﻿1
00:01:17,035 --> 00:01:20,872
[ «متی» ]

2
00:01:26,503 --> 00:01:29,631
می‌خواستین حرف بزنم

3
00:01:29,631 --> 00:01:31,633
منم حرف زدم

4
00:04:09,207 --> 00:04:11,251
انجام شد

5
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
جیمز ‌مک‌گیل

6
00:04:29,060 --> 00:04:31,688
جیمز، سلام. «رابی فین» هستم
.«از «سی‌سی موبایل

7
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
سلام

8
00:04:32,897 --> 00:04:34,565
بدموقع زنگ زدم؟

9
00:04:34,565 --> 00:04:35,817
.نه. طوری نیست

10
00:04:35,817 --> 00:04:37,485
:عالیه. خب، یه خبر خوب

11
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
...اگه هنوز علاقه‌مند باشی، مایلیم

12
00:04:39,028 --> 00:04:42,407
سِمَتی در شعبه‌ی بالای شهرمون بهت بدیم

13
00:04:42,407 --> 00:04:44,742
اوه، از مغازه‌ی گوشی‌فروشی زنگ می‌زنین؟

14
00:04:44,742 --> 00:04:45,952
!پس چی

15
00:04:45,952 --> 00:04:48,246
خیلی توجه آقای بوید رو جلب کردی

16
00:04:48,246 --> 00:04:50,748
قصد داره از اول شما رو
سرپرست شیفتی کنه

17
00:04:50,790 --> 00:04:53,626
،اگه راحت باشی
می‌تونیم امروز بهت آموزش بدیم

18
00:04:56,921 --> 00:04:59,799
جیمز؟ پشت خطی؟

19
00:05:01,301 --> 00:05:02,927
ببخشید

20
00:05:02,927 --> 00:05:05,179
برنامه‌هام تغییر کردن

21
00:05:05,179 --> 00:05:07,515
نمی‌تونم این کار رو قبول کنم

22
00:05:07,515 --> 00:05:09,183
جداً؟
متأسفم که می‌شنوم

23
00:05:09,183 --> 00:05:11,602
.منم همین‌طور
واقعاً حیف شد

24
00:05:11,602 --> 00:05:14,063
خیلی‌خب، پس روز خوبی داشته باشی، جیمز

25
00:05:14,063 --> 00:05:16,065
شما هم همین‌طور

26
00:05:46,137 --> 00:05:48,348
می‌خوای بری؟

27
00:05:48,348 --> 00:05:50,058
آره

28
00:05:50,058 --> 00:05:51,768
هی، برای شام غذای تایلندی می‌خوری؟

29
00:05:51,809 --> 00:05:53,811
هوس اون چای سرد رو کردم

30
00:05:53,811 --> 00:05:55,563
آره. فکر خوبیه

31
00:05:55,563 --> 00:05:58,274
احتمالاً تا هفت برگردم

32
00:05:58,274 --> 00:06:00,276
عالیه

33
00:06:03,571 --> 00:06:04,822
آره؟

34
00:06:04,822 --> 00:06:08,993
آره. یه اسم دارم

35
00:06:10,286 --> 00:06:13,206
زیاد از اینجا دور نیست. چیزهای خوبی شنیدم

36
00:06:13,206 --> 00:06:15,458
گفتم یه زنگی بهش بزنی

37
00:06:16,709 --> 00:06:19,253
یه روان‌پزشک؟

38
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
برای خیلی‌ها جواب میده

39
00:06:24,425 --> 00:06:25,968
آره. باشه

40
00:06:25,968 --> 00:06:28,721
...ام

41
00:06:28,721 --> 00:06:30,723
آره، خب، ممنونم

42
00:06:32,683 --> 00:06:35,603
...ام... فقط باید

43
00:06:37,146 --> 00:06:39,482
...باید برنامه‌م رو چک کنم و

44
00:06:39,482 --> 00:06:41,359
اوه خدایا

45
00:06:42,777 --> 00:06:44,654
...نزدیک بود یادم بره بگم

46
00:06:46,364 --> 00:06:47,698
یه کار گیر آوردم

47
00:06:47,698 --> 00:06:49,784
جدی؟ -
آره -

48
00:06:49,784 --> 00:06:53,621
بنده جدیدترین متخصص
ارتباطات موبایل آلبوکرکی هستم

49
00:06:53,621 --> 00:06:57,625
.حتی سرپرست شیفتی هستم
حسابی کف کن

50
00:06:57,667 --> 00:07:00,670
فروش گوشی. دارم گوشی می‌فروشم
«مغازه‌ی «سی‌سی موبایل

51
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
امروز کارمو شروع میکنم

52
00:07:02,463 --> 00:07:06,509
جیمی، این... این عالیه -
آره -

53
00:07:06,509 --> 00:07:08,428
...شغل سودآوریه

54
00:07:08,428 --> 00:07:12,390
و ده ماه دیگه دوباره وکیل میشم

55
00:07:12,390 --> 00:07:15,101
خیلی‌خب

56
00:07:15,101 --> 00:07:18,521
ولی وقتی فرصت کردی
بهش زنگ میزنی؟

57
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
البته. قطعاً

58
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
روز اولت موفق باشی

59
00:07:33,411 --> 00:07:35,788
آقای فین، جیمز مک‌گیل هستم

60
00:07:35,788 --> 00:07:37,874
،گوش کنین، مدتی بهش فکر کردم
...و واقعاً نمی‌تونم

61
00:07:37,874 --> 00:07:41,419
...این فرصت رو از دست بدم
اگه این سِمَت هنوز خالیه؟

62
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
سلام، مارتی -
صبح به خیر، کیم -

63
00:07:55,391 --> 00:07:56,476
امروز برنامه چیه؟

64
00:07:56,476 --> 00:07:58,352
خب، بذار ببینم

65
00:07:58,352 --> 00:08:01,147
پاپادومیان» بیشترِ صبح»
جلسات رفع اختلاف داره

66
00:08:01,147 --> 00:08:04,775
قاضی کلارک دو تا پرونده‌ی ورشکستگی شرکت داره

67
00:08:04,775 --> 00:08:07,778
...مانسینگر» هم ظاهراً ورود مجرمانه به ملک»

68
00:08:07,778 --> 00:08:10,781
،تعقیب و کمین شده
و چند مورد اعتراف توافقی داره

69
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
خیلی‌خب. ممنون

70
00:08:12,408 --> 00:08:13,826
خواهش می‌کنم

71
00:08:13,826 --> 00:08:15,620
...و 14 روز دیگه هم از زمان ثبت شکایتشون

72
00:08:15,620 --> 00:08:17,955
وقت داری بهم بگی که
...می‌خوای تقاضات رو برای

73
00:08:17,955 --> 00:08:21,542
جلسه‌ی پیش از محاکمه اصلاح کنی
یا بهش دست نزنی

74
00:08:21,542 --> 00:08:24,086
به گمونم میخوای اصلاحش کنی، درسته؟

75
00:08:24,086 --> 00:08:25,796
بله، جناب قاضی -
باشه -

76
00:08:25,796 --> 00:08:27,673
...سی روز دیگه برای

77
00:08:27,673 --> 00:08:31,093
یه جلسه‌ی کامل پیش از محاکمه
دوباره جلسه برگزار میشه، خوبه؟

78
00:08:31,093 --> 00:08:32,845
فردا دستورش رو صادر می‌کنم

79
00:08:34,931 --> 00:08:36,557
خب. بعدی

80
00:08:36,557 --> 00:08:43,981
پرونده‌ی سی‌آر-2003114576
دولت علیه اسکاتی بلیکی

81
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
...خانم وکسلر

82
00:08:46,776 --> 00:08:48,778
شما امروز موضوعی در این دادگاه داری؟

83
00:08:48,778 --> 00:08:50,863
نه، جناب قاضی. فقط مشاهده میکنم

84
00:08:52,532 --> 00:08:54,075
خیلی‌خب

85
00:08:54,075 --> 00:08:55,159
مدعی العموم؟

86
00:08:55,159 --> 00:08:56,494
صبح بخیر، جناب قاضی

87
00:08:56,494 --> 00:08:58,829
کریستال ایتزمن هستم نماینده‌ی دولت

88
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
نوبت شماست

89
00:09:03,292 --> 00:09:05,002
خیلی خب

90
00:09:05,002 --> 00:09:08,339
من اسکاتی بلیکی هستم، نماینده‌ی خودمم

91
00:09:08,381 --> 00:09:10,258
آقای بلیکی، شما الان اینجایید

92
00:09:10,258 --> 00:09:12,468
چون هفته‌ی پیش قرار تشکیل
جلسه گذاشتم ولی شما حاضر نشدی

93
00:09:12,468 --> 00:09:13,844
بنابراین، حکم جلب شما رو صادر کردم

94
00:09:13,844 --> 00:09:16,472
متوجه‌اید؟ -
بله -

95
00:09:16,472 --> 00:09:18,724
...جناب قاضی، آقای بلیکی به شش ماه

96
00:09:18,724 --> 00:09:20,768
...حبس تعلیقی محکوم شده بود

97
00:09:20,768 --> 00:09:22,728
.به همراه یک سال تمدید مشروط

98
00:09:22,728 --> 00:09:24,480
...شکی نیست که این حکم جلب

99
00:09:24,480 --> 00:09:27,316
تخطی آشکارِ یک تخفیف بسیار سخاوتمندانه‌ست

100
00:09:27,316 --> 00:09:29,360
من مشغول خدمات اجتماعی هستم

101
00:09:29,360 --> 00:09:30,695
...قاضی مانسینگر مایلن

102
00:09:30,695 --> 00:09:32,738
موقع تنفس بعدی به دفترشون بیاین

103
00:09:32,738 --> 00:09:34,532
و به همین دلیل اولین بار به دادگاه احضار شد

104
00:09:34,532 --> 00:09:36,158
دولت قصد داشت این پرونده رو
...به عنوان جنایت طرح کنه

105
00:09:36,158 --> 00:09:37,785
...ولی موافقت کرد تا سطح بزِه کاهشش بده

106
00:09:37,785 --> 00:09:41,414
.تا وقت و منابع دادگاه هدر نره
...مایه‌ی تأسفه که

107
00:09:44,250 --> 00:09:45,793
!بیا تو

108
00:09:47,753 --> 00:09:50,881
نمیخوام موقع غذا خوردن مزاحمت بشم

109
00:09:50,881 --> 00:09:53,884
بشین! کمکم کن حواسم
از این غذا پرت بشه

110
00:09:53,884 --> 00:09:56,721
بادمجون و بامیه

111
00:09:56,721 --> 00:10:00,474
.زنم اصرار می‌کنه
میگه کلسترول داره و این حرف‌ها

112
00:10:09,609 --> 00:10:11,152
دستت رو شکوندی، ها؟

113
00:10:11,152 --> 00:10:12,945
بله

114
00:10:12,945 --> 00:10:14,822
داری درباره‌ی چیزی تحقیق می‌کنی؟

115
00:10:14,822 --> 00:10:16,824
نه، جناب قاضی

116
00:10:16,824 --> 00:10:19,035
پس... داری روی آیین دادرسیت کار می‌کنی

117
00:10:19,035 --> 00:10:21,037
فقط... مشاهده میکنم

118
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
هوم

119
00:10:22,622 --> 00:10:25,416
پس هاوارد هملین مشکلی نداره
...که یکی از همکارهاش

120
00:10:25,416 --> 00:10:27,126
...تمام روز تو دادگاه من بشینه

121
00:10:27,126 --> 00:10:28,794
و ساعات کاریش رو به بطالت بگذرونه؟

122
00:10:28,794 --> 00:10:30,588
راستش، من از اچ‌اچ‌ام جدا شدم

123
00:10:30,588 --> 00:10:33,299
دیگه تنهایی وکالت میکنم -
نه بابا؟ -

124
00:10:33,299 --> 00:10:34,925
چه زمینه‌ای؟

125
00:10:34,925 --> 00:10:38,304
بیشتر بانکداری

126
00:10:38,304 --> 00:10:39,513
کار و بار چطوره؟

127
00:10:39,513 --> 00:10:40,848
خیلی خوبه

128
00:10:40,848 --> 00:10:42,975
وکیل برون‌سازمانی «مسا ورده» هستم

129
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
مسا ورده

130
00:10:51,942 --> 00:10:54,195
...می‌دونی، یه پرونده به گوشم خورده

131
00:10:54,195 --> 00:10:57,406
و فکر میکنم بهترین گزینه براش هستی

132
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
علاقه داری؟

133
00:10:58,532 --> 00:11:00,660
البته

134
00:11:00,660 --> 00:11:02,453
...فعلاً نمی‌تونم تمام جزییات رو بهت بگم

135
00:11:02,453 --> 00:11:05,956
ولی می‌تونم کلیاتش رو بگم

136
00:11:05,956 --> 00:11:10,086
،یه زن جوون هست
...بیست و خرده‌ای سالشه

137
00:11:10,086 --> 00:11:14,006
،بچه‌ی اولش رو باردار بوده
نزدیک دنیا اومدنش

138
00:11:14,006 --> 00:11:16,300
کاملاً سالم بود

139
00:11:16,300 --> 00:11:18,010
یه عارضه‌ی جانبی براش پیش میاد

140
00:11:18,010 --> 00:11:20,304
...برای زایمان میره بیمارستان

141
00:11:20,304 --> 00:11:23,432
و داروی بی‌حسی یه مشکلی داشته

142
00:11:23,474 --> 00:11:26,519
...توی ماسک اکسیژنش استفراغ میکنه

143
00:11:26,519 --> 00:11:28,187
نمی‌تونه نفس بکشه

144
00:11:28,187 --> 00:11:31,399
بچه... سالم به دنیا میاد

145
00:11:31,399 --> 00:11:34,402
ولی مادر جوون آسیب مغزی جدی می‌بینه

146
00:11:34,443 --> 00:11:37,238
بیهوشه و دستگاه تنفس مصنوعی بهش وصله

147
00:11:37,238 --> 00:11:39,990
خانواده‌ش طبیعتاً خیلی ناراحتن

148
00:11:39,990 --> 00:11:44,203
و پولی ندارن، پس یه هیچ وجه
نمی‌تونن پول درمان خانم جوون رو بدن

149
00:11:44,203 --> 00:11:46,038
...و اوضاع اینجا بدتر میشه که

150
00:11:46,038 --> 00:11:48,749
.بیمارستان از قبول مسئولیت شونه خالی میکنه

151
00:11:48,749 --> 00:11:50,334
...و یکی از بزرگ‌ترین

152
00:11:50,334 --> 00:11:54,004
شرکت‌های حقوقی کشور رو استخدام کردن

153
00:11:54,004 --> 00:11:56,006
.این که داستان فیلم «حکم» ـه

154
00:11:56,006 --> 00:11:58,050
!بله! البته که هست

155
00:11:58,050 --> 00:12:00,302
...چون سینما تنها جاهاییه که

156
00:12:00,302 --> 00:12:02,596
همچین پرونده‌های کمیابی توشون می‌بینی

157
00:12:02,596 --> 00:12:04,724
می‌دونی پرونده‌ی بعدیم چیه؟

158
00:12:04,724 --> 00:12:07,435
یه سرایدار که رئیسش رو زده

159
00:12:07,435 --> 00:12:09,270
...مورد بعدی یه زنه

160
00:12:09,270 --> 00:12:12,815
که به خاطر یه ساندویچ برشته‌ی پنیر
به دوست‌ش چاقو زده

161
00:12:12,815 --> 00:12:15,526
،این دنیای واقعیه، خانم وکسلر
...و هیچ پرونده‌ای

162
00:12:15,526 --> 00:12:18,362
«برای «نجات وکیل سرخورده
توش پیدا نمیشه

163
00:12:18,362 --> 00:12:19,989
...فکر نکن اولین کسی هستی

164
00:12:19,989 --> 00:12:23,284
که سعی میکنه با چرخیدن تو دادگاه من
عشقش به قانون رو دوباره پیدا کنه

165
00:12:23,284 --> 00:12:25,661
نیستی

166
00:12:25,661 --> 00:12:28,497
بهترین کاری که می‌تونی بکنی
اینه که به «مسا ورده» بچسبی

167
00:12:28,497 --> 00:12:29,790
کلی پول در بیاری

168
00:12:29,790 --> 00:12:31,709
یه کم هم به خیریه بدی

169
00:12:33,502 --> 00:12:37,465
،و اینم گفته باشم
همیشه وکیل تسخیری کم داریم

170
00:12:37,506 --> 00:12:39,216
پس حواست باشه

171
00:12:39,216 --> 00:12:41,469
دفعه‌ی بعد که ببینم
...تو دادگاه من کمین کردی

172
00:12:41,469 --> 00:12:43,929
یه کاری میدم دستت

173
00:12:43,929 --> 00:12:46,015
متوجه شدم

174
00:12:46,015 --> 00:12:48,225
موفق باشی

175
00:12:49,810 --> 00:12:53,439
متشکرم... جناب قاضی

176
00:12:57,485 --> 00:12:59,487
همه قیام کنید

177
00:13:03,616 --> 00:13:05,743
بعدازظهر به خیر. لطفاً بشینید

178
00:13:05,743 --> 00:13:11,665
،پرونده‌ی سی‌آر-2003114882
دولت علیه لستر داونز

179
00:13:11,665 --> 00:13:13,918
می‌خواستین درباره‌ی تضاد منافع صحبت کنین

180
00:13:13,918 --> 00:13:15,836
...آره، قبل اینکه شروع کنیم، من

181
00:13:15,836 --> 00:13:18,547
...من به درخواست دفاع مدعی برای

182
00:13:18,547 --> 00:13:20,841
سلب صلاحیت وکیل طرف مقابل می‌پردازم

183
00:13:27,723 --> 00:13:31,101
خب، خلاصه‌ی دعوی شما رو
...خیلی بادقت خوندم، ولی من نمی

184
00:13:49,954 --> 00:13:50,871
سفارش آماده‌ست

185
00:14:03,884 --> 00:14:06,136
ببخشید دیر کردم -
سلام -

186
00:14:09,682 --> 00:14:12,560
روزنامه؟ -
ممنون -

187
00:14:18,232 --> 00:14:20,776
«بیست و دو افقی میشه «اسمرالدا

188
00:14:23,571 --> 00:14:24,989
."معشوقه‌ی ناقوس‌زن"

189
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
گوژپشت نتردامه

190
00:14:26,365 --> 00:14:28,784
اوه، کوآزیمودو. نگاهش کن

191
00:14:31,036 --> 00:14:32,997
سلام، آنیتا -
سلام، فرن -

192
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
همون همیشگی؟

193
00:14:34,415 --> 00:14:35,833
آره. ممنون

194
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
آره. ممنون، فرن

195
00:14:37,001 --> 00:14:39,003
خواهش میکنم

196
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
...می‌دونی، یکی از دوست‌هام

197
00:14:42,798 --> 00:14:46,677
امشب با گروهش تو «لانچپد» پیانو می‌زنه

198
00:14:46,677 --> 00:14:50,055
کارشون خیلی خوبه. می‌خوای بریم؟

199
00:14:50,055 --> 00:14:51,807
امشب گردهمایی گروهه

200
00:14:51,807 --> 00:14:54,602
می‌تونیم بپیچونیمش

201
00:14:54,602 --> 00:14:56,061
من بهتره برم

202
00:14:56,061 --> 00:14:58,439
به استیسی گفتم میام

203
00:14:58,439 --> 00:15:01,108
حتماً

204
00:15:02,860 --> 00:15:05,112
شاید بتونم بعدش بیام

205
00:15:05,112 --> 00:15:06,906
عالی میشه

206
00:15:11,285 --> 00:15:13,829
...می‌دونی، صحبت از گروه شد

207
00:15:13,829 --> 00:15:16,624
تو این فکر بودم که
با هنری تماس بگیرم

208
00:15:16,624 --> 00:15:18,208
به نظرم یه دوست لازم داره

209
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
هر دفعه که می‌بینمش، انگار بدتر شده

210
00:15:20,669 --> 00:15:22,630
هنری چیزیش نیست

211
00:15:22,630 --> 00:15:24,882
باهاش حرف زدی؟ -
نیازی نبود -

212
00:15:24,882 --> 00:15:26,800
پس از کجا میدونی؟

213
00:15:28,302 --> 00:15:30,429
چون اون زن فوت‌شده‌ش
...که همیشه ازش حرف میزنه

214
00:15:30,429 --> 00:15:32,014
هیچ‌وقت وجود نداشته

215
00:15:34,016 --> 00:15:35,643
درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟

216
00:15:35,643 --> 00:15:38,646
فیلمشه

217
00:15:38,646 --> 00:15:40,814
آخه چرا همچین حرفی می‌زنی؟

218
00:15:40,814 --> 00:15:43,567
داستانش هر بار که تعریف می‌کنه عوض میشه

219
00:15:43,567 --> 00:15:45,319
جدی؟

220
00:15:45,319 --> 00:15:46,987
نه، فکر نکنم

221
00:15:46,987 --> 00:15:50,115
،«اون شب رمانتیک بود تو بازی «کابز
اولین دیدارشون؟

222
00:15:50,115 --> 00:15:51,617
خب؟ -
هیچ‌وقت اتفاق نیفتاده -

223
00:15:51,617 --> 00:15:53,619
از کجا ممکنه بدونی؟

224
00:15:53,619 --> 00:15:56,497
«استادیوم «ریگلی فیلد
تا سال 1988 نورافکن نداشت

225
00:15:56,497 --> 00:15:59,291
تا قبل از اون
هیچ بازی‌ای شب برگزار نمی‌شده

226
00:15:59,291 --> 00:16:02,461
هیچ‌کدوم از جزئیاتش جور در نمیاد

227
00:16:02,461 --> 00:16:04,755
خب، شاید سالش رو اشتباه گفته

228
00:16:08,509 --> 00:16:11,136
چرا کسی باید همچین داستانی سرهم کنه؟

229
00:16:11,136 --> 00:16:13,180
خیلی‌خب

230
00:16:13,180 --> 00:16:15,557
بفرمایید

231
00:16:15,557 --> 00:16:16,642
نوش جان

232
00:16:16,642 --> 00:16:19,103
ممنون -
ممنون، فرن -

233
00:16:21,605 --> 00:16:23,774
...می‌دونی

234
00:16:23,774 --> 00:16:26,735
تو ذاتاً به همه مشکوکی

235
00:16:30,990 --> 00:16:32,700
دفعه‌ی بعد نگاش کن

236
00:16:32,700 --> 00:16:34,743
یه واکنش عصبی داره

237
00:16:34,743 --> 00:16:37,913
،مثل یه بازیکن ناشی
...وقتی دروغ میگه

238
00:16:37,913 --> 00:16:40,457
مچش رو می‌ماله

239
00:16:40,457 --> 00:16:44,461
باشه

240
00:16:44,461 --> 00:16:46,714
می‌خوای رو حرفت بازی کنیم؟

241
00:16:46,714 --> 00:16:49,383
خب، امشب می‌خوای به گروه بیای؟

242
00:16:49,383 --> 00:16:51,135
جالبش کن

243
00:16:53,012 --> 00:16:54,847
باشه

244
00:16:54,847 --> 00:17:01,145
ده دلار میگیرم وقتی درباره‌ی
جودی» حرف می‌زنه، داستانش فرق داره»

245
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
باشه. قبوله

246
00:17:02,938 --> 00:17:05,357
خیلی خب

247
00:18:19,223 --> 00:18:20,933
.«سی‌سی موبایل»
جیمی هستم

248
00:18:20,933 --> 00:18:23,310
.سلام
روز اول کارت چطور بود؟

249
00:18:23,310 --> 00:18:24,978
خوب بود، رابی

250
00:18:24,978 --> 00:18:27,564
...ام... خب، راستش

251
00:18:27,606 --> 00:18:30,526
یه کم زمان کند می‌گذره

252
00:18:30,526 --> 00:18:32,569
آره، اون مغازه همیشه خلوته

253
00:18:32,569 --> 00:18:33,862
فقط یه کتاب با خودت بیار

254
00:18:33,862 --> 00:18:35,739
پس این یه روز عادیشه؟

255
00:18:35,739 --> 00:18:37,699
اکثراً آره، ولی تا هفته‌ی انبارگردانی صبر کن

256
00:18:37,699 --> 00:18:39,535
ملت پشت در صف می‌گیرن

257
00:18:39,535 --> 00:18:41,328
هفته‌ی انبارگردانی کِیه؟

258
00:18:41,328 --> 00:18:44,373
اه، همین تازگی تموم شده

259
00:18:44,373 --> 00:18:48,252
...امکانش هست منو مغازه‌ای بذاری

260
00:18:48,252 --> 00:18:50,587
که کمی شلوغ‌تر باشه؟

261
00:18:50,629 --> 00:18:52,172
ام، بذار ببینم

262
00:18:52,172 --> 00:18:55,050
مغازه‌ی خیابون گلد همیشه شلوغه

263
00:18:55,050 --> 00:18:57,719
ولی مثل این‌که فعلاً
تمام برنامه‌ی زمانیش پره

264
00:18:57,719 --> 00:18:59,763
یه دو هفته‌ای صبر کن
تا ببینیم چی میشه

265
00:18:59,763 --> 00:19:01,598
مشکلی نیست

266
00:19:01,598 --> 00:19:02,933
اگه تونستم بعداً بهت سر می‌زنم

267
00:19:02,933 --> 00:19:04,143
کارت رو ادامه بده

268
00:19:04,143 --> 00:19:06,228
آره. پس بعداً می‌بینمت. خداحافظ

269
00:20:12,294 --> 00:20:15,839
.آره، خودشه
شیشه‌ی دودیش یادمه

270
00:20:18,592 --> 00:20:21,094
این همونه که تو جاده بهمون حمله کرد

271
00:20:21,845 --> 00:20:26,183
.اینجا مثل دژ محافظت میشه
افراد زیادی لازم داریم

272
00:20:26,850 --> 00:20:31,355
من «دومیتگو» و «خاویز» رو میارم
و افرادشون

273
00:20:32,981 --> 00:20:34,900
همه رو جمع می‌کنیم

274
00:20:36,109 --> 00:20:38,070
و امشب بهشون حمله می‌کنیم

275
00:20:56,171 --> 00:20:58,173
هی، بچه‌ها

276
00:21:16,984 --> 00:21:19,486
!آه

277
00:21:40,424 --> 00:21:42,301
امان از این خانواده‌ی سالامانکا

278
00:24:06,445 --> 00:24:08,905
!تسلیم بشین، احمق‌ها

279
00:24:08,905 --> 00:24:12,325
تنها راه زنده موندن‌تون همینه

280
00:24:27,257 --> 00:24:30,469
!فشنگ‌هاتون تموم شده، همین حالا تسلیم بشین

281
00:26:54,571 --> 00:26:57,616
خانواده‌ی «اسپینوسا» رو منهدم کردیم

282
00:26:57,616 --> 00:26:59,618
همه‌شون مُردن

283
00:26:59,618 --> 00:27:01,911
و برادران سالامانکا؟

284
00:27:01,911 --> 00:27:06,625
،مارکو تیر خورد
ولی زنده می‌مونه

285
00:27:06,625 --> 00:27:10,170
برگشتن جنوب تا آب‌ها از آسیاب بیفته

286
00:27:14,007 --> 00:27:17,594
به خاطر قلمروئه، مگه نه؟

287
00:27:17,594 --> 00:27:21,264
خانواده‌ی سالامانکا
اسپینوسا رو نابود می‌کنن

288
00:27:21,264 --> 00:27:24,768
قلمرو اسپینوسا صاحبی نداره

289
00:27:24,809 --> 00:27:27,228
کارتل نمی‌تونه اونو به سالامانکا بده

290
00:27:27,228 --> 00:27:33,109
پس... به نظرم اونو به تو میدن

291
00:27:45,830 --> 00:27:48,708
برو کمی استراحت کن

292
00:27:48,708 --> 00:27:50,835
بعداً کارهای بیشتری باید انجام بدی

293
00:28:00,845 --> 00:28:02,639
خدمت به مردمه

294
00:28:02,639 --> 00:28:05,475
.واقعاً همین‌طوره
سازمان غیرانتفاعیه

295
00:28:05,475 --> 00:28:07,519
...و کاملاً مناسبشه، یعنی

296
00:28:07,519 --> 00:28:10,397
چون مدرک جامعه‌شناسی داره

297
00:28:10,397 --> 00:28:13,066
به نظرم پیشرفت زیادی کرده

298
00:28:13,066 --> 00:28:15,360
...حتی تا این هفته

299
00:28:15,360 --> 00:28:17,570
حرفی از داشتن شغل نزده بود

300
00:28:17,570 --> 00:28:19,948
...اسم این سازمان هست

301
00:28:21,825 --> 00:28:24,077
ببخشید. ببخشید

302
00:28:26,079 --> 00:28:29,082
ویلا، هنوز حرفت تموم نشده بود

303
00:28:29,082 --> 00:28:31,459
«اسمش هست مرکز هنری «نورث فورث

304
00:28:31,459 --> 00:28:33,586
امیدوارم این شغل رو بدست بیاره

305
00:28:33,586 --> 00:28:34,921
خب، متشکرم، ویلا

306
00:28:34,921 --> 00:28:38,800
ظاهراً جای امیدواری هست

307
00:28:38,842 --> 00:28:41,219
کس دیگه‌ای هست؟

308
00:28:45,765 --> 00:28:47,809
استیسی

309
00:28:47,809 --> 00:28:49,894
...ام... امروز

310
00:28:49,894 --> 00:28:52,105
بیدار شدم و دوش گرفتم

311
00:28:52,105 --> 00:28:53,398
...کیلی» خودش بیدار شد»

312
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
و برای مدرسه آماده شد

313
00:28:55,024 --> 00:28:56,985
یه صبح معمولی بود

314
00:28:56,985 --> 00:28:59,154
صبحونه نون تست فرانسوی درست کردم

315
00:28:59,154 --> 00:29:02,574
و درباره‌ی
...مسواک خمیر‌دندون‌دار حرف زدیم

316
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
که داره برای نمایشگاه علمی می‌سازه

317
00:29:05,118 --> 00:29:08,121
بردمش مدرسه و رفتم سر کار

318
00:29:08,121 --> 00:29:10,749
و بعد متوجه شدم

319
00:29:10,749 --> 00:29:14,753
نمی‌دونم چرا درست اون موقع
...متوجهش شدم ولی

320
00:29:14,753 --> 00:29:19,007
...تمام صبح به «متی» فکر نکرده بودم

321
00:29:19,007 --> 00:29:21,009
حتی یه بار

322
00:29:23,219 --> 00:29:24,888
...وقتی نون تست فرانسوی درست می‌کردم

323
00:29:24,888 --> 00:29:28,808
چرا یادم نیومد که صبحونه‌ی موردعلاقه‌شه؟

324
00:29:28,808 --> 00:29:31,644
هر بار که صبحونه درست می‌کنم
به «متی» فکر می‌کنم

325
00:29:31,644 --> 00:29:35,023
.ولی امروز به فکرش نبودم

326
00:29:35,023 --> 00:29:37,692
و فقط چند دقیقه نبود

327
00:29:37,692 --> 00:29:41,571
چندین ساعت بود
که بهش فکر نکرده بودم

328
00:29:41,571 --> 00:29:43,907
...و اگه می‌تونم چند ساعت فراموشش کنم، پس

329
00:29:43,907 --> 00:29:46,409
پس... پس چرا تمام روز فراموشش نکنم؟

330
00:29:46,409 --> 00:29:48,495
چرا تمام هفته نکنم؟

331
00:29:48,495 --> 00:29:51,706
اگه صداش رو فراموش کنم چی؟

332
00:29:51,706 --> 00:29:55,043
اگه کلاً فراموشش کنم چی؟

333
00:29:55,043 --> 00:29:56,377
یعنی، می‌دونم که نمی‌تونم

334
00:29:56,377 --> 00:29:58,922
...آخه غیرممکنه، ولی

335
00:30:01,549 --> 00:30:06,054
.نمی‌دونم
فقط... نمی‌دونم

336
00:30:06,054 --> 00:30:10,099
.ممنون، استیسی
تو تنها نیستی، جدی میگم

337
00:30:10,099 --> 00:30:12,352
...و شاید دردناک باشه

338
00:30:12,352 --> 00:30:16,189
،ولی اگه... از من می‌پرسی
به نظرم این پیشرفته

339
00:30:16,189 --> 00:30:19,567
...چون خیلی از ما که توی این اتاقیم

340
00:30:19,567 --> 00:30:22,403
همین چیزهایی که تو میگی رو حس کردیم

341
00:30:25,281 --> 00:30:27,700
من که حس کردم

342
00:30:31,830 --> 00:30:33,373
...مرتب سعی می‌کنم خودمو برسونم

343
00:30:33,373 --> 00:30:37,627
،می‌دونین
که در زمان حال زندگی کنم

344
00:30:39,379 --> 00:30:44,425
می‌دونم اگه جودی زنده بود
همین رو می‌خواست، ولی سخته

345
00:30:45,802 --> 00:30:50,640
...یه نفر توی اداره هست
...توی این دو هفته ازش دوری کردم

346
00:30:50,640 --> 00:30:54,477
یعنی از وقتی تعطیلاتش توی استرالیا
تموم شده و برگشته

347
00:30:56,771 --> 00:30:59,274
خانمم همیشه دلش می‌خواست بره سیدنی

348
00:30:59,274 --> 00:31:02,694
ولی اوضاع مالی خوب نبود

349
00:31:02,694 --> 00:31:06,698
در نهایت برای 25مین سالگرد ازدواجمون
...تصمیم گرفتیم بریم

350
00:31:06,698 --> 00:31:10,159
و همون موقع بود که جواب آزمایشش اومد

351
00:31:10,159 --> 00:31:13,329
آه، خدایا

352
00:31:13,329 --> 00:31:15,832
مایک، تو نمی‌خوای چیزی اضافه کنی؟

353
00:31:15,832 --> 00:31:20,461
از چیزی که باید بگم خوشتون نمیاد

354
00:31:20,461 --> 00:31:23,423
خب، اگه خودت آمادگیش رو داری
ما هم داریم

355
00:31:23,423 --> 00:31:24,966
آره؟

356
00:31:24,966 --> 00:31:28,136
این مرد هیچ‌وقت ازدواج نکرده

357
00:31:30,096 --> 00:31:31,639
از چی حرف می‌زنی؟

358
00:31:31,639 --> 00:31:33,141
مایک، تو که قوانین رو می‌دونی

359
00:31:33,141 --> 00:31:35,018
آره، قوانین‌تون رو می‌دونم

360
00:31:35,018 --> 00:31:36,895
...چند ماهه که داره میاد اینجا

361
00:31:36,936 --> 00:31:38,688
...سرتون رو شیره می‌ماله

362
00:31:38,688 --> 00:31:41,441
همه‌تون رو احساساتی می‌کنه
و با این کار کیف می‌کنه

363
00:31:41,441 --> 00:31:43,192
...بابا -
بس کن -

364
00:31:43,192 --> 00:31:45,153
این حرف حقیقت نداره

365
00:31:45,153 --> 00:31:46,905
آره؟ خیلی خب

366
00:31:46,905 --> 00:31:49,324
...پس میرم کتابخونه‌ی عمومی

367
00:31:49,324 --> 00:31:51,743
...و اسناد سال 1997 رو میارم

368
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
...و «جودی ده‌وُر» رو جستجو می‌کنم

369
00:31:53,953 --> 00:31:56,122
«همسر گرامیِ «هنری ده‌وُر

370
00:31:56,122 --> 00:31:58,458
بگو آگهی فوتش رو پیدا می‌کنم

371
00:31:58,458 --> 00:32:01,377
می‌خواست بره استرالیا؟

372
00:32:01,377 --> 00:32:04,422
خب، ماه پیش که می‌گفتی کوبا

373
00:32:04,422 --> 00:32:06,424
بجنب، هنری

374
00:32:06,424 --> 00:32:08,551
،بریم یه نگاه به اسناد بندازیم
ببینیم مطابقت دارن یا نه

375
00:32:08,551 --> 00:32:09,886
دست بردار، مایک

376
00:32:13,431 --> 00:32:15,683
آگهیش اونجا نیست، مگه نه؟

377
00:32:19,312 --> 00:32:22,065
بجنب. بگو دیگه

378
00:32:22,065 --> 00:32:25,652
تو که خجالت سرت نمیشه

379
00:32:38,998 --> 00:32:41,417
...خب

380
00:32:41,417 --> 00:32:44,837
جای درستی اومد، مگه نه؟

381
00:32:44,837 --> 00:32:47,507
می‌دونست که متوجه نمیشین

382
00:32:47,507 --> 00:32:49,676
و متوجه هم نشدین

383
00:32:50,760 --> 00:32:53,554
...همگی درگیر خاطرات کوچولو و غمگین‌تون هستین

384
00:32:53,554 --> 00:32:56,474
بدبختی همدیگه رو جذب می‌کنین

385
00:33:02,397 --> 00:33:05,566
می‌خواستین من حرف بزنم

386
00:33:05,566 --> 00:33:08,111
منم حرف زدم

387
00:33:58,578 --> 00:34:00,705
همین الان از اینجا برو بیرون

388
00:34:02,915 --> 00:34:04,959
نمی‌خوام اینجا باشی

389
00:34:09,338 --> 00:34:10,381
از اینجا برو

390
00:34:13,968 --> 00:34:16,012
!جوابم رو بده

391
00:34:16,220 --> 00:34:19,057
نمی‌خوام بازی کنم

392
00:34:32,111 --> 00:34:34,864
بهت گفتم از خونه‌ی من برو بیرون

393
00:34:34,864 --> 00:34:38,034
!باید بری. همین حالا

394
00:34:40,536 --> 00:34:41,662
...خدای من

395
00:34:42,288 --> 00:34:44,957
پسرم

396
00:34:44,957 --> 00:34:46,584
چه بلایی سرت آوردن؟

397
00:34:46,626 --> 00:34:49,337
بابا

398
00:34:51,422 --> 00:34:52,548
بابا، نه

399
00:34:52,548 --> 00:34:53,966
باید ببریمت بیمارستان

400
00:34:53,966 --> 00:34:56,844
...بابا، خواهش می‌کنم

401
00:34:57,261 --> 00:34:59,555
به هیچ کس زنگ نزن

402
00:34:59,555 --> 00:35:01,432
اورژانس. مورد اضطراری‌تون چیه؟

403
00:35:01,432 --> 00:35:05,770
اگه زنگ بزنی، جونم به خطر میفته

404
00:35:07,355 --> 00:35:09,816
.اورژانس
مورد اضطراری‌تون چیه؟

405
00:35:16,989 --> 00:35:18,407
حالم خوبه

406
00:35:19,867 --> 00:35:23,079
میشه یه کم استراحت کنم؟

407
00:35:27,708 --> 00:35:30,086
[ مادریگال ]

408
00:35:30,294 --> 00:35:31,671
این یکی؟

409
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
این یکی چی؟

410
00:35:40,596 --> 00:35:42,640
نه

411
00:35:54,026 --> 00:35:55,194
این یکی

412
00:35:55,194 --> 00:35:56,863
حتماً

413
00:35:56,863 --> 00:36:00,199
.هرناندز و سالیوان
مسئول بسته‌بندی و بار زدن بودن

414
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
بهترین افرادم

415
00:36:02,368 --> 00:36:03,452
خیلی خب

416
00:36:17,300 --> 00:36:19,468
[ استیسی ]

417
00:36:49,165 --> 00:36:52,251
اینجا چی نوشته؟

418
00:36:52,251 --> 00:36:53,252
...ام

419
00:36:53,252 --> 00:36:54,670
بازی بیست سؤالی نیست

420
00:36:54,670 --> 00:36:58,174
38درجه فارنهایت

421
00:36:58,174 --> 00:37:00,384
باید 35 باشه

422
00:37:00,384 --> 00:37:02,094
حتماً اشتباه وارد شده

423
00:37:02,094 --> 00:37:04,639
درست خارج میشه

424
00:37:17,443 --> 00:37:19,946
[ روی هم قرار ندهید ]

425
00:37:19,946 --> 00:37:24,367
...توی فهرست محموله ننوشته که

426
00:37:24,367 --> 00:37:28,204
آره. درستش می‌کنیم

427
00:37:41,968 --> 00:37:45,763
اینا از نظر تو اشکالی ندارن؟

428
00:37:45,763 --> 00:37:47,515
تسمه‌ش رو میگی؟

429
00:37:47,515 --> 00:37:50,226
بله

430
00:37:50,226 --> 00:37:55,022
شاید یه کم فرسوده باشه
ولی بقیه‌شون سالمن

431
00:37:55,022 --> 00:37:57,108
و از کجا مطمئنی؟

432
00:37:59,026 --> 00:38:01,779
پس تمام تسمه‌های باربندی رو عوض کنیم؟

433
00:38:01,779 --> 00:38:03,990
الان سؤال کردی؟

434
00:38:05,908 --> 00:38:07,451
عوضشون می‌کنیم

435
00:38:07,451 --> 00:38:10,121
«تماس تلفنی برای «ارمن‌تراوت

436
00:38:21,007 --> 00:38:22,967
ارمن‌تراوت

437
00:38:22,967 --> 00:38:25,761
می‌خواد تو رو ببینه

438
00:38:25,761 --> 00:38:27,763
آره؟

439
00:38:27,763 --> 00:38:29,765
امشب

440
00:38:41,819 --> 00:38:46,240
.صبر کن
هنوز کارمون تموم نشده

441
00:39:08,220 --> 00:39:10,473
[ !ببخشید تعطیلیم - زود برمی‌گردیم ]

442
00:39:49,095 --> 00:39:51,722
من بیشتر نوشابه‌ی فانتا دوست دارم

443
00:39:51,722 --> 00:39:54,433
...آره، خب

444
00:39:54,433 --> 00:39:56,227
می‌تونی یه کامیون فانتا بخری

445
00:39:58,145 --> 00:39:59,688
بفرما

446
00:40:12,618 --> 00:40:17,331
.هی، هی، هی
این بیشتر از چیزیه که صحبتش رو کردیم

447
00:40:17,331 --> 00:40:23,587
آره، «پسر باواریایی» توی نمایشگاه
کلکسیون‌ها حسابی سر و صدا به پا کرد

448
00:40:23,587 --> 00:40:24,964
سر مزایده‌ش دعوا بود

449
00:40:24,964 --> 00:40:26,424
وای. ولی عالیه

450
00:40:26,424 --> 00:40:28,884
هر دو می‌دونیم که
تو می‌تونستی بیشترِ این پول رو برداری

451
00:40:28,884 --> 00:40:30,511
من هرگز نمی‌فهمیدم گرون‌تر فروختی

452
00:40:30,511 --> 00:40:33,681
آره، خب، تو هم می‌تونستی
به داد من نرسی

453
00:40:33,681 --> 00:40:37,810
از این کار تندیس‌های «هامل» خوشم اومد

454
00:40:37,810 --> 00:40:40,187
پولش سریع و تمیز گیر اومد

455
00:40:40,187 --> 00:40:42,022
جایی که این بود
بازم از اینا هست؟

456
00:40:42,022 --> 00:40:46,235
نه، راستش نیست

457
00:40:46,235 --> 00:40:48,571
ای به خشکی شانس

458
00:40:51,323 --> 00:40:53,117
دوباره این کارو می‌کنیم

459
00:40:53,117 --> 00:40:54,493
یه چیزی پیدا می‌کنم

460
00:40:54,493 --> 00:40:57,246
من پایه‌ام

461
00:40:57,246 --> 00:40:59,248
،پیدا کردی
با دامپزشک تماس بگیر

462
00:40:59,248 --> 00:41:00,583
آره؟

463
00:41:00,583 --> 00:41:03,169
آره. کار جدید، موبایل جدید

464
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
همیشه ممکنه کسی شنود کنه

465
00:42:22,665 --> 00:42:27,127
[ آیا کسی شنود می‌کنه؟ ]
[ اینجا حریم خصوصی فروخته می‌شود ]

466
00:43:38,699 --> 00:43:41,660
.می‌خواستی منو ببینی
من اینجام

467
00:43:41,660 --> 00:43:44,121
...برای این‌که قرارمون ادامه پیدا کنه

468
00:43:44,121 --> 00:43:46,957
باید در خصوص موضوعی صحبت کنیم

469
00:43:46,957 --> 00:43:50,377
خیلی خب

470
00:43:52,421 --> 00:43:56,342
چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

471
00:43:56,342 --> 00:44:01,555
اگه هست، توصیه می‌کنم بگی

472
00:44:03,557 --> 00:44:05,601
«ناچو وارگا»

473
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
مونده بودم کِی می‌خوای
این قضیه رو پیش بکشی

474
00:44:08,270 --> 00:44:12,191
تو اومدی پیش من

475
00:44:12,191 --> 00:44:14,943
ازم خواستی کمکت کنم

476
00:44:14,943 --> 00:44:19,323
،تو چشم‌های من نگاه کردی
...با من دست دادی

477
00:44:19,323 --> 00:44:21,241
...و تمام مدت، می‌دونستی

478
00:44:21,241 --> 00:44:23,494
وارگا» داره علیه منافع من کار می‌کنه»

479
00:44:23,494 --> 00:44:25,829
من گفتم سالامانکا رو نمی‌کشم

480
00:44:25,829 --> 00:44:28,707
هرگز قول ندادم محافظش باشم

481
00:44:31,710 --> 00:44:36,048
خب... حالا چی؟

482
00:44:40,552 --> 00:44:43,764
،اگه می‌خواین حرکتی کنین
بهتره انجامش بدین

483
00:44:52,064 --> 00:44:55,818
ولی چنین کاری نمی‌کنن، مگه نه؟

484
00:44:55,818 --> 00:44:59,154
منو آوردی اینجا
چون درخواستی داری

485
00:45:00,656 --> 00:45:02,950
پس چطوره بیش از این
...بازی در نیاری

486
00:45:02,950 --> 00:45:06,078
و بگی پیشنهاد کارت چیه؟
