﻿1
00:00:20,478 --> 00:00:23,106
‫لعنتی

2
00:00:24,482 --> 00:00:26,276
‫یالا

3
00:00:29,779 --> 00:00:31,740
!همینه

4
00:00:35,994 --> 00:00:37,871
!ایول

5
00:00:42,584 --> 00:00:43,793
همه‌ش اینجاست

6
00:00:43,835 --> 00:00:45,628
دقیقا یعنی چی؟

7
00:00:45,670 --> 00:00:47,589
یعنی، میدونی، موش صحرایی

8
00:00:47,589 --> 00:00:50,008
و سنجاب لونه ساز هم که داری

9
00:00:50,050 --> 00:00:52,302
چیزای دیگه ای مثل.. حالا هر چی

10
00:00:52,302 --> 00:00:54,596
درود به اخلاقیات

11
00:00:55,930 --> 00:00:58,349
...هی چی بود -
چی؟ -

12
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
...میدونی، همون

13
00:01:00,060 --> 00:01:01,269
خب اسمش رو بگو

14
00:01:01,311 --> 00:01:02,854
‫آهان

15
00:01:11,738 --> 00:01:14,074
تو پرونده‌های زیر میزت رو ریز ریز کردی؟

16
00:01:14,074 --> 00:01:15,700
آره

17
00:01:15,700 --> 00:01:17,786
باشه

18
00:01:20,413 --> 00:01:21,581
‫جا کارتیِ روی میزت چطور؟

19
00:01:21,581 --> 00:01:23,083
‫آره، و همه‌ی چیزای توی قفسه‌ی بایگانی

20
00:01:23,083 --> 00:01:25,043
...گاو صندوق و -
وسایل توی دستشویی -

21
00:01:25,043 --> 00:01:27,087
خودت ترتیب‌شون رو دادی، یادته؟

22
00:01:27,128 --> 00:01:28,546
درسته، درسته

23
00:02:03,206 --> 00:02:04,415
‫خیلی خب، تمومه

24
00:02:04,457 --> 00:02:05,875
‫- من دارم میرم
یه لطفی بکن -

25
00:02:05,875 --> 00:02:07,043
‫اونا رو با خودت ببر

26
00:02:07,043 --> 00:02:11,297
حداقل در فاصله‌ی هشت کیلومتری اینجا
توی دو تا سطل آشغال مجزا بندازشون

27
00:02:14,759 --> 00:02:17,011
...اوه، صحیح، آم

28
00:02:25,145 --> 00:02:26,646
باشه

29
00:02:31,234 --> 00:02:33,278
خیلی خب، وقتی پلیسا اومدن باهات حرف بزنن

30
00:02:33,278 --> 00:02:35,613
.و مطمئن باش که سر وقتت میان
چی بهشون میگی؟

31
00:02:35,613 --> 00:02:36,948
"با وکیلم صحبت کنید"

32
00:02:36,990 --> 00:02:38,283
آره

33
00:02:38,324 --> 00:02:42,287
‫بهشون بگو، جیمی تو رو فرستاده، خب؟

34
00:02:42,287 --> 00:02:44,122
‫12نوامبر ساعت 3 ظهر کجای میری؟

35
00:02:44,122 --> 00:02:46,541
‫میرم همونجا،
‫ولی اگر سر ساعت زنگ نزدن میرم

36
00:02:46,708 --> 00:02:50,628
...خب، به گمونم

37
00:02:50,670 --> 00:02:52,714
تمومه

38
00:02:54,883 --> 00:02:56,551
دوران خوبی بود، ها؟

39
00:03:02,140 --> 00:03:04,517
آره

40
00:03:33,379 --> 00:03:37,217
برای جاروبرقی هوور فشاری با مکش بالا، مدل 60ام

41
00:03:37,258 --> 00:03:39,219
یه فیلتر گرد و غبار میخوام

42
00:03:39,260 --> 00:03:41,012
میتونی در این مورد کمکم کنی؟

43
00:03:42,263 --> 00:03:43,806
یه وانت

44
00:03:43,848 --> 00:03:46,226
چقدر فوری؟ خیلی فوری

45
00:03:46,768 --> 00:03:48,228
میدونم کجاست

46
00:03:48,269 --> 00:03:50,021
میام همونجا

47
00:05:27,994 --> 00:05:29,370
‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫آره

48
00:05:29,370 --> 00:05:30,580
‫آخرین درجه‌ی حریم خصوصی

49
00:05:30,580 --> 00:05:32,540
‫با پول بهتر از این نمیشه خرید

50
00:05:33,750 --> 00:05:36,377
‫ده تا؟ نه نمیشه

51
00:05:36,419 --> 00:05:38,796
‫همه از اینا میخوان

52
00:05:38,838 --> 00:05:42,216
‫شیش تا؟ آم، آره
‫آره، با شیش میتونم کنار بیام

53
00:05:42,258 --> 00:05:44,469
‫باشه. بعدا می‌بینمت

54
00:05:47,347 --> 00:05:49,057
‫‌ ‫به سی‌سی موبایل خوش اومدین

55
00:05:49,057 --> 00:05:51,392
‫ببخشید منتظر موندین

56
00:05:51,434 --> 00:05:52,935
‫چه کاری ازم ساخته‌ست؟

57
00:05:54,270 --> 00:05:56,814
‫‌ خب، پس اینجا حریم خصوصی میفروشین؟

58
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
آره. همینجاست

59
00:05:59,609 --> 00:06:01,444
حریم خصوصی از دست کی؟

60
00:06:01,486 --> 00:06:03,738
بیخیال. میدونی

61
00:06:03,780 --> 00:06:06,240
مثلا دولت؟

62
00:06:07,033 --> 00:06:08,534
ممکنه

63
00:06:09,160 --> 00:06:11,412
مثل اداره مالیات؟

64
00:06:12,246 --> 00:06:13,915
!احسنت

65
00:06:15,500 --> 00:06:17,210
[ رزرو شده - نفروشید ]

66
00:06:19,253 --> 00:06:20,421
...خب

67
00:06:20,463 --> 00:06:24,425
خب، فرض کن یه تجارت بر پایه‌ی پول داری

68
00:06:24,467 --> 00:06:26,094
مثل یه کار قراردادی؟

69
00:06:26,427 --> 00:06:28,596
قراردادی
ممکنه. ممکنه

70
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
شاید تک تک خرده پول ها رو گزارش ندی

71
00:06:31,474 --> 00:06:32,892
منظورم اینه که، آخه کی اینکارو میکنه؟

72
00:06:32,892 --> 00:06:34,602
چطور اون کار رو انجام میدی؟

73
00:06:34,644 --> 00:06:35,853
‫پشت تلفن

74
00:06:35,895 --> 00:06:38,272
‫چطور قرار ملاقات‌ها رو برنامه ریزی میکنی؟
پشت تلفن

75
00:06:38,314 --> 00:06:39,982
‫چطور پرداخت وجه رو ترتیب میدی

76
00:06:39,982 --> 00:06:41,025
پشت تلفن

77
00:06:41,067 --> 00:06:43,611
‫و کی گوش میده؟
‫درسته

78
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
از زیر و بمت خبر دارن

79
00:06:46,072 --> 00:06:47,657
پس تو آزاد و راحت زندگیتو میکنی

80
00:06:47,657 --> 00:06:50,618
بعدش یه روز
در زمانی که اونا تعیین میکنن

81
00:06:50,660 --> 00:06:53,871
همچین میزنن که نفهمی از کجا خوردی

82
00:06:53,913 --> 00:06:56,874
خدایا -
حق با خداست -

83
00:06:56,916 --> 00:06:59,293
بهت که دارم میگم، این آدما شوخی سرشون نمیشه

84
00:06:59,293 --> 00:07:02,755
میتونن گوشت و جونت رو
از یه دسته ماهی پیرانا هم سریعتر بکنن

85
00:07:02,755 --> 00:07:04,632
می‌دونی من بودم چیکار میکردم؟

86
00:07:04,674 --> 00:07:08,636
کاری میکردم به اسم بهداشت اطلاعات

87
00:07:14,308 --> 00:07:15,643
نه نمیشه ردیابیش کرد

88
00:07:15,685 --> 00:07:17,061
نه نمیشه تعقیبش کرد

89
00:07:17,103 --> 00:07:19,480
کاملا تمیز می‌مونی

90
00:07:19,522 --> 00:07:22,483
وقتی خبر نداشته باشن
نمیتونن بهت آزار برسونن

91
00:07:22,525 --> 00:07:25,653
مخصوصا اگه هر بار یه دفعه انجامش بدی

92
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
میدونی، یه جورایی اصلش همینه

93
00:07:27,989 --> 00:07:29,657
"هر بار؟"

94
00:07:30,199 --> 00:07:31,659
هر چند بار؟

95
00:07:31,701 --> 00:07:36,080
‫هفته‌ای یه بار، روزی یه بار، تماسی یه بار

96
00:07:36,122 --> 00:07:39,459
بستگی به نوع شرایطت داره

97
00:07:40,001 --> 00:07:43,129
قیمتشون چقدره؟

98
00:07:43,171 --> 00:07:47,175
تضمین میکنم از یه حسابرسی ارزونتر در میاد

99
00:07:48,176 --> 00:07:50,678
...متاسفانه

100
00:07:50,720 --> 00:07:52,305
چیه؟

101
00:07:52,346 --> 00:07:54,307
این یکی رو قبلا گرفتن

102
00:07:54,348 --> 00:07:57,685
موجودی من خیلی کمه

103
00:07:57,727 --> 00:08:01,564
خب، مردم دارن مثل تی تاپ
اینا رو از رو هوا می‌قاپن

104
00:08:10,740 --> 00:08:12,700
بازم ممنون

105
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
به دوستاتم خبر بده

106
00:08:17,872 --> 00:08:20,958
[ فرودگاه بین‌المللی دنور ]

107
00:09:32,071 --> 00:09:33,781
سلام؟

108
00:09:33,823 --> 00:09:35,449
‫به ایالات متحده خوش اومدین

109
00:09:35,449 --> 00:09:39,120
‫برای خروج از پارکینگ، از بلیت‌های‌
پیش پرداخت‌شده توی جالیوانی استفاده کنید

110
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
‫برو دست راست

111
00:09:40,454 --> 00:09:42,790
‫تابلوها رو دنبال کن
‫تا به غرب جاده‌ی بین‌ایالتی 70 برسی

112
00:09:42,790 --> 00:09:45,084
‫- فهمیدی؟
‫- جاده‌ی 70 به سمت غرب. باشه

113
00:09:45,084 --> 00:09:46,419
‫گوشی دم دستت باشه

114
00:09:46,460 --> 00:09:48,129
‫بیست دقیقه‌ی دیگه زنگ میزنم

115
00:09:48,129 --> 00:09:50,256
‫و بقیه‌ش رو برات توضیح میدم، باشه؟

116
00:09:50,256 --> 00:09:52,633
متوجهم. آره

117
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
بله

118
00:10:34,717 --> 00:10:40,181
من کنار تابلوی 238 مایلی هستم
هیچکس اینجا نیست

119
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
نیاز داری بری دستشویی؟

120
00:10:42,516 --> 00:10:43,851
‫نه

121
00:10:45,144 --> 00:10:46,979
کجایی؟-
مطمئنی؟-

122
00:10:47,021 --> 00:10:49,899
چون اگه دستشویی داری
توصیه میکنم الان انجامش بدی

123
00:10:49,899 --> 00:10:52,943
چون تا مدتی فرصتش رو پیدا نمیکنی

124
00:10:52,985 --> 00:10:54,487
گفتم ندارم

125
00:10:54,528 --> 00:10:56,280
هر جور راحتی

126
00:10:56,322 --> 00:10:59,492
‫صندوق عقبو باز کن
‫توش یه کیسه هست

127
00:10:59,533 --> 00:11:01,494
‫بیارش بیرون
‫درِ صندوق عقبو ببند

128
00:11:01,494 --> 00:11:03,496
‫وسایلت رو کنارت بذار

129
00:11:03,537 --> 00:11:05,498
‫و کیسه رو بکش رو سرت

130
00:11:05,539 --> 00:11:06,957
فهمیدی؟

131
00:11:06,999 --> 00:11:09,710
میخوای کیسه بندازم روی سرم و اینجا وایسم؟

132
00:11:09,752 --> 00:11:11,128
قانونش همینه

133
00:12:22,825 --> 00:12:25,035
بیا جلو

134
00:12:40,426 --> 00:12:42,470
قراره به یه مسیر پر دست انداز برسیم

135
00:12:42,470 --> 00:12:44,805
اگه دست چپت رو بالا ببری

136
00:12:44,847 --> 00:12:47,433
یه بند هستت که میتونی باهاش خودتو نگه داری

137
00:12:50,436 --> 00:12:53,063
کمی آب میخوای؟

138
00:12:53,105 --> 00:12:54,607
نه، ممنون

139
00:13:24,804 --> 00:13:28,098
بیا پایین و راه برو

140
00:13:34,188 --> 00:13:35,689
پله اونجاست

141
00:13:35,731 --> 00:13:37,358
برو بالا

142
00:13:37,399 --> 00:13:39,109
جلو

143
00:13:46,700 --> 00:13:48,285
خوبه

144
00:13:48,327 --> 00:13:49,954
همین‌جا

145
00:13:53,374 --> 00:13:54,834
!آخیش

146
00:14:01,382 --> 00:14:03,467
‫خب، دقیقا کجا؟

147
00:14:04,343 --> 00:14:06,470
ورودی اون پشته

148
00:14:06,512 --> 00:14:08,722
باید در محدوده‌ی ساختمون بمونی

149
00:15:01,650 --> 00:15:03,611
خیلی خب

150
00:15:06,822 --> 00:15:08,115
از پسش بر میای؟

151
00:15:08,157 --> 00:15:10,117
معلومه

152
00:15:10,159 --> 00:15:11,785
چقدر طول میکشه؟

153
00:15:12,244 --> 00:15:13,704
میخوام بگم 7 ماه

154
00:15:13,746 --> 00:15:15,956
ولی فکر کنم توی 6 ماه بتونم انجامش بدم

155
00:15:15,998 --> 00:15:17,750
حتی با وجود انفجار؟

156
00:15:17,791 --> 00:15:20,878
گزارش زمین شناس کاملا دقیق بود

157
00:15:20,920 --> 00:15:23,547
و با تجهیزات درست و روش‌های مدرن

158
00:15:23,589 --> 00:15:26,383
...انفجار غیر ضروری خواهد بود

159
00:15:26,425 --> 00:15:30,387
البته در صورتی که کارفرمات
حاضر به پرداخت هزینه‌های من بشه

160
00:15:30,846 --> 00:15:32,640
هزینه مسئله‌ای نیست

161
00:15:33,140 --> 00:15:34,391
متوجهم

162
00:15:34,433 --> 00:15:37,770
خب، 17 متر زیر زمین بدون هیچ انفجاری

163
00:15:37,811 --> 00:15:41,607
.با وجود کار کردن فقط در طول شب
داری میگی نهایتا 7 ماه طول میکشه؟

164
00:15:41,607 --> 00:15:45,986
من و افرادم زیر مرز مرکز شهر "اِل پاسو" یه

165
00:15:46,028 --> 00:15:49,740
تونل 3/4 کیلومتری کندیم و شناسایی نشدیم

166
00:15:49,782 --> 00:15:52,242
فقط برامون 17 هفته طول کشید

167
00:15:52,284 --> 00:15:56,455
اگر از پس اون بر اومدم، قطعا میتونم اینو انجام بدم

168
00:16:07,049 --> 00:16:08,342
آره؟

169
00:16:09,134 --> 00:16:10,678
اوهوم

170
00:16:11,553 --> 00:16:13,055
آره

171
00:16:13,472 --> 00:16:15,265
‫منم همین فکرو کردم

172
00:16:19,853 --> 00:16:22,022
بابت وقتی که گذاشتی ممنونم

173
00:16:23,524 --> 00:16:25,359
ببخشید؟

174
00:17:14,867 --> 00:17:16,744
پیرهنت رو صاف کن

175
00:17:17,828 --> 00:17:19,830
خیلی تنگه -
تحمل کن -

176
00:17:19,872 --> 00:17:21,623
وقتی قاضی داره باهات حرف میزنه
کجا رو نگاه میکنی؟

177
00:17:21,623 --> 00:17:22,833
توی چشماش

178
00:17:22,875 --> 00:17:24,251
و قاضی رو چی صدا میزنی؟

179
00:17:24,293 --> 00:17:25,919
آقا؟ -
خانم -

180
00:17:25,961 --> 00:17:28,172
‫.یا از اونم بهتر، "عالیجناب"

181
00:17:29,506 --> 00:17:32,259
‫اونجا بشین
‫و اونو ول کن

182
00:17:37,598 --> 00:17:40,142
‫بیگناه؟
‫جدی که نمیگی؟

183
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
‫با چه منطقی میخوای اینو به دادگاه ببری؟

184
00:17:42,144 --> 00:17:43,771
‫باید سر این کمکم کنی

185
00:17:43,812 --> 00:17:46,190
‫این بچه یه بلوک سیمانی رو توی
‫پنجره‌ی یه جواهر فروشی پرت کرده

186
00:17:46,190 --> 00:17:47,566
و منم یه شاهد دارم

187
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
‫حقیقتا دارم سخاوتمندی به خرج میدم

188
00:17:49,568 --> 00:17:51,695
‫شیش ماه عفو مشروط میخوام

189
00:17:51,695 --> 00:17:53,363
‫مجازات میشه و زندان هم نمیفته

190
00:17:53,363 --> 00:17:56,200
‫منم دوست دارم لاتاری برنده شم
‫و سگای پشمالو پرورش بدم

191
00:17:56,200 --> 00:17:57,493
تلاش خوبی بود، بیل

192
00:17:57,534 --> 00:17:59,369
قسر در نمیری

193
00:17:59,369 --> 00:18:00,621
از چی؟

194
00:18:00,662 --> 00:18:01,955
بیخیال

195
00:18:01,997 --> 00:18:03,999
نمیخوای که خودتو به خریت بزنی، میخوای؟

196
00:18:03,999 --> 00:18:05,959
‫لطفا روشنم کن

197
00:18:06,001 --> 00:18:08,378
افسرهایی که موکلم رو بازداشت کردن
قبل از اینکه حقوقش رو براش بخونن

198
00:18:08,378 --> 00:18:10,214
بخش اول اظهارنامه رو ازش گرفتن

199
00:18:10,214 --> 00:18:12,758
بر پایه‌ی مصاحبه شواهد جمع کردن

200
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
و توام همه چیزو در موردش میدونستی

201
00:18:13,801 --> 00:18:14,009
و توام همه چیزو در موردش میدونستی

202
00:18:14,009 --> 00:18:16,553
ربطی نداره

203
00:18:16,595 --> 00:18:18,931
...چطور میخوای
...اصلا چرا میخوای

204
00:18:20,015 --> 00:18:21,809
موکلت مرتکب جرم شده

205
00:18:21,850 --> 00:18:24,520
بیل، دلت نمیخواد این مسئله رو
جلوی قاضی پیش بکشم

206
00:18:24,520 --> 00:18:26,230
نه تنها پرونده‌ت باطل میشه

207
00:18:26,271 --> 00:18:29,233
بلکه برات یه پرونده‌ی جدید باز میکنه

208
00:18:30,359 --> 00:18:33,153
قاضی هیچکدوم از اینا رو باور نمیکنه-
به نظرم باورش میشه-

209
00:18:33,153 --> 00:18:34,530
همه‌ش اینجاست

210
00:18:37,116 --> 00:18:38,909
...گوش کن، من

211
00:18:40,619 --> 00:18:43,372
خیلی خب. 10 ماه زندان

212
00:18:43,372 --> 00:18:45,999
‫6ماه عفو مشروط. مجازات میشه

213
00:18:46,625 --> 00:18:49,461
‫این بچه به یه فرصت نیاز داره
‫تا مسیر زندگیشو عوض کنه

214
00:18:49,461 --> 00:18:51,547
‫نه اینکه گوشه‌ی زندان بپوسه
‫و عضو دسته‌ی تبهکارا بشه

215
00:18:51,547 --> 00:18:52,840
‫شوخی میکنی؟

216
00:18:52,881 --> 00:18:55,425
‫ما با 18 ماه زندان شروع کردیم

217
00:18:55,467 --> 00:18:57,010
‫به خودت بستگی داره

218
00:19:05,853 --> 00:19:07,729
8ماه زندان

219
00:19:08,063 --> 00:19:10,023
4ماه عفو مشروط

220
00:19:10,065 --> 00:19:12,901
صبر کن. 6 ماه چی شد؟
داری میری رو اعصابم

221
00:19:12,901 --> 00:19:14,820
نمیتونی سر من بازی در بیاری

222
00:19:14,862 --> 00:19:16,822
من خودم هفت خط روزگارم

223
00:19:17,906 --> 00:19:20,993
‫عجب. باشه

224
00:19:27,291 --> 00:19:28,625
خیلی خب

225
00:19:30,252 --> 00:19:33,338
‫6ماه زندان، یک سال عفو مشروط

226
00:19:36,175 --> 00:19:38,260
‫نمیتونم 4 ماه رو بپرونم

227
00:19:38,260 --> 00:19:41,722
‫غیر ممکنه
‫کاملا غیر ممکنه

228
00:19:42,931 --> 00:19:44,683
‫وقت اینا رو نداری

229
00:19:44,725 --> 00:19:46,852
‫بیل، من فقط یه موکل دیگه دارم

230
00:19:46,894 --> 00:19:48,270
‫و اونم بانکه

231
00:19:48,270 --> 00:19:50,147
‫کلی زمان دارم

232
00:19:50,189 --> 00:19:51,315
‫همگی در برابر

233
00:19:51,356 --> 00:19:53,108
‫قاضی لیپیتز محترم قیام کنید

234
00:19:55,110 --> 00:19:56,653
‫قاضی

235
00:19:56,695 --> 00:19:57,905
‫آره

236
00:20:01,283 --> 00:20:02,868
‫سی آر2003114721

237
00:20:02,910 --> 00:20:04,995
‫- خیلی خب
‫- 4 ماه

238
00:20:05,037 --> 00:20:07,080
‫4ماه عفو مشروط؟

239
00:20:07,122 --> 00:20:09,082
...ایالت در برابر دیوید استرادا

240
00:20:09,124 --> 00:20:11,877
آره-
صبح بخیر-

241
00:20:11,960 --> 00:20:13,378
لطفا بنشینید

242
00:20:15,797 --> 00:20:17,591
اگر اجازه بدین، عالیجناب

243
00:20:17,633 --> 00:20:19,092
‫بله، خانم وکسلر؟

244
00:20:19,134 --> 00:20:21,678
خوشحالم اعلام کنم که وکیل مدافع و دادستان

245
00:20:21,720 --> 00:20:23,180
با هم به توافق رسیدن

246
00:20:25,140 --> 00:20:27,309
هی، صبر کن. نه-
تکون نخور-

247
00:20:27,309 --> 00:20:29,519
این مال منه، یادته؟

248
00:20:31,647 --> 00:20:33,690
‫نمیخوام به عجله بندازمتون

249
00:20:33,732 --> 00:20:36,318
‫ولی یه ربع دیگه ملاقات شروع میشه
‫و با وجود ترافیک...

250
00:20:36,318 --> 00:20:38,695
‫باشه. فهمیدم. ممنون

251
00:20:40,739 --> 00:20:44,493
‫قراره 4 ماه یه افسر عفو مشروط دورم بپلکه؟

252
00:20:45,744 --> 00:20:47,704
‫دیوید، به من گوش بده

253
00:20:47,746 --> 00:20:49,331
‫اینکارو باید بکنی

254
00:20:49,331 --> 00:20:50,958
‫امروز بعد از اینکه از اینجا رفتی

255
00:20:50,958 --> 00:20:53,001
‫مستقیم به رستوران پدربزرگت میری

256
00:20:53,001 --> 00:20:55,754
‫و التماسش میکنی بهت یه کار بده
‫حالا هر کاری

257
00:20:55,754 --> 00:20:57,673
‫اگه بهت گفت روغنا رو بساب، روغنا رو میسابی

258
00:20:57,673 --> 00:20:59,549
‫اگه بهت گفت دستشوییا رو بشور

259
00:20:59,591 --> 00:21:00,926
‫دستشوییا رو میشوری

260
00:21:00,968 --> 00:21:02,719
‫سر وقت حاضر میشی

261
00:21:02,761 --> 00:21:03,804
‫لبخند میزنی

262
00:21:03,845 --> 00:21:06,265
‫محترمانه "لطفا" و "ممنونم" میگی

263
00:21:06,306 --> 00:21:07,891
‫دردسر هم درست نمیکنی

264
00:21:07,933 --> 00:21:09,268
‫شیر فهم شد؟

265
00:21:12,187 --> 00:21:16,108
‫چون اگه اینکارو نکنی، میری زندان

266
00:21:16,733 --> 00:21:18,902
‫زندان افراد بالغ
‫با آدم بدهای بالغ

267
00:21:18,902 --> 00:21:20,404
اینو تصور کن، دیوید

268
00:21:21,446 --> 00:21:23,615
واضح تصور کن

269
00:21:26,493 --> 00:21:27,953
و اینو بدون که

270
00:21:27,995 --> 00:21:30,205
دفعه‌ی بعد بخاطرت هیچ غلطی نمیکنم

271
00:21:31,123 --> 00:21:32,791
فهمیدی؟

272
00:21:33,458 --> 00:21:35,127
اوهومم

273
00:21:36,086 --> 00:21:37,421
خیلی خب

274
00:21:44,428 --> 00:21:47,597
‫نوچ. نه

275
00:21:47,597 --> 00:21:50,767
‫آه...نه. نوچ

276
00:21:50,809 --> 00:21:52,602
‫صبر کن. صبر کن. هی، ببین

277
00:21:52,602 --> 00:21:55,188
‫دکتر ژیواگو داره شروع میکنه

278
00:21:55,230 --> 00:21:57,858
‫کلی مرد جذاب توی برف

279
00:21:57,899 --> 00:22:00,986
‫ژانر محبوب تو همینه

280
00:22:01,028 --> 00:22:03,196
‫هوم. ببخشید

281
00:22:03,238 --> 00:22:04,406
‫نمیتونم

282
00:22:04,448 --> 00:22:06,116
کلی کار عقب‌افتاده تو پرونده‌ی مسا ورده دارم

283
00:22:06,116 --> 00:22:07,826
بخاطر همین نیست که وکیل‌یار داری؟

284
00:22:07,826 --> 00:22:09,619
خب، باید یه نگاهی به کاراش بندازم

285
00:22:09,619 --> 00:22:10,287
‫تو تماشا کن

286
00:22:10,287 --> 00:22:12,748
میتونی وقتی تلویزیون روشنه کار کنی؟

287
00:22:12,789 --> 00:22:16,460
قدرت تمرکزم خیلی بالاست

288
00:22:17,919 --> 00:22:20,297
تو ببین
مشکلی نیست

289
00:23:09,888 --> 00:23:11,139
منو اذیت نمیکرد

290
00:23:11,181 --> 00:23:14,059
آره. میدونم

291
00:23:14,101 --> 00:23:15,143
‫فقط

292
00:23:15,185 --> 00:23:18,814
‫یهو یادم اومد سر کار
‫یه چیزی بود که باید انجام میدادم

293
00:23:18,814 --> 00:23:21,358
ساعت 9 شب؟

294
00:23:21,400 --> 00:23:23,068
آره، خب اولین هفته‌ی کاریمه

295
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
میخوام دیدگاه مثبتی ازم داشته باشن

296
00:23:24,528 --> 00:23:26,363
...تازه داره لم کار دستم میاد

297
00:23:26,405 --> 00:23:28,573
باشه. من میرم اتاق خواب

298
00:23:28,615 --> 00:23:30,575
معلومه که نه
کلی کار داری

299
00:23:30,617 --> 00:23:31,535
منم کار دارم
مشکلی نیست

300
00:24:45,484 --> 00:24:48,069
‫هی! چه خبر؟

301
00:24:48,111 --> 00:24:50,322
‫وضعیت گوشیاتون چطوره؟

302
00:24:50,322 --> 00:24:51,948
گوشی داریم

303
00:24:51,990 --> 00:24:53,992
گوشیای شخصی

304
00:24:54,034 --> 00:24:55,535
‫گمشو، پلیس مواد مخدر

305
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
‫اوه، بیخیال

306
00:24:56,995 --> 00:24:59,498
‫یه پلیس مواد مخدر همچین لگنی رو میروند؟

307
00:25:00,081 --> 00:25:02,000
‫برگردونش به پارکینگ، پلیس خان

308
00:25:04,503 --> 00:25:06,004
بدبخت

309
00:27:27,771 --> 00:27:28,480
‫تا بعد

310
00:28:09,020 --> 00:28:11,022
‫این یکی؟

311
00:28:11,022 --> 00:28:13,400
‫آره، هیچ پسر چاقی نباید اینطوری برونه

312
00:28:15,193 --> 00:28:16,611
‫سلام. چطورین؟

313
00:28:18,029 --> 00:28:20,365
‫چه موتور قشنگی

314
00:28:22,033 --> 00:28:24,119
‫سلام. چه خبر؟

315
00:28:33,712 --> 00:28:35,672
‫تو...

316
00:28:35,714 --> 00:28:38,341
‫اون خالکوبی رو تو لوس‌لوناس زدین؟

317
00:28:39,634 --> 00:28:41,010
‫لاس‌کروسس

318
00:28:42,303 --> 00:28:44,055
‫اشتباه حدس زدم

319
00:28:44,889 --> 00:28:46,433
و تو زندان بودی؟

320
00:28:47,392 --> 00:28:49,060
‫نه، افتخارش نصیبم نشده،

321
00:28:49,060 --> 00:28:50,979
‫ولی قبلاً وکیل بودم

322
00:28:51,020 --> 00:28:53,189
‫روی "قبلاً بودم" تاکید دارم.

323
00:28:53,189 --> 00:28:55,358
‫و به آقایون متشخص بسیاری مثل شما،

324
00:28:55,400 --> 00:28:56,943
‫و دوستان‌تون در اینجا کمک کردم

325
00:28:56,943 --> 00:29:01,156
‫و تنها چیزی که از کار کردن با
‫موکلینم در زندان نیومکزیکو آموختم،

326
00:29:01,197 --> 00:29:04,492
‫اینه که مکالمات خصوصی خیلی کم هستن.

327
00:29:04,534 --> 00:29:08,580
‫یکی همیشه به مکالمات
‫تلفن‌های ثابت گوش میده

328
00:29:08,580 --> 00:29:11,166
‫پس از من به تو نصیحت،

329
00:29:11,207 --> 00:29:14,586
‫اگه میخوای با دوستات که
‫داخل زندانن صحبت کنی،

330
00:29:14,586 --> 00:29:16,755
‫یه راه‌حل ساده هست

331
00:29:16,796 --> 00:29:19,966
‫آره؟ اون چیه؟

332
00:29:24,554 --> 00:29:25,930
‫این کوچولو

333
00:29:25,972 --> 00:29:28,391
کوچیک‌ترین مدل بازاره

334
00:29:28,433 --> 00:29:32,437
‫می‌تونه تو خیلی جاها مخفی بشه

335
00:29:32,437 --> 00:29:34,606
‫و اگه با پول نقد از من بخری،

336
00:29:34,606 --> 00:29:37,650
‫اصلاً نمیشه ردش رو گرفت

337
00:29:41,488 --> 00:29:43,114
‫چقدر؟

338
00:29:46,242 --> 00:29:49,287
‫سمت لاستیکیش رو بگیر پایین!

339
00:30:10,642 --> 00:30:12,477
‫ببخشید بچه‌ها. فرصت‌تون تموم شده

340
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
همش رو فروختم

341
00:30:14,145 --> 00:30:15,897
‫پولت رو رد کنید بیاد

342
00:30:15,939 --> 00:30:17,482
‫من یه پلیس مواد مخدرم، یادته؟

343
00:30:17,482 --> 00:30:19,400
‫نه. دیدیم که پول نقد داشتی

344
00:30:19,442 --> 00:30:21,277
‫- بدش بیاد
‫- تلاش خوبی بود

345
00:30:21,319 --> 00:30:22,987
‫ببین، پی‌وی، اسکوتر، اسکیپی

346
00:30:22,987 --> 00:30:24,781
‫از دیدن‌تون خیلی خوشحال شدم

347
00:30:24,823 --> 00:30:27,116
تو این برنامه‌ی آموزشی‌تون موفق باشید

348
00:30:27,116 --> 00:30:28,618
‫من باید برم

349
00:30:28,660 --> 00:30:30,286
‫هی هی!

350
00:30:32,121 --> 00:30:34,332
‫هی!

351
00:30:40,630 --> 00:30:42,590
‫گرفتمش

352
00:30:42,632 --> 00:30:44,092
‫برو برو برو

353
00:30:44,133 --> 00:30:46,094
‫بجنب مرد

354
00:31:10,159 --> 00:31:11,536
‫متاسفم.

355
00:31:11,578 --> 00:31:13,830
‫نمی‌خواستم بیدارت کنم

356
00:31:14,747 --> 00:31:16,791
‫چیزی نیست

357
00:31:18,877 --> 00:31:20,879
‫چی شد؟

358
00:31:21,880 --> 00:31:23,756
‫بهم حمله شد

359
00:31:35,727 --> 00:31:37,896
‫خدایا، چه سرده

360
00:31:37,937 --> 00:31:40,732
‫خب؟ همون‌جا نگهش دار

361
00:31:40,732 --> 00:31:42,400
‫مطمئنی نمی‌خوام به اورژانس
‫بری؟ فقط محض اطمینان؟

362
00:31:42,400 --> 00:31:44,819
‫نه، خوبم، جدی میگم

363
00:31:45,153 --> 00:31:46,613
‫داری چیکار میکنی؟

364
00:31:46,654 --> 00:31:49,073
‫چک میکنم که مردمک چشمت
‫سایز طبیعی باشن

365
00:31:50,116 --> 00:31:52,869
‫من خوبم. قسم می‌خورم

366
00:32:09,844 --> 00:32:11,679
‫ببخشید

367
00:32:19,062 --> 00:32:20,313
‫ما رو ببین.

368
00:32:20,355 --> 00:32:24,275
‫شبیه یکی از عکس‌های «متیو بریدی» شدیم
(عکاس جنگی قرن نوزدهم آمریکایی)

369
00:32:24,275 --> 00:32:28,154
‫آره. فکر کنم به یه توپ جنگی نیاز داری
‫تا این حرفت رو باور کنن

370
00:32:30,281 --> 00:32:32,867
‫خب، این اتفاق تو «داگ هاوس» افتاد؟

371
00:32:32,909 --> 00:32:34,118
‫آره

372
00:32:34,786 --> 00:32:37,080
‫یک و نیم شب؟

373
00:32:37,413 --> 00:32:39,582
دقیق یادم نیست

374
00:32:40,583 --> 00:32:44,170
‫و، خیلی دور پارک کردم، پس...

375
00:32:44,212 --> 00:32:47,256
‫خیلی احمقانه بود

376
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
‫به پلیس زنگ زدی؟

377
00:32:49,425 --> 00:32:51,260
‫نه. که چی بشه؟

378
00:32:51,302 --> 00:32:52,887
‫ولش کن، حس نمیکنم

379
00:32:52,929 --> 00:32:55,098
‫بقیه‌ی شب رو بخوام تو مرکز شهر

380
00:32:55,098 --> 00:32:59,227
‫در حال نگاه کردن به
‫عکس‌های نوجوونا که موهای اجق وجق دارن بگذرونم

381
00:32:59,227 --> 00:33:01,938
‫من چه مرگم شده؟

382
00:33:07,318 --> 00:33:11,489
‫انگار تو فقط تو زمان اشتباه،
‫در مکان اشتباهی بودی

383
00:33:15,326 --> 00:33:16,536
‫قبلاً،

384
00:33:16,577 --> 00:33:20,915
می‌تونستم خلافکارهایی
مثل اینارو از یه کیلومتری تشخیص بدم

385
00:33:20,957 --> 00:33:23,543
و اونا می‌فهمیدن که نباید سراغ من بیان

386
00:33:23,584 --> 00:33:25,586
‫جدی؟ از کجا می‌فهمیدن؟

387
00:33:26,129 --> 00:33:29,298
‫نمی‌دونم. فقط...

388
00:33:29,340 --> 00:33:32,677
‫خب... چون اون موقع...

389
00:33:33,344 --> 00:33:35,513
‫فکر کنم منم یکی از اونا بودم

390
00:33:37,348 --> 00:33:40,560
‫خب، اون روزها تموم شده

391
00:33:40,601 --> 00:33:41,686
‫آره

392
00:33:42,478 --> 00:33:44,147
‫ولی...

393
00:33:47,358 --> 00:33:48,651
‫چی؟

394
00:33:52,697 --> 00:33:54,157
‫می‌دونی چیه؟

395
00:33:54,157 --> 00:33:56,951
فکر کنم فردا

396
00:33:56,993 --> 00:34:01,414
‫شاید به اون روان‌پزشک زنگ بزنم

397
00:34:03,374 --> 00:34:05,043
‫ضرری نداره، درسته؟

398
00:34:06,377 --> 00:34:08,212
‫‫نه. ضرری نداره

399
00:34:54,425 --> 00:34:56,344
‫دنیس!

400
00:34:56,385 --> 00:34:58,429
‫کیم وکسلر هستم!

401
00:35:02,433 --> 00:35:05,019
‫دنیس، چرا هنوز اینجایی؟

402
00:35:05,061 --> 00:35:08,356
‫باید یه ساعت پیش تو دادگاه می‌دیدمت

403
00:35:08,397 --> 00:35:10,316
‫پس، از دستش دادم، درسته؟

404
00:35:10,358 --> 00:35:11,526
‫هنوز نه.

405
00:35:11,567 --> 00:35:12,777
‫به قاضی گفتم جلسه‌ی استماعت رو عقب بندازه

406
00:35:12,777 --> 00:35:14,654
‫ولی باید الان بریم

407
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
‫نمی‌تونم

408
00:35:18,449 --> 00:35:20,660
‫می‌ترسم

409
00:35:20,701 --> 00:35:26,499
‫متاسفم خانم وکسلر،
‫ولی من نمی‌تونم به زندان برم

410
00:35:36,092 --> 00:35:38,553
‫نمی‌تونم زندان نرفتن رو بهت قول بدم

411
00:35:41,097 --> 00:35:42,598
‫ولی چیزی که قطعاً می‌دونم،

412
00:35:42,598 --> 00:35:45,434
‫اینه که اگه همین الان باهام به دادگاه نیای،

413
00:35:45,476 --> 00:35:47,854
‫قاضی حکم جلبت رو صادر میکنه،

414
00:35:47,895 --> 00:35:50,690
‫و بعد زندان رفتنت قطعیه

415
00:35:56,571 --> 00:35:58,531
‫دنیس، از پسش بر میای

416
00:36:00,449 --> 00:36:02,410
‫این اولین جرم توئه

417
00:36:03,161 --> 00:36:04,912
‫زیر 50 گرم بوده

418
00:36:09,125 --> 00:36:11,544
‫بهم اعتماد کن. من اینکاره‌ام

419
00:36:21,387 --> 00:36:23,973
‫چرا یه لباس خوب نمی‌پوشی؟

420
00:36:24,974 --> 00:36:26,559
‫با هم اینکارو می‌کنیم

421
00:36:36,360 --> 00:36:38,237
‫سلام پیج

422
00:36:38,279 --> 00:36:40,489
‫کیم، به مشکل بزرگی خوردیم

423
00:36:40,489 --> 00:36:43,075
‫خطای بزرگی تو اسناد
‫شعبه به وجود اومده،

424
00:36:43,117 --> 00:36:45,328
‫که تا دنور و فلگ‌استف رفتن.

425
00:36:45,369 --> 00:36:46,829
‫باید سریعاً درست بشه

426
00:36:46,871 --> 00:36:49,415
‫متاسفانه الان وسط کاری هستم،

427
00:36:49,457 --> 00:36:51,000
‫ولی ساعت 4 می‌تونم خودم رو برسونم

428
00:36:51,000 --> 00:36:53,336
‫- الان لازمت دارم
‫- شرمنده. نمی‌تونم

429
00:36:53,377 --> 00:36:54,795
‫نمی‌دونم چی بهت بگم پیج

430
00:36:54,795 --> 00:36:56,297
‫من فقط... الان نه

431
00:36:56,339 --> 00:36:58,174
‫- ولی کیم، این...
‫- متاسفم

432
00:37:05,223 --> 00:37:07,433
‫دنیس، وقتشه!

433
00:37:08,643 --> 00:37:11,354
‫بجنب! باید بریم!

434
00:37:15,399 --> 00:37:16,734
‫ظاهرت عالی شده

435
00:37:16,776 --> 00:37:18,152
‫ممنون

436
00:37:24,825 --> 00:37:27,578
‫خیلی‌خب. بریم سراغشون

437
00:37:31,207 --> 00:37:34,543
[ مسا ورده ]

438
00:37:40,424 --> 00:37:41,884
‫پیج، خیلی متاسفم

439
00:37:41,884 --> 00:37:44,220
‫- بیا همین الان درستش کنیم
‫- درست شده

440
00:37:44,220 --> 00:37:45,596
‫مجبور شدم از همه کمک بگیرم

441
00:37:45,596 --> 00:37:47,056
‫تا اظهارنامه رو دوباره تایپ و غلط‌گیریش کنیم

442
00:37:47,056 --> 00:37:48,724
‫چون پرونده‌ها دست ما نبود،

443
00:37:48,724 --> 00:37:50,810
‫و وکیل‌یارت نمی‌دونست کجا بودن

444
00:37:52,061 --> 00:37:54,063
‫خودم هم واقعاً میخوام شخصاً
‫از کوین عذرخواهی کنم

445
00:37:54,063 --> 00:37:55,314
‫اگه در دسترس هست

446
00:37:55,356 --> 00:37:56,649
‫نیست

447
00:37:57,108 --> 00:37:58,818
‫بذار خیلی روشن صحبت کنم

448
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
مشکل‌مون ‫این اشتباه نیست

449
00:38:01,237 --> 00:38:02,905
‫همه اشتباه میکنن

450
00:38:02,947 --> 00:38:06,617
‫ولی میخوام بدونم روی این کار تمرکز داری

451
00:38:07,451 --> 00:38:10,788
‫بهمون قول دادی
‫که تمرکزت فقط رو مسا ورده خواهد بود

452
00:38:10,788 --> 00:38:13,416
‫وقتی لازمت داریم، ‌باید در دسترس باشی

453
00:38:14,083 --> 00:38:16,544
‫ما موکلی نیستیم که تلفن رو روش قطع کنی

454
00:38:19,088 --> 00:38:20,798
‫واقعاً متاسفم پیج

455
00:38:22,508 --> 00:38:24,343
دیگه هیچ وقت تکرار نمیشه

456
00:38:25,678 --> 00:38:27,430
‫امیدوارم نشه

457
00:38:54,165 --> 00:38:56,083
‫لطفاً انگلیسی صحبت کنید

458
00:38:56,125 --> 00:38:58,919
‫میخوام بالا بیارم

459
00:38:58,919 --> 00:39:01,172
‫توصیه میکنم اینکارو نکنی

460
00:39:01,213 --> 00:39:03,841
‫حالا طاقت بیار. دیگه داریم میرسیم

461
00:39:12,183 --> 00:39:14,060
‫ممنون

462
00:39:31,869 --> 00:39:33,871
‫خوبی؟

463
00:39:35,456 --> 00:39:36,999
‫بهترم

464
00:39:39,043 --> 00:39:40,544
‫ببخشید

465
00:39:43,422 --> 00:39:47,843
‫درامامین می‌خورم، ولی کمکی نمی‌کنه

466
00:39:55,643 --> 00:39:57,061
خیلی خب

467
00:40:17,164 --> 00:40:18,707
‫اونجا؟

468
00:40:21,293 --> 00:40:22,837
‫اونجا

469
00:41:52,593 --> 00:41:54,136
‫خب؟

470
00:41:54,637 --> 00:41:56,263
‫همم؟

471
00:42:02,102 --> 00:42:04,980
‫قبل اینکه حفاری رو شروع کنم،

472
00:42:05,022 --> 00:42:08,400
‫باید ساختمون فعلی رو محکم‌سازی کنم،

473
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
‫تا ریزش نکنه

474
00:42:12,404 --> 00:42:15,950
‫طبیعتاً، این شامل این میشه که مته‌ی حفاری،

475
00:42:15,991 --> 00:42:17,660
‫از بالا کار کنه

476
00:42:20,079 --> 00:42:24,041
‫ولی از سطح زمین
‫هیچ فعالیتی نباید دیده بشه، همم؟

477
00:42:27,294 --> 00:42:32,341
‫پس باید با شمع‌های CFA دیوارهای سکانتی بسازم،

478
00:42:32,383 --> 00:42:35,177
‫که کاملاً زیر زمین جواب میدن

479
00:42:38,097 --> 00:42:39,890
‫سخته

480
00:42:39,932 --> 00:42:44,562
‫بعدش، یجوری باید چند تا تیرآهن

481
00:42:44,603 --> 00:42:47,565
‫روی دیوارهای سکانت بذارم

482
00:42:47,606 --> 00:42:52,111
‫تا وزن سقف و دستگاه‌ها رو تحمل کنن

483
00:42:55,239 --> 00:42:57,032
‫ببخشید

484
00:43:07,459 --> 00:43:09,795
‫فقط بعدش می‌تونم بطور کامل حفاری کنم

485
00:43:10,588 --> 00:43:15,593
‫احتمالاً لازم میشه 1700 متر مکعب
‫از خاک رو جابجا کنم

486
00:43:15,634 --> 00:43:19,930
‫این یعنی بردن
‫تقریباً 200 کامیون خاک به بیرون

487
00:43:25,686 --> 00:43:29,523
‫اگه تا این عمق بریم،
‫مطمئناً به سنگ می‌رسیم

488
00:43:29,523 --> 00:43:31,483
‫که یعنی انفجار

489
00:43:39,491 --> 00:43:43,287
‫من نقشه‌های لوله‌کشی‌های منطقه رو میخوام

490
00:43:43,329 --> 00:43:44,830
‫می‌رسونمشون

491
00:43:44,872 --> 00:43:48,250
‫همین‌که فضا کاملاً امن شد،
‫می‌تونم ضد‌آب‌شون کنم

492
00:43:48,292 --> 00:43:50,669
‫بعد واسه دیوارهای باقی‌مونده قالب می‌سازم

493
00:43:50,669 --> 00:43:52,504
‫و بتن‌ریزی رو شروع میکنم،

494
00:43:52,546 --> 00:43:56,133
‫نیاز داریم به...

495
00:43:59,303 --> 00:44:03,807
‫تقریباً 150 متر مکعب بتن

496
00:44:03,849 --> 00:44:06,602
‫این فقط شروعشه

497
00:44:07,686 --> 00:44:11,065
‫و همه‌ی اینا به طور مخفیانه

498
00:44:13,859 --> 00:44:15,486
‫با توجه به صداهایی که می‌شنوم،

499
00:44:15,527 --> 00:44:17,696
‫به گمونم زیاد از یه شهر دور نیستیم

500
00:44:17,738 --> 00:44:22,576
‫این هم شرایط... بهینه‌ای نیست

501
00:44:24,662 --> 00:44:29,708
‫تو پروژه‌ای مثل این، خیلی خیلی چیزا
‫ممکنه اشتباه پیش برن

502
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
‫پس، غیرممکنه؟

503
00:44:48,268 --> 00:44:54,566
‫خطرناک، سخت، و خیلی خیلی پرهزینه...

504
00:44:55,567 --> 00:44:57,861
‫ولی کاملاً غیرممکن نیست

505
00:44:59,196 --> 00:45:01,240
‫گوستاوو فرینگ

506
00:45:01,281 --> 00:45:03,909
از ملاقات‌تون خیلی خوشوقتم
(به زبان آلمانی)

507
00:45:05,536 --> 00:45:06,954
ورنر زیگلر هستم

508
00:45:16,505 --> 00:45:18,173
مشکلی نیست

509
00:45:19,466 --> 00:45:20,718
‫می‌بینمت مارتی

510
00:45:20,759 --> 00:45:22,052
‫می‌بینمت جیمی

511
00:45:22,094 --> 00:45:24,346
‫- برای من آماده‌ای؟
‫- خیلی‌خب، بعدی

512
00:45:30,811 --> 00:45:32,688
‫هاوارد

513
00:45:36,275 --> 00:45:38,861
‫همه چی مرتبه؟

514
00:45:39,319 --> 00:45:41,029
‫همه چی مرتبه

515
00:45:41,447 --> 00:45:43,198
‫و چطوری؟

516
00:45:43,240 --> 00:45:44,742
‫بهتر شدم

517
00:45:44,783 --> 00:45:47,995
‫دارم میرم به دفتر دادستان بخش تا
‫حکم تعلیقم رو بررسی کنم،

518
00:45:47,995 --> 00:45:49,705
‫پس می‌دونی...

519
00:45:50,164 --> 00:45:51,749
‫آره

520
00:45:51,790 --> 00:45:53,208
‫بگذریم...

521
00:46:01,258 --> 00:46:03,427
‫مطمئنی خوبی؟

522
00:46:05,012 --> 00:46:08,390
‫باید تا تقریباً 25 دقیقه دیگه...

523
00:46:08,432 --> 00:46:09,767
‫تو دادگاه باشم

524
00:46:09,808 --> 00:46:11,226
‫پرونده‌ی بزرگیه؟

525
00:46:11,268 --> 00:46:12,728
‫نه خیلی

526
00:46:13,812 --> 00:46:15,272
‫پس، چی شده؟

527
00:46:15,314 --> 00:46:17,441
‫هیچی

528
00:46:17,483 --> 00:46:18,776
‫فقط...

529
00:46:22,154 --> 00:46:23,989
‫تا حالا دچار بی‌خوابی شدی؟

530
00:46:24,823 --> 00:46:26,200
‫راستش نه

531
00:46:27,451 --> 00:46:29,286
‫خدا نصیب دشمنت هم نکنه

532
00:46:31,497 --> 00:46:33,415
‫اوف

533
00:46:34,249 --> 00:46:35,834
‫برای بی‌خوابی قرصی نیست؟

534
00:46:38,962 --> 00:46:40,798
‫ببخشید.

535
00:46:40,839 --> 00:46:42,800
‫باید بپرسم

536
00:46:42,841 --> 00:46:45,969
‫چی داره اذیتت میکنه؟

537
00:46:47,679 --> 00:46:48,931
‫جیمی...

538
00:46:54,686 --> 00:46:57,189
‫فکر میکنم به اندازه کافی گفتم...

539
00:46:57,231 --> 00:46:58,982
‫بیشتر از کافی

540
00:47:01,068 --> 00:47:03,487
‫بذار بی‌خیالش بشیم

541
00:47:06,406 --> 00:47:07,908
‫فهمیدم

542
00:47:10,077 --> 00:47:11,662
‫میدونی چیه هاوارد؟

543
00:47:11,703 --> 00:47:15,624
‫یه لطفی به خودت بکن و برو دیدن یکی

544
00:47:15,624 --> 00:47:18,168
‫من واقعاً شماره‌ی یه روان‌پزشک رو دارم

545
00:47:18,210 --> 00:47:19,545
‫از یکی از موکلینم گرفتم

546
00:47:19,545 --> 00:47:21,588
‫و باید دکتر خیلی خوبی باشه

547
00:47:21,630 --> 00:47:26,009
‫فکر کنم، راستش همین‌جا
‫شماره‌ش رو داشته باشم

548
00:47:26,051 --> 00:47:27,386
‫ممنون

549
00:47:27,427 --> 00:47:29,012
خودم یکی دارم

550
00:47:30,138 --> 00:47:31,390
‫جدی؟

551
00:47:31,431 --> 00:47:32,933
‫دو بار در هفته

552
00:47:34,476 --> 00:47:36,478
کارش خوبه؟

553
00:47:37,312 --> 00:47:38,730
‫بله

554
00:47:42,693 --> 00:47:44,570
‫از دیدنت خوشحال شدم هاوارد

555
00:47:44,611 --> 00:47:46,280
‫منم همچنین

556
00:48:28,113 --> 00:48:30,449
‫میشه یه لحظه گوشی رو نگه دارید؟

557
00:48:30,490 --> 00:48:31,783
‫ممنون

558
00:48:36,079 --> 00:48:38,123
‫بله قربان، استیو کارلتون هستم...

559
00:48:38,123 --> 00:48:41,460
‫خب، کجا بودیم؟

560
00:48:41,501 --> 00:48:43,170
‫خدمات اجتماعی

561
00:48:43,211 --> 00:48:46,131
‫خدمات اجتماعی. درسته

562
00:48:47,424 --> 00:48:49,301
‫خب، بنظر میاد ساعات خدمت‌تون رو تموم کردید

563
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
‫بله

564
00:48:50,719 --> 00:48:53,263
‫حکم تعلیق‌تون
‫الان به روز هست

565
00:48:53,305 --> 00:48:56,808
‫و اخیراً شغلی قانونی بدست آوردید در...

566
00:48:56,850 --> 00:48:58,518
‫سی‌سی موبایل

567
00:48:58,560 --> 00:49:00,020
‫آدرسش؟

568
00:49:00,062 --> 00:49:03,482
‫8351 بلوار لوییزیانا

569
00:49:03,523 --> 00:49:05,901
‫8351 لوییزیانا

570
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
‫چند ساعت در هفته؟

571
00:49:10,197 --> 00:49:13,867
‫این هفته، 31 ساعت
‫ولی میخوام بیشتر کار کنم

572
00:49:13,909 --> 00:49:15,577
‫ماه بعد، فیش حقوقیت رو بیار

573
00:49:15,577 --> 00:49:16,954
‫میارم

574
00:49:17,955 --> 00:49:21,041
‫با مجرم شناخته‌شده‌ای همکاری داری؟

575
00:49:21,541 --> 00:49:23,001
‫نه

576
00:49:24,044 --> 00:49:25,504
‫خیلی‌خب

577
00:49:25,921 --> 00:49:27,965
‫ماه دوم بنظر خوب میاد

578
00:49:28,882 --> 00:49:32,469
‫به این فکر کردی وقتی حکم تعلیقت رفع شد
‫میخوای چیکار کنی؟

579
00:49:33,095 --> 00:49:35,222
‫نقشه‌هایی دارم

580
00:49:36,348 --> 00:49:37,891
‫باشه

581
00:49:38,558 --> 00:49:40,102
‫مثل...

582
00:49:42,187 --> 00:49:46,066
‫تا اون موقع، دومین دوشنبه‌ی هر ماه میام اینجا

583
00:49:46,108 --> 00:49:47,609
منظم و دقیق

584
00:49:47,651 --> 00:49:49,861
‫شغلم در موبایل‌فروشی رو نگه می‌دارم،

585
00:49:49,861 --> 00:49:52,948
‫و 9 ماه و 24 روز دیگه،

586
00:49:52,990 --> 00:49:55,325
‫جواز وکالتم رو پس می‌گیرم

587
00:49:55,367 --> 00:49:58,161
‫من و شریکم یه دفتر جدید می‌گیریم

588
00:49:58,203 --> 00:50:03,375
‫مثل قبل میشه، ولی بزرگ‌تر و بهتر

589
00:50:04,167 --> 00:50:06,169
‫همه چی بهتر میشه

590
00:50:06,211 --> 00:50:07,921
‫موکل‌های بیشتری گیرم میاد

591
00:50:07,963 --> 00:50:09,589
‫پرونده‌های بیشتری رو می‌برم

592
00:50:09,589 --> 00:50:11,341
‫وکیل معرکه‌ای میشم

593
00:50:11,383 --> 00:50:13,719
‫- و مردم درباره‌ش می‌فهمن
‫- باشه

594
00:50:14,720 --> 00:50:18,056
پس... وکیل میشی

595
00:50:19,725 --> 00:50:21,768
‫آره

596
00:50:22,185 --> 00:50:23,770
‫وکیل میشم
