؟
‫آخه می‌دونی

72
00:14:17,690 --> 00:14:19,650
‫چطور میشه داد نزد؟

73
00:14:20,484 --> 00:14:23,571
‫نه، هیچوقت این کارو نمی‌کردم
‫نه

74
00:14:23,904 --> 00:14:26,156
‫نبایدم داد بزنی
‫یه سوال انحرافی بود

75
00:14:26,156 --> 00:14:28,534
‫از این امتحان قبول شدی
‫عالی بود

76
00:14:28,534 --> 00:14:30,619
‫خیلی خب

77
00:14:30,619 --> 00:14:33,622
‫خب راستش من و جیمی نیازهای متفاوتی داریم

78
00:14:33,622 --> 00:14:37,751
‫کارش عمدتاً روی وصیت‌نامه‌ی افراد سالخورده‌ست

79
00:14:37,751 --> 00:14:41,297
‫ولی من فعلاً تمرکزم روی یه موکل مجرده
‫مساورده...

80
00:14:41,297 --> 00:14:44,341
‫با قوانین بانکی‌ای که معمولاً
‫خیلی کاغذبازی می‌خواد

81
00:14:44,341 --> 00:14:47,803
‫برای همین دنبال کسی هستم که منظم باشه

82
00:14:47,845 --> 00:14:49,972
‫- و به جزئیات هم دقت کنه
‫- خب، پلیس 10+ واسه این کار خوبه

83
00:14:49,972 --> 00:14:52,099
‫اون گواهینامه‌های رانندگی
‫کلی جزئیات و ریزه کاری دارن

84
00:14:52,099 --> 00:14:54,101
‫هر روز صدها نفر میومدن

85
00:14:54,101 --> 00:14:57,354
‫و هیچوقت نباید میذاشتیم اشتباهی
‫در فرم‌هاشون پیش بیاد و نبینیم

86
00:14:57,354 --> 00:14:59,523
‫اینطوری کلی تو دردسر میوفتادیم

87
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
‫به نظر که کار سختیه

88
00:15:01,483 --> 00:15:03,944
‫خب چرا قانون رو انتخاب کردی؟

89
00:15:03,944 --> 00:15:06,780
‫منظورم اینه که چرا از پلیس 10+ یا همون
‫دفتر خدمات الکترونیکی استعفا دادی؟

90
00:15:06,822 --> 00:15:10,075
‫حتماً اونجا امتیازهای خوبی برات داشته

91
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
‫خدمات درمانی و برنامه‌های بازنشستگی خوبی داره ولی...

92
00:15:12,870 --> 00:15:15,831
‫کار دولتی یه قوانین اداری خاصی داره

93
00:15:15,831 --> 00:15:18,542
‫که درنهایت آدم ازش خسته میشه

94
00:15:18,542 --> 00:15:20,961
‫به قول شما باید و نباید زیاد داره

95
00:15:20,961 --> 00:15:23,505
‫می‌خوام جایی کار کنم که
‫بتونم یه تغییری ایجاد کنم

96
00:15:23,505 --> 00:15:25,883
‫خب کار ما این شرایطو داره
‫به زودی یه تغییری ایجاد می‌کنیم

97
00:15:25,925 --> 00:15:28,761
‫اینجا نوشته که ورد و اکسل بلدی
‫باهاشون مشکلی نداری؟

98
00:15:28,802 --> 00:15:30,512
‫- اصلاً
‫- اکسل و ورد؟ وای

99
00:15:30,512 --> 00:15:32,598
همون موقع که گفتی با پیرا مشکلی نداری
من تاییدت کردم

100
00:15:32,598 --> 00:15:35,017
‫یه سوالی دارم، می‌تونی امروز شروع به کار کنی؟

101
00:15:35,392 --> 00:15:37,186
‫- من...
‫- میشه...

102
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
‫بله

103
00:15:38,479 --> 00:15:39,855
‫- چه عالی
‫- میشه...

104
00:15:39,897 --> 00:15:42,650
‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری، فرانچسکا؟

105
00:15:42,650 --> 00:15:46,487
‫البته
‫معلومه

106
00:15:46,487 --> 00:15:48,948
‫ممنون ‫

107
00:15:54,745 --> 00:15:55,955
‫چیکار می‌کنی؟

108
00:15:55,955 --> 00:15:57,539
‫چی؟ ازش خوشم اومد دیگه

109
00:15:57,539 --> 00:15:59,291
‫"از امروز می‌تونی کارتو شروع کنی؟"

110
00:15:59,333 --> 00:16:00,876
‫به نظرت نباید چند تا رزومه دیگه هم ببینیم؟

111
00:16:00,876 --> 00:16:02,127
‫یه عالمه مورد دیگه؟

112
00:16:02,127 --> 00:16:04,338
‫اون تازه اولین کسیه که برای مصاحبه اومده

113
00:16:04,338 --> 00:16:06,966
‫- حتی هنوز درستی رزومه‌اش تایید نشده
‫- خب برسی می‌کنیم دیگه

114
00:16:06,966 --> 00:16:10,177
‫کیم، خیلی وقت بود دنبال یه
‫مشاور حقوقی می‌گشتی

115
00:16:10,177 --> 00:16:11,971
‫- اینجا کمک نیاز داریم
‫- هنوز آدم مناسبی برای این کار پیدا نکردم

116
00:16:11,971 --> 00:16:14,264
‫آره چون دنبال کمال هستی

117
00:16:14,264 --> 00:16:16,684
‫و کمال دشمن اصلیِ کاملاً مناسبه

118
00:16:16,684 --> 00:16:19,353
‫- پس اون دختره مناسبه؟
‫- اون بیشتر از مناسبه

119
00:16:19,353 --> 00:16:20,771
‫توی پلیس 10+ کار کرده

120
00:16:20,771 --> 00:16:22,648
‫اونجا مثل حلقه پنجم جهنم می‌مونه

121
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
‫اون از واجد شرایط هم اونورتره
‫اگه جواب نداد...

122
00:16:25,609 --> 00:16:27,528
‫می‌تونیم اخراجش کنیم
‫مشکل بزرگی نیست

123
00:16:27,528 --> 00:16:30,572
‫به نظرت اگه کسی رو داشتیم که
‫تجربه حقوقی بیشتری داشت بهتر می‌بود؟

124
00:16:30,572 --> 00:16:33,867
‫ببین، یازده دقیقه دیگه یه تبلیغ دارم که پخش میشه

125
00:16:33,867 --> 00:16:36,453
‫برای همین پشت سر هم تلفن زنگ می‌خوره
‫و کمک لازمم میشه

126
00:16:36,453 --> 00:16:38,622
‫میشه لطفاً یه دور آزمایشی بریم؟

127
00:16:38,622 --> 00:16:40,624
‫حسم بهم میگه این یکی خوبه

128
00:16:42,376 --> 00:16:44,211
‫یالا کیم

129
00:16:48,841 --> 00:16:51,844
‫خب زنگ زدنِ این پیرمردا یعنی
‫50 درصد کار انجام شده

130
00:16:51,844 --> 00:16:54,638
‫- باقیش هم اینه که یه صدای آروم و مهربون بشنون
‫- مهربون؟ چرا که نه

131
00:16:54,680 --> 00:16:56,557
‫بلند و واضح حرف بزن

132
00:16:56,598 --> 00:16:58,976
‫ولی مراقب باش که چقدر صدات بالا میره

133
00:16:58,976 --> 00:17:01,228
‫چون شاید فکر کنن عصبی شدی

134
00:17:01,228 --> 00:17:02,604
‫خودمونی باش

135
00:17:02,646 --> 00:17:05,065
‫- صدات رو دوستانه کن
‫- فهمیدم

136
00:17:05,065 --> 00:17:06,442
‫خب، قهوه می‌خوای یا آب؟

137
00:17:06,483 --> 00:17:08,110
‫یا حتی بری دستشویی قبلِ اینکه...

138
00:17:08,152 --> 00:17:10,946
‫بفرما، زنگ خورد

139
00:17:12,656 --> 00:17:15,492
‫دفتر جیمی مک‌گیل
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

140
00:17:15,534 --> 00:17:18,704
‫ببخشید، میشه یه لحظه گوشی رو نگه دارین؟

141
00:17:18,829 --> 00:17:20,247
‫ممنون

142
00:17:20,748 --> 00:17:23,542
‫دفتر جیمی مک‌گیل
‫لطفاً یه لحظه گوشی رو نگه دارین

143
00:17:24,460 --> 00:17:26,295
‫عذر می‌خوام

144
00:17:26,336 --> 00:17:28,380
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

145
00:17:29,256 --> 00:17:32,176
‫درسته

146
00:17:32,926 --> 00:17:35,054
‫جیمی مک‌گیل از تبلیغات

147
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
‫می‌خواید برای مشاوره بیاید اینجا؟

148
00:17:38,057 --> 00:17:39,850
‫خودمونی
‫خودمونی باش

149
00:17:40,476 --> 00:17:43,395
‫اون صدای سگه؟

150
00:17:43,854 --> 00:17:47,399
‫جداً؟ اسمش چیه؟

151
00:17:47,399 --> 00:17:50,611
‫آره، کرکر برل
‫همیشه اشاره کردن به کرکر برل جواب میده

152
00:17:50,652 --> 00:17:53,614
‫خب، به نظرم خوبه که میذاری
‫مارگارت داخل خونه بازی کنه

153
00:17:53,614 --> 00:17:55,240
‫امروز بیرون هوا خیلی گرمه

154
00:17:55,240 --> 00:17:57,117
‫تو این فکر بودم که برم کرکر برل

155
00:17:57,117 --> 00:18:00,079
‫اونجا کولرش حرف نداره

156
00:18:01,080 --> 00:18:04,124
‫خب معلومه، منم عاشق کلوچه‌شونم

157
00:18:04,124 --> 00:18:07,127
‫چه عالی

158
00:18:07,127 --> 00:18:09,838
‫آره، به نظرم وصیت خیلی مهمه

159
00:18:10,297 --> 00:18:13,550
‫کِی می‌خوای بیای ملاقات آقای مک‌گیل؟

160
00:18:13,550 --> 00:18:15,469
‫جیمی
‫جیمی

161
00:18:15,469 --> 00:18:16,595
‫همیشه بگو جیمی

162
00:18:16,595 --> 00:18:19,306
‫جمعه‌ی این هفته خالیه

163
00:18:19,348 --> 00:18:22,726
‫بله، ساعت 9 وقتش آزاده
‫خوبه؟

164
00:18:23,227 --> 00:18:25,729
‫خیلی عالی
‫میشه اسمت رو بگی؟

165
00:18:27,523 --> 00:18:30,192
‫یه شماره تلفن هم بده که خبرت کنیم

166
00:18:35,697 --> 00:18:39,034
‫خیلی خب دوروتی
‫مشتاق دیدار

167
00:18:39,076 --> 00:18:40,452
‫چه جورم

168
00:18:40,452 --> 00:18:41,787
‫خدافظ

169
00:18:42,746 --> 00:18:45,999
‫واقعاً معذرت می‌خوام
‫ممنون که گوشی رو نگه داشتین. بفرمایید

170
00:18:46,834 --> 00:18:49,211
‫خب می‌تونم یه وقت ملاقات با جیمی براتون بذارم

171
00:18:49,253 --> 00:18:51,839
‫جیمی فعلاً مشغوله ولی اگه بخواید...

172
00:18:53,882 --> 00:18:55,551
‫انگار بیرون هستین

173
00:18:55,551 --> 00:18:58,762
‫تو سایه هستین؟
‫امروز هوا خیلی گرمه

174
00:18:59,513 --> 00:19:03,100
‫ببخشید ولی جیمی فعلاً در دسترس نیست

175
00:19:03,100 --> 00:19:05,435
‫اگه بخواید می‌تونید یه پیام بذارید، جناب...

176
00:19:05,477 --> 00:19:07,604
‫ارمنترات؟

177
00:19:08,689 --> 00:19:10,858
‫"ترات" همون تورات؟

178
00:19:11,733 --> 00:19:15,946
‫شنیدم کرکر برل کولر...

179
00:19:17,072 --> 00:19:19,449
‫این یکی اصلاً از کرکر برل خوشش نمیاد

180
00:19:19,491 --> 00:19:21,493
‫آره، این یکی رو وصل کن

181
00:19:22,911 --> 00:19:24,997
‫آقای مک‌گیل جواب میدن

182
00:19:28,834 --> 00:19:31,670
‫- سلام
‫- منشی جدیدت خیلی خودمونه

183
00:19:31,670 --> 00:19:34,339
‫آره، ممنون که اولین روز کاری
‫زدی تو ذوقش

184
00:19:35,215 --> 00:19:37,509
‫ممنون قربان
‫با احتیاط برونید

185
00:19:39,136 --> 00:19:40,846
‫تو فقط پشت خطی؟

186
00:19:40,846 --> 00:19:43,432
‫آره، فقط منم
‫چی شده؟

187
00:19:43,432 --> 00:19:45,851
‫فردا صبحونه وقت داری؟

188
00:19:54,651 --> 00:19:57,196
‫خیلی خب
‫الان میگم چیکار کنی

189
00:19:57,196 --> 00:19:58,488
‫باید بری داخل

190
00:19:58,530 --> 00:20:01,992
‫یه فنجون قهوه یا صبحونه بگیری
‫و دور یکی از میزها بشینی

191
00:20:01,992 --> 00:20:04,203
‫حدوداً 10، 15 دقیقه بعدش

192
00:20:04,203 --> 00:20:08,457
‫یه یارویی با یه شورلت بلیزر سبز قدیمی
‫توی پارکینگش پارک می‌کنه

193
00:20:08,457 --> 00:20:11,251
‫یه کوله پشتی برمی‌داره و میاد داخل

194
00:20:11,251 --> 00:20:13,545
‫باید چشمت به کوله پشتیش باشه

195
00:20:13,545 --> 00:20:15,380
‫هر کاری با کوله کرد بهم بگو

196
00:20:15,380 --> 00:20:16,840
‫چیزی ازش درمیاره؟

197
00:20:16,882 --> 00:20:19,468
‫با کسی کوله پشتیش رو عوض می‌کنه؟

198
00:20:19,468 --> 00:20:21,845
‫چیزی رو از داخل کوله درمیاره
‫و میذاره داخل؟

199
00:20:21,845 --> 00:20:23,931
‫باشه باشه باشه
‫فهمیدم بابا

200
00:20:23,931 --> 00:20:25,891
‫شورلت بلیزر سز، با سقف سیاه

201
00:20:25,891 --> 00:20:27,601
‫باشه، تو کوله چی داره؟

202
00:20:28,185 --> 00:20:29,686
‫پوله؟

203
00:20:29,686 --> 00:20:31,313
‫باید پول باشه

204
00:20:31,396 --> 00:20:33,315
‫مواد؟ مواد توش هست؟

205
00:20:33,357 --> 00:20:37,110
‫چیز دیگه‌ای داره؟
‫خب به نظرم پول باشه

206
00:20:37,110 --> 00:20:39,571
‫- بگو که راست میگم
‫- هر لحظه ممکنه سر برسه

207
00:20:39,613 --> 00:20:41,406
‫باید داخل باشی

208
00:20:41,406 --> 00:20:43,325
‫حالا این کارو می‌کنی یا نه؟

209
00:20:43,325 --> 00:20:45,410
‫باشه، کاری که گفتی رو انجام میدم

210
00:20:46,078 --> 00:20:47,913
‫با دلبریت راضیم کردی

211
00:21:06,723 --> 00:21:09,393
‫به لس پالوس هرمانوس خوش اومدین
‫چی میل دارین؟

212
00:21:09,434 --> 00:21:13,355
‫یه ساندویچ جوجه کلاسیک می‌خواستم
‫با یه قهوه سیاه

213
00:21:13,397 --> 00:21:15,816
‫جوجه مخصوص با 50 سنت بیشتر می‌خواید؟

214
00:21:15,816 --> 00:21:17,359
‫نه، معمولی باشه

215
00:21:17,359 --> 00:21:18,944
‫اینجا می‌خورین یا می‌برین؟

216
00:21:18,944 --> 00:21:20,320
‫اینجا می‌خورم

217
00:21:20,320 --> 00:21:22,364
‫- همین؟
‫- بله

218
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
‫میشه 3.19 دلار

219
00:21:26,535 --> 00:21:28,036
‫ممنون

220
00:21:29,079 --> 00:21:32,249
‫- سس تند هم می‌خواید؟
‫- نه، کچاپ باشه

221
00:21:35,168 --> 00:21:37,129
‫یه دلار و 81 سنت

222
00:21:52,477 --> 00:21:54,771
‫بفرمایید

223
00:21:54,771 --> 00:21:57,524
‫- روزتون بخیر
‫- ممنون، همچنین
‫

224
00:23:30,075 --> 00:23:33,078
‫سلام، به لس پالوس هرمانوس خوش اومدین
‫چی میل دارین؟

225
00:23:33,078 --> 00:23:36,289
‫لطفاً یه شماره سه بدید
‫سیب زمینی و قهوه

226
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
‫جوجه مخصوص با 50 سنت بیشتر می‌خواید؟

227
00:23:39,292 --> 00:23:41,503
‫- نه
‫- اینجا می‌خورید یا می‌برید

228
00:23:41,670 --> 00:23:43,171
‫اینجا می‌خورم

229
00:23:43,213 --> 00:23:44,464
‫چیز دیگه‌ای نمی‌خواید؟

230
00:23:44,464 --> 00:23:45,632
‫- میشه 4.89 سنت
‫- باشه

231
00:23:45,632 --> 00:23:46,800
‫

232
00:23:46,842 --> 00:23:48,677
‫

233
00:23:49,845 --> 00:23:52,055
‫آره، مشکلی نیست

234
00:23:52,556 --> 00:23:55,475
‫- سس تند هم می‌خواید؟
‫- آره، یکی بده

235
00:24:07,487 --> 00:24:09,489
‫

236
00:24:11,116 --> 00:24:13,034
‫بفرمایید
‫روز خوش

237
00:24:24,880 --> 00:24:27,340
‫

238
00:24:28,216 --> 00:24:29,968
‫

239
00:25:09,382 --> 00:25:11,009
‫

240
00:25:12,552 --> 00:25:14,513
‫

241
00:25:14,513 --> 00:25:15,805
‫

242
00:25:29,945 --> 00:25:31,821
‫

243
00:26:37,012 --> 00:26:39,055
‫

244
00:26:39,097 --> 00:26:41,182
‫

245
00:26:41,182 --> 00:26:43,226
‫

246
00:27:21,306 --> 00:27:23,141
‫کمکی از دستم برمیاد؟

247
00:27:25,769 --> 00:27:26,978
‫

248
00:27:27,020 --> 00:27:30,690
‫بند ساعتم شل بود

249
00:27:30,690 --> 00:27:33,068
‫و افتاد، سعی داشتم از اون تو درش بیارم

250
00:27:33,109 --> 00:27:35,320
‫عذر می‌خوام

251
00:27:35,320 --> 00:27:36,571
‫بذارید من درش بیارم

252
00:27:39,532 --> 00:27:43,036
‫راستش همه میگن بند خوب
‫به اندازه ساعتش مهمه

253
00:27:43,036 --> 00:27:45,288
‫وقتی جنس بنجل بخرم حقمه این بلا سرم بیاد

254
00:27:46,331 --> 00:27:47,874
‫براتون پیداش می‌کنیم

255
00:27:51,544 --> 00:27:52,962
‫کدوم گوری رفت؟

256
00:27:52,962 --> 00:27:56,007
‫نگران نباشین
‫اگه اینجا باشه...

257
00:27:56,549 --> 00:27:58,134
‫ایناهاش

258
00:28:00,595 --> 00:28:03,056
‫می‌خواید براتون تمیزش کنم؟
‫پنبه و الکل داریم

259
00:28:03,056 --> 00:28:05,475
‫نه، جاهای بدتری هم افتاده

260
00:28:05,475 --> 00:28:07,852
‫ممنون، خیلی لطف کردین

261
00:28:07,852 --> 00:28:10,188
‫خواهش می‌کنم
‫باعث افتخار بود

262
00:28:10,397 --> 00:28:11,981
‫کار دیگه‌ای از دستم برمیاد؟

263
00:28:11,981 --> 00:28:13,525
‫نه

264
00:28:13,942 --> 00:28:15,193
‫ممنون

265
00:28:15,193 --> 00:28:16,820
‫مراقب خودتون باشید

266
00:28:19,322 --> 00:28:20,949
‫- دوباره بگو
‫- وای خدا

267
00:28:20,949 --> 00:28:22,701
‫می‌خوای دیگه چجوری برات بگم؟

268
00:28:22,701 --> 00:28:24,703
‫فقط بگو چی دیدی؟

269
00:28:24,703 --> 00:28:26,996
‫اومد اونجا، همونجوری که خودش گفته بود

270
00:28:26,996 --> 00:28:31,209
‫غذای شماره 3 رو با سیب‌زمینی
‫و قهوه سفارش داد

271
00:28:31,418 --> 00:28:33,294
‫سس اضافه هم گرفت...

272
00:28:33,294 --> 00:28:36,715
‫از جیب چپش پول نقد درآورد
‫و پولش رو داد

273
00:28:36,756 --> 00:28:38,216
‫سینی غذا رو برداشت

274
00:28:38,258 --> 00:28:40,802
‫نشست پشت یه میز
‫سمت راست رستوران

275
00:28:40,844 --> 00:28:42,595
‫و کوله‌پشتی رو گذاشت روی زمین

276
00:28:42,637 --> 00:28:43,847
‫کجای زمین؟

277
00:28:43,847 --> 00:28:46,391
‫زیر صندلیش
‫بین پاهاش

278
00:28:46,433 --> 00:28:48,518
‫هیچکس بهش دست نزد

279
00:28:48,810 --> 00:28:52,313
‫با هیچکس حرف نزد
‫حتی به کسی نگاه هم نکرد

280
00:28:52,313 --> 00:28:54,983
‫5 دقیقه نشد که غذاش رو خورد
‫و زد به چاک

281
00:28:55,024 --> 00:28:56,818
‫چیزی پشت سر نذاشت

282
00:28:56,818 --> 00:29:00,864
‫- مطمئنی؟
‫- حتی سطل آشغال رو هم چک کردم

283
00:29:00,864 --> 00:29:03,491
‫هیچی بجز آشغال داخلش نبود

284
00:29:05,994 --> 00:29:07,495
‫بنابراین...

285
00:29:07,495 --> 00:29:09,706
‫حالا چیکار کنیم؟

286
00:29:09,706 --> 00:29:11,624
‫می‌خوای بریم دنبالش؟

287
00:29:11,666 --> 00:29:15,920
‫چون تو...تو چیزای جیمزباندی باحالی آوردی

288
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
‫این ماشین که صندلی پرنده نداره، نه؟

289
00:29:18,173 --> 00:29:20,467
‫فکر می‌کنم واسه امروز کافیه

290
00:29:20,925 --> 00:29:23,011
‫- همین؟
‫- همین

291
00:29:25,054 --> 00:29:27,348
‫من برنامه‌م رو تا ظهر خالی کردم

292
00:29:27,974 --> 00:29:30,477
‫چیه؟ نمی‌خوای بریم دنبالش

293
00:29:31,060 --> 00:29:33,104
‫تا موقعیت جدیدش رو پیدا کنیم؟

294
00:29:33,104 --> 00:29:35,648
‫حداقل باید جلوش رو بگیریم...

295
00:29:35,815 --> 00:29:38,109
‫ممنون بابت وقتت

296
00:29:47,494 --> 00:29:48,745
‫هی

297
00:29:48,745 --> 00:29:51,039
‫کی هوات رو داره، هان؟

298
00:29:51,706 --> 00:29:53,792
‫من، فقط من

299
00:29:56,878 --> 00:29:59,088
‫یادم می‌مونه

300
00:32:56,057 --> 00:32:58,726
‫آهان کیم، باید یه وقت دیگه
‫واسه تماس کنفرانسی با

301
00:32:58,768 --> 00:33:01,020
‫مدیر سازمان نظارتی آریزونا بگیری
‫پنجشنبه خوبه؟

302
00:33:01,020 --> 00:33:02,855
‫- آره خوبه
‫- باشه

303
00:33:04,107 --> 00:33:07,610
‫فرانچسکا، بازم از اون کلوچه‌های
‫کره‌ای رژیمی داریم؟

304
00:33:07,610 --> 00:33:09,487
‫- می‌تونم بپرسم
‫- دستت درد نکنه

305
00:33:09,487 --> 00:33:11,197
‫خوش اومدید رفقا

306
00:33:23,918 --> 00:33:25,670
‫سلام ارنی، چه خبر؟

307
00:33:29,298 --> 00:33:31,718
‫نمی‌تونی بیای داخل؟

308
00:33:46,024 --> 00:33:47,358
‫ببخشید

309
00:33:48,818 --> 00:33:50,319
‫ممنون

310
00:33:50,737 --> 00:33:52,405
‫واسه چی منو کشیدی بیرون؟

311
00:33:52,780 --> 00:33:55,867
‫نمی‌خواستم بهت زنگ بزنم
‫چون اونجوری ثبت میشد

312
00:33:57,201 --> 00:33:58,745
‫می‌خواستم بیام داخل اما...

313
00:33:58,786 --> 00:34:01,372
‫بعد گفتم شاید بهتره
‫جیمی منو نبینه

314
00:34:01,372 --> 00:34:03,833
‫- بنابراین...
‫- اما تو که به من زنگ زدی

315
00:34:04,208 --> 00:34:05,501
‫وای

316
00:34:06,502 --> 00:34:08,546
‫فکر کنم همین حالاشم گند زدم

317
00:34:08,546 --> 00:34:11,758
‫ارنی، چی رو گند زدی؟
‫چرا نمی‌خوای جیمی رو ببینی؟

318
00:34:12,050 --> 00:34:14,510
‫راستش، فقط اینکه...

319
00:34:15,928 --> 00:34:17,555
‫نمی‌دونم از کجا شروع کنم

320
00:34:17,597 --> 00:34:19,849
‫می‌تونی با حرف زدن شروع کنی!

321
00:34:21,392 --> 00:34:22,852
‫موضوع اینه

322
00:34:22,852 --> 00:34:25,855
‫من یکم اطلاعات دارم
‫اما دنبال دردسر نیستم

323
00:34:25,855 --> 00:34:27,774
‫دردسر با جیمی؟

324
00:34:27,774 --> 00:34:28,941
‫نـه

325
00:34:28,941 --> 00:34:30,276
‫اچ‌اچ‌ام

326
00:34:30,318 --> 00:34:33,863
‫فکر می‌کنم یه‌جورایی
قانون رازداری برام صادقه

327
00:34:33,863 --> 00:34:36,657
‫زیاد از موارد قانونی سر در نمیارم

328
00:34:36,657 --> 00:34:40,870
‫اما اگه به جای اینکه به جیمی بگم
‫به تو بگم چی شنیدم

329
00:34:40,870 --> 00:34:42,663
‫مثل اینکه...

330
00:34:42,705 --> 00:34:44,290
‫مثل اینکه یه رابط داشته باشیم

331
00:34:44,290 --> 00:34:47,210
‫- اونجوری از نظر قانون، مشکلی نیست؟
‫- ارنی

332
00:34:47,210 --> 00:34:49,587
‫چی داری بلغور می‌کنی؟

333
00:34:50,338 --> 00:34:53,299
‫من...من نگران جیمی‌ام

334
00:34:53,299 --> 00:34:55,510
‫اما اگه بهش بگم...

335
00:34:56,135 --> 00:34:58,596
‫منم نمی‌خوام خودمو تو دردسر بندازم

336
00:34:59,680 --> 00:35:01,974
‫چی به جیمی بگی؟

337
00:35:04,477 --> 00:35:07,188
‫لیلی، ممنون که مادرت رو آوردی اینجا

338
00:35:07,230 --> 00:35:09,607
‫از دیدن شما هم خیلی خوشحالم شدم
‫خانوم کوچولو!

339
00:35:09,607 --> 00:35:10,900
‫ممنون جیمی

340
00:35:10,900 --> 00:35:13,194
‫به دوستات بگو حتی اگه
‫وصیت‌نامه هم داشته باشن

341
00:35:13,194 --> 00:35:15,863
‫لازمه که بروزش کنن
‫همونجوری که خودت کردی

342
00:35:15,863 --> 00:35:18,199
‫- بهشون میگم
‫- فرانچسکا رو که یادته؟

343
00:35:18,199 --> 00:35:20,284
‫اون بقیه‌ی کارها رو براتون می‌کنه

344
00:35:20,284 --> 00:35:21,661
‫خیلی‌خب، بعدی کیه؟

345
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
‫آقای ویچل
‫آقای ویچل، بیاید پایین

346
00:35:24,831 --> 00:35:27,291
‫شما شرکت‌کننده‌ی بعدی مسابقه هستید!

347
00:35:27,291 --> 00:35:29,001
‫جیمی، یه لحظه وقت داری؟

348
00:35:29,001 --> 00:35:30,378
‫ببخشید قربان

349
00:35:30,419 --> 00:35:31,671
‫انگار همه‌چیز...

350
00:35:31,712 --> 00:35:34,132
‫شرمنده آقای ویچل
‫یه لحظه میشه رفقا

351
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
‫وای خدا، شماها امروز توی رستوران

352
00:35:35,424 --> 00:35:37,510
‫کرکر برل سوپ خوردید؟

353
00:35:38,177 --> 00:35:39,512
‫چیه؟

354
00:35:39,804 --> 00:35:41,097
‫چیه؟

355
00:35:41,097 --> 00:35:43,808
‫هی یالا
‫مردم منتظرن

356
00:35:44,225 --> 00:35:46,144
‫- آهای، من...
‫- یه دلار بهم بده

357
00:35:46,185 --> 00:35:48,104
‫- یه دلار بهت بدم؟
‫- زود بده

358
00:35:48,104 --> 00:35:49,480
‫- بجنب
‫- باشه

359
00:35:50,940 --> 00:35:53,109
‫- یه 20 دلاری دارم فقط
‫- باشه، هرچی

360
00:35:53,109 --> 00:35:54,569
‫خیلی‌خب

361
00:35:54,569 --> 00:35:56,112
‫من حالا دیگه وکیلتم

362
00:35:56,112 --> 00:35:58,531
‫اگه کسی ازم بپرسه که چی می‌دونم
‫ما رازدار همیم

363
00:35:58,531 --> 00:36:00,867
‫- چرا به رازداری نیاز داریم؟
‫- جیمی...

364
00:36:00,908 --> 00:36:02,785
‫به چاک چی گفتی؟

365
00:36:04,203 --> 00:36:05,788
‫وای

366
00:36:05,788 --> 00:36:07,415
‫شروع شد

367
00:36:07,456 --> 00:36:09,667
‫کار هاوارده، نه؟
‫هاوارد بهت زنگ زده؟

368
00:36:09,667 --> 00:36:12,587
‫آروم باش
‫نه، بذار توضیح بدم لطفا

369
00:36:12,628 --> 00:36:13,963
‫خواهش می‌کنم

370
00:36:13,963 --> 00:36:16,465
‫کیم، بذار از اولش برات بگم، باشه؟

371
00:36:16,465 --> 00:36:18,301
‫هفته‌ی پیش که رفتم خونه‌ی چاک

372
00:36:18,301 --> 00:36:21,012
خونه شده بود مث داخل شکلات

373
00:36:21,053 --> 00:36:22,513
‫فویل چسبونده بود به دیوارا

374
00:36:22,555 --> 00:36:25,183
‫به سقفم چسبونده بود
‫به سقف!

375
00:36:25,308 --> 00:36:27,185
‫فکر می‌کرد به‌خاطر اتفاقی که توی

376
00:36:27,226 --> 00:36:30,354
‫مساورده افتاده
‫مغزش کار نمی‌کنه و...

377
00:36:30,354 --> 00:36:32,732
‫من یه جورایی بهش گفتم که داره درست میگه

378
00:36:32,732 --> 00:36:34,483
‫درمورد همه‌چیز!

379
00:36:34,483 --> 00:36:36,402
‫مجبور بودم، اون...اون...

380
00:36:36,402 --> 00:36:38,905
‫کیم، اون حسابی داغون شده بود
‫بدجوری بهم ریخته بود

381
00:36:38,905 --> 00:36:40,865
‫نمی‌تونستم اونجوری ولش کنم به حال خودش

382
00:36:40,865 --> 00:36:43,576
‫واسه همین اینجوری بهش گفتم
‫تا حالش بهتر بشه

383
00:36:43,576 --> 00:36:46,120
‫مهم نیست که چی میگه
‫مهم نیست که به کی میگه

384
00:36:46,120 --> 00:36:49,457
‫- چون هیچ مدرکی وجود نداره
‫- جیمی، یه نوار هست

385
00:36:50,750 --> 00:36:51,876
‫چی؟!

386
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
‫یه نوار ضبط شده از
‫حرفای تو با چاک هست

387
00:36:56,214 --> 00:36:58,299
‫منظورت چیه؟
‫کی؟

388
00:36:58,299 --> 00:37:00,801
‫کی...اون...اون صدای منو ضبط کرده؟
‫چجوری؟

389
00:37:00,801 --> 00:37:02,094
‫نمی‌دونم چجوری

390
00:37:02,094 --> 00:37:03,930
‫اما ضبط کرده، فهمیدی؟

391
00:37:03,930 --> 00:37:06,515
‫- ارنی بهم گفت
‫- ارنی بهت گفته؟

392
00:37:06,515 --> 00:37:08,309
‫می‌گفت چاک یه ضبط داره

393
00:37:08,309 --> 00:37:10,478
‫که توی یه پتوی فویلی
‫توی کشوی میزشه

394
00:37:10,478 --> 00:37:12,104
‫ارنی داشته واسه چاک
‫باتری جدید می‌ذاشته روش

395
00:37:12,146 --> 00:37:15,233
‫و نوار چند ثانیه پخش شده و
‫ارنی صدای تو رو شنیده

396
00:37:15,399 --> 00:37:19,528
‫صدای تو که داشتی درمورد جابه‌جا کردن
‫1261 با 1216 حرف می‌زدی

397
00:37:19,528 --> 00:37:22,740
‫بنابراین اینجوری اعتراف کردی

398
00:37:25,284 --> 00:37:27,036
‫صدام رو ضبط کرده؟

399
00:37:38,506 --> 00:37:39,966
‫آره جیمی

400
00:37:44,553 --> 00:37:46,764
‫اما نمی‌دونم باهاش می‌تونه چیکار کنه

401
00:37:49,141 --> 00:37:50,977
‫از نظر قانونی البته

402
00:37:52,979 --> 00:37:55,189
‫باید یکم تحقیق کنم

403
00:37:56,065 --> 00:37:58,651
‫صدات رو به دلیلی ضبط کرده

404
00:37:58,693 --> 00:38:00,987
‫و ما باید بفهمیم که دلیلش چی بوده

405
00:38:07,952 --> 00:38:09,245
‫جیمی؟

406
00:38:11,664 --> 00:38:14,083
‫باید برگردم سر کار

407
00:38:14,500 --> 00:38:16,294
‫سالن پر از ارباب‌رجوعه

408
00:38:16,294 --> 00:38:17,461
‫باشه

409
00:38:19,505 --> 00:38:21,173
‫بعدا یه فکری می‌کنیم

410
00:38:22,383 --> 00:38:23,968
‫آره می‌دونم

411
00:38:27,054 --> 00:38:28,431
‫شرمنده بابت تاخیر

412
00:38:28,431 --> 00:38:30,850
‫آقای ویچل، ممنون بابت صبرتون

413
00:38:30,850 --> 00:38:33,102
‫می‌بینم مدارکتون رو هم آوردید

414
00:38:36,772 --> 00:38:37,982
‫باید اعتراف کنم

415
00:38:37,982 --> 00:38:41,068
‫هیچوقت فکرشم نمی‌کردم که
‫دری نوشابه جمع کنم

416
00:38:41,068 --> 00:38:44,113
‫سرگرمی خیلی فوق‌العاده‌ایه

417
00:38:44,113 --> 00:38:46,907
‫چیزی که هیجان زدم می‌کنه
‫پیدا کردنشونه

418
00:38:46,907 --> 00:38:48,909
‫می‌تونم تصور کنم

419
00:38:48,909 --> 00:38:50,786
‫از کار کردن باهاتون خوشحال شدم
‫آقای تیلر

420
00:38:50,786 --> 00:38:52,705
‫خیلی ممنون جیمی

421
00:38:52,705 --> 00:38:55,958
‫- خیلی‌خب، آروم رانندگی کنید
‫- حتما

422
00:39:03,090 --> 00:39:06,385
‫این آخریش بود یا یه ولگرد دیگه هم هست؟

423
00:39:06,385 --> 00:39:07,803
‫آخری بود

424
00:39:09,180 --> 00:39:11,557
‫ممنون فرانچسکا

425
00:39:11,599 --> 00:39:13,267
‫کارت خیلی خوب بود

426
00:39:13,267 --> 00:39:14,769
‫شما هم همینطور

427
00:39:14,769 --> 00:39:16,604
‫اون آدما عاشقتونن

428
00:39:20,274 --> 00:39:21,734
کیه که نباشه؟

429
00:39:29,200 --> 00:39:31,952
‫و این ایالت متحده علیه مک‌کیوره؟

430
00:39:31,952 --> 00:39:34,663
‫درسته، نه منطقیه

431
00:39:35,581 --> 00:39:36,957
‫کمک خیلی زیادی بهم کردید پروفسور

432
00:39:36,999 --> 00:39:38,709
‫ممنون که وقتتون رو بهم دادید

433
00:39:41,170 --> 00:39:42,546
‫همچنین

434
00:39:43,089 --> 00:39:44,340
‫بازم ممنون

435
00:39:51,514 --> 00:39:53,391
‫فرانچسکا، میشه یه لطفی بهم بکنی؟

436
00:39:53,474 --> 00:39:55,976
‫میشه توی پرونده‌های مساورده
‫توی دفترم بگردی

437
00:39:56,018 --> 00:39:58,229
‫و تموم اونایی که روشون نوشته
‫«ارزیابی سی‌ار‌ای» رو بکشی بیرون

438
00:39:58,270 --> 00:39:59,271
‫و براساس تاریخ منظمشون کنی؟

439
00:39:59,313 --> 00:40:00,731
‫باید مطمئن باشم که آخرین پرونده‌ها رو دارم

440
00:40:00,731 --> 00:40:02,900
‫- حتما
‫- تشکر

441
00:40:02,900 --> 00:40:05,111
‫- منم زود میام پیشت
‫- باشه

442
00:40:08,197 --> 00:40:09,573
‫خب

443
00:40:10,157 --> 00:40:12,785
‫داشتم با استاد آئین دادرسی کیفریم
‫حرف می‌زدم

444
00:40:12,785 --> 00:40:14,453
‫جدی؟ چی گفت؟

445
00:40:14,453 --> 00:40:15,663
‫همونجوری که می‌دونیم

446
00:40:15,663 --> 00:40:16,956
‫نیو مکزیکو دارای قانون رضایت یک‌طرفه‌ست

447
00:40:16,997 --> 00:40:19,375
‫بنابراین چاک حق این رو داشته که
‫صداتون رو ضبط کنه

448
00:40:19,583 --> 00:40:23,212
‫اما تو درحالی که نگران سلامتیش بودی
‫رفتی سراغش

449
00:40:23,671 --> 00:40:26,507
‫تو حرفایی زدی که حالش رو بهتر کنی

450
00:40:26,507 --> 00:40:29,677
‫که یعنی سبک کردن بار گناهش

451
00:40:31,220 --> 00:40:33,305
می‌تونیم توی مدارک خلل ایجاد کنیم

452
00:40:33,305 --> 00:40:36,183
‫بگیم که اصلا اون صدای تو نبوده

453
00:40:36,183 --> 00:40:37,351
‫حتی اگه شکست هم خوردیم

454
00:40:37,351 --> 00:40:40,146
‫ارزشش در دادگاه بیشتر از
‫ضرری که ازش حاصل میشه نیست

455
00:40:40,146 --> 00:40:43,607
‫فکر کنم بشه کل قضیه رو با ماده‌ی 403 پیچوند

456
00:40:43,607 --> 00:40:45,734
‫شاید بشه کاملا ردش کرد

457
00:40:47,570 --> 00:40:49,280
‫اونوقت...

458
00:40:50,156 --> 00:40:52,491
‫بیرون از دادگاه، می‌خواد چیکار کنه؟

459
00:40:53,784 --> 00:40:56,370
‫نوار رو واسه کوین توی مساورده پخش کنه؟

460
00:40:56,829 --> 00:40:59,874
‫تا حالا که نکرده
‫اگه کرده بود، به گوشم می‌رسید

461
00:40:59,874 --> 00:41:01,584
‫و می‌دونی چیه؟
‫فکرم نکنم که پخش کنه

462
00:41:01,625 --> 00:41:03,919
‫فکر نکنم هاوارد بذاره با اون نوار
‫نزدیک مساورده بشه

463
00:41:03,919 --> 00:41:07,047
‫هاوارد می‌دونه که باعث
‫خراب شدن ظاهر اچ‌اچ‌ام میشه

464
00:41:14,013 --> 00:41:17,057
‫اگه چاک واسه این نواره نقشه کشیده باشه
‫من نمی‌دونم چه نقشه‌ای داره

465
00:41:17,683 --> 00:41:19,935
‫فعلا تنها کاری که می‌تونیم بکنیم
‫اینه که منتظر حرکت بعدیش باشیم

466
00:41:19,977 --> 00:41:21,687
‫بعد براساس اون عمل کنیم

467
00:41:26,275 --> 00:41:27,943
‫باشه

468
00:41:29,111 --> 00:41:30,446
‫ممنون

469
00:41:31,238 --> 00:41:32,531
‫خواهش

470
00:41:34,450 --> 00:41:36,702
‫هی نظرت چیه؟

471
00:41:36,702 --> 00:41:40,706
آبی روی گندمی

472
00:41:40,706 --> 00:41:44,376
‫می‌خواستم شبیه صبحای ساندیاس بشه

473
00:41:44,376 --> 00:41:45,836
‫خوشم اومد
‫قشنگ شده

474
00:41:45,878 --> 00:41:48,130
‫شبیه نمودارای بازار بورس نیست؟

475
00:41:48,672 --> 00:41:52,092
‫نه، شبیه نمودارای بازار بورس نیست

476
00:41:52,092 --> 00:41:53,928
‫قشنگه

477
00:41:54,094 --> 00:41:55,554
‫ممنون

478
00:42:01,435 --> 00:42:02,811
‫حالت خوبه؟

479
00:42:05,981 --> 00:42:07,733
‫کیم، من خوبم

480
00:44:49,228 --> 00:44:50,771
الو

481
00:46:48,972 --> 00:46:50,682
‫هاوارد، اینجا چیکار می‌کنی؟

482
00:46:50,724 --> 00:46:52,267
‫چاک، یه لحظه وقت داری؟

483
00:46:52,267 --> 00:46:54,686
‫ماشین رو...پارک کردی خیابون بغلی؟

484
00:46:54,686 --> 00:46:56,647
‫- آره، خیلی دور
‫- خوبه

485
00:46:56,647 --> 00:46:59,399
‫گوشی، کلید

486
00:47:00,275 --> 00:47:02,361
‫باید مخفیشون کنی

487
00:47:15,040 --> 00:47:16,416
‫همه‌چی ردیفه جناب؟

488
00:47:16,416 --> 00:47:18,001
‫آره، ممنون دیوید

489
00:47:18,001 --> 00:47:20,128
‫- یه لحظه بهمون وقت بده
‫- بله قربان

490
00:47:22,673 --> 00:47:24,883
‫- چی شده؟
‫- چاک...

491
00:47:25,717 --> 00:47:27,928
‫حالا 8 روزه که کش پیدا کرده

492
00:47:27,928 --> 00:47:30,389
‫و هیچ جوری هم نمیشه فهمید
‫واقعا جواب میده یا نه

493
00:47:30,389 --> 00:47:32,015
‫جواب میده

494
00:47:32,182 --> 00:47:34,393
‫فکر می‌کنم به اندازه‌ی کافی صبر کردم

495
00:47:34,434 --> 00:47:38,564
‫اما هزینه‌ی این کاراگاه‌های خصوصی 24 ساعته

496
00:47:38,605 --> 00:47:41,108
‫واقعا داره زیاد میشه

497
00:47:41,108 --> 00:47:43,819
‫هاوارد، این وظیفه‌ی ماست

498
00:47:43,819 --> 00:47:45,863
‫به عنوان ماموران دادگاه

499
00:47:45,863 --> 00:47:48,448
‫- وظیفه‌ی اخلاقی ما دیکته می‌کنه...
‫- درسته

500
00:47:48,448 --> 00:47:50,450
‫برادر من قانون رو زیر پا گذاشته

501
00:47:50,450 --> 00:47:52,369
‫نمیشه دست روی دست بذاریم و
‫کاری نکنیم

502
00:47:52,411 --> 00:47:54,454
‫من نمی‌گم دست روی دست بذاریم

503
00:47:54,454 --> 00:47:56,331
‫فقط می‌خوام که

504
00:47:56,331 --> 00:47:58,125
‫فکرمون رو آزاد کنیم

505
00:47:58,125 --> 00:48:01,753
‫و پذیرای روش‌های جایگزین باشیم

506
00:48:03,130 --> 00:48:04,798
‫یکم باهام کنار بیا

507
00:48:08,218 --> 00:48:09,928
‫به نظرم...

508
00:48:10,637 --> 00:48:14,433
‫به نظرم میشه سرمایه‌گذارها رو
‫به فقط ساعاتی از شب محدود کنیم

509
00:48:14,433 --> 00:48:16,143
‫- ساعاتی از شب
‫- بله

510
00:48:16,143 --> 00:48:19,521
‫به احتمال زیاد جیمی موقع خواب دزدکی میاد

511
00:48:19,521 --> 00:48:21,815
‫ازش بعید نیست

512
00:48:21,857 --> 00:48:23,400
‫فقط با عقل جور در میاد که

513
00:48:23,400 --> 00:48:25,611
‫بخواد اون نوار رو توی تاریکی بدزده

514
00:48:25,611 --> 00:48:27,446
‫جداً فکر می‌کنی این کارو می‌کنه؟

515
00:48:27,446 --> 00:48:29,239
‫بله درسته

516
00:48:29,281 --> 00:48:31,116
‫از کجا اینقدر مطمئنی؟

517
00:48:32,159 --> 00:48:33,785
‫هاوارد...

518
00:48:34,536 --> 00:48:36,580
‫من برادرم رو خوب می‌شناسم

519
00:48:38,165 --> 00:48:39,666
‫چاک

520
00:48:40,959 --> 00:48:42,336
‫چاک

521
00:48:43,587 --> 00:48:45,464
‫این در کوفتیو باز کن چاک!

522
00:48:45,505 --> 00:48:48,300
‫درو باز کن عوضی
‫بازش کن چاک

523
00:48:48,342 --> 00:48:50,260
‫- جیمی گمشو برو
‫- درو باز کن! زود بازش کن

524
00:48:50,302 --> 00:48:52,346
‫- درو باز نمی‌کنم
‫- به خدا قسم چاک

525
00:48:52,429 --> 00:48:53,680
‫عمراً درو...

526
00:48:53,680 --> 00:48:55,349
‫جیمی
‫جیمی

527
00:48:55,599 --> 00:48:56,892
‫صدامو ضبط کردی؟

528
00:48:56,892 --> 00:48:58,477
‫- جیمی

529
00:48:58,477 --> 00:49:00,854
‫تو منو پیجوندی و سرم کلاه گذاشتی؟

530
00:49:00,854 --> 00:49:02,898
‫ای مردک عوضی

531
00:49:03,607 --> 00:49:05,776
‫"قبلا مغزم کار می‌کرد"

532
00:49:05,817 --> 00:49:07,569
‫"مریض شدم، نمی‌دونم چیکار کنم"

533
00:49:09,196 --> 00:49:11,156
‫جای تعجب نداره که ربکا ترکت کرد

534
00:49:11,990 --> 00:49:13,742
‫چرا اینقدر لفتش داد؟

535
00:49:16,995 --> 00:49:18,538
‫ایناهاش

536
00:49:22,542 --> 00:49:25,045
‫برو که بریم

537
00:49:25,921 --> 00:49:27,506
‫اینم از این

538
00:49:34,304 --> 00:49:35,847
‫همینه؟

539
00:49:35,889 --> 00:49:39,393
‫همینه؟ خودشه؟

540
00:49:39,559 --> 00:49:42,396
‫واسه این خونواده‌مون رو نابود کردی؟

541
00:49:42,437 --> 00:49:44,439
‫الان راضی شدی؟
‫واسه چی؟

542
00:49:44,439 --> 00:49:46,274
‫واسه هیچی!

543
00:49:48,151 --> 00:49:50,278
‫همه‌اش همین بود چاک؟

544
00:49:51,071 --> 00:49:52,447
‫همه‌اش همین بود؟

545
00:49:52,489 --> 00:49:55,117
‫یاد ازش کپی هم کردی؟
‫ها چاک؟

546
00:49:55,117 --> 00:49:58,453
‫بگو ببینم وگرنه این خونه رو خاکستر می‌کنم

547
00:49:58,453 --> 00:50:00,205
‫جیمی
‫جیمی

548
00:50:00,205 --> 00:50:02,124
‫کافیه

549
00:50:03,000 --> 00:50:04,876
‫باید ازش فاصله بگیری

550
00:50:06,420 --> 00:50:07,629
‫هاوارد

551
00:50:08,255 --> 00:50:10,757
‫تو دیدی اینجا چه اتفاقی افتاد؟

552
00:50:10,799 --> 00:50:12,217
‫بله

553
00:50:12,217 --> 00:50:13,593
‫تو چی؟

554
00:50:13,593 --> 00:50:15,262
‫منم شاهد بودم
