﻿1
00:01:05,315 --> 00:01:06,858
درسته

2
00:01:11,196 --> 00:01:13,031
میبینمت، ناچو

3
00:01:13,073 --> 00:01:14,365
دون هکتور

4
00:01:46,272 --> 00:01:48,108
سلام، دون هکتور

5
00:01:49,234 --> 00:01:50,985
سلام، ناچو

6
00:01:51,027 --> 00:01:52,612
بگیر بشین

7
00:01:59,869 --> 00:02:01,663
حال بابات چطوره؟

8
00:02:05,625 --> 00:02:07,252
آه، خوبه

9
00:02:07,293 --> 00:02:09,379
کار و بار خوبه؟ -
آره، فکر کنم -

10
00:02:09,420 --> 00:02:11,172
خیلی خب -
باشه -

11
00:02:11,214 --> 00:02:13,550
هی، پدر من میخواد ماشین کورولاش رو بیاره

12
00:02:13,591 --> 00:02:15,343
سگش صندلی عقبش رو پاره کرده

13
00:02:15,343 --> 00:02:17,387
چیزهای داخلش رو خورده

14
00:02:34,154 --> 00:02:36,865
...یکی از افرادم

15
00:02:36,906 --> 00:02:38,575
...بچه جدیده

16
00:02:38,575 --> 00:02:41,119
یه ماشین سریع ازش زد و در رفت

17
00:02:41,119 --> 00:02:43,538
موادش رو ریخت توی فاضلاب

18
00:02:44,956 --> 00:02:46,583
بذار تموم کنم

19
00:02:56,384 --> 00:02:58,136
کم داری

20
00:03:01,264 --> 00:03:02,974
...داشتم میگفتم، این طرف

21
00:03:03,016 --> 00:03:04,726
چرا از طرف خودت جبرانش نکردی؟

22
00:03:04,767 --> 00:03:07,312
کردم، ولی نتونستم همه ‏اش رو جبران کنم

23
00:03:08,646 --> 00:03:10,690
تو سهم من رو داری، رفیق

24
00:03:12,150 --> 00:03:13,735
قسم میخورم

25
00:03:17,572 --> 00:03:19,199
بسیار خب

26
00:03:19,240 --> 00:03:21,576
هفته دیگه جبرانش کن

27
00:03:21,576 --> 00:03:22,952
ممنون، ناچو

28
00:03:23,244 --> 00:03:24,787
دون هکتور

29
00:03:35,215 --> 00:03:38,134
کی برای کی کار میکنه، هان؟

30
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
!ناچو! نه

31
00:04:02,533 --> 00:04:03,660
!نه

32
00:04:04,869 --> 00:04:07,163
!ناچو! نه

33
00:04:07,205 --> 00:04:09,290
اوه، بیخیال، بیخیال

34
00:04:11,626 --> 00:04:14,128
!نه! نه، منو ببخش

35
00:04:14,170 --> 00:04:16,130
!منو ببخش! نه، نه

36
00:04:16,172 --> 00:04:18,216
!ناچو، نه

37
00:04:18,216 --> 00:04:19,842
نه، لطفاً

38
00:04:23,221 --> 00:04:25,223
!نه! نه

39
00:04:27,141 --> 00:04:28,434
!نه

40
00:04:38,945 --> 00:04:40,613
پسرم

41
00:04:41,656 --> 00:04:43,449
چرم سیاه گاو رو ندیدی؟

42
00:04:43,658 --> 00:04:45,243
اون عقبه، بابا

43
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
بالای قفسه

44
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
 کنار چرم جیر قرمز

45
00:04:51,874 --> 00:04:52,959
اوه

46
00:06:12,163 --> 00:06:14,791
اول میخوام ازتون صمیمانه تشکر کنم
به خاطر صبری که داشتین

47
00:06:14,791 --> 00:06:18,044
در طول این جریانات طولانی و احساسی

48
00:06:18,795 --> 00:06:21,756
جیمی مک‏گیل خستگی ناپذیر کار کرده

49
00:06:21,756 --> 00:06:24,133
تا بخشی رو بسازه
که کمک میکنه و درک میکنه

50
00:06:24,175 --> 00:06:28,096
بخشی از جامعه‏ای که بخوام راستش
رو بگم ازشون چشم پوشی میشه

51
00:06:28,304 --> 00:06:29,680
سالمندان

52
00:06:31,307 --> 00:06:34,352
شما از چندین موکل آقای مک‏گیل امروز شنیدین

53
00:06:34,394 --> 00:06:36,229
هر کدوم‏شون با نهایت میل اینجا اومدن

54
00:06:36,270 --> 00:06:38,314
تا از وکیل‏شون دفاع کنن

55
00:06:39,023 --> 00:06:41,401
جیمی مک‏گیل به سمت افرادی رفته که اگه نمیرفت

56
00:06:41,442 --> 00:06:44,445
ممکن بود هرگز نتونن وکیلی رو
تا آخر عمرشون ببینن

57
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
وقت گذاشت تا مطمئن بشه که
اونا وصیت‏شون رو دارن

58
00:06:47,031 --> 00:06:49,659
که دقیقاً چیزی باشه که میخوان

59
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
به قیمتی که از پسش بر بیان

60
00:06:52,370 --> 00:06:55,415
چون جیمی مک‏گیل به آدم‏ها اهمیت میده

61
00:06:56,290 --> 00:06:58,334
سه سال اخیر عمرش رو وقف کرده

62
00:06:58,376 --> 00:07:00,169
تا به سلامتی برادرش برسه

63
00:07:00,211 --> 00:07:03,256
ساعت 5:00 صبح از خواب بیدار میشه تا
روزنامه مورد علاقه چارلز رو بخره

64
00:07:03,297 --> 00:07:06,467
از تنها دکه‏ای که توی شهر اون رو داره

65
00:07:07,009 --> 00:07:08,803
همه چیز رو میاره تا
از برادرش مراقبت کنه

66
00:07:08,845 --> 00:07:11,305
در انواع و اقسام بستری‏ها

67
00:07:11,347 --> 00:07:13,433
حتی از شغل چارلز هم حمایت میکنه

68
00:07:13,474 --> 00:07:16,436
با درست کردن یک کت از جنس مایلار

69
00:07:16,477 --> 00:07:19,981
تا از برادرش در مقابل ناراحتی که
در برابر الکتریسیته داره مراقبت کنه

70
00:07:21,732 --> 00:07:23,192
و با این وجود، در طول این مدت

71
00:07:23,234 --> 00:07:26,904
...عناد غیرمنطقی چارلز مک‏گیل در برابر برادرش

72
00:07:26,904 --> 00:07:30,283
به مرحله‏ی نزاع رسید

73
00:07:30,908 --> 00:07:33,077
پس وقتی جیمی فهمید که چارلز

74
00:07:33,119 --> 00:07:36,080
از علاقه‏اش و محبتش در برابر خودش استفاده کرده

75
00:07:36,080 --> 00:07:38,833
وقتی فهمید که بهش خیانت شده

76
00:07:40,877 --> 00:07:43,504
...توسط تنها خانواده‏ ی زنده ‏ی خودش

77
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
جیمی از کوره در رفت

78
00:07:47,967 --> 00:07:49,594
شما اینطور نمیشدین؟

79
00:07:50,636 --> 00:07:52,138
من میشدم

80
00:07:53,723 --> 00:07:54,974
چاک؟

81
00:07:55,933 --> 00:07:58,728
جیمی مک‏گیل درک میکنه که
قانون رو زیر پا گذاشته

82
00:07:58,769 --> 00:08:01,647
وقتی که به زور وارد خونه برادرش شده

83
00:08:01,898 --> 00:08:04,525
و عمیقاً از این موضوع پشیمونه

84
00:08:05,026 --> 00:08:07,945
کاملاً آماده‏ست که با تبعات اون روبه‏رو بشه

85
00:08:08,738 --> 00:08:13,951
ولی، با توجه به قانون تخطی اخلاقی
16-304 - A

86
00:08:13,993 --> 00:08:17,079
ادعای دادگستری ایالت در قبال
...نابود کردن مدرک

87
00:08:17,079 --> 00:08:21,626
مطمئناً رخ نداده است

88
00:08:21,918 --> 00:08:23,836
جیمی مک‏گیل هیچ برنامه از پیش تعیین شده‏ای نداشت

89
00:08:23,836 --> 00:08:25,505
وقتی که وارد خونه برادرش شد

90
00:08:25,546 --> 00:08:26,923
...عصبانی شد -
!چاک، لطفاً -

91
00:08:26,964 --> 00:08:28,758
به همین سادگی ... -
!لطفاً بذار بیام داخل -

92
00:08:28,758 --> 00:08:31,844
پس سوالی که شما باید
از خودتون بپرسین اینه که

93
00:08:32,970 --> 00:08:37,391
آیا حرفه‏ی قانون با بودن
جیمی مک‏گیل داخلش بهتره یا نه؟

94
00:08:39,769 --> 00:08:43,940
فکر میکنم جوابش یک بله قاطع باشه

95
00:08:45,024 --> 00:08:46,234
فکری کرده که

96
00:08:46,275 --> 00:08:48,194
برای یک سال آینده میخوای چیکار کنی

97
00:08:48,236 --> 00:08:49,654
میدونی، با موکل هات؟

98
00:08:49,695 --> 00:08:52,031
بابا! آروم باش

99
00:08:52,073 --> 00:08:54,909
این حرف‏ها مربوط به فرداست، وکیل مدافع

100
00:08:54,951 --> 00:08:56,577
امشب، من جشن میگیرم

101
00:08:56,577 --> 00:08:59,038
با بهترین وکیل مدافع جهان

102
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
نوشته‏هات کجان؟ بیا، آه

103
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
اونا رو پخش کنیم و دورشون بشینیم

104
00:09:03,125 --> 00:09:05,211
ببینیم چه اتفاقی میوفته

105
00:09:07,505 --> 00:09:09,715
برنامه خوبیه

106
00:09:27,316 --> 00:09:28,776
ربکا؟

107
00:09:28,776 --> 00:09:30,278
جیمی

108
00:09:30,945 --> 00:09:33,489
...خب، من
بفرمایین داخل، لطفاً

109
00:09:33,531 --> 00:09:36,242
سلام، کیم وکسلر -
برکا بوا -

110
00:09:36,284 --> 00:09:38,035
ما اون موقع رسماً با هم آشنا نشدیم

111
00:09:38,077 --> 00:09:40,037
درسته، از دیدنتون خوشحالم -
آره -

112
00:09:40,079 --> 00:09:42,206
آه، من رفته بودم خونه چاک

113
00:09:42,206 --> 00:09:44,041
و در رو جواب نمیداد

114
00:09:44,083 --> 00:09:47,211
من حدود یک ساعت اونجا در زدم

115
00:09:47,253 --> 00:09:48,629
کارهای چاک هست دیگه

116
00:09:48,671 --> 00:09:50,840
مطمئناً حالش خوبه فقط
یه کمی نمایشی کار میکنه

117
00:09:50,881 --> 00:09:52,800
خب، فکر میکنم یه کم بیشتر از ایناست

118
00:09:52,842 --> 00:09:55,595
میخوام که باهام بیای که
بذاره بیایم داخل

119
00:09:56,846 --> 00:09:58,889
جیمی، اون به کمک‏مون احتیاج داره

120
00:09:58,931 --> 00:10:01,183
...نه ممنون، من

121
00:10:01,225 --> 00:10:04,228
یه بار دری که تو سال باید میشکوندم، شکوندم

122
00:10:04,854 --> 00:10:06,897
تو بهش این رو مدیونی

123
00:10:08,316 --> 00:10:10,860
من پشیزی بهش مدیون نیستم

124
00:10:21,412 --> 00:10:23,456
جیمی، تو به من دروغ گفتی

125
00:10:23,497 --> 00:10:25,583
این قضیه هرگز در مورد چاک نبود

126
00:10:25,625 --> 00:10:27,460
اگه فکر میکنی فریب خوردی
من عذرخواهی میکنم

127
00:10:27,501 --> 00:10:29,253
ولی فکر میکنم واضح گفتم

128
00:10:29,295 --> 00:10:31,380
بهت گفتم که باید از خودم دفاع کنم

129
00:10:31,380 --> 00:10:33,424
و چاک بعدش به کمک نیاز داره

130
00:10:33,424 --> 00:10:34,884
که خب داره

131
00:10:35,301 --> 00:10:37,470
تو به چیزی که میخواستی رسیدی

132
00:10:37,511 --> 00:10:40,056
حالا وقتشه که کار درست رو بکنی

133
00:10:40,097 --> 00:10:41,974
...آره

134
00:10:42,016 --> 00:10:43,809
نه

135
00:10:45,269 --> 00:10:48,230
جیمی، اون برادرته

136
00:10:49,523 --> 00:10:52,109
نه دیگه، نیست

137
00:11:02,411 --> 00:11:05,289
چاک همه این مدت درباره‏ات درست میگفت

138
00:11:07,583 --> 00:11:09,293
اون مریضی روانی داره

139
00:11:09,293 --> 00:11:11,754
تو بهونه ‏ات چیه؟

140
00:11:14,715 --> 00:11:17,176
ازش لذت ببر

141
00:11:31,357 --> 00:11:33,359
مثلاً اون شب در طول شام

142
00:11:33,359 --> 00:11:36,320
کیلی پرسید که هرگز پدرش آشپزی میکرده

143
00:11:36,320 --> 00:11:38,489
...و من بهش گفتم که

144
00:11:38,531 --> 00:11:42,743
که متی چهارشنبه ‏ها پن کیک‏های
میکی موسی براش درست میکرده

145
00:11:42,785 --> 00:11:47,415
میدونین، دوتا پنکیک کوچیک
که به یه پنکیک بزرگ وصل شدن

146
00:11:47,456 --> 00:11:51,794
یادش نمیومد ولی فکر میکنم خوشحالش کرد

147
00:11:51,919 --> 00:11:54,338
حتی روز بعد از اونا خواست

148
00:11:56,257 --> 00:11:58,884
پسر، متی یه کاری میکرد انگار کار آسونیه

149
00:11:58,884 --> 00:12:02,596
و اینکه گوش‏ها رو جدا
نگهداری کار سختیه

150
00:12:02,638 --> 00:12:04,515
مال من قیافه‏اش افتضاح شد

151
00:12:04,557 --> 00:12:06,642
ولی برای کیلی مهم نبود

152
00:12:07,101 --> 00:12:10,396
حالا دیگه هر آخر هفته "پن کیک بابایی" میخواد

153
00:12:12,606 --> 00:12:13,816
...ولی

154
00:12:14,692 --> 00:12:16,527
...وقت‏های هست که

155
00:12:17,236 --> 00:12:19,363
روزهای کار" پیش میاد و ازم میپرسید"
[والدین بچه‏ها میان درباره‏ی شغل‏شون حرف میزنن]

156
00:12:19,405 --> 00:12:22,366
که آیا میرم که درباره کار بابایی حرف بزنم

157
00:12:22,950 --> 00:12:25,828
میخواست بیشتر در مورد
کاری که میکرد بدونه

158
00:12:26,245 --> 00:12:29,248
و این یه جورایی نفسم رو برید

159
00:12:29,290 --> 00:12:31,959
معلم کیلی فکر میکنه که براش خوبه

160
00:12:32,001 --> 00:12:34,587
شاید که غیبتش رو

161
00:12:34,628 --> 00:12:36,547
یه کمی

162
00:12:36,589 --> 00:12:38,215
عادی تر کنه

163
00:12:38,257 --> 00:12:41,218
خب، فکر میکنی این کارو میکنی؟

164
00:12:41,260 --> 00:12:42,762
نمیدونم

165
00:12:43,679 --> 00:12:46,056
شاید -
خوبه -

166
00:12:46,807 --> 00:12:48,976
کار خوبی میکنی، استیسی

167
00:12:50,978 --> 00:12:54,190
خب، نفر بعدی کیه؟

168
00:12:55,149 --> 00:12:57,568
ممنون که اومدی، خیلی لطف کردی

169
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
خب عزیزم، اگه حال تو رو بهتر میکنه

170
00:12:59,361 --> 00:13:00,946
تماماً در خدمتم

171
00:13:00,988 --> 00:13:03,199
انقدر که دوباره بیای؟

172
00:13:04,325 --> 00:13:06,827
خواهیم دید -
...خب -

173
00:13:06,869 --> 00:13:09,663
راستش یه جورایی تو رو
برای یه چیزی داوطلب کردم

174
00:13:09,705 --> 00:13:11,081
چی؟

175
00:13:11,081 --> 00:13:13,292
که زمین بازی جدید رو بسازی

176
00:13:13,501 --> 00:13:16,504
بچه‏ها خیلی بیشتر از اینا
حق دارن، فکر نمیکنی؟

177
00:13:16,545 --> 00:13:18,130
قطعاً، ولی چرا من؟

178
00:13:18,172 --> 00:13:20,716
خب اونا نیاز به کسی دارن که
بلد باشه با بتن کار کنه

179
00:13:20,758 --> 00:13:24,345
و سرسره‏ها و تاب نیاز به یه چیزی
دارن که اسمش پای ستون هست فکر کنم

180
00:13:24,386 --> 00:13:26,972
عزیزم، این واقعاً توی حوزه‏ ی من نیست

181
00:13:27,014 --> 00:13:28,307
قطعاً هست باباجون

182
00:13:28,307 --> 00:13:30,935
وقتی متی بچه بوده
یه دونه گاراژ بدون سقف ساختی

183
00:13:31,435 --> 00:13:32,520
واقعاً؟

184
00:13:32,561 --> 00:13:35,981
آره. چند بار در مورش بهم گفت

185
00:13:36,023 --> 00:13:37,900
گفت که وقتی داشتی قیمت میگرفتی

186
00:13:37,942 --> 00:13:40,486
فکر میکردی هر کی که باهات حرف میزد
آدم کلاه‏برداری بود

187
00:13:40,528 --> 00:13:42,905
برای همین تصمیم گرفتی خودت انجامش بدی

188
00:13:42,905 --> 00:13:46,367
و به متی اجازه دادی که
توی سیمان خیس امضا کنه

189
00:13:47,743 --> 00:13:49,745
باباجون، اونجوری که درباره‏ات حرف میزد

190
00:13:49,787 --> 00:13:52,581
انگار که... شگفت انگیز بودی

191
00:13:54,959 --> 00:13:56,794
ببخشید، میتونم مسئولیتش رو از روت بردارم

192
00:13:56,836 --> 00:13:58,796
...فکر میکردم که -
نه، مشکلی نیست -

193
00:13:58,838 --> 00:14:01,298
فقط بهم بگو کِی و کجا

194
00:14:01,298 --> 00:14:03,342
بیخیال، خدایا

195
00:14:05,261 --> 00:14:07,096
ممنون

196
00:14:38,127 --> 00:14:39,795
!چاک؟

197
00:14:50,306 --> 00:14:51,974
!چاک، هاواردم

198
00:14:59,857 --> 00:15:02,234
!من از اینجا نمیرم، چاک

199
00:15:03,944 --> 00:15:06,989
نمیخوام همسایه ‏ها رو بیدار کنم
!ولی کل شب رو وقت دارم

200
00:15:10,326 --> 00:15:11,660
چاک؟

201
00:15:47,029 --> 00:15:50,407
این یه ماکالن 35 ساله هست

202
00:15:51,450 --> 00:15:53,327
نمیخوام هزینه‏ اش رو بهت بگم

203
00:15:53,327 --> 00:15:56,372
ولی نگران نباش... از طرف من هست

204
00:15:59,708 --> 00:16:01,585
نظرشون رسید

205
00:16:02,044 --> 00:16:04,755
جیمی برای 12 ماه تعلیق شد

206
00:16:05,130 --> 00:16:07,424
این یک بُرده، دوست من

207
00:16:07,466 --> 00:16:09,635
میدونم که چنین حسی نمیده

208
00:16:10,678 --> 00:16:12,304
ولی ببین چی میگم

209
00:16:13,013 --> 00:16:15,391
جیمی برای یک سال نمیتونه وکیل باشه

210
00:16:15,432 --> 00:16:18,227
و اگه گند بزنه، که جفت‏مون میدونیم
احتمالش هست

211
00:16:18,268 --> 00:16:19,853
توافق بدون دادگاهش از بین میره

212
00:16:19,895 --> 00:16:23,065
"و اون یک سال میتونه تبدیل بشه به "دائم

213
00:16:29,697 --> 00:16:31,573
چاک، تو توی تقاطع هستی

214
00:16:32,157 --> 00:16:33,701
میتونی مدام به عقب نگاه کنی

215
00:16:33,701 --> 00:16:35,160
روی برادرت تمرکز کنی

216
00:16:35,160 --> 00:16:37,955
چیکار میکنه، یا میتونی بری جلو

217
00:16:38,831 --> 00:16:40,791
...و چاک، بهم گوش کن

218
00:16:41,750 --> 00:16:43,377
جیمی ارزشش رو نداره

219
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
ما کجا بودیم اگه

220
00:16:46,755 --> 00:16:50,968
مثلاً، "کلارنس دارو" بهترین سال‏های زندگی‏اش رو

221
00:16:50,968 --> 00:16:53,595
وقف نظارت بر فامیل ‏هاش میکرد؟

222
00:16:53,637 --> 00:16:56,598
به پرونده‏ هایی که نمیتونست بگیره فکر کن

223
00:16:56,598 --> 00:17:00,269
بی عدالتی ‏هایی که بی پاسخ میموند

224
00:17:01,729 --> 00:17:03,564
چقدر حیف

225
00:17:06,358 --> 00:17:07,860
...من میگم که

226
00:17:09,903 --> 00:17:12,239
انرژی‏ات رو برای آینده بذار

227
00:17:18,454 --> 00:17:20,247
هر چیز دیگه

228
00:17:21,040 --> 00:17:24,877
هدر رفتن وقت و هوش ‏ات هست

229
00:17:31,341 --> 00:17:32,926
نظرت چیه؟

230
00:17:38,432 --> 00:17:40,100
مشکلی برای رانندگی نداری؟

231
00:17:40,142 --> 00:17:41,560
اصلاً

232
00:17:45,022 --> 00:17:46,648
حالت چطوره؟

233
00:17:46,940 --> 00:17:49,568
اوه، خوبم. ممنون هاوارد

234
00:18:49,128 --> 00:18:50,629
اوه

235
00:19:02,474 --> 00:19:04,268
ناهارت آماده‏ست

236
00:19:04,309 --> 00:19:06,061
شنا کن عزیزم

237
00:19:06,061 --> 00:19:08,522
قبل از اینکه خیس بشه، بخورش

238
00:19:17,906 --> 00:19:19,741
!فرانچسکا، وقتشه

239
00:19:19,783 --> 00:19:21,618
از کجا میخوای شروع کنی؟

240
00:19:21,660 --> 00:19:23,120
از "الف" ها

241
00:19:23,120 --> 00:19:24,538
سلام. خانم آدامسون؟

242
00:19:24,580 --> 00:19:27,332
فرانچسکا هستم از دفتر جیمی مک‏گیل

243
00:19:27,332 --> 00:19:29,459
آماده‏این که با جیمی صحبت کنین؟

244
00:19:29,501 --> 00:19:30,752
بسیار خب، عالیه

245
00:19:30,752 --> 00:19:32,379
خانم آدامسون

246
00:19:32,421 --> 00:19:34,298
سلام عزیزم، یه کم وقت داری؟

247
00:19:34,923 --> 00:19:37,885
میخواستم اولین کسی باشی که این رو میدونه

248
00:19:37,926 --> 00:19:40,220
که من یک مرخصی کوتاه از وکالت دارم

249
00:19:40,220 --> 00:19:41,680
فقط یک سال

250
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
یک سفر کوتاه زمین دور خورشید

251
00:19:43,807 --> 00:19:45,225
و برمیگردم

252
00:19:45,267 --> 00:19:46,602
اینکارو میکنم

253
00:19:48,020 --> 00:19:49,229
بعدی

254
00:19:49,271 --> 00:19:50,647
پشت خط باشین برای جیمی

255
00:19:50,689 --> 00:19:54,610
...اینکارو کردم؟ آه، این
این باعث افتخاره

256
00:19:54,610 --> 00:19:56,778
چطور فوت کردن؟

257
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
!بعدی

258
00:19:59,281 --> 00:20:02,326
جزئیات توی نامه‏ای خواهد بود
که به زودی دریافت خواهید کرد

259
00:20:02,367 --> 00:20:04,036
بیشترش اصطلاحات قانونی هست

260
00:20:04,077 --> 00:20:06,622
حالا برادرزاده‏ات رو از طرفم بغل کن

261
00:20:06,663 --> 00:20:07,956
!خواهرزاده

262
00:20:07,998 --> 00:20:09,416
!بعدی

263
00:20:10,500 --> 00:20:12,002
منتظر جیمی باشین

264
00:20:12,044 --> 00:20:14,504
یک مساله‏ی فنی هست
...راستش، این، آه

265
00:20:14,546 --> 00:20:16,882
...یک مساله فنی هست
یک توافق

266
00:20:16,924 --> 00:20:17,966
...یک توافقه

267
00:20:17,966 --> 00:20:21,595
یک توافقه که با کانون وکلا برقرار کردم

268
00:20:21,595 --> 00:20:24,348
و شما یک نامه با جزئیات رو دریافت میکنین

269
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
خانم لوین، صدام رو میشنوین؟

270
00:20:26,308 --> 00:20:28,685
الو؟ هنوز صدام رو دارین؟

271
00:20:28,727 --> 00:20:30,979
...باشه، پس... شما یک لحظه

272
00:20:31,021 --> 00:20:32,731
شما حرف نزنین، من حرف میزنم

273
00:20:32,731 --> 00:20:34,399
خب. بعدی

274
00:20:34,441 --> 00:20:36,735
....نامه توضیحش رو میده، ولی
جزئیاتش

275
00:20:36,777 --> 00:20:40,072
مسائل کسل کننده و چرندهای قانونی هست

276
00:20:40,113 --> 00:20:42,908
نمیدونم این صداها داره از کجا میاد قربان

277
00:20:42,950 --> 00:20:44,493
شما... شما باید نگاه کنین

278
00:20:44,493 --> 00:20:45,827
!خب، پس داخل بمونین

279
00:20:45,827 --> 00:20:47,704
...جزئیات توی نامه‏ای هست که

280
00:20:47,746 --> 00:20:49,873
درسته، ولی نگرانش نباشین

281
00:20:49,873 --> 00:20:51,541
!بعدی. بعدی. بعدی

282
00:20:51,541 --> 00:20:52,960
!بعدی. بعدی

283
00:20:53,001 --> 00:20:55,295
بله، خانم پرسمن، من هنوز مستندات رو دارم

284
00:20:55,295 --> 00:20:58,006
پارچه ‏ها رو هم منظور میکنم

285
00:20:58,382 --> 00:21:01,343
نمیخوام زیاد وارد جزئیات بشم قربان

286
00:21:01,343 --> 00:21:04,012
یه کم سردرده قربان، خسته هستم

287
00:21:04,054 --> 00:21:05,180
شما رو ببین

288
00:21:05,222 --> 00:21:07,057
کِی این همه در مورد وکالت یاد گرفتین؟

289
00:21:07,099 --> 00:21:10,143
آره، فقط توی نامه ‏هاتون دنبال
نامه ‏ای از دفتر من باشین

290
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
باشه. خداحافظ

291
00:21:12,354 --> 00:21:14,940
!بعدی -
آخرین نفر، آقای یلوویتز -

292
00:21:14,982 --> 00:21:16,233
آخری

293
00:21:18,860 --> 00:21:19,987
آقای یلوویتز

294
00:21:20,028 --> 00:21:21,488
سلام، جیمی مک‏گیل هستم

295
00:21:21,530 --> 00:21:23,907
گوش کنین، برای نیازهای وکالتی آینده‏ تون

296
00:21:23,949 --> 00:21:25,784
من یک وقفه یک ساله خواهم داشت

297
00:21:25,826 --> 00:21:28,912
میشه لطفاً توی نامه‏ هاتون
به دنبال نامه‏ ای از دفتر من باشین؟

298
00:21:30,205 --> 00:21:32,165
آره، جیمی از تلویزیون

299
00:21:32,165 --> 00:21:34,418
هر روز نگاهش میکنین، آره؟

300
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
واقعاً؟

301
00:21:38,714 --> 00:21:41,508
بودین؟  B-29 شما خلبان

302
00:21:41,508 --> 00:21:43,218
32مأموریت

303
00:21:43,218 --> 00:21:45,095
...خدایا

304
00:21:47,097 --> 00:21:50,225
خب، میتونم بگم قربان که
شما یکی از کسانی هستین که

305
00:21:50,225 --> 00:21:52,936
طلایی ترین نسل رو انقدر طلایی کرده؟

306
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
بهتون درود میفرستم

307
00:21:56,106 --> 00:21:58,233
خیلی خب، به زودی می‏بینمتون

308
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
توی تلویریون، درسته

309
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
خداحافظ

310
00:22:10,829 --> 00:22:13,498
رو بگیر  KWBV فرانچسکا، برام

311
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
باشه

312
00:22:28,055 --> 00:22:30,682
میشه وصل کنین مدیریت

313
00:22:30,682 --> 00:22:33,810
!خب وصل کنین به کسی که تبلیغات رو میگردونه، سریع

314
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
تماس‏هات تموم شد؟

315
00:22:52,621 --> 00:22:54,831
آره. خیلی خوش گذشت

316
00:22:56,249 --> 00:22:58,210
چیزی که رو مخمه اینه

317
00:22:58,251 --> 00:22:59,586
اینه چیه؟

318
00:22:59,628 --> 00:23:02,005
منه  KWBV این قرارداد

319
00:23:02,047 --> 00:23:05,217
نزدیک بود یکی از تبلیغاتم امروز پخش بشه

320
00:23:05,258 --> 00:23:06,551
تو نمیتونی این کارو بکنی

321
00:23:06,593 --> 00:23:09,012
آره، ولی باورت میشه؟

322
00:23:09,054 --> 00:23:10,847
من 9 پخش دیگه دارم

323
00:23:10,889 --> 00:23:13,392
باید 4,000 دلار بدم

324
00:23:18,397 --> 00:23:19,981
...فکر کنم که

325
00:23:20,482 --> 00:23:22,025
باید یه کار تو منطقه پیدا کنی

326
00:23:22,067 --> 00:23:23,610
و سعی کنی زمانت رو براشون بذاری

327
00:23:23,652 --> 00:23:25,862
چه کار دیگه‏ای میتونی بکنی؟ -
آره -

328
00:23:26,113 --> 00:23:28,865
این آشغال واضحاً معین کرده که

329
00:23:28,865 --> 00:23:30,992
من حق ندارم دوباره بفروشمش

330
00:23:31,535 --> 00:23:34,121
تو وکیلی. ببین میتونی روزنه ‏ای توش پیدا کنی

331
00:23:34,121 --> 00:23:35,831
من دیگه نمیتونم به یه قرارداد دیگه نگاه کنم

332
00:23:35,831 --> 00:23:38,375
توی مشاوره دیگه چشمم در اومد

333
00:23:39,501 --> 00:23:41,837
آره، ببخشید

334
00:23:42,295 --> 00:23:44,047
خب میخوای فرانچسکا رو چیکار کنی؟

335
00:23:45,465 --> 00:23:47,217
چیکار کنم؟ چطور؟

336
00:23:47,259 --> 00:23:48,593
آره، چقدر زمان باید بهش بدیم؟

337
00:23:48,593 --> 00:23:50,053
دو هفته؟

338
00:23:52,472 --> 00:23:55,267
خب سودی نداره که بخوایم
اون رو توی بی اطلاعی بذاریم

339
00:23:55,267 --> 00:23:57,477
باید شروع به گشتن کنه

340
00:23:58,895 --> 00:24:01,606
پس میخوای فرانچسکا رو اخراج کنی؟

341
00:24:02,732 --> 00:24:04,568
...من نمیخوام، ولی

342
00:24:04,609 --> 00:24:07,279
من بیش از فهرست بندی و قهوه درست کردن نمیخوام

343
00:24:07,279 --> 00:24:08,488
و این کارو خودم میتونم بکنم

344
00:24:08,530 --> 00:24:10,657
ما تازه استخدامش کردیم. ازش خوشم میاد

345
00:24:10,657 --> 00:24:11,700
حالا که روی این موضوع هستیم

346
00:24:11,741 --> 00:24:13,702
باید در رابطه با مخارج کلی اینجا صحبت کنیم

347
00:24:13,743 --> 00:24:15,078
!نه، کیم، نه

348
00:24:15,078 --> 00:24:17,956
این دفتر برای دو بخش کارهای قانونیه

349
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
و حالا فقط یکی هست

350
00:24:20,041 --> 00:24:21,918
من این همه فضا رو نمیخوام
من فقط یه دونه موکل دارم

351
00:24:21,918 --> 00:24:23,295
!اون یه موکل عظیمه

352
00:24:23,295 --> 00:24:25,755
من بررسی کردم و از بین بردن اجاره

353
00:24:25,797 --> 00:24:27,883
خیلی کمتر از 10 ماه اجاره هزینه برمیداره

354
00:24:27,883 --> 00:24:29,968
نه، ما این همه کار نکردیم که

355
00:24:30,010 --> 00:24:32,929
به خاطر یک روز تعلیق از دستش بدیم

356
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
!یک روز

357
00:24:34,222 --> 00:24:36,183
همه چیز نیست

358
00:24:37,058 --> 00:24:38,768
یه دفتره

359
00:24:38,810 --> 00:24:40,395
چهار تا دیوار و یه در

360
00:24:40,437 --> 00:24:43,899
چرا پولمون رو روی چیزی حروم کنیم که نیازش نداریم

361
00:24:45,901 --> 00:24:48,236
تا جایی که من میدونم

362
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
هیچ چیز تغییر نمیکنه، خیلی خب؟

363
00:24:50,322 --> 00:24:53,492
من طرف خودم رو نگه میدارم
تو هم طرف خودت رو، 50-50

364
00:24:53,533 --> 00:24:55,327
پس تو میخوام هزینه نصف دفتر رو بدی

365
00:24:55,327 --> 00:24:57,454
با وجودی که نمیخوای وکالت کنی؟

366
00:24:57,496 --> 00:25:00,373
"اسمش رو بذار "تفکر استنشاقی -
باشه -

367
00:25:00,415 --> 00:25:03,668
ولی چجوری میخوای پولش رو بدی؟

368
00:25:06,046 --> 00:25:08,381
روزی که با نصف سهم خودم نیومدم

369
00:25:08,423 --> 00:25:11,676
اون روز در مورد بستن اینجا صحبت میکنیم

370
00:25:14,262 --> 00:25:17,140
این منصفانه‏ست، گمون کنم

371
00:25:24,189 --> 00:25:26,066
خواهی دید

372
00:25:42,207 --> 00:25:43,792
شما دوتا رو ببین

373
00:25:43,792 --> 00:25:46,336
!منظورم اینه که شما به تلویزیون تعلق دارین

374
00:25:46,378 --> 00:25:48,213
!شما استعداد ذاتی دارین

375
00:25:48,255 --> 00:25:49,589
میدونم

376
00:25:49,631 --> 00:25:51,925
با خودتون میگین که
خیلی عجیبه که بخواد درست باشه

377
00:25:51,967 --> 00:25:53,510
منظورم اینه که، "تلویزیون خیلی گرونه

378
00:25:53,552 --> 00:25:54,844
"نمیتونیم پولش رو بدیم

379
00:25:54,886 --> 00:25:57,722
خب دارم بهتون میگم که میتونین

380
00:25:57,722 --> 00:26:00,725
...و این بخش قشنگشه
با یک قیمت منطقی

381
00:26:00,767 --> 00:26:02,519
ما تبلیغ شما رو فیلم‏برداری میکنیم

382
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
و میندازیمش توی تلویزیون

383
00:26:04,437 --> 00:26:07,732
به قیمت خیلی خیلی پایین، رایگان

384
00:26:07,774 --> 00:26:09,859
!هی! جیمی رو بده

385
00:26:09,901 --> 00:26:11,945
!درسته، اون منم
!شما تبلیغ من رو دیدین

386
00:26:11,987 --> 00:26:14,322
خب، کاری که من برای خودم کردم، دوستان

387
00:26:14,322 --> 00:26:15,657
برای شما میکنم

388
00:26:15,657 --> 00:26:18,243
ببینین، برای یک بسته کامل دائمی

389
00:26:18,285 --> 00:26:20,912
بهترین اتفاق برای پول‏تون خواهد بود

390
00:26:20,954 --> 00:26:24,916
ما 9 تا تبلیغ رو به قیمت 4,900دلار پخش میکنیم

391
00:26:24,958 --> 00:26:27,836
باشه؟ که به همراه 9 پخش هست

392
00:26:27,877 --> 00:26:31,548
KWBV در ساعت 3:20 بعدازظهر شبکه

393
00:26:31,590 --> 00:26:34,009
این یک ساعت عالی برای بینندگان هست

394
00:26:34,050 --> 00:26:37,929
که ده‏ها و هزارها مشتری بالقوه داره

395
00:26:39,222 --> 00:26:41,683
به نظر که قرارداد مناسبی میاد -
همین طوره -

396
00:26:41,725 --> 00:26:43,101
پول زیادیه

397
00:26:43,143 --> 00:26:44,477
...خب

398
00:26:44,519 --> 00:26:46,521
این کاملاً قابل درک هست

399
00:26:46,563 --> 00:26:49,190
یک مسأله مالی بزرگ هست

400
00:26:49,190 --> 00:26:51,568
برای همین هست که ما بسته

401
00:26:51,610 --> 00:26:53,445
شست در آب" رو داریم"

402
00:26:53,486 --> 00:26:56,615
که هست، یک تبلیغ، با قیمت یکسان

403
00:26:56,656 --> 00:26:58,908
849.95$

404
00:26:58,950 --> 00:27:01,745
بخش قشنگش دوباره... هزینه رایگان پخش

405
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
...و وقتی این پخش میشه، تماس خواهید داشت

406
00:27:04,247 --> 00:27:06,833
این رو بهتون قول میدم

407
00:27:09,419 --> 00:27:11,087
درباره‏اش فکر میکنیم

408
00:27:11,463 --> 00:27:12,839
عالیه

409
00:27:13,590 --> 00:27:17,218
فکر میکنین کِی تصمیم‏تون رو میگیرین؟

410
00:27:17,385 --> 00:27:19,804
شاید هفته دیگه -
آره -

411
00:27:19,804 --> 00:27:21,014
واو

412
00:27:21,014 --> 00:27:23,683
ببخشید اگه اشتباه منظورم رو گفتم

413
00:27:23,683 --> 00:27:27,395
...ولی منظور من
...من منظورم درباره

414
00:27:27,395 --> 00:27:31,900
یک بازه‏ی زمانی خیلی کوتاه‏تر
در بخش فکر کردن هست

415
00:27:31,941 --> 00:27:33,652
چقدر کوتاه؟

416
00:27:34,944 --> 00:27:38,239
باید شما رو روی تلویزیون ببریم
امروز بعدازظهر ساعت 3:20

417
00:27:38,281 --> 00:27:39,699
امروز؟

418
00:27:39,741 --> 00:27:42,577
شما میخواین یک تبلیغ رو 2.5 ساعت دیگه پخش کنین؟

419
00:27:42,577 --> 00:27:45,163
اوه، نه، یک فرآیند کلی داره

420
00:27:45,205 --> 00:27:47,957
که خب ویرایش کردن، میکس کردن
رنگ بندی، لایه‏گذاری داره

421
00:27:47,957 --> 00:27:49,751
روندش طولانیه
ندونین بهتره

422
00:27:49,751 --> 00:27:54,422
ولی ما نیاز هست که ظرف
15دقیقه آینده فیلم‏برداری کنیم

423
00:28:08,144 --> 00:28:10,647
خب حالا "جوزف و کت فوق‏العاده چند رنگ" هست

424
00:28:10,647 --> 00:28:12,148
چرا مثل آهنگ‏های عبری نمیسازنشون؟

425
00:28:12,190 --> 00:28:13,692
این کارو کردن -
این کارو کردن -

426
00:28:13,733 --> 00:28:15,527
کدوم یکی‏شون بود؟
آهنگ "بذارین مردم من برن" بود؟

427
00:28:15,568 --> 00:28:17,987
...نه، خب آره، یه جورایی

428
00:28:18,029 --> 00:28:20,323
همه بیاین توی ماشین

429
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
همه... همه چیز خوبه؟

430
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
نه! من توی 2 ساعت و 20 دقیقه پخش میشم

431
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
و هیچ مشتری ای ندارم

432
00:28:42,178 --> 00:28:45,473
400دلار دیگه به فنا رفت

433
00:28:46,975 --> 00:28:49,352
چطور میتونم یه نفر رو پیدا کنم
که تبلیغ بخواد

434
00:28:49,394 --> 00:28:51,521
و بتونه پولش رو هم بده؟

435
00:28:54,399 --> 00:28:56,067
...شاید

436
00:28:56,443 --> 00:28:58,153
خودت چرا یه تبلیغ درست نمیکنی؟

437
00:28:58,194 --> 00:28:59,821
گوش نمیدی چی میگم؟

438
00:28:59,863 --> 00:29:01,948
...این کاریه که میخوام

439
00:29:05,827 --> 00:29:08,329
اوه درسته

440
00:29:32,395 --> 00:29:34,355
!بریم! زود باشین

441
00:29:35,982 --> 00:29:39,027
خیلی خب، بذارش اونجا

442
00:29:39,068 --> 00:29:41,946
میخوام که دیش‏های پشت سرم رو بندازی

443
00:29:42,155 --> 00:29:45,158
سلام. جیمی مک‏گیل هستم
در یک زمان محدود... نه

444
00:29:45,200 --> 00:29:47,911
آه... جیمی مک‏گیل هستم که درباره‏ ی

445
00:29:47,952 --> 00:29:49,996
عجایب پخش کردن صحبت کنم... نه

446
00:29:50,038 --> 00:29:51,372
جیمی مک‏گیل اسم منه

447
00:29:51,414 --> 00:29:53,625
...تبلیغات -
دوربین آماده‏ست -

448
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
سلام

449
00:29:56,961 --> 00:29:59,839
من جیمی مک‏گیل هستم با یک پیشنهاد فوق العاده

450
00:29:59,881 --> 00:30:01,716
برای تجارت‏های کوچیک  

451
00:30:01,758 --> 00:30:03,176
نه. نمیتونم این کارو بکنم

452
00:30:03,218 --> 00:30:04,636
مطمئناً میتونی

453
00:30:04,677 --> 00:30:05,804
!نه

454
00:30:05,845 --> 00:30:08,848
نام تجاری‏مون رو دیگه نداریم

455
00:30:08,890 --> 00:30:11,726
من چیمی مک‏گیل هستم
وکیلی که میتونین بهش اعتماد کنین

456
00:30:11,768 --> 00:30:13,812
...نمیتونم یه دفعه بشم

457
00:30:13,853 --> 00:30:15,230
مرد تبلیغاتی

458
00:30:16,731 --> 00:30:18,066
صبر کن

459
00:30:18,107 --> 00:30:20,652
...بعد از من تکرار کن

460
00:30:20,693 --> 00:30:23,279
آه، "برای یک زمان محدود ما
امروز تبلیغات‏تون رو فیلم‏برداری میکنیم

461
00:30:23,321 --> 00:30:24,989
"و فردا اون رو پخش میکنیم

462
00:30:25,031 --> 00:30:27,075
برای یک زمان محدود ما امروز
تبلیغات‏تون رو فیلم‏برداری میکنیم

463
00:30:27,075 --> 00:30:29,077
و فردا اون رو پخش میکنیم

464
00:30:30,829 --> 00:30:33,790
فکر میکردم تو استاد احساسات هیجانی باشی

465
00:30:33,790 --> 00:30:35,458
من خزانه دارم

466
00:30:37,001 --> 00:30:39,212
!تو، برو

467
00:30:39,254 --> 00:30:40,588
کلمات رو بگو

468
00:30:40,630 --> 00:30:41,923
...آه، آه

469
00:30:41,965 --> 00:30:44,759
آه، برای یک زمان، آه، محدود

470
00:30:44,759 --> 00:30:46,845
...فقط شما... ما میتونیم

471
00:30:46,886 --> 00:30:48,555
کات. شاید دفعه بعد

472
00:30:51,391 --> 00:30:52,475
هیچی

473
00:30:53,977 --> 00:30:55,436
این کارو میکنیم یا نه؟

474
00:30:55,478 --> 00:30:57,480
چون در هر صورت، من 100 دلارم رو میگیرم

475
00:30:57,522 --> 00:30:59,774
زود باش... جعبه جادویی‏ات رو باز کن

476
00:30:59,816 --> 00:31:01,651
باید مثل کارلوف عمل کنیم
[بازیگر نقش غول فرانکشتاین]

477
00:32:41,250 --> 00:32:43,294
همه‏شون هم وزنن؟

478
00:32:43,711 --> 00:32:45,755
کمتر از یک چهارم گرم اختلاف

479
00:32:45,838 --> 00:32:47,840
ترازو دارین؟

480
00:32:49,592 --> 00:32:51,386
خودت انتخاب کن

481
00:33:17,996 --> 00:33:20,206
شمردن یادت رفته؟

482
00:33:20,665 --> 00:33:22,375
پنج تا برمیداری

483
00:33:23,042 --> 00:33:26,087
دون هکتور شیش تا گیرش میاد

484
00:33:38,474 --> 00:33:40,852
انتظار شیش تا داره

485
00:33:44,105 --> 00:33:46,649
و این مقدار رو میبرم

486
00:34:07,712 --> 00:34:09,255
داره سعی میکنه شیش تا ببره

487
00:34:09,297 --> 00:34:11,257
فقط پنج تا بهش بدهکاریم

488
00:34:11,257 --> 00:34:12,925
داره اصرار میکنه

489
00:34:18,222 --> 00:34:19,766
بهش بده

490
00:34:19,807 --> 00:34:21,017
مطمئنین؟

491
00:34:21,017 --> 00:34:22,852
بهش بده

492
00:36:39,947 --> 00:36:41,532
خب؟

493
00:36:42,617 --> 00:36:44,368
میتونه جواب بده

494
00:36:46,454 --> 00:36:48,164
بسیار خب

495
00:38:36,314 --> 00:38:39,150
آره، میتونم با... دکتر لارا کروز صحبت کنم لطفا؟

496
00:38:39,191 --> 00:38:41,444
میشه یک لحظه صبر کنین؟ -
آره میتونم -

497
00:38:48,743 --> 00:38:50,077
ممنون بابت صبوری‏تون

498
00:38:50,077 --> 00:38:51,620
...اوه، دکتر -
کارتون ضروریه؟ -

499
00:38:51,620 --> 00:38:53,456
خب من باید باهاش صحبت کنم

500
00:38:53,456 --> 00:38:55,833
اسم شما؟ -
چارلز مک‏گیل -

501
00:38:55,833 --> 00:38:58,252
من از مریض‏ها... مریض‏های سابق‏شون هستم

502
00:38:58,294 --> 00:39:01,422
باید هر چه سریع تر دکتر کروز رو ببینم

503
00:39:01,464 --> 00:39:03,049
بهشون اطلاع میدم. لطفاً پشت خط باشین

504
00:39:03,090 --> 00:39:04,467
ممنون

505
00:39:10,473 --> 00:39:11,849
خب؟

506
00:39:12,183 --> 00:39:13,809
من پنج تا برداشتم

507
00:39:13,851 --> 00:39:15,436
بعد یکی دیگه

508
00:39:15,478 --> 00:39:16,937
اون چی گفت؟

509
00:39:16,979 --> 00:39:18,773
خودشو خراب کرد؟

510
00:39:18,773 --> 00:39:20,524
نه، اونجا نبود

511
00:39:20,524 --> 00:39:22,318
فقط افرادش بودن

512
00:39:22,818 --> 00:39:24,487
خب چی شد؟

513
00:39:25,905 --> 00:39:27,156
بهش زنگ زدن

514
00:39:27,198 --> 00:39:29,241
و وقتی منتظر بودیم ببینیم چی میگه

515
00:39:29,241 --> 00:39:31,702
یکی از افرادش یه تفنگ به سمت سرم نشونه گرفت

516
00:39:31,744 --> 00:39:34,455
تفنگ به سمت سرت نشونه گرفتن؟

517
00:39:34,497 --> 00:39:36,248
آره

518
00:39:36,290 --> 00:39:38,209
چیز خاصی نبود

519
00:39:42,380 --> 00:39:44,006
لیونل

520
00:39:44,048 --> 00:39:46,550
برو بیرون. ببین چی فهمیده

521
00:39:46,592 --> 00:39:48,052
آره

522
00:39:53,224 --> 00:39:54,850
...خب

523
00:39:54,892 --> 00:39:56,560
...پدرت

524
00:39:56,644 --> 00:39:58,312
مغازه‏اش

525
00:39:59,855 --> 00:40:03,734
اثاثه‏ اش رو از کجا میگیره؟

526
00:40:04,902 --> 00:40:07,154
از یه توزیع کننده

527
00:40:07,196 --> 00:40:10,616
و توزیع کننده کجاست؟

528
00:40:12,201 --> 00:40:15,788
هالیسکو -
هالیسکو، آهان -

529
00:40:15,788 --> 00:40:17,998
...من میخوام

530
00:40:18,040 --> 00:40:21,794
راه جدیدی برای خودم به اون طرف مرز داشته باشم

531
00:40:21,794 --> 00:40:23,963
یک تجارت قانونی

532
00:40:24,004 --> 00:40:25,673
آره. ولی مرد مرغی

533
00:40:25,714 --> 00:40:27,174
اون موقتیه

534
00:40:27,216 --> 00:40:29,343
...من یک جلوه دیگه میخوام

535
00:40:29,385 --> 00:40:30,719
مال خودم باشه

536
00:40:31,679 --> 00:40:33,556
دون هکتور

537
00:40:33,556 --> 00:40:37,518
پدر من یک مرد ساده ‏ست

538
00:40:38,060 --> 00:40:40,813
توی این تجارت نیست

539
00:40:41,397 --> 00:40:43,441
تو بهش یاد میدی

540
00:40:43,482 --> 00:40:45,609
...دون هکتور، لطفاً این کارو -
!نگران نباش -

541
00:40:45,609 --> 00:40:47,736
من حواسم به بابا هست
اون پول در میاره

542
00:40:47,778 --> 00:40:50,906
خیلی بیشتر از چیزی که با
اون ماشین‏ های خیاطی در میاره

543
00:40:50,906 --> 00:40:52,825
لیونل با یه نفر توی لوس لوناس صحبت کرده

544
00:40:52,825 --> 00:40:54,535
مثل اینکه توکو یکی رو چاقو زده

545
00:40:54,535 --> 00:40:55,661
ولی قطعاً آرواره‏ی یه نگهبان رو شکونده

546
00:40:55,703 --> 00:40:57,663
اون رو انداختن انفرادی -
!چی؟ -

547
00:40:57,663 --> 00:41:00,082
اون فقط باید شیش ماه میموند

548
00:41:00,124 --> 00:41:01,917
!حالا تا ابد اونجاست

549
00:41:26,025 --> 00:41:27,693
رئیس

550
00:41:40,789 --> 00:41:43,167
تو با پدرت صحبت کن

551
00:42:05,272 --> 00:42:06,315
قول میدم

552
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
وقتی که اولی رو ببینین

553
00:42:07,441 --> 00:42:09,443
کل بسته رو میگیرین

554
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
حدود یک ساعت وقت میگیره

555
00:42:12,446 --> 00:42:14,657
خب من کل تیم رو میارم اونجا

556
00:42:14,657 --> 00:42:16,617
رأس ساعت 12:30 اونجاییم

557
00:42:16,659 --> 00:42:18,994
شما رو تبدیل به یه ستاره میکنم

558
00:42:19,328 --> 00:42:23,040
قطعاً قبل از فردا بعدازظهر روی آنتن خواهد بود

559
00:42:23,040 --> 00:42:25,501
میدونم. فوق العاده‏ست

560
00:42:25,918 --> 00:42:30,548
فقط لباس راه راه نپوشین که خوب بیوفتین

561
00:42:30,589 --> 00:42:31,882
یک اصطلاح فیلم‏سازی هست

562
00:42:31,882 --> 00:42:33,509
فقط راه راه نپوشین

563
00:42:33,509 --> 00:42:34,927
باشه، میبینمتون

564
00:42:37,179 --> 00:42:38,264
خب قضیه همینه... این کارو نمیکنم

565
00:42:38,264 --> 00:42:40,599
اون به من پول میدن که تبلیغات رو بسازم

566
00:42:40,599 --> 00:42:42,643
قسمت روی آنتنش رو رایگان انجام میدم

567
00:42:42,685 --> 00:42:44,395
زیرکانه بود -
آره -

568
00:42:44,436 --> 00:42:47,731
بیشتر روز رو داشتم در به در میرفتم
براشون صحبت میکردم

569
00:42:47,731 --> 00:42:49,650
افاده نکرد. بعدش به ذهنم رسید

570
00:42:49,692 --> 00:42:52,152
...من دارم تبلیغات میفروشم
چرا تبلیغات نکنم؟

571
00:42:52,194 --> 00:42:53,237
و جواب داد

572
00:42:53,279 --> 00:42:55,864
منظورم اینه که، تبلیغات تلویزیونی جواب میدن

573
00:42:55,906 --> 00:42:57,575
چه تبلیغاتی رو پخش کردی؟

574
00:42:57,575 --> 00:42:59,868
نه... "جیمی رو بده" که نیست؟

575
00:43:00,953 --> 00:43:02,621
بیخیال

576
00:43:03,330 --> 00:43:05,624
...فقط تو ذهنت باشه

577
00:43:05,666 --> 00:43:07,918
آره، این بهترین کارت نیست

578
00:43:07,918 --> 00:43:09,378
فهمیدم

579
00:43:14,925 --> 00:43:16,385
چی دارم میبینم؟

580
00:43:16,427 --> 00:43:18,304
ستاره بعدی آلباکورکی؟

581
00:43:18,345 --> 00:43:20,306
!اون تویی، صاحب تجارت کوچیک

582
00:43:20,306 --> 00:43:22,891
توی اقتصاد پر سرعت امروزی
داری تقلا میکنی؟

583
00:43:22,933 --> 00:43:25,686
فکر میکردی تبلیغات تلویزیونی
برات خیلی پرخرج بودن؟

584
00:43:25,686 --> 00:43:27,187
!خب بهتره دوباره بهش فکر کنی

585
00:43:27,229 --> 00:43:30,107
!نمیتونی که توی تلویزیون نباشی

586
00:43:30,107 --> 00:43:32,484
خودت رو ببین... تو تمام عیار هستی

587
00:43:32,526 --> 00:43:36,405
سرویس عالی، محصول عالی
و مهم تر از همه، اون صورت

588
00:43:36,447 --> 00:43:37,865
!تو یه ستاره‏ای

589
00:43:37,906 --> 00:43:40,868
اون رو بذار کنار گیرایی ذاتی‏ات، میترکونی

590
00:43:40,868 --> 00:43:40,909
بهتره حواست به کسایی که
میخوان ازت امضا بگیرن باشی

591
00:43:40,909 --> 00:43:42,703
!تو به تلویزیون تعلق داری

592
00:43:42,703 --> 00:43:43,203
بهتره حواست به کسایی که
میخوان ازت امضا بگیرن باشی

593
00:43:43,245 --> 00:43:44,663
و حتی بهترم میشه

594
00:43:44,705 --> 00:43:46,332
میتونم تا فردا برات روی آنتن ببرمش

595
00:43:46,332 --> 00:43:48,292
!درست شنیدین نه... فردا

596
00:43:48,334 --> 00:43:50,878
!بهتره برای مشهور شدن آماده بشی، آلباکورکی

597
00:43:50,878 --> 00:43:53,922
من میتونم یک ستاره تلویزیون بسازم
!به قیمتی که از پسش بر بیاین

598
00:43:53,964 --> 00:43:55,758
!به من زنگ بزنین، سال گودمن

599
00:43:55,758 --> 00:43:58,510
جهان باید در مورد تو و کسب و کارت بدونه

600
00:43:58,510 --> 00:43:59,762
!همین الان بهم زنگ بزنین

601
00:44:03,432 --> 00:44:04,516
طرف توی ایستگاه گفت

602
00:44:04,558 --> 00:44:07,102
هیچوقت انقدر تصویر در تصویر پشت سر هم ندیده بوده

603
00:44:07,144 --> 00:44:09,271
هرگز انجام نشده

604
00:44:14,443 --> 00:44:16,654
"سال گودمن" -
آره -

605
00:44:16,695 --> 00:44:19,073
"مثل این هست "همه چیز ردیفه، مرد

606
00:44:19,073 --> 00:44:21,075
اون طرف خیلی انرژی داره

607
00:44:21,075 --> 00:44:22,451
آره

608
00:44:22,701 --> 00:44:23,661
فقط یه اسمه
