﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:04,045
‫اسم بنده کنت کازانجیان هست،

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,797
‫همکار شرکت «ریوز اند گرین».

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
‫من امروز برای ضمانت آقای
‫دنیل استارک اینجا هستم

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
‫عالی‌جناب، اسم بنده
‫جوزف آدامسون هست،

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,471
‫از شرکت «آدامسون، فیلد اند رایت».

6
00:00:13,471 --> 00:00:16,349
‫باعث افتخارمه که امروز بعدازظهر جلوی شما
‫ایستادم و ضمانت خانم جینا روبلز رو میکنم

7
00:00:16,349 --> 00:00:17,559
‫ممنونم

8
00:00:17,976 --> 00:00:19,853
‫خانم‌ها و آقایون، من چارلز مک‌گیل هستم،

9
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
‫از اعضای اصلی هملین هملین مک‌گیل

10
00:00:22,355 --> 00:00:24,941
‫اینجا ایستادم تا ضمانت برادرم رو بکنم،

11
00:00:24,941 --> 00:00:27,652
‫جیمز مورگان مک‌گیل

12
00:00:27,652 --> 00:00:29,696
‫عالی‌جناب، ناتانیل اسکات،
‫بصورت انفرادی وکالت میکنم،

13
00:00:29,696 --> 00:00:32,949
‫و باعث افتخارمه که امروز
‫برای فرانسس یو ضمانت میکنم

14
00:00:34,159 --> 00:00:35,326
‫خیلی‌خب

15
00:00:35,326 --> 00:00:37,162
‫حالا مواظب باش. مواظب
‫جلو پات باش جیمی

16
00:00:37,203 --> 00:00:38,496
‫همینطوری. همینه

17
00:00:38,538 --> 00:00:40,040
‫- همینه
‫- مک‌گیل و مک‌گیل

18
00:00:40,040 --> 00:00:42,625
‫- برادران مک‌گیل
‫- آره. آره

19
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
‫- من یه وکیلم
‫- آره

20
00:00:44,711 --> 00:00:46,296
‫- و تو هم وکیلی
‫- آره

21
00:00:46,296 --> 00:00:48,798
‫دو تا وکیل. چطوره؟ چطوره؟

22
00:00:48,798 --> 00:00:50,050
‫ام اند ام

23
00:00:50,050 --> 00:00:51,843
‫"تو دهنتون آب میشه نه تو دست‌تون"
‫(شعار یک شرکت شکلات‌سازی به اسم «ام‌اند‌ام»)

24
00:00:51,885 --> 00:00:53,178
‫آره

25
00:00:53,219 --> 00:00:54,262
‫خیلی‌خب

26
00:00:54,262 --> 00:00:57,098
‫هی، باید به هاوارد بگی...

27
00:00:57,098 --> 00:00:59,851
‫یه «ام» دیگه به اسم شرکت اضافه کنه

28
00:00:59,851 --> 00:01:02,645
‫چون متوازن‌تر میشه

29
00:01:02,645 --> 00:01:04,439
‫و مردم از توازن خوششون میاد

30
00:01:04,439 --> 00:01:06,232
‫- بحثی درش نیست
‫- اره

31
00:01:09,444 --> 00:01:10,528
‫نه نه

32
00:01:10,570 --> 00:01:12,197
‫بجنب... بشین... آره

33
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
‫- خیلی‌خب
‫- همینم خوبه

34
00:01:14,240 --> 00:01:17,202
‫خیلی‌خب

35
00:01:17,202 --> 00:01:18,578
‫آره

36
00:01:19,913 --> 00:01:22,707
‫خدا برا همین بهمون دو تا چشم داد

37
00:01:22,707 --> 00:01:25,210
‫می‌دونی، قیافه‌مون خوشگل‌تر بشه

38
00:01:25,251 --> 00:01:28,421
‫دو تا دست و دو تا پا،

39
00:01:28,421 --> 00:01:30,381
‫انگشتا و بازوها

40
00:01:30,423 --> 00:01:33,218
‫با یه بازو هم میشه زندگی کرد

41
00:01:33,218 --> 00:01:34,761
‫آره. درست میگم؟

42
00:01:35,637 --> 00:01:39,015
‫شاید در این مورد بیشتر از هر چیزی
‫که تا حالا گفتی درست بگی

43
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
‫ممنون چاک

44
00:01:40,850 --> 00:01:44,229
‫چهار یا شش تا بازو جالبه

45
00:01:44,229 --> 00:01:48,441
‫ولی به رای دادگاه تمکین میکنم، چیزه...

46
00:01:48,441 --> 00:01:50,568
‫زیاده‌رویه

47
00:01:50,568 --> 00:01:52,237
‫اچ‌اچ‌ام‌ام

48
00:01:52,278 --> 00:01:54,864
‫"هممممم"

49
00:01:54,864 --> 00:01:56,032
‫دیدی؟ اینطوری بهتره

50
00:01:56,032 --> 00:01:57,909
‫اچ‌اچ‌ام اینطوریه "همم".

51
00:01:57,951 --> 00:01:59,119
‫- نه؟
‫-‌آره

52
00:01:59,119 --> 00:02:00,286
‫اینو بنویس یادت نره

53
00:02:00,286 --> 00:02:02,789
‫جیمی، یه سطل آشغال میذارم کنار تخت...

54
00:02:02,789 --> 00:02:05,166
‫تا اگه یهو...

55
00:02:05,166 --> 00:02:07,418
‫فکر همه چی رو میکنی.
‫خیلی باهوشی چاک

56
00:02:07,418 --> 00:02:09,963
‫- خیلی‌خب، یکم آب هم برات گذاشتم
‫- ممنون

57
00:02:21,891 --> 00:02:23,309
‫صبحونه چی میخوای بخوری،

58
00:02:23,309 --> 00:02:26,354
‫- تخم‌مرغ یا پنکیک؟
‫- پنکیک!

59
00:02:26,354 --> 00:02:28,148
‫از همون پنکیک‌های خودت درست کن

60
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
‫- پس شد پنکیک
‫- آره

61
00:02:31,484 --> 00:02:33,111
‫یکم استراحت کن جیمی

62
00:02:33,111 --> 00:02:34,529
‫روز بزرگی داشتی

63
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
‫آره

64
00:02:35,738 --> 00:02:37,073
‫یه روز بزرگ

65
00:02:37,073 --> 00:02:39,325
‫آره

66
00:02:39,325 --> 00:02:41,327
‫- شب بخیر چاک
‫- شب بخیر

67
00:02:45,290 --> 00:02:49,169
‫برنده همش رو میبره

68
00:02:52,297 --> 00:02:55,842
‫بازنده سقوط میکنه

69
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
‫غیر از...

70
00:02:57,927 --> 00:02:59,846
‫غیر از پیروزی

71
00:02:59,846 --> 00:03:03,766
‫این سرنوشتشه

72
00:03:03,766 --> 00:03:07,520
‫من تو آغوش تو بودم

73
00:03:07,520 --> 00:03:11,191
‫فکر می‌کردم به اونجا تعلق دارم

74
00:03:12,692 --> 00:03:14,235
‫فهمیدم...

75
00:03:14,235 --> 00:03:16,112
‫منطقیه

76
00:03:16,112 --> 00:03:18,615
‫که یه حصار برام بسازی

77
00:03:18,615 --> 00:03:22,327
‫که یه خونه برام بسازی

78
00:03:22,368 --> 00:03:26,164
‫فکر می‌کردم اونجا قوی خواهم بود

79
00:03:26,206 --> 00:03:29,876
‫ولی احمق بودم

80
00:03:29,876 --> 00:03:33,421
‫که طبق قوانین بازی می‌کردم

81
00:04:00,740 --> 00:04:03,451
‫سه ساعت و نیم از ما جلوتره

82
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
‫ولی پیاده از اینجا زده بیرون،

83
00:04:05,203 --> 00:04:07,372
‫که بهمون شانس گرفتش رو میده

84
00:04:07,413 --> 00:04:11,334
‫اون پاسپورت همراهش نیست،
‫پس احتمالاً سمت فرودگاه نمیره

85
00:04:11,376 --> 00:04:12,752
‫به این شهر آشنا نیست،

86
00:04:12,752 --> 00:04:16,673
‫ولی اگه سوار یه اتوبوس یا تاکسی بشه
‫به جایی که میخواد میرسه

87
00:04:16,673 --> 00:04:20,134
‫احتمال قوی سمت بزرگراه فرار کرده

88
00:04:20,134 --> 00:04:21,844
‫شما دو تا به سمت شمال و جنوب برین

89
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
‫ببینین اونجا آفتابی شده یا نه

90
00:04:24,013 --> 00:04:27,642
‫شما دو تا برین به ایستگاه‌های قطار و اتوبوس
‫و از داستان ساختگی استفاده کنین

91
00:04:27,642 --> 00:04:29,269
‫تو، پیش کارگرا بمون،

92
00:04:29,269 --> 00:04:31,771
‫- اون داخل نگهشون دار
‫- حله

93
00:04:47,662 --> 00:04:50,790
‫آره، شماره حساب رو
‫برای انتقال پول میخوام

94
00:04:50,790 --> 00:04:52,625
‫فقط وصلم کنین

95
00:04:54,794 --> 00:04:57,630
‫سلام. می‌خواستم بدونم
‫میشه کمکم کنین

96
00:04:57,630 --> 00:05:02,719
‫زنم قراره از فرانکفورت آلمان
‫به آمریکا برام پول حواله کنه

97
00:05:02,802 --> 00:05:04,637
‫مشکل اینجاست که،

98
00:05:04,637 --> 00:05:07,181
‫بهم نگفت کدوم شعبه

99
00:05:07,181 --> 00:05:09,392
‫مارگارت زیگلر

100
00:05:11,644 --> 00:05:13,146
‫آره

101
00:05:13,146 --> 00:05:16,441
‫شعبه‌ی آلبوکرکی در خیابون چهارم
‫باید حدس میزدم

102
00:05:16,482 --> 00:05:17,984
‫آره. ممنون

103
00:05:26,534 --> 00:05:28,286
‫هندونه، خیارشور

104
00:05:30,330 --> 00:05:32,165
‫هندونه، خیارشور

105
00:05:32,165 --> 00:05:34,834
‫هندونه، خیارشور

106
00:05:35,710 --> 00:05:39,213
‫هندونه، خیارشور

107
00:05:39,213 --> 00:05:41,007
‫هندونه، خیارشور

108
00:05:44,093 --> 00:05:47,513
‫هزار و یک، هزار و دو

109
00:05:47,513 --> 00:05:50,183
‫هزار و سه

110
00:05:52,185 --> 00:05:53,853
‫سلام

111
00:05:53,853 --> 00:05:56,314
‫خیلی لطف کردین که اومدین

112
00:05:56,314 --> 00:05:57,357
‫البته

113
00:05:57,357 --> 00:05:59,359
‫شما برادر چاک هستین؟

114
00:05:59,359 --> 00:06:00,526
‫درسته

115
00:06:00,526 --> 00:06:03,654
‫- من جیمی هستم
‫- کن. گرینفیلد

116
00:06:03,654 --> 00:06:05,365
‫ایشون امیلی رید هستن

117
00:06:05,365 --> 00:06:06,866
‫سلام

118
00:06:06,866 --> 00:06:11,287
‫ما چاک رو تو «شورای آموزشی
‫مردم بومی» می‌شناختیم

119
00:06:11,287 --> 00:06:14,207
‫بله. یادمه

120
00:06:14,207 --> 00:06:16,876
‫خیلی از شما تعریف میکرد

121
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
‫این برامون خیلی ارزشمنده

122
00:06:18,878 --> 00:06:22,215
‫احساس بدی دارم که مدت زیادیه
‫با هم در ارتباط نیستیم

123
00:06:22,215 --> 00:06:25,259
‫خب، امروز اینجایین، پس...

124
00:06:25,259 --> 00:06:27,220
‫ما تو آگهی دیدم که قراره

125
00:06:27,220 --> 00:06:29,889
آخرهفته یه کتابخونه‌ی حقوق
.برای یادبود افتتاح بشه

126
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
‫و امروز سالگرد...

127
00:06:32,558 --> 00:06:34,769
‫باورم نمیشه یه سال شده

128
00:06:34,769 --> 00:06:37,647
‫بازم منطقی نیست

129
00:06:39,690 --> 00:06:40,983
‫خب...

130
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
‫خیلی از دیدنت خوشحال شدم

131
00:06:47,240 --> 00:06:49,909
‫- خدا خیرت بده
‫- شما رو هم

132
00:06:49,909 --> 00:06:51,411
‫خیلی لطف کردین

133
00:07:05,341 --> 00:07:06,592
‫- سلام
‫- سلام

134
00:07:06,592 --> 00:07:08,136
‫- یکم آب میخوای؟
‫- قهوه

135
00:07:08,136 --> 00:07:10,138
‫و لطفاً یکی از این پنجه‌های خرس بهم بده

136
00:07:10,138 --> 00:07:11,597
‫خیلی‌خب

137
00:07:11,597 --> 00:07:14,267
‫ولی بهتره بجنبی.
‫روز سختی خواهی داشت

138
00:07:14,267 --> 00:07:15,351
‫آره

139
00:07:15,351 --> 00:07:18,438
‫ولی هی، از الان دو نفر رو داریم

140
00:07:18,438 --> 00:07:20,189
‫نشونه‌ی خوبیه

141
00:07:20,189 --> 00:07:21,816
‫می‌ترسیدم کسی پیداش نشه

142
00:07:25,027 --> 00:07:26,112
‫چطور بنظر اومد؟

143
00:07:27,155 --> 00:07:28,573
‫چه حسی داشت؟

144
00:07:30,032 --> 00:07:32,410
‫حسش جوری بود که من
‫ناراحت بنظر میومدم

145
00:07:34,996 --> 00:07:36,289
‫سنگ قبرش چه شکلیه؟

146
00:07:36,289 --> 00:07:37,623
‫هاوارد یه بزرگش رو انتخاب کرده

147
00:07:37,623 --> 00:07:39,792
‫ولی خوشگله

148
00:08:44,273 --> 00:08:46,400
‫خیلی‌خب، فقط همین‌جا رو امضا کنید

149
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
‫خیلی‌خب... بعد بهتون میدیم...
‫اینم رسیدتون

150
00:08:51,405 --> 00:08:54,575
‫فقط مطمئن بشین طرف شما وقتی میاد
‫تحویل بگیره، کارت شناسایی معتبر داشته باشه

151
00:08:54,575 --> 00:08:56,077
‫- چیز دیگه هم میخواین؟
‫- نه

152
00:08:56,077 --> 00:08:57,912
‫خیلی‌خب. روز خوبی داشته باشین

153
00:08:57,912 --> 00:08:59,121
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

154
00:08:59,121 --> 00:09:00,831
‫بله

155
00:09:00,831 --> 00:09:03,251
‫اگه بتونین عالی میشه

156
00:09:03,251 --> 00:09:06,087
‫من دنبال ورنر زیگلر می‌گردم

157
00:09:06,087 --> 00:09:09,090
‫تو چند ساعت اخیر اینجا بودن؟

158
00:09:09,090 --> 00:09:10,883
‫متاسفم. حتی اگه هم اینجا بودن،

159
00:09:10,883 --> 00:09:13,553
‫سیاست شرکت ما اینه که
‫اطلاعات مشتری رو به کسی نمیدیم

160
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
‫حتی اگه فقط بخوام بدونم اینجا اومده؟
‫نمیخوام بدونم چیکار کرده

161
00:09:16,264 --> 00:09:17,974
‫خب، واقعاً نمی‌تونم

162
00:09:17,974 --> 00:09:19,934
‫اون برادرخانم منه،

163
00:09:19,934 --> 00:09:21,727
‫و خیلی نگرانشیم

164
00:09:21,727 --> 00:09:24,981
‫سطوح اولیه زوال عقل رو داره،
‫و بدتر از اون، دیابت داره

165
00:09:24,981 --> 00:09:28,859
‫داروهاش همراهش نیست
‫و زنم خیلی نگرانه

166
00:09:28,859 --> 00:09:30,111
‫نه

167
00:09:30,111 --> 00:09:35,825
‫ما با خواهرشون مارگارت
‫که تو آلمانه زنگ زدیم

168
00:09:35,866 --> 00:09:39,412
‫گفت ورنر بهش زنگ زد و داد و بیداد می‌کرد،
‫می‌خواست تا بهش پول بفرسته،

169
00:09:39,412 --> 00:09:42,999
‫و خب، گفت فرستاده

170
00:09:42,999 --> 00:09:44,834
‫به این شعبه

171
00:09:44,834 --> 00:09:48,170
‫انسولینش رو بیرون تو ماشین
‫تو یه کلمن گذاشتم،

172
00:09:48,170 --> 00:09:51,007
‫و امیدوار بودم زودتر ازش اینجا برسم

173
00:09:54,468 --> 00:09:57,221
‫ببین آره، اینجا بود،

174
00:09:57,221 --> 00:09:58,639
‫ولی رفت

175
00:09:58,639 --> 00:10:00,141
‫تقریباً یه ساعت پیش رفت

176
00:10:02,476 --> 00:10:04,061
‫نه نه

177
00:10:04,061 --> 00:10:05,479
‫لعنتی

178
00:10:05,479 --> 00:10:07,481
‫فقط پول رو گرفت و رفت؟

179
00:10:07,481 --> 00:10:09,150
‫آره

180
00:10:09,150 --> 00:10:10,318
‫خب، سریع نرفت

181
00:10:10,318 --> 00:10:12,778
‫چند تا تماس با تلفن کارتی گرفت،

182
00:10:12,778 --> 00:10:14,238
‫پولش رو برداشت و بعد رفت

183
00:10:14,238 --> 00:10:16,782
‫و چی، همینطوری پیاده گذاشت رفت؟

184
00:10:16,782 --> 00:10:17,867
‫سوار یه ماشین شد

185
00:10:17,867 --> 00:10:21,454
‫فکر کنم یکی از تماس‌هاش
‫برا یه تاکسی بود

186
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
‫دیدی کدوم آژانس بود؟

187
00:10:22,663 --> 00:10:26,000
‫- یه تاکسی خطی بود یا آژانس؟
‫- ندیدم

188
00:10:26,000 --> 00:10:27,668
‫متاسفم

189
00:10:28,794 --> 00:10:30,504
‫امکانش هست که...

190
00:10:30,504 --> 00:10:32,465
‫که من بتونم...

191
00:10:32,465 --> 00:10:36,093
‫یه نگاه به فیلم دوربین‌تون بندازم
‫تا ببینم کی سوارش کرده؟

192
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
‫نه

193
00:10:42,016 --> 00:10:44,018
‫صحیح

194
00:10:44,018 --> 00:10:45,686
‫جزء سیاست شرکت نیست

195
00:10:46,687 --> 00:10:48,731
‫پس...

196
00:10:48,731 --> 00:10:51,609
‫می‌تونین بهم بگین
‫نزدیک‌ترین بیمارستان کجاست؟

197
00:10:54,570 --> 00:10:59,325
‫تقریباً نیم ساعت قبل اینکه
‫پولش حواله بشه اینجا بود

198
00:10:59,367 --> 00:11:02,036
‫پرسید پولش رسیده یا نه،
‫ولی هنوز نیومده بود

199
00:11:02,036 --> 00:11:03,579
‫میشه؟

200
00:11:14,674 --> 00:11:16,550
‫خب، چه بد. نمیشه ماشین رو دید

201
00:11:16,759 --> 00:11:18,469
‫آره

202
00:11:26,936 --> 00:11:28,771
‫ممنون بابت کمکت

203
00:11:28,771 --> 00:11:31,232
‫البته. موفق باشین. امیدوارم پیداش کنین

204
00:11:49,417 --> 00:11:50,793
‫می‌تونم ببینمش؟

205
00:12:09,061 --> 00:12:11,647
‫نمی‌دونم دردی رو دوا میکنه
‫یا نه، من باورش دارم

206
00:12:11,647 --> 00:12:15,151
‫گفت برا چهار روز میره.
‫هرگز پیش پلیس نمیره

207
00:12:15,192 --> 00:12:18,112
‫فقط میخواد زنش رو ببینه، همین و بس

208
00:12:22,158 --> 00:12:24,493
‫با یه پرواز لوفتانزا داره میاد

209
00:12:24,493 --> 00:12:26,912
‫9 ساعت دیگه تو دنور می‌شینه

210
00:12:28,080 --> 00:12:29,790
‫آره

211
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
‫و افرادت اونجا خواهند بود

212
00:12:35,463 --> 00:12:38,799
‫و از فرودگاه تا هر جایی که
‫شوهرش هست تعقیبش میکنن

213
00:12:41,093 --> 00:12:42,303
‫و بعدش؟

214
00:12:47,475 --> 00:12:49,351
‫یه راه دیگه هم برا گرفتنش هست

215
00:12:51,854 --> 00:12:54,190
‫اگه بتونم قبل رسیدن زنش پیداش کنم،

216
00:12:54,190 --> 00:12:56,525
‫بذار برگردونمش و کاری
‫که شروع کرده رو تمومش کنم

217
00:12:56,525 --> 00:12:58,986
‫افرادش بدون اون نمی‌تونن انجامش بدن

218
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
‫اگه زیگلر غیبش بزنه،

219
00:13:00,780 --> 00:13:05,159
‫با گرون‌ترین گودال در این سمت
‫می‌سی‌سی‌پی، تنها می‌مونی

220
00:13:08,496 --> 00:13:09,830
‫می‌تونی پیداش کنی؟

221
00:13:11,707 --> 00:13:13,667
‫این گردن منه. درستش میکنم

222
00:13:18,714 --> 00:13:20,591
‫آره

223
00:13:20,591 --> 00:13:22,218
‫همه رو برگردون داخل

224
00:13:22,218 --> 00:13:26,722
‫بهشون بگو به همه‌ی آژانس‌ها زنگ بزنن.
‫یه داستان سرهم کن.

225
00:13:26,722 --> 00:13:31,352
‫بفهم کی زیگلر رو تو حواله‌ی مسافرتی
خیابون چهارم سوار کرده

226
00:13:31,352 --> 00:13:35,272
‫و شروع کن به زنگ به هتل‌ها
‫اینجا، کلرادو، آریزونا

227
00:13:35,272 --> 00:13:38,859
‫باید به اسم خودش
‫یا زنش اتاق گرفته باشه

228
00:13:43,197 --> 00:13:46,033
‫متن آخرین تماس با زنش رو برام بخون

229
00:13:49,745 --> 00:13:51,539
‫برام بخونش

230
00:13:51,539 --> 00:13:53,040
‫درباره‌ی چی حرف زدن؟

231
00:13:54,083 --> 00:13:56,085
‫نه. بعد اون

232
00:13:56,085 --> 00:13:58,462
‫بعد از سگ

233
00:13:58,462 --> 00:14:00,548
‫می‌خواستن یه مسافرت برن

234
00:14:02,258 --> 00:14:03,884
‫بادن‌بادن

235
00:14:05,761 --> 00:14:07,721
‫چشمه‌های طبیعی

236
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
‫سلام علیک

237
00:14:23,737 --> 00:14:27,116
‫برادرخانم‌تون رو پیدا کردین؟ حالش خوبه؟

238
00:14:29,743 --> 00:14:33,080
‫بله، برا یکی از مهموناتون زنگ زدم

239
00:14:33,122 --> 00:14:35,499
‫ورنر زیگلر

240
00:14:35,499 --> 00:14:36,917
‫درسته

241
00:14:37,960 --> 00:14:41,922
‫ز-ی-گ-ل-ر

242
00:14:43,591 --> 00:14:46,677
‫مطمئنین؟ و رزروی به این اسم نیست؟

243
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
‫دروغ نمیگم. سال سختی بوده

244
00:15:08,324 --> 00:15:12,912
‫ولی با افتخار میگم که هملین‌هملین‌مکگیل
‫برگشته و با قدرت ادامه میده

245
00:15:12,912 --> 00:15:15,623
‫این میراث پایدارش هست،

246
00:15:15,623 --> 00:15:19,627
‫برا همین این
‫از این مناسب‌تر نمی‌تونست باشه

247
00:15:19,627 --> 00:15:22,212
‫می‌دونم این خیلی می‌تونست
‫براش ارزش داشته باشه،

248
00:15:22,212 --> 00:15:28,177
‫یه یادبود خوب و درخور
‫برای مردی که خیلی چیزها بود،

249
00:15:28,677 --> 00:15:30,679
‫ولی همیشه اول یه وکیل بود

250
00:15:30,679 --> 00:15:34,058
‫از طرف تمام دانشگاه،
‫می‌خوان تا ازتون تشکر کنن

251
00:15:34,141 --> 00:15:35,309
‫من؟

252
00:15:35,309 --> 00:15:37,436
‫نه، من هیچکدوم اینا رو اهداء نکردم

253
00:15:37,436 --> 00:15:39,021
‫من فقط یه مهمونم

254
00:15:39,021 --> 00:15:40,981
‫جدی؟ رفیق، من کاملاً مطمئنم
‫شنیدم که یکی گفت

255
00:15:40,981 --> 00:15:42,608
‫- تو پول همه‌ی اینا رو دادی
‫- ‌آره

256
00:15:42,608 --> 00:15:43,984
‫خب ندادم

257
00:15:44,026 --> 00:15:47,613
‫ایکاش افتخارش رو می‌تونستم
‫به اسم خودم بزنم، ولی نمی‌تونم

258
00:15:47,780 --> 00:15:49,657
‫دعوت‌نامه نوشته "خَیّر ناشناس".

259
00:15:49,657 --> 00:15:52,201
‫خیال کردم منظورش اچ‌اچ‌ام بود

260
00:15:52,326 --> 00:15:54,787
‫- پنیر پخته شده؟
‫- یکم می‌خورم

261
00:15:54,787 --> 00:15:59,833
‫راستش، اتفاقی فهمیدم که آقای جیمز مک‌گیل
خودشون پول اتاق مطالعه رو دادن

262
00:16:00,209 --> 00:16:01,502
‫جدی؟

263
00:16:01,502 --> 00:16:02,670
‫برادرش اینکارو کرده؟

264
00:16:02,670 --> 00:16:04,380
‫دیدمش که چکش رو نوشت

265
00:16:04,880 --> 00:16:07,633
‫فکر می‌کنین هزینه‌ی این چقدر شده؟

266
00:16:07,633 --> 00:16:09,259
‫- سلام ریچ
‫- سلام

267
00:16:09,259 --> 00:16:10,970
‫چه رویدادیه

268
00:16:10,970 --> 00:16:13,555
‫بنظر میاد نصف وکلای جنوب‌غربی اینجاین

269
00:16:13,555 --> 00:16:14,682
‫آره

270
00:16:14,682 --> 00:16:17,309
‫همشون بخاطر چاک اومدن

271
00:16:17,309 --> 00:16:20,896
‫شنیدم که یکی گفت
‫جیمی پول همه‌ی اینارو داده؟

272
00:16:22,106 --> 00:16:25,526
‫اون.... ترجیح میده ناشناس باقی بمونه

273
00:16:25,818 --> 00:16:28,946
‫خب کجاست؟ می‌خواستم یه سلامی بهش بکنم

274
00:16:29,238 --> 00:16:31,865
‫یه جایی همین‌جاهاست

275
00:16:33,033 --> 00:16:33,826
‫خودش نیست که اونجاست؟

276
00:16:33,826 --> 00:16:34,660
‫خودش نیست که اونجاست؟

277
00:16:36,495 --> 00:16:41,417
‫فکر کنم حتی بعد یه سال،
‫رویدادی مثل این بتونه سخت باشه

278
00:16:42,835 --> 00:16:44,503
‫بهتره برم یه سر بهش بزنم

279
00:16:44,503 --> 00:16:47,172
‫- ممنون که اومدی ریچ
‫- آره

280
00:16:53,929 --> 00:16:57,224
‫تقریباً وقتشه که برگردیم داخل

281
00:17:00,019 --> 00:17:02,521
‫23000 دلار

282
00:17:03,939 --> 00:17:07,484
‫باورم نمیشه یه چک 23000 دلاری
‫بابت این مراسم کشیدم

283
00:17:07,693 --> 00:17:08,944
‫می‌دونی؟

284
00:17:10,404 --> 00:17:13,866
‫حتی یه نفر از انجمن وکلا هم اینجا نیست

285
00:17:13,866 --> 00:17:16,118
‫هنوز تقریباً یه هفته وقت داریم

286
00:17:16,118 --> 00:17:17,703
‫یه نفر از هیئت منصفه
‫درباره‌ی این مراسم می‌شنوه،

287
00:17:17,703 --> 00:17:19,413
‫و اونا باورشون میشه، چون...

288
00:17:21,040 --> 00:17:22,666
‫از یه همکار شنیدنش

289
00:17:22,708 --> 00:17:25,002
‫آره می‌دونم. خبرش می‌پیچه، ولی...

290
00:17:26,003 --> 00:17:27,880
‫ببین این چطوره

291
00:17:30,299 --> 00:17:33,469
‫قاضی پاپادومیان تو دفترشه

292
00:17:33,469 --> 00:17:35,179
‫تا دیروقت کار میکنه

293
00:17:35,220 --> 00:17:37,056
‫بقیه همه رفتن خونه

294
00:17:37,056 --> 00:17:39,016
‫یهو، بوی یه چیزی رو حس میکنه

295
00:17:39,016 --> 00:17:40,976
‫یه چیزی داره می‌سوزه

296
00:17:41,477 --> 00:17:42,853
‫میره سمت در

297
00:17:42,895 --> 00:17:45,397
‫داغ داغه. بازش میکنه

298
00:17:45,397 --> 00:17:47,316
‫شعله‌ها میزنن داخل

299
00:17:47,316 --> 00:17:48,984
‫دفتر کار منشیش آتیش گرفته

300
00:17:48,984 --> 00:17:50,527
‫و اون گیر افتاده

301
00:17:50,569 --> 00:17:52,905
‫ولی بعد، از بین دود و آتیش،
‫یه نفر پیداش میشه

302
00:17:52,905 --> 00:17:54,865
‫جیمی مک‌گیل ِ

303
00:17:54,907 --> 00:17:56,450
‫دیدی، یه قاضی رو نجات دادم

304
00:17:56,450 --> 00:17:59,328
‫مردم درباره‌ی این چیزا حرف میزنن

305
00:17:59,328 --> 00:18:02,039
‫و... خیلی مهمه و احتمالاً...

306
00:18:02,081 --> 00:18:04,666
‫اینطوری نمی‌تونم "ریاکارانه" رو درست کنم.

307
00:18:05,709 --> 00:18:07,086
‫درسته

308
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
‫خیلی خب

309
00:18:11,757 --> 00:18:13,675
‫میخوای برگردی داخل
‫و کاری کنی پولت به درد بخوره؟

310
00:18:13,675 --> 00:18:15,427
‫آره. بدجور گشنمه

311
00:18:15,427 --> 00:18:17,596
‫اون همبرگرهای کوچولو بنظر خوب میان

312
00:18:20,015 --> 00:18:22,059
‫اجازه دارم پول غذاها رو بدم،

313
00:18:22,101 --> 00:18:24,686
‫ولی ناراحت‌تر از اونم که بتونم چیزی بخورم

314
00:18:25,270 --> 00:18:29,525
‫ز-ی-گ-ل-ر

315
00:18:31,193 --> 00:18:32,903
‫رزرو کردن؟

316
00:18:32,903 --> 00:18:35,656
‫می‌دونین الان هم
‫داخل اونجا هستن یا نه؟

317
00:18:35,656 --> 00:18:36,949
‫نه

318
00:18:36,949 --> 00:18:39,493
‫نه، الان نیازی نیست باهاشون صحبت کنم

319
00:18:40,035 --> 00:18:41,912
‫نه. پیامی ندارم

320
00:18:41,912 --> 00:18:44,331
‫نه. ممنونم. روز خوبی داشته باشید

321
00:21:53,937 --> 00:21:55,647
‫از سر راه برو کنار!

322
00:21:55,647 --> 00:21:57,816
‫ببخشید. کار نمیکنه

323
00:21:59,276 --> 00:22:01,153
‫- ببخشید
‫- سلام؟

324
00:22:01,153 --> 00:22:02,654
‫من تو گیت شمالی هستم

325
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
‫و دستگاه گیر کرده

326
00:22:04,239 --> 00:22:06,658
‫- کدوم گیت؟
‫- گیت شمالی

327
00:22:49,826 --> 00:22:51,453
‫خیلی‌خب، اگه همه آماده‌ان

328
00:22:57,042 --> 00:22:59,378
‫یه دانش‌آموز سال آخری در
‫دبیرستان میفیلد در لاس‌کروسس

329
00:22:59,378 --> 00:23:01,254
‫دانکن، بفرما بشین

330
00:23:01,254 --> 00:23:02,839
‫دانکن ویراستار روزنامه‌ی مدرسه‌ست،

331
00:23:02,839 --> 00:23:06,468
‫و هیئت دیپلماتیک نمونه‌ی سازمان مللش
‫نماینده‌ی قزاقستان هستن

332
00:23:06,468 --> 00:23:09,471
‫درواقع، هیئت دانکن انتخاب شدن

333
00:23:09,471 --> 00:23:12,516
‫تا از سازمان ملل واقعی
‫در نیویورک سیتی دیدن بکنن

334
00:23:13,308 --> 00:23:16,311
‫دانکن، چی می‌تونی درباره‌ش بهمون بگی؟

335
00:23:16,311 --> 00:23:17,396
‫اوه، خیلی...

336
00:23:17,396 --> 00:23:18,814
‫ایشون مارسی رامیرز هستن

337
00:23:18,814 --> 00:23:20,440
‫از دبیرستان موریاریتی های

338
00:23:20,440 --> 00:23:21,817
‫بفرمایید

339
00:23:21,817 --> 00:23:24,069
‫ایشون فرمانده‌ی تیم مناظره هستن

340
00:23:24,069 --> 00:23:25,904
‫تاکتیکت چی خواهد بود مارسی؟

341
00:23:25,904 --> 00:23:27,030
‫فکر میکنم...

342
00:23:27,030 --> 00:23:27,322
‫ایشون فرانکلین پیکت هستن

343
00:23:27,322 --> 00:23:27,864
‫ایشون فرانکلین پیکت هستن

344
00:23:27,864 --> 00:23:30,325
‫از دبیرستان مانزانو های
‫لطفاً بشینید

345
00:23:30,409 --> 00:23:33,078
‫فرانکلین رئیس مدرسه‌ست،

346
00:23:33,078 --> 00:23:34,996
‫و یه نمایش‌نامه نوشته

347
00:23:34,996 --> 00:23:38,750
‫فرانکلین، چی می‌تونی بهمون
‫درباره‌ی نمایش‌نامه‌ت بگی؟

348
00:23:38,750 --> 00:23:42,254
‫تئودورا، چطور شد که
‫به اتیوپی علاقه‌مند شدی؟

349
00:23:42,254 --> 00:23:45,090
‫کریستی، کار کردن با بزرگ‌ترا چه شکلیه؟

350
00:23:45,090 --> 00:23:47,592
‫ریموند، چطوری تونستی؟

351
00:23:56,643 --> 00:23:58,103
‫خیلی‌خب

352
00:23:58,103 --> 00:24:00,564
‫اوضاع الان خیلی شفاف‌تر میشن

353
00:24:02,274 --> 00:24:03,567
‫می‌تونم بفرستمشون برن؟

354
00:24:03,567 --> 00:24:05,444
‫- ناهار خوردن؟
‫- بله

355
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
‫مگه اینکه سوال دیگه‌ای هم باشه؟

356
00:24:07,446 --> 00:24:08,947
‫همشون...

357
00:24:08,947 --> 00:24:10,407
‫- بله گرفتن
‫- عالیه

358
00:24:10,407 --> 00:24:12,576
‫- قبل اینکه برن بازم ازشون تشکر کن
‫- البته

359
00:24:12,576 --> 00:24:14,077
‫وضعیت اینطوریه...

360
00:24:14,661 --> 00:24:16,746
‫ریموند چین شش رای،

361
00:24:16,746 --> 00:24:18,290
‫دانکن اسپرینگر شش رای،

362
00:24:18,290 --> 00:24:19,791
‫مارسی رامیرز پنج رای،

363
00:24:19,791 --> 00:24:23,962
‫فرانکلین پیکت، تئودورا مون و
‫تریستریم بولگر هر کدوم سه رای،

364
00:24:23,962 --> 00:24:26,131
‫و کریستی اسپوزیتو یه رای

365
00:24:26,131 --> 00:24:30,218
‫خب، بنظر سه تا بورسیه می‌تونیم بدیم
‫و سه نفر پیشتاز داریم

366
00:24:30,218 --> 00:24:33,180
‫پس، اگه کسی مخالفتی نداره
‫فکر کنم می‌تونیم...

367
00:24:35,140 --> 00:24:36,349
‫جیمی؟

368
00:24:38,477 --> 00:24:40,353
‫بله

369
00:24:40,353 --> 00:24:45,817
‫اون یه رای به کریستی اسپوزیتو از من بود

370
00:24:45,859 --> 00:24:49,488
‫و نمیدونم فایده‌ای داره یا نه، فکر میکنم
‫بهتره یه بار دیگه بررسیش بکنیم

371
00:24:49,488 --> 00:24:51,323
‫اسپوزیتو؟

372
00:24:51,323 --> 00:24:52,824
‫همون دزد مغازه‌ست؟

373
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
‫دزد مغازه

374
00:24:56,328 --> 00:24:57,913
‫درسته

375
00:24:59,289 --> 00:25:01,500
‫نمراتش خوبن

376
00:25:01,500 --> 00:25:05,003
‫شاید اندازه‌ی بقیه خوب نباشه ولی خوبن

377
00:25:05,003 --> 00:25:07,339
‫و توصیه‌نامه‌هاش قوی هستن

378
00:25:07,339 --> 00:25:09,174
‫و آره، یه سری مشکلات داشته،

379
00:25:09,174 --> 00:25:11,009
‫ولی تازه وارد این شهر شده بود

380
00:25:11,009 --> 00:25:12,636
‫و یه سری انتخاب‌های بد کرد

381
00:25:12,636 --> 00:25:14,346
‫و این برای سال دومش بود

382
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
‫از اونموقع دو سال خیلی خوب رو داشته

383
00:25:16,431 --> 00:25:19,100
‫و شماها این رو خوندید؟

384
00:25:19,100 --> 00:25:21,019
‫مقاله‌ش...

385
00:25:21,019 --> 00:25:24,189
‫خب، اون تجربه چیزیه که
‫به قانون علاقه‌مندش کرد

386
00:25:24,189 --> 00:25:25,857
‫و این خیلی خوبه

387
00:25:25,857 --> 00:25:27,526
‫خیلی خوبه

388
00:25:27,526 --> 00:25:31,363
‫و حرفم اینه که شاید
‫کسی که تو دردسر افتاده بود،

389
00:25:31,363 --> 00:25:35,200
‫کسی که سابقه‌ی عالی نداره،

390
00:25:35,200 --> 00:25:38,912
‫می‌دونید، که اشتباهاتی کرده
‫و عواقبش رو دیده،

391
00:25:38,912 --> 00:25:42,290
‫شاید اون چیزی داشته باشه که بقیه ندارن

392
00:25:42,290 --> 00:25:46,253
‫فکر میکنم اون لایق توجه واقعیه

393
00:25:50,048 --> 00:25:52,050
‫جیمی، عجب استدلالی کردی

394
00:25:53,760 --> 00:25:55,512
‫چطوره دوباره رای‌گیری کنیم؟

395
00:25:56,763 --> 00:25:58,974
‫کریستی! خانم اسپوزیتو، صبر کنین!

396
00:25:58,974 --> 00:26:01,726
‫سلام. جیمی مک‌گیل. سلام. داخل همو دیدیم

397
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
‫سلام

398
00:26:03,520 --> 00:26:04,854
‫سلام

399
00:26:06,022 --> 00:26:07,566
‫به دستش نیاوردی

400
00:26:08,858 --> 00:26:11,528
‫هیچوقت نمی‌تونستی به دستش بیاری

401
00:26:11,528 --> 00:26:13,029
‫اونا...

402
00:26:13,029 --> 00:26:15,991
‫این چیزا رو جلوت نمایش میدن
‫بهت میگن یه شانس داری

403
00:26:15,991 --> 00:26:18,660
‫ولی، متاسفم، این یه دروغه

404
00:26:18,660 --> 00:26:20,537
‫چون از قبل تصمیم‌شون رو گرفتن

405
00:26:20,537 --> 00:26:23,873
‫و قبل اینکه از اون در وارد بشی
‫می‌دونستن میخوان چیکار کنن

406
00:26:23,873 --> 00:26:25,709
‫تو یه اشتباه کردی،

407
00:26:25,709 --> 00:26:28,878
‫و اونا هیچوقت فراموش نمی‌کننش

408
00:26:28,878 --> 00:26:32,591
‫و تا جایی که به اونا مربوطه،
‫اشتباه تو فقط...

409
00:26:32,591 --> 00:26:35,302
‫کسی هست که هستی،
‫همه‌ی چیزی که هستی.

410
00:26:35,302 --> 00:26:37,429
‫و من فقط درباره‌ی
‫بورسیه‌ی اینجا حرف نمی‌زنم

411
00:26:37,429 --> 00:26:39,514
‫درباره‌ی همه چی حرف میزنم

412
00:26:39,514 --> 00:26:41,975
‫بهت لبخند میزنن،
‫سرت رو نوازش میکنن

413
00:26:42,017 --> 00:26:46,229
‫ولی هیچوقت، هرگز راهت نمیدن

414
00:26:46,396 --> 00:26:47,981
‫ولی گوش بده

415
00:26:47,981 --> 00:26:49,232
‫گوش بده

416
00:26:49,232 --> 00:26:51,067
‫مهم نیست

417
00:26:51,067 --> 00:26:53,778
‫مهم نیست چون بهشون نیازی نداری

418
00:26:53,778 --> 00:26:55,655
‫نمیخوان بهت بدنش؟

419
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
‫که چی؟

420
00:26:56,865 --> 00:26:58,241
‫تو بدستش میاری

421
00:26:58,241 --> 00:27:01,411
‫هر کاری لازمه براش میکنی. شنیدی؟

422
00:27:01,453 --> 00:27:03,246
‫طبق قوانین بازی نمی‌کنی

423
00:27:03,246 --> 00:27:05,915
‫به راه خودت پیش میری.
‫کاری که اونا نمی‌کنن رو میکنی

424
00:27:05,915 --> 00:27:07,250
‫آدم باهوشی میشی

425
00:27:07,250 --> 00:27:10,920
‫به راحت‌ترین شکل کارها رو انجام میدی،
‫و برنده میشی

426
00:27:10,920 --> 00:27:13,048
‫اونا تو طبقه‌ی 35 هستن؟

427
00:27:13,048 --> 00:27:16,259
‫تو قراره تو طبقه‌ی 50 باشی
‫از بالا بهشون نگاه میکین

428
00:27:16,259 --> 00:27:17,802
‫و هر چی بالاتر بری،

429
00:27:17,802 --> 00:27:19,596
‫بیشتر ازت متنفر میشن

430
00:27:19,596 --> 00:27:22,349
‫خوبه خوبه. پوزه‌شون رو به خاک می‌مالی

431
00:27:22,349 --> 00:27:24,184
‫مجبورشون میکنی زجر بکشن

432
00:27:24,184 --> 00:27:26,353
‫اینقدرا براشون مهم نیستی

433
00:27:26,353 --> 00:27:27,937
‫که چی؟

434
00:27:27,937 --> 00:27:29,439
‫که چی؟

435
00:27:29,439 --> 00:27:31,274
‫گور باباشون

436
00:27:31,941 --> 00:27:34,903
‫یادت باشه، برنده همش رو میبره

437
00:27:38,782 --> 00:27:40,867
‫باید برم به اتوبوسم برسم

438
00:27:43,161 --> 00:27:45,622
‫می‌فهمی که چی میخوام بهت بگم آره؟

439
00:27:47,290 --> 00:27:48,458
‫بله

440
00:27:49,626 --> 00:27:51,127
‫فکر کنم بدونم

441
00:27:51,753 --> 00:27:52,837
‫خیلی‌خب

442
00:27:52,837 --> 00:27:54,464
‫خیلی‌خب، برو بگیرشون

443
00:28:36,131 --> 00:28:38,174
‫لعنتی!

444
00:28:38,174 --> 00:28:40,301
‫لعنتی!

445
00:28:52,856 --> 00:28:55,024
‫نه

446
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
‫نه

447
00:29:02,282 --> 00:29:04,284
‫نه

448
00:29:26,055 --> 00:29:28,057
‫- می‌تونم کمک‌تون کنم؟
‫- سلام

449
00:29:28,057 --> 00:29:30,018
‫دوستم یکم پیش اینجا بود،

450
00:29:30,018 --> 00:29:34,230
‫یه آقای کچل، قدش تقریباً اینقدر بود

451
00:29:34,230 --> 00:29:37,233
‫آره. برادرخانمشون رو پیدا کردن؟
‫حالشون خوبه؟

452
00:29:38,401 --> 00:29:39,736
‫نه نه.

453
00:29:40,862 --> 00:29:43,072
‫نه هنوز پیداش نکردیم

454
00:29:43,072 --> 00:29:44,574
‫خیلی نگرانیم

455
00:29:44,616 --> 00:29:46,910
‫- خیلی از شنیدنش متاسفم
‫- آره

456
00:29:48,369 --> 00:29:50,914
‫خب، برام سوال بود که شاید چیزی باشه

457
00:29:50,914 --> 00:29:53,166
‫که می‌دونین، دوستم از دست داده باشه

458
00:29:54,083 --> 00:29:56,085
‫من هر چی بود رو بهشون نشون دادم

459
00:29:57,462 --> 00:29:59,839
‫چیزی که بهش نشون دادی رو
‫بهم نشون بده

460
00:30:02,008 --> 00:30:04,636
‫شاید بهتر باشه به دوست‌تون زنگ بزنید

461
00:30:04,636 --> 00:30:06,387
‫زنگ زدم، و می‌دونی...

462
00:30:06,387 --> 00:30:08,056
‫بهم گفت برگردم و یه نگاه دیگه بکنم

463
00:30:08,056 --> 00:30:10,225
‫من... خیلی بابتش ممنون میشم

464
00:30:11,184 --> 00:30:13,102
‫نمی‌تونم. متاسفم

465
00:30:14,813 --> 00:30:16,523
‫بهتره فقط به پلیس زنگ بزنین

466
00:30:17,774 --> 00:30:19,150
‫البته. البته

467
00:30:21,778 --> 00:30:23,446
‫حواله‌ی مسافرتی. فرد هستم

468
00:30:25,198 --> 00:30:26,407
‫خیابون چهارم

469
00:30:26,407 --> 00:30:28,409
‫نزدیک‌ترین خیابون بهش لوماس هست

470
00:30:30,787 --> 00:30:33,456
‫ده بعدازظهر. بله

471
00:30:33,456 --> 00:30:35,083
‫خیلی‌خب. روز خیلی خوبی داشته باشین

472
00:30:35,083 --> 00:30:36,251
‫ممنون

473
00:32:00,835 --> 00:32:02,754
‫آقای زیگلر اینجا دارین؟

474
00:32:04,255 --> 00:32:05,882
‫آقای ورنر زیگلر؟

475
00:32:05,882 --> 00:32:06,925
‫بله

476
00:32:06,925 --> 00:32:08,217
‫من زیگلر هستم

477
00:32:08,217 --> 00:32:09,886
‫یه تماس دارین

478
00:32:09,886 --> 00:32:11,387
‫بله

479
00:32:11,387 --> 00:32:13,598
‫الان میام. ممنونم

480
00:32:24,984 --> 00:32:26,986
رسیدی عزیزم؟

481
00:32:27,403 --> 00:32:28,780
‫ورنر هستین؟

482
00:32:29,614 --> 00:32:31,574
‫بله

483
00:32:31,616 --> 00:32:33,368
‫شما؟

484
00:32:33,368 --> 00:32:35,995
‫من از طرف آقای
‫گوستاوو فرینگ تماس می‌گیرم

485
00:32:38,915 --> 00:32:40,917
‫بله

486
00:32:40,917 --> 00:32:42,961
‫فهمیدم

487
00:32:42,961 --> 00:32:44,963
‫آقای فرینگ خیلی ناراحتن؟

488
00:32:45,630 --> 00:32:47,256
‫چی فکر می‌کنین؟

489
00:32:47,256 --> 00:32:49,759
‫لطفاً به اطلاعشون برسونین
‫کار ادامه پیدا میکنه

490
00:32:49,759 --> 00:32:54,097
‫مایکل نامه‌م رو بهش نشون داد؟
‫همه چی رو بهشون توضیح دادم

491
00:32:54,180 --> 00:32:58,184
‫نه، مایکل اون موضوع رو
‫با آقای فرینگ در میون نذاشتن

492
00:32:58,184 --> 00:33:00,103
‫تو نامه آموزش‌های ریز به ریز رو نوشتم

493
00:33:00,103 --> 00:33:03,773
‫افرادم می‌تونن چند روز رو بدون من ادامه بدن

494
00:33:03,815 --> 00:33:05,566
‫کار ادامه پیدا میکنه

495
00:33:05,566 --> 00:33:07,110
‫از مایکل بپرسین

496
00:33:07,110 --> 00:33:08,111
‫مایکل

497
00:33:10,279 --> 00:33:13,074
‫مایکل خیلی سرش شلوغه
‫و ازم خواست از تو بپرسم

498
00:33:13,074 --> 00:33:15,284
‫یادته آموزش‌هات چیا بودن؟

499
00:33:15,326 --> 00:33:16,577
‫قطعاً

500
00:33:16,577 --> 00:33:20,623
‫باید تخلیه‌ی نخاله‌ها رو تموم کنن،
‫و دیوار جنوبی رو شروع کنن.

501
00:33:20,665 --> 00:33:22,542
‫گفتی دیوار جنوبی؟

502
00:33:23,626 --> 00:33:26,379
‫دیوار جنوبی، بله

503
00:33:26,379 --> 00:33:29,298
‫بتن پایدار شده. می‌تونن
‫تزریق رو شروع کنن

504
00:33:29,298 --> 00:33:30,925
‫خیلی ساده‌ست،

505
00:33:30,925 --> 00:33:32,969
‫پس کای...

506
00:33:35,304 --> 00:33:37,056
‫"قالب بتن"؟

507
00:33:37,056 --> 00:33:40,018
‫ببخشید. آخر صحبتت رو نفهمیدم.
‫میشه دوباره بگی؟

508
00:33:40,184 --> 00:33:41,352
‫ورنر؟

509
00:33:42,812 --> 00:33:43,938
‫ورنر؟

510
00:33:44,731 --> 00:33:46,149
‫آقای زیگلر؟

511
00:33:52,030 --> 00:33:54,157
‫مایکل

512
00:33:54,157 --> 00:33:55,742
‫تویی؟

513
00:34:03,624 --> 00:34:04,876
‫خیلی متاسفم اگه...

514
00:34:04,876 --> 00:34:07,128
‫لباس بپوش

515
00:34:07,128 --> 00:34:07,920
‫مایکل...

516
00:34:07,920 --> 00:34:10,256
‫یه کلمه دیگه هم نمی‌خوام ازت بشنوم

517
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
‫برو

518
00:34:40,912 --> 00:34:42,038
‫سلام

519
00:34:42,038 --> 00:34:43,206
‫سلام

520
00:34:43,206 --> 00:34:46,084
‫فکر کنم یه چیزی اینجا دارم

521
00:34:46,084 --> 00:34:47,460
‫یه نگاه بنداز

522
00:34:47,460 --> 00:34:49,337
‫مشکل شاید با گفتن
‫کلمه‌ی "پشیمانی" شروع شده

523
00:34:49,337 --> 00:34:51,172
‫و سعی دارم تدریجی‌تر بکنمش

524
00:34:51,172 --> 00:34:54,926
‫"قانون"، "نقشه‌ها"، بعد "پشیمونی"

525
00:34:54,926 --> 00:34:57,553
‫بعدش "برادر"، بعدش "میراث".
‫چی فکر میکنی؟

526
00:34:59,639 --> 00:35:01,390
‫- همه چی مرتبه؟
‫- آره

527
00:35:02,350 --> 00:35:04,811
‫چطور پیش رفت؟

528
00:35:04,811 --> 00:35:09,232
‫ما به سه جوون بااستعداد بورسیه دادیم

529
00:35:09,232 --> 00:35:10,399
‫خوبه

530
00:35:10,399 --> 00:35:13,194
‫خیلی‌خب، می‌تونیم روش کار کنیم

531
00:35:13,194 --> 00:35:14,445
‫می‌دونم سخته،

532
00:35:14,445 --> 00:35:17,281
‫ولی تنها دفعه‌ایه که نمیخوای
‫بدون آمادگی واردش بشی

533
00:35:17,281 --> 00:35:18,616
‫آره

534
00:35:20,827 --> 00:35:22,411
‫جیمی، بخش سختش انجام شده

535
00:35:22,411 --> 00:35:25,957
‫اتاق مطالعه، بورسیه، قبرستان

536
00:35:25,957 --> 00:35:27,750
‫تا الان باید یه مقداریش رو شنیده باشن

537
00:35:27,750 --> 00:35:31,754
‫ما دومینوها رو چیدیم و الان فقط
‫باید یه ضربه‌ی کوچیک بهشون بزنی

538
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
‫می‌تونم هرچی میخوام بگم

539
00:35:34,966 --> 00:35:37,760
‫از نظر هیئت منصفه من هنوز همون آدمم

540
00:35:40,263 --> 00:35:41,973
‫خب، باید یه چیزی بگی

541
00:35:46,227 --> 00:35:48,521
‫اگه...

542
00:35:49,313 --> 00:35:50,731
‫اگه...

543
00:36:05,121 --> 00:36:07,665
‫اگه چاک به جام حرف بزنه چی؟

544
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
‫همین‌جا وایسا

545
00:36:45,494 --> 00:36:48,122
‫- بله؟
‫- گرفتمش

546
00:36:48,122 --> 00:36:49,874
‫الان کجایی؟

547
00:36:49,874 --> 00:36:53,169
‫کنار یه مسیر مسابقه‌ی قدیمی بیرون جاده‌ی 55،

548
00:36:53,169 --> 00:36:55,546
‫تقریباً سیزده کیلومتری شمال سن‌یسیدرو

549
00:36:56,547 --> 00:36:58,341
‫کجا بود؟

550
00:36:58,341 --> 00:37:01,928
‫جایی به اسم «دولسه‌وگا هات اسپرینگز» تو «خامز».

551
00:37:01,928 --> 00:37:04,013
‫احتمالاً زنش داره اونجا میره

552
00:37:06,807 --> 00:37:08,226
‫یه چیز دیگه

553
00:37:09,310 --> 00:37:11,187
‫بله؟

554
00:37:11,187 --> 00:37:16,234
‫وقتی پیداش کردم، داشت تلفنی با یکی که
‫وانمود می‌کرد یکی از افراد توئه حرف میزد

555
00:37:19,320 --> 00:37:20,404
‫چی بهش گفت؟

556
00:37:21,072 --> 00:37:23,157
‫چیز بدردبخوری نگفت

557
00:37:23,157 --> 00:37:25,243
‫- مطمئنی؟
‫- بله

558
00:37:26,744 --> 00:37:28,829
‫میدونی کی بوده؟

559
00:37:30,414 --> 00:37:31,540
‫بله

560
00:37:33,334 --> 00:37:35,253
‫خیلی‌خب، الان برمی‌گردونمش

561
00:37:35,253 --> 00:37:36,671
‫نه

562
00:37:36,671 --> 00:37:37,797
‫همونجا نگهش داره

563
00:37:38,506 --> 00:37:39,715
‫وایسا

564
00:37:42,260 --> 00:37:44,262
نظر من چیز دیگه‌ایه

565
00:37:44,262 --> 00:37:45,763
‫همین که گفتم

566
00:37:49,141 --> 00:37:50,643
بذار این اشتباه رو ببخشیم

567
00:37:50,643 --> 00:37:52,436
‫این بحث فایده‌ای نداره

568
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
‫همونجا که هستی بایست

569
00:38:08,828 --> 00:38:10,246
‫خودم بهش رسیدگی میکنم

570
00:38:12,290 --> 00:38:13,541
‫مطمئنی؟

571
00:38:15,960 --> 00:38:17,253
‫بله

572
00:38:30,474 --> 00:38:31,851
‫لعنتی

573
00:38:41,027 --> 00:38:42,278
‫بیا بیرون

574
00:38:48,492 --> 00:38:50,661
‫میخوام بدونم بازی پایانیت چی بود

575
00:38:50,661 --> 00:38:52,413
‫فکر می‌کردی آخرش چی میشه؟

576
00:38:53,664 --> 00:38:58,377
‫فکر می‌کردم برمی‌گردم و دوستم مایکل
‫خیلی خیلی عصبانی میشه

577
00:38:58,419 --> 00:38:59,587
‫ولی بعد یه مدت،

578
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
‫می‌فهمه و منو می‌بخشه

579
00:39:02,506 --> 00:39:04,884
‫هیچوقت دست من نبود

580
00:39:04,884 --> 00:39:06,135
‫ببین مایکل

581
00:39:06,135 --> 00:39:08,304
‫میدونم برات دردسر درست کردم

582
00:39:08,304 --> 00:39:11,140
‫و بابت خسارتی که باعث شدم خیلی متاسفم

583
00:39:11,140 --> 00:39:13,517
‫با دستای خودم چیزی
‫که خراب کردم رو درست میکنم،

584
00:39:13,517 --> 00:39:16,645
‫ولی خواهش میکنم،
‫مارگارت یکم دیگه میرسه

585
00:39:16,645 --> 00:39:18,105
‫یکم دیگه تو اون مسافرخونه‌ست

586
00:39:18,105 --> 00:39:20,107
‫لطفاً منو برگردون اونجا

587
00:39:21,275 --> 00:39:23,319
‫بذار یه مدت با هم باشیم، باشه؟

588
00:39:23,319 --> 00:39:25,821
‫بذار منو ببینه و بدونه همه چی مرتبه

589
00:39:28,032 --> 00:39:29,533
‫خواهش میکنم مایکل

590
00:39:29,533 --> 00:39:34,246
‫چه الان برگردم چه صبح چه فرقی میکنه؟

591
00:39:35,873 --> 00:39:37,375
‫امکانش نیست

592
00:39:41,253 --> 00:39:44,298
‫بذار با آقای فرینگ صحبت کنم
‫همه چیز رو توضیح میدم

593
00:39:44,298 --> 00:39:46,342
‫جوری توضیح میدم درک کنن

594
00:39:46,342 --> 00:39:48,219
‫قرار نیست با فرینگ صحبت کنی

595
00:39:48,219 --> 00:39:50,096
‫خواهش میکنم. میدونم اگه...

596
00:39:50,096 --> 00:39:55,184
‫ورنر، هر چیزی بگی یا هر کاری بکنی
‫باعث نمیشه دوباره کسی بهت اعتماد کنه

597
00:40:11,075 --> 00:40:12,660
‫من میرم خونه

598
00:40:14,995 --> 00:40:17,373
‫هیچوقت یه کلمه حرف در این باره نمیزنم

599
00:40:19,667 --> 00:40:23,879
‫پول... همش رو پس میدم

600
00:40:26,590 --> 00:40:28,259
‫به کسی نمیگم

601
00:40:28,259 --> 00:40:30,177
‫قسم میخورم

602
00:40:30,177 --> 00:40:35,141
‫انگار هیچکدوم این اتفاقا
‫هیچوقت اتفاق نیفتاده

603
00:40:37,184 --> 00:40:38,352
‫خواهش میکنم مایکل

604
00:40:38,352 --> 00:40:42,565
‫میدونی هیچی نمیگم
‫میدونی. خواهش میکنم

605
00:40:43,941 --> 00:40:46,110
‫زنت موبایل همراهش داره؟

606
00:40:46,944 --> 00:40:48,279
‫بله

607
00:40:48,279 --> 00:40:50,281
‫میخوام الان بهش زنگ بزنی

608
00:40:51,323 --> 00:40:52,908
‫یه ساعت پیش فرود اومده

609
00:40:52,908 --> 00:40:54,452
‫ولی اون هیچی نمیدونه

610
00:40:54,452 --> 00:40:56,620
‫و باید همینطوری نگهش داری

611
00:40:56,620 --> 00:40:58,080
‫دارن تعقیبش میکنن

612
00:40:59,123 --> 00:41:01,459
‫تعقیبش میکنن؟

613
00:41:01,459 --> 00:41:04,795
‫برمی‌گرده به فرودگاه،
‫اتفاقی براش نمیفته

614
00:41:04,795 --> 00:41:08,299
‫حتماً اونا نمی‌تونن، همچین کاری...

615
00:41:08,299 --> 00:41:09,800
‫هی، خودت رو جمع کن

616
00:41:09,800 --> 00:41:11,260
‫گوشی رو بده بهم. الان بهش زنگ میزنم

617
00:41:11,260 --> 00:41:12,386
‫- آروم... آروم با...
‫- بدش به من

618
00:41:12,386 --> 00:41:14,096
‫آروم باش!

619
00:41:14,096 --> 00:41:15,598
‫نباید شک کنه

620
00:41:15,598 --> 00:41:19,602
‫تا وقتی برگرده به خونه‌ش،
‫مهم نیست چی بهش میگی

621
00:41:36,368 --> 00:41:38,078
عزیزم

622
00:41:38,412 --> 00:41:40,331
‫سلام. آره

623
00:41:40,748 --> 00:41:42,249
...تو

624
00:41:43,876 --> 00:41:45,878
ماشین رو کرایه کردی؟

625
00:41:46,295 --> 00:41:48,297
بله بله

626
00:41:49,131 --> 00:41:51,091
خبر خیلی بدی دارم

627
00:41:51,842 --> 00:41:53,844
یه مشکلی سر ساختمون پیش اومده

628
00:41:54,053 --> 00:41:56,055
آره. گفتن برگردم

629
00:41:56,180 --> 00:41:58,182
چی؟ نه

630
00:41:59,225 --> 00:42:03,229
نه، آسیب ندیدم، نه هیچی
میدونم، میدونم، نه

631
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
لطفاً بهم گوش بده

632
00:42:05,856 --> 00:42:06,857
...من

633
00:42:08,275 --> 00:42:11,570
من تو مسافرخونه نیستم
من حتی تو نیومکزیکو نیستم

634
00:42:11,987 --> 00:42:14,990
باید با پرواز بعدی بری خونه

635
00:42:19,328 --> 00:42:21,330
مارگارت، بهم گوش بده

636
00:42:22,373 --> 00:42:23,958
مارگارت، بهم گوش بده

637
00:42:24,667 --> 00:42:25,668
خفه شو دیگه

638
00:42:26,293 --> 00:42:28,295
باید برگردی خونه

639
00:42:29,213 --> 00:42:32,508
نه! راه نداره. این کارمه. باید تمومش کنم

640
00:42:33,342 --> 00:42:37,346
و اصلاً نمی‌خوام ببینمت مارگارت
اصلاً نمی‌خوام ببینمت

641
00:42:37,388 --> 00:42:40,391
!پس برگرد خونه
!فوراً! حالا

642
00:42:54,488 --> 00:42:55,990
‫برمی‌گرده؟

643
00:42:58,909 --> 00:43:02,746
‫خیلی عصبانی بود، ولی آره
‫میره خونه

644
00:43:06,625 --> 00:43:08,210
‫مایکل،

645
00:43:09,753 --> 00:43:13,257
‫اگه خبری ازم نشنوه، سوال می‌پرسه

646
00:43:14,091 --> 00:43:15,926
‫سراغ پلیس میره

647
00:43:17,595 --> 00:43:20,598
‫یه داستان براش می‌سازیم، یه تصادف

648
00:43:21,807 --> 00:43:24,518
‫وکلا میان، وکلای آلمانی

649
00:43:26,729 --> 00:43:28,606
‫به سوال‌هاش جواب داده میشه

650
00:43:31,025 --> 00:43:32,401
‫قسم میخوری؟

651
00:43:34,111 --> 00:43:35,613
‫قسم میخورم

652
00:43:37,114 --> 00:43:38,782
‫و افرادم؟

653
00:43:39,950 --> 00:43:41,535
‫میرن خونه

654
00:43:41,535 --> 00:43:43,370
‫چیزی‌شون نمیشه. مورد اعتمادن

655
00:43:50,502 --> 00:43:52,796
‫واقعاً راه دیگه‌ای نیست؟

656
00:44:19,239 --> 00:44:22,576
‫تو نیومکزیکو ستاره‌های زیادی رو میشه دید

657
00:44:29,291 --> 00:44:31,627
‫میرم اونجا...

658
00:44:33,295 --> 00:44:35,172
‫تا بهتر بتونم ببینمشون

659
00:45:41,780 --> 00:45:43,073
‫منظورم اینه...

660
00:45:44,783 --> 00:45:46,994
‫باورنکردنیه

661
00:45:46,994 --> 00:45:50,706
‫انگار یه عمره داشتیم درباره‌ش
‫صحبت می‌کردیم، و حالا...

662
00:45:52,499 --> 00:45:53,959
‫بهش رسیدیم

663
00:45:57,087 --> 00:45:58,714
‫یه شاهکار معماری

664
00:46:00,716 --> 00:46:03,010
‫واقعاً

665
00:46:03,010 --> 00:46:04,428
‫بسیار بزرگ

666
00:46:07,514 --> 00:46:08,891
‫این...

667
00:46:13,687 --> 00:46:15,105
‫این...

668
00:46:16,899 --> 00:46:18,984
‫آره!

669
00:46:20,319 --> 00:46:21,820
‫می‌تونم اینجا کار کنم!

670
00:46:23,989 --> 00:46:27,993
‫دقیقاً چیزی که درباره‌ش
‫صحبت کرده بودیم نیست،

671
00:46:27,993 --> 00:46:30,954
‫ولی امکانش هست، حتی نیمه‌کاره‌ش

672
00:46:30,996 --> 00:46:34,541
‫تو این مرحله سیستم تهویه بزرگ‌ترین مشکله

673
00:46:34,541 --> 00:46:36,710
‫ولی با چند تا هواکش و تجهیزات مناسب،

674
00:46:36,710 --> 00:46:39,463
‫مطمئنم می‌تونم یه پخت اولیه در یه مقدار کم

675
00:46:39,463 --> 00:46:40,589
‫تحویل بدم.

676
00:46:40,589 --> 00:46:42,925
‫نه تا وقتی که آماده بشه

677
00:46:46,595 --> 00:46:48,222
‫البته

678
00:46:50,015 --> 00:46:52,810
‫فقط وقتی اینکارو می‌کنیم
‫که درست انجام شده باشه

679
00:46:52,851 --> 00:46:56,480
‫من فقط داشتم...
‫احتمالات رو بررسی می‌کردم

680
00:47:00,859 --> 00:47:05,155
‫من میرم بالا و...

681
00:47:08,367 --> 00:47:09,868
‫خیلی‌خب

682
00:47:21,296 --> 00:47:22,506
‫سلام

683
00:48:02,421 --> 00:48:03,839
‫کجاست؟

684
00:48:07,342 --> 00:48:08,510
‫خیلی‌خب

685
00:48:08,510 --> 00:48:09,928
‫باید جواب بده

686
00:48:09,928 --> 00:48:11,763
‫چاک نامه‌ی خوبی نوشته، نه؟

687
00:48:11,763 --> 00:48:13,348
‫چاک نامه‌ی عالی‌ای نوشته

688
00:48:16,852 --> 00:48:19,271
‫ولی فقط کلماتش نیست، می‌دونی؟

689
00:48:21,106 --> 00:48:22,816
‫بستگی داره چطوری بخونی‌شون

690
00:48:32,367 --> 00:48:34,494
‫جیمی، هر اتفاقی که اونجا بیفته...

691
00:48:36,038 --> 00:48:37,623
‫من باهاتم

692
00:48:41,710 --> 00:48:43,795
‫آقای مک‌گیل، ما همه‌ی گزارشات رو بازبینی کردیم،

693
00:48:43,795 --> 00:48:45,547
‫همون گزارشات کمیته‌ی استماع

694
00:48:45,547 --> 00:48:47,549
‫نتیجه‌ی اون‌ها رو ارزیابی کردیم

695
00:48:47,549 --> 00:48:50,469
‫فقط مونده تا ما بیانیه‌ی
‫آماده شده‌ی شما رو بشنویم

696
00:48:50,469 --> 00:48:52,179
‫پس، هر وقت آماده بودین

697
00:48:53,138 --> 00:48:54,473
‫ممنون عالی‌جناب

698
00:48:54,473 --> 00:48:57,225
‫من بیانیه‌ی آماده ندارم

699
00:48:57,225 --> 00:48:59,811
‫ولی اینو دارم

700
00:49:00,938 --> 00:49:03,482
‫یه نامه‌ست

701
00:49:03,482 --> 00:49:05,651
‫از طرف برادرم چارلز مک‌گیل

702
00:49:06,693 --> 00:49:08,820
‫تو وصیت‌نامه‌ش برام گذاشتش

703
00:49:08,820 --> 00:49:11,657
‫و سال پیش بعد از فوتش دریافتش کردم

704
00:49:19,247 --> 00:49:21,041
‫"جیمی عزیزم،

705
00:49:21,041 --> 00:49:25,504
‫تو این سال‌ها چیزهای زیادی رو
‫در رابطه‌مون نگفتم

706
00:49:25,504 --> 00:49:28,548
‫به جای اینکه اجازه بدم
‫این افکار ناگفته با من بمیرن،

707
00:49:28,548 --> 00:49:31,385
‫تصمیم گرفتم تا برای تو ثبت‌شون کنم

708
00:49:31,385 --> 00:49:35,305
‫امیدوارم کلماتم رو با قلبت قبول کنی،
‫چون به همین جهت هستند

709
00:49:40,560 --> 00:49:44,564
‫روزی که از بیمارستان
‫به خونه اومدی رو کاملاً به یاد دارم

710
00:49:44,564 --> 00:49:47,734
‫لذت رو صورت مامان رو
‫نمی‌تونی تصور کنی

711
00:49:47,734 --> 00:49:50,821
‫واقعاً می‌تونم بگم هیچوقت
‫خوشحال‌تر ندیده بودمش"

712
00:50:06,044 --> 00:50:08,255
‫متاسفم، نمی‌تونم اینو بخونم

713
00:50:10,632 --> 00:50:11,717
‫من...

714
00:50:13,260 --> 00:50:15,637
‫من فقط می‌خواستم...

715
00:50:15,637 --> 00:50:17,431
‫می‌خواستم همتون رو با کلمات

716
00:50:17,431 --> 00:50:20,058
‫شیوای برادرم تحت تاثیر بذارم،

717
00:50:20,058 --> 00:50:22,227
‫می‌دونین، قلب‌تون رو تحت تاثیر بذارم،

718
00:50:22,227 --> 00:50:24,271
‫ولی کار درستی نیست

719
00:50:24,271 --> 00:50:26,773
‫این نامه بین من و اونه،

720
00:50:26,773 --> 00:50:28,442
‫و باید همونطور بمونه

721
00:50:32,112 --> 00:50:35,282
‫گوش کنید، برادرم چاک...

722
00:50:35,282 --> 00:50:36,658
‫می‌شناختینش

723
00:50:38,410 --> 00:50:41,079
‫به شکل خودش منو دوست داشت

724
00:50:42,330 --> 00:50:44,082
‫بعنوان یه برادر دوستم داشت

725
00:50:46,168 --> 00:50:48,003
‫بعنوان یه وکیل دوستم نداشت

726
00:50:49,921 --> 00:50:52,299
‫دلیل اصلی که یه وکیل شدم چاک بود

727
00:50:52,299 --> 00:50:56,219
‫باهوش‌ترین مردی بود که تو عمرم دیدم

728
00:50:56,219 --> 00:50:58,764
‫و یه وکیل فوق‌العاده

729
00:50:58,764 --> 00:51:00,098
‫می‌دونید؟

730
00:51:00,098 --> 00:51:03,226
‫و دقیقاً می‌دونست کی بود... دقیقاً

731
00:51:04,770 --> 00:51:07,439
‫و تموم زندگیم، می‌خواستم بهم افتخار کنه

732
00:51:09,107 --> 00:51:14,362
‫و اینکه باعث بشید بهتون افتخار کنه
‫راحت نبود، می‌دونید؟

733
00:51:14,362 --> 00:51:18,033
‫مثل این می‌موند که اورست رو
‫بدون تجهیزات بالا بری

734
00:51:18,033 --> 00:51:21,119
‫اگه یکی از چند خوش‌شانسی بودید
‫که به قله می‌رسیدید،

735
00:51:21,119 --> 00:51:23,872
‫حتی اگه برای یه لحظه
‫باعث افتخارش می‌شدین،

736
00:51:23,872 --> 00:51:27,834
‫واو، چه احساسی

737
00:51:27,834 --> 00:51:29,461
‫و این رو بهتون می‌فهموند

738
00:51:30,712 --> 00:51:34,800
‫ولی اگه یکی از اون آدما نبودین...

739
00:51:34,800 --> 00:51:36,635
‫قدر کافی مودب بود،

740
00:51:36,635 --> 00:51:39,513
‫ولی تحمل آدمای احمق
‫رو نداشت، می‌دونید؟

741
00:51:39,513 --> 00:51:43,642
‫و می‌تونست منتقد و سخت‌گیر باشه

742
00:51:43,642 --> 00:51:46,478
‫و می‌دونست چطوری عصبانی‌تون کنه

743
00:51:46,478 --> 00:51:49,231
‫و... می‌تونست احمق واقعی باشه

744
00:51:51,858 --> 00:51:54,820
‫چاک کسی بود که همیشه
‫حق باهاش بود...

745
00:51:54,820 --> 00:51:56,196
‫همیشه

746
00:51:57,322 --> 00:51:59,533
‫و اغلب اینطور بود

747
00:51:59,533 --> 00:52:00,909
‫می‌دونید؟

748
00:52:00,909 --> 00:52:02,661
‫خب، برای آدمی مثل من...

749
00:52:04,621 --> 00:52:06,289
‫تو مدرسه تنبل بودم

750
00:52:06,289 --> 00:52:09,084
‫جاه‌طلب نبودم.
‫همیشه دنبال آسون‌ترین راه بودم.

751
00:52:09,084 --> 00:52:13,463
‫منظورم اینه، برای من زندگی طبق
‫استانداردهای چارلز مک‌گیل...

752
00:52:19,553 --> 00:52:21,847
‫آخه ببینید...

753
00:52:21,847 --> 00:52:24,224
‫هیچوقت نمی‌تونم مثل اون بااخلاق باشم

754
00:52:24,224 --> 00:52:26,059
‫به باهوشی اون نمیشم

755
00:52:26,059 --> 00:52:28,019
‫به محترمی اون نمیشم

756
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
‫به خوبی چاک نمیشم

757
00:52:37,529 --> 00:52:39,364
‫ولی می‌تونم سعی کنم

758
00:52:39,364 --> 00:52:41,032
‫می‌تونم سعی کنم

759
00:52:42,325 --> 00:52:46,496
‫اگه تصمیم بگیرید و من
‫بتونم یه وکیل بشم...

760
00:52:49,666 --> 00:52:53,503
‫هر کاری در توانم باشه میکنم
‫تا لایق اسم مک‌گیل باشم

761
00:52:57,299 --> 00:53:00,051
‫و اگه تصمیم گرفتین یه وکیل نیستم...

762
00:53:03,638 --> 00:53:06,057
‫مهم نیست

763
00:53:06,057 --> 00:53:09,769
‫هنوز سعی میکنم
‫بهترین آدمی که می‌تونم باشم

764
00:53:14,649 --> 00:53:16,651
‫من خوش‌شانسم

765
00:53:16,651 --> 00:53:19,404
‫این نامه رو دارم

766
00:53:19,404 --> 00:53:22,073
‫هیچوقت شانس این رو نداشتم
‫که یه نامه براش بنویسم،

767
00:53:22,073 --> 00:53:24,784
‫و همه‌ی چیزهایی که باید
‫بهش می‌گفتم رو بگم

768
00:53:26,995 --> 00:53:29,122
‫و باید باور کنم که یه طوری...

769
00:53:31,082 --> 00:53:32,626
‫یه طوری اون می‌دونه.

770
00:53:38,089 --> 00:53:39,341
‫این...

771
00:53:40,759 --> 00:53:42,802
‫فکر کنم دیگه حرفی ندارم

772
00:53:42,802 --> 00:53:44,346
‫ببخشید

773
00:53:45,931 --> 00:53:47,182
‫ممنون

774
00:53:57,525 --> 00:53:58,693
‫- خیلی عالی بود
‫- والا... آره

775
00:53:58,693 --> 00:54:00,445
‫- باید پروانه‌ت رو برگردونن درسته؟
‫- آره

776
00:54:00,445 --> 00:54:02,322
‫- مجبورن دیگه
‫- عوضی‌ها رو دیدی؟

777
00:54:02,322 --> 00:54:05,033
‫اون عوضی داشت گریه میکرد
‫واقعاً اشک می‌ریخت!

778
00:54:05,033 --> 00:54:06,493
‫خدایا، کیم!

779
00:54:06,493 --> 00:54:08,203
‫گوش کن، شروع کردم به خوندن نامه،

780
00:54:08,203 --> 00:54:10,247
‫و می‌دونستم...

781
00:54:10,247 --> 00:54:12,832
‫از رو قیافه‌شون می‌تونستم بفهمم
‫کافی نبود، باشه؟

782
00:54:12,832 --> 00:54:16,628
‫پس فقط همراه جریان آب
‫شنا کردم، می‌دونی؟

783
00:54:16,628 --> 00:54:17,963
‫انرژی درونم جریانم داشت

784
00:54:17,963 --> 00:54:20,048
‫مثل بدیهه‌سرایی و جاز بود و بعد...

785
00:54:20,048 --> 00:54:22,968
‫بووم! اسیرشون کردم!

786
00:54:22,968 --> 00:54:25,845
‫خیلی خوش‌شانسم که این نامه رو دارم

787
00:54:25,845 --> 00:54:28,265
‫خدا، می‌تونم ماتریکس رو ببینم، می‌دونی؟

788
00:54:28,265 --> 00:54:29,891
‫من شکست ناپذیر بودم.

789
00:54:29,891 --> 00:54:31,434
‫می‌تونستم از گلوله‌ها جاخالی بدم عزیزم

790
00:54:31,434 --> 00:54:33,311
‫و حق با تو بود
‫حق با تو بود

791
00:54:33,311 --> 00:54:35,397
‫تموم مدت قضیه درباره‌ی چاک بود

792
00:54:35,397 --> 00:54:37,941
‫آقای مک‌گیل، هنوز اینجایین

793
00:54:37,941 --> 00:54:39,317
‫یه خبر خوب دارم

794
00:54:39,317 --> 00:54:41,444
‫- باور کن، خودم می‌دونم
‫- خوبه

795
00:54:41,444 --> 00:54:44,572
‫پس اگه میخواین با من به دفتر بیاین،
‫یه سری مدارک هست که باید امضاء کنین.

796
00:54:44,572 --> 00:54:47,075
‫قطعاً. بریم تو کارش

797
00:54:47,075 --> 00:54:48,201
‫و عزیزم،

798
00:54:48,201 --> 00:54:51,288
‫یه فرم دیگه هم لازم دارم،
‫یه فرم «کار تحت عنوان دیگر».

799
00:54:51,288 --> 00:54:55,000
‫چون قرار نیست تحت اسم
‫مک‌گیل وکالت کنم، پس...

800
00:54:55,000 --> 00:54:56,251
‫نباید مشکلی باشه

801
00:54:56,251 --> 00:54:57,794
‫پایین سالن همه‌ی فرم‌ها رو داریم

802
00:54:57,794 --> 00:54:59,254
‫- عالیه. عالیه
‫- وایسا

803
00:54:59,254 --> 00:55:00,505
‫جیمی، جیمی، چی؟

804
00:55:01,423 --> 00:55:03,466
‫همه چی مرتبه، رفیق
[ ساول گودمن ]

805
00:55:11,016 --> 00:55:12,976
پایان فصل چهارم
