﻿1
00:01:46,022 --> 00:01:48,441
...فورد موستانگ مشکی در پیاده‌رو

2
00:01:49,776 --> 00:01:53,321
نوجوانانی با اسپری که...
.پیاده در حال فرار کردن هستن

3
00:01:54,447 --> 00:01:56,116
...مرد آسیایی، بدون دید

4
00:01:57,450 --> 00:01:59,160
10-4.

5
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
...شکایت از سر و صدا، ۶۲۶۵

6
00:02:25,812 --> 00:02:28,523
تست فرانسوی خوب نبود، هاه؟

7
00:02:29,816 --> 00:02:32,235
آره

8
00:02:33,987 --> 00:02:35,321
مشکلی نیست

9
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
می‌تونم برات گرمش کنم

10
00:02:38,741 --> 00:02:40,493
نیاز... نیازی نیست

11
00:02:41,619 --> 00:02:42,912
می‌تونم برات یه چیز دیگه بیارم

12
00:02:42,954 --> 00:02:44,372
الان وقت نهاره

13
00:02:45,582 --> 00:02:47,250
.نیازی ندارم. واقعا

14
00:02:49,961 --> 00:02:52,172
می‌تونم حداقل اونو برات خنک کنم؟

15
00:02:56,509 --> 00:02:57,927
...آره

16
00:02:59,262 --> 00:03:00,638
ممنون

17
00:03:04,434 --> 00:03:07,228
سلام، مالی. منم... جین

18
00:03:07,270 --> 00:03:10,148
این شماره همراهته؟
در این مورد متاسفم

19
00:03:11,316 --> 00:03:14,319
آره، من... من خوبم. اشتباه بود

20
00:03:14,360 --> 00:03:17,697
می‌دونی، مشخص شد که
...فقط بدنم کم‌آب شده بود پس

21
00:03:17,739 --> 00:03:19,741
می‌تونی باورش کنی؟

22
00:03:20,950 --> 00:03:22,785
آره، قطعا می‌کنم

23
00:03:25,830 --> 00:03:30,710
من برنمی‌گردم... تا پنج‌شنبه

24
00:03:30,752 --> 00:03:32,879
می‌تونی تو و فردریکا مغازه رو باز کنید؟

25
00:03:34,422 --> 00:03:37,467
...خوبه. و

26
00:03:37,467 --> 00:03:41,971
و همینطور فکر کنم باید امروز بعدازظهر
باید برای تحویل امضا کنی

27
00:03:42,972 --> 00:03:45,266
اوه، از قبل امضا کردی؟
عالیه. ممنون

28
00:03:45,308 --> 00:03:47,810
...و

29
00:03:47,810 --> 00:03:51,648
کسی در مورد من سوالی پرسیده؟

30
00:03:51,689 --> 00:03:54,108
می‌دونی، منظورم اینه که مثلا مشتری

31
00:03:54,150 --> 00:03:58,488
اومده به مغازه و دنبال من بگرده؟

32
00:04:02,200 --> 00:04:04,327
...نه نه، مشکلی نیست. من فقط

33
00:04:05,411 --> 00:04:08,498
من چند تا تماس از یه فروشنده بیمه داشتم

34
00:04:08,539 --> 00:04:10,208
...می‌دونی، از اون تحمیل‌کننده‌هاش بود پس

35
00:04:10,250 --> 00:04:14,170
پس، هیچکس؟

36
00:04:18,091 --> 00:04:20,051
...خب، پس همین

37
00:04:23,054 --> 00:04:26,015
آره. حتما. می‌کنم

38
00:04:26,015 --> 00:04:29,018
و چند روز دیگه می‌بینمت

39
00:04:29,602 --> 00:04:31,354
ممنون، مالی. آره

40
00:04:39,654 --> 00:04:42,323
۹۵۳ در انباری در بونر و خیابان چهارم

41
00:04:42,365 --> 00:04:43,533
...گزارش یک شهروند عادی در دو بلاک

42
00:04:47,870 --> 00:04:51,207
ناحیه، ۱۰۹۴ آرورا درایو هست

43
00:04:51,791 --> 00:04:53,084
10-23.

44
00:05:16,107 --> 00:05:18,901
...یک خودرو جاده را

45
00:05:18,943 --> 00:05:20,236
بسته است...

46
00:05:20,236 --> 00:05:21,904
10-23.

47
00:05:21,946 --> 00:05:23,781
یک مرد نوجوان سفیدپوست

48
00:05:23,823 --> 00:05:25,783
...حدود یک و نیم متر، وزن ۷۰ پوند

49
00:05:25,825 --> 00:05:27,368
۱۰-۲۸ نگه دارید

50
00:05:30,288 --> 00:05:31,456
10-23.

51
00:05:31,497 --> 00:05:33,916
.در رستوران در پنجم و ششم و هفتادم...

52
00:07:07,301 --> 00:07:09,053
سلام

53
00:07:10,221 --> 00:07:11,722
سلام

54
00:07:13,516 --> 00:07:16,352
تویی. فکر می‌کردم تو باشی

55
00:07:16,394 --> 00:07:19,021
کاملا مطمئن نبودم
...ولی حالا که دارم از نزدیک می‌بینمت

56
00:07:19,021 --> 00:07:21,691
آره. تویی

57
00:07:24,735 --> 00:07:27,697
بیخیال، مرد

58
00:07:27,738 --> 00:07:30,533
فقط می‌خواستم سلام کنم. من یه طرفدار بزرگم
می‌دونی، قبلا

59
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
وقتی که با زن سابقم توی آلباکرکی زندگی می‌کردم

60
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
من تو رو همه‌جا می‌دیدم

61
00:07:34,704 --> 00:07:37,290
تو روی بیلبوردها و توی تلویزیون بودی

62
00:07:37,331 --> 00:07:39,834
من قبلا یکی از قوطی‌کبریت‌هات رو داشتم

63
00:07:39,876 --> 00:07:43,588
.تو منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی
اسم من تاکاویک هست

64
00:07:44,213 --> 00:07:45,590
جین تاکاویک

65
00:07:46,966 --> 00:07:49,969
...ببخشید. من... من باید
.من باید برگردم سرکار

66
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
بیخیال مرد

67
00:07:51,554 --> 00:07:52,930
کارت خوب نیست

68
00:07:53,890 --> 00:07:56,559
.می‌دونم که کی هستی
می‌دونی که کی هستی

69
00:07:56,559 --> 00:07:57,977
بیا فقط از این بگذریم

70
00:08:01,355 --> 00:08:02,857
نگران اون نباش. مشکلی نداره

71
00:08:02,899 --> 00:08:06,152
اون فقط می‌خواست که بیاد

72
00:08:06,194 --> 00:08:08,779
هِی، می‌دونی یه بار من کی رو توی تاکسیم سوار کردم؟

73
00:08:08,821 --> 00:08:10,990
!سَمی هِگار

74
00:08:11,032 --> 00:08:12,909
اون حتی از تو معروف‌تره

75
00:08:14,744 --> 00:08:17,497
چی... چی می‌خوای؟

76
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
فقط ازت می‌خوام بهش اعتراف کنی

77
00:08:24,754 --> 00:08:26,756
...من... نمی‌دونم داری در مورد

78
00:08:26,756 --> 00:08:28,090
مطمئنم می‌دونی

79
00:08:28,758 --> 00:08:30,343
فقط بگو

80
00:08:32,678 --> 00:08:36,182
...من... واقعا نمی‌دونم در مورد

81
00:08:36,641 --> 00:08:37,975
زود باش

82
00:08:42,188 --> 00:08:43,481
زود باش

83
00:08:45,358 --> 00:08:46,359
زود باش مرد

84
00:08:48,110 --> 00:08:50,488
به زبون... بیارش

85
00:08:57,370 --> 00:08:58,955
".بهتره به ساول زنگ بزنی"

86
00:08:59,497 --> 00:09:00,998
چی؟

87
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
من... حتی نتونستم بشنومش

88
00:09:05,211 --> 00:09:07,171
".بهتره به ساول زنگ بزنی"

89
00:09:08,631 --> 00:09:10,716
یه بار دیگه. و... و بلندتر بگو

90
00:09:15,054 --> 00:09:16,222
".بهتره به ساول زنگ بزنی"

91
00:09:16,264 --> 00:09:18,975
اینم از این

92
00:09:20,643 --> 00:09:23,938
یکم فرسوده بود
ولی دفعه بهتر انجام میدی

93
00:09:28,276 --> 00:09:30,820
تو نپرسیدی ولی اسمم جِف هست

94
00:09:35,283 --> 00:09:39,161
هروقت که نیاز داشتی
فقط به تاکسی‌های متحده اُماها زنگ بزن

95
00:09:39,203 --> 00:09:41,706
،اگه سراغ منو بگیری، منو پیدا می‌کنن
مهم نیست که کجا هستم

96
00:09:41,747 --> 00:09:43,749
هیچوقت بیشتر از پنج دقیقه طول نمی‌کشه

97
00:09:46,836 --> 00:09:49,338
اوه مرد. اینکه دیدمت، عالیه

98
00:09:50,840 --> 00:09:52,174
یه افتخاره

99
00:09:52,842 --> 00:09:54,468
من... می‌بینمت

100
00:09:56,095 --> 00:09:57,513
جین

101
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
لطفا ۵۰ سنت اضافه را به داخل بیندازید

102
00:10:50,816 --> 00:10:53,027
جاروبرقی با بهترین کیفیت. چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

103
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
آره. من به یه آداپتور

104
00:10:54,695 --> 00:10:58,407
برای یه هوور مکس اکسترکت پرشرپرو مدل ۶۰ نیاز دارم

105
00:11:03,454 --> 00:11:05,665
ما قبلا به شما اینو فرستادیم، درسته؟

106
00:11:05,706 --> 00:11:08,334
آره. من توی اُماها، نبراسکا هستم

107
00:11:10,586 --> 00:11:12,254
آقای تاکاویک

108
00:11:15,257 --> 00:11:21,597
این یه قطعه خیلی سخت برای بدست آوردنه

109
00:11:21,639 --> 00:11:25,434
و می‌خوام بهتون اخطار بدم که قراره
از نسخه اصلیش گرون‌تر باشه

110
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
چقدر گرون؟

111
00:11:27,687 --> 00:11:29,647
دوبرابر

112
00:11:29,689 --> 00:11:32,608
و ما هنوز توی حالت پرداخت در محل قرار داریم

113
00:11:32,650 --> 00:11:35,778
این مشکلی داره؟

114
00:11:35,820 --> 00:11:37,780
نه نه. مشکلی نیست

115
00:11:40,116 --> 00:11:42,076
اوضاعت چطوره؟

116
00:11:42,118 --> 00:11:43,994
شناسایی شدم

117
00:11:44,870 --> 00:11:47,707
.شناسایی شدی
خیلی‌خب

118
00:11:47,748 --> 00:11:49,458
گرفتاری رسمی داشتی؟

119
00:11:49,458 --> 00:11:51,460
نه. هنوز نه

120
00:11:52,878 --> 00:11:54,255
سوار کردنت قراره

121
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
توی همون مکانی باشه که پیاده شدی

122
00:11:57,174 --> 00:11:58,801
یادت میاد که کجاست؟

123
00:11:58,843 --> 00:12:00,636
آره، یادم میاد

124
00:12:04,014 --> 00:12:06,684
خیلی‌خب، آقای تاکاویک

125
00:12:07,727 --> 00:12:10,396
پنج‌شنبه

126
00:12:10,438 --> 00:12:14,066
هفت صبح. همون مکان

127
00:12:16,068 --> 00:12:18,070
بقیش رو می‌دونی. درست میگم؟

128
00:12:22,324 --> 00:12:24,076
آقای تاکاویک

129
00:12:27,705 --> 00:12:29,206
هنوز اونجایی؟

130
00:12:31,876 --> 00:12:34,003
من نظرم رو عوض کردم

131
00:12:34,545 --> 00:12:36,297
نظرتو عوض کردی؟

132
00:12:36,338 --> 00:12:38,507
آره

133
00:12:38,507 --> 00:12:43,012
،برای اینکه سوءتفاهمی پیش نیاد
نمی‌خواید این محصول رو خریداری کنید؟

134
00:12:45,598 --> 00:12:47,349
من خودم درستش می‌کنم

135
00:14:03,717 --> 00:14:04,844
...جیمی، چی -
.کیم -

136
00:14:04,885 --> 00:14:06,387
...چی کار می‌خوای -
گوش کن -

137
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
می‌دونم که سریع به نظر می‌رسه

138
00:14:07,596 --> 00:14:10,015
سریعه ولی می‌تونم ببینمش

139
00:14:10,057 --> 00:14:11,100
تو داری اسمت رو عوض می‌کنی؟

140
00:14:11,141 --> 00:14:13,602
نه! من... خب آره ولی این برای مشتری‌هامه

141
00:14:14,520 --> 00:14:15,980
تو قراره خودتو "ساول گودمن" صدا کنی؟

142
00:14:16,021 --> 00:14:17,690
من همین الانش هم خودمو ساول گودمن صدا می‌زنم

143
00:14:17,731 --> 00:14:18,941
در این مورد صحبت کردیم

144
00:14:18,941 --> 00:14:21,318
...بی‌خانمان‌هایی که داشتن گوشی‌های منو می‌خریدن

145
00:14:21,360 --> 00:14:23,112
قطعا زودتر یا دیرتر

146
00:14:23,153 --> 00:14:24,655
تک‌تکشون خودشون رو توی

147
00:14:24,697 --> 00:14:26,156
عقب ماشین پلیس پیدا می‌کنن

148
00:14:26,198 --> 00:14:28,450
چطوری وادارشون کنم به جیمی مک‌گیل زنگ بزنن؟

149
00:14:28,450 --> 00:14:31,036
این کارو نمی‌کنم! من ساول گودمن می‌مونم

150
00:14:31,078 --> 00:14:33,455
اونا به مردی زنگ می‌زنن که از قبل می‌شناسن

151
00:14:33,497 --> 00:14:36,417
فکر می‌کردم دارم یه سال از زندگیم رو هدر میدم

152
00:14:36,458 --> 00:14:37,626
!هدر نرفت

153
00:14:37,668 --> 00:14:39,336
!برای این بود! همینه

154
00:14:39,378 --> 00:14:40,921
...کِی تصمیم گرفتی که

155
00:14:40,963 --> 00:14:43,883
!همین الان، اونجا! فقط... پوم! یهو به ذهنم رسید
‌.راهش اینه

156
00:14:43,924 --> 00:14:46,135
کیم، این کار می‌کنه

157
00:14:46,135 --> 00:14:47,261
...من

158
00:14:47,303 --> 00:14:48,470
می‌دونم. می‌دونم

159
00:14:48,470 --> 00:14:51,974
یهویی من فکر همه‌جاش رو کردم ولی... واقعا همینطوره

160
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
این درسته

161
00:14:54,059 --> 00:14:56,478
پس بذار فقط... این کارو انجام بدم

162
00:14:56,478 --> 00:14:57,938
و بعد می‌تونیم راجبش صحبت کنیم، باشه؟

163
00:14:59,732 --> 00:15:01,650
...منظورم اینه که

164
00:15:02,484 --> 00:15:03,736
...مگه اینکه

165
00:15:03,777 --> 00:15:05,988
چیزی هست که من بهش فکر نکرده باشم؟

166
00:15:06,030 --> 00:15:07,823
اگه می‌خوای که من سرعت این کارو کم کنم

167
00:15:07,865 --> 00:15:09,533
می‌تونم یه روز دیگه برگردم و این کارو انجام بدم

168
00:15:14,079 --> 00:15:15,915
اگه این واقعا چیزیه که حس می‌کنی

169
00:15:15,956 --> 00:15:17,791
همینطوره -
میگم حتما... -

170
00:15:17,833 --> 00:15:19,418
عالیه. نهایتا پنج دقیقه

171
00:15:23,297 --> 00:15:24,340
خب، کجا بودیم؟

172
00:15:24,381 --> 00:15:26,175
فقط همین
شما باید مستندات رو با نام حقوقی‌تون

173
00:15:26,175 --> 00:15:28,177
امضا کنید -
حله -

174
00:15:28,218 --> 00:15:31,555
پس تنها چیزی که مونده، "اعلانِ ثبت" هست

175
00:15:32,681 --> 00:15:39,688
جیمی "ساول گودمن" مک‌گیل

176
00:15:43,275 --> 00:15:45,861
ممنون، عزیزم

177
00:15:47,863 --> 00:15:50,658
ورنر زیگلر

178
00:15:50,699 --> 00:15:52,701
ورنر زیگلر

179
00:15:52,743 --> 00:15:56,997
ورنر زیگلر. زیگلر

180
00:15:58,374 --> 00:16:02,252
می‌دونی چند تا ورنر زیگلر توی آلمان هست؟

181
00:16:03,003 --> 00:16:04,713
۲۷

182
00:16:04,755 --> 00:16:07,716
با توجه به خانم زیگلر، الان ۲۶

183
00:16:10,886 --> 00:16:12,721
بهت که گفته بودم
تا حالا اسمی از این آدم نشنیدم

184
00:16:13,639 --> 00:16:15,391
مایکل" چی؟"

185
00:16:17,393 --> 00:16:18,686
همونطوری که گفتم

186
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
من از اونجا فقط اسم دو نفرو می‌دونم

187
00:16:20,980 --> 00:16:23,232
آره آره آره آره آره، ویکتور و تایروس

188
00:16:25,359 --> 00:16:26,360
تو

189
00:16:27,903 --> 00:16:30,572
بله؟ -
ورنر زیگلر. تا حالا این اسمو شنیدی؟ -

190
00:16:30,614 --> 00:16:32,574
ورنر زیگلر

191
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
نه

192
00:16:35,577 --> 00:16:37,329
مایکل چی؟

193
00:16:37,371 --> 00:16:39,289
اون یه آمریکایی کچل هست. توی این بازی هم هست

194
00:16:42,501 --> 00:16:44,003
باشه

195
00:16:47,047 --> 00:16:48,340
مشکلی نداری

196
00:16:48,382 --> 00:16:50,300
باشه

197
00:16:51,927 --> 00:16:55,764
دیوار جنوبی، ریختن بتن

198
00:16:58,142 --> 00:17:00,811
می‌خواد چی کار کنه، مرد؟
چی کار داره می‌کنه؟

199
00:17:03,313 --> 00:17:05,107
پس خبر جدیدی نشده

200
00:17:05,107 --> 00:17:07,276
یا اتفاق متفاوتی نیفتاده؟

201
00:17:08,110 --> 00:17:09,945
مثلا چی؟

202
00:17:09,987 --> 00:17:11,655
مثلا هرچیزی

203
00:17:16,493 --> 00:17:17,953
چیه؟

204
00:17:23,083 --> 00:17:24,293
چیزی نیست

205
00:17:28,630 --> 00:17:30,340
چیزی نیست، مرد

206
00:17:30,382 --> 00:17:31,467
چند تا بی‌خانمان توی خیابون چهارم

207
00:17:31,508 --> 00:17:33,510
داشتن اعتراض می‌کردن که جنس‌ها قلابین

208
00:17:33,552 --> 00:17:35,054
قلابی؟

209
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
تو هم اینو شنیدی؟

210
00:17:39,475 --> 00:17:41,018
میگن متفاوته

211
00:17:41,060 --> 00:17:43,062
چطور متفاوتن؟ -
اعتراض بی‌خانمان‌ها -

212
00:17:43,103 --> 00:17:44,438
این کاریه که می‌کنن

213
00:17:49,318 --> 00:17:52,404
باشه. نشونم بده

214
00:18:02,998 --> 00:18:04,416
!آرلو

215
00:18:04,833 --> 00:18:06,168
!مرد خودم

216
00:18:08,670 --> 00:18:09,713
سه

217
00:18:09,755 --> 00:18:11,590
بیا ببینیم چی داری

218
00:19:09,940 --> 00:19:11,275
!هِی

219
00:19:12,151 --> 00:19:13,277
!صبر کن

220
00:19:13,318 --> 00:19:17,030
!هِی! مرد! هِی! هِی! مرد

221
00:19:17,072 --> 00:19:18,615
کجا داری میری؟

222
00:19:18,657 --> 00:19:20,659
تو اونجا نمیری

223
00:19:20,701 --> 00:19:22,161
!هِی

224
00:19:36,592 --> 00:19:37,968
مَوس، مشکلی نیست

225
00:19:59,531 --> 00:20:01,158
خب جنس‌ها کجان؟

226
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
روی صندلیه

227
00:20:18,634 --> 00:20:19,843
کدوم... این صندلی؟

228
00:20:42,699 --> 00:20:44,660
این به خاطر حسابداریه؟

229
00:20:44,660 --> 00:20:46,161
چون حسابداری مشکلی نداره

230
00:20:47,496 --> 00:20:48,705
تو پولی نگه می‌داری؟

231
00:20:50,624 --> 00:20:52,000
آره. همشونو اینجا نگه می‌دارم

232
00:20:53,168 --> 00:20:55,379
...اگه پول منو نگه می‌داری

233
00:20:56,755 --> 00:20:58,548
این بالا کنار جنس‌های من چی کار می‌کنی؟

234
00:21:16,858 --> 00:21:18,610
هیچکس خرابش نکرده، مرد

235
00:21:27,869 --> 00:21:30,038
ما این مواد رو از مزرعه جوجه انتخاب می‌کنیم

236
00:21:30,038 --> 00:21:32,874
ی‌بُریمشون، تقسیمشون می‌کنیم و اینجا میاریمشون

237
00:21:32,916 --> 00:21:34,126
من تمام راه باهاشونم

238
00:21:35,919 --> 00:21:38,297
توی مزرعه جوجش

239
00:21:39,256 --> 00:21:40,549
چطوری انتخابشون می‌کنی؟

240
00:21:43,593 --> 00:21:45,470
اون ده‌تا جلوم می‌ذاره. من شش تا انتخاب می‌کنم

241
00:21:46,680 --> 00:21:47,889
چطوری انتخابشون می‌کنی؟

242
00:21:49,558 --> 00:21:50,976
فقط هردفعه چیزای متفاوتی رو انتخاب می‌کنم

243
00:21:51,018 --> 00:21:52,227
همشون یکی هستن

244
00:21:55,147 --> 00:21:56,982
...خب، اینا

245
00:21:58,817 --> 00:22:00,027
اینا مشکلی ندارن

246
00:22:01,069 --> 00:22:02,904
...ولی اینا

247
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
اینا مال ما نیستن، مرد

248
00:22:25,677 --> 00:22:28,430
این زیبا، قدیمیه

249
00:22:29,348 --> 00:22:30,766
آره. لیاقتشو داری

250
00:22:31,600 --> 00:22:32,476
...‌ولی

251
00:22:32,934 --> 00:22:35,228
".ج‌م‌م" -
آره -

252
00:22:35,270 --> 00:22:37,439
به خاطر این متاسفم. نمی‌دونستم

253
00:22:37,481 --> 00:22:38,899
من برای جیمی مک‌گیل خریدمش

254
00:22:38,940 --> 00:22:40,984
آره خب، جیمی عاشقشه

255
00:22:41,026 --> 00:22:43,111
و نگران نباش. ازش استفاده می‌کنم

256
00:22:43,111 --> 00:22:45,781
اگه کسی چیزی گفت

257
00:22:45,781 --> 00:22:47,949
فقط میگم که ج‌م‌م شعارمه

258
00:22:47,991 --> 00:22:49,493
شعارت؟ -
آره -

259
00:22:50,494 --> 00:22:51,536
...جَزا"

260
00:22:53,830 --> 00:22:56,625
".مهم‌ترین موضوعه"

261
00:22:56,625 --> 00:22:58,293
خوبه

262
00:22:58,335 --> 00:22:59,961
اینم هست

263
00:23:05,634 --> 00:23:07,135
آره

264
00:23:07,135 --> 00:23:11,306
".دومین وکیل برتر دنیا. دوباره"

265
00:23:11,306 --> 00:23:14,017
این دومین وکیل برتر دنیا یه اشتباه بزرگه

266
00:23:14,059 --> 00:23:15,644
چون ساول گودمن

267
00:23:15,685 --> 00:23:17,229
قراره پول درآوردن رو برات سخت کنه

268
00:23:17,896 --> 00:23:18,980
مطمئنم که همین کارو می‌کنه

269
00:23:21,983 --> 00:23:23,068
ممنون

270
00:23:24,861 --> 00:23:26,196
برای همه‌چیز

271
00:23:27,447 --> 00:23:28,532
واقعا میگم

272
00:23:31,368 --> 00:23:34,579
کار سخت واقعا اینه که مشتری‌هام رو مطلع کنم

273
00:23:34,621 --> 00:23:36,623
که مرد موبایلی الان وکیله

274
00:23:36,665 --> 00:23:37,999
وکیلشون -
آره -

275
00:23:38,625 --> 00:23:39,960
این کار سختیه

276
00:23:45,173 --> 00:23:47,050
ببین، چیزی که من دارم بهش فکر می‌کنم اینه که

277
00:23:47,092 --> 00:23:49,469
من هنوز یه عالمه موبایل برام مونده

278
00:23:49,511 --> 00:23:51,638
پس چرا تبلیغ نکنم؟

279
00:23:51,680 --> 00:23:53,348
من... باهاشون یه تبلیغ عالی درست می‌کنم

280
00:23:53,390 --> 00:23:55,642
من... موبایل‌ها رو میدم برن، باشه؟

281
00:23:55,684 --> 00:23:58,854
و برای شیرین‌تر کردنش

282
00:23:58,895 --> 00:24:01,189
یه تخفیف ۵۰ درصدی با مدت زمان محدود

283
00:24:01,231 --> 00:24:05,152
برای جرم های غیرخشونت‌آمیز میدم

284
00:24:06,945 --> 00:24:10,323
می‌دونی، مثلا اگه چهارتا جرم مرتکب بشی

285
00:24:10,365 --> 00:24:11,658
پنجمی رایگان حساب میشه

286
00:24:11,700 --> 00:24:13,326
و دوستان و خانواده هم حساب میشن

287
00:24:13,368 --> 00:24:15,912
پس می‌تونید تخفیف رو باهاشون به اشتراک بذارین

288
00:24:15,954 --> 00:24:18,540
واقعا؟ -
آره -

289
00:24:18,582 --> 00:24:20,876
این مردم رو جلوی در جمع می‌کنه

290
00:24:20,917 --> 00:24:23,128
وقتی به دام بیفتن، قیمت رو افزایش میدم

291
00:24:24,129 --> 00:24:26,006
اینجوری به نظر نمیاد

292
00:24:26,006 --> 00:24:28,675
که تو داری این آدما رو تشویق می‌کنی تا مرتکب جرم بشن؟

293
00:24:28,675 --> 00:24:30,510
اونا نیازی به تشویق ندارن

294
00:24:30,552 --> 00:24:32,929
باور کن
یه اسکوپ یا دو تا؟

295
00:24:32,971 --> 00:24:34,556
یکی

296
00:24:34,598 --> 00:24:37,934
کیم، تو مثل من این عوضی‌ها رو نمی‌شناسی

297
00:24:37,976 --> 00:24:40,020
چه این کارو کنم یا نکنم، این عوضی‌ها توی بیرون

298
00:24:40,061 --> 00:24:42,898
کارای احمقانه می‌کنن و به خاطرش دستگیر میشن

299
00:24:42,939 --> 00:24:44,858
تخفیفای کوچیک تغییری ایجاد نمی‌کنن

300
00:24:44,858 --> 00:24:47,235
چیزی می‌خوای بپاشم روش؟
چون واسه خودم دارم همین کارو می‌کنم

301
00:24:47,277 --> 00:24:49,196
حتما

302
00:24:49,237 --> 00:24:52,532
من فقط نگران اینم که این چطوری روت تاثیر می‌ذاره

303
00:24:56,328 --> 00:24:58,663
می‌دونی چیه؟ وقتی که درست میگی، درست میگی

304
00:24:58,705 --> 00:25:00,582
دارم چی کار می‌کنم؟ قیمت‌ها رو پایین می‌برم

305
00:25:00,624 --> 00:25:02,918
تخفیف یه حرکت از روی بیچارگیه

306
00:25:07,255 --> 00:25:08,715
دیدی؟

307
00:25:09,466 --> 00:25:10,926
به همین دلیل این کار می‌کنه

308
00:25:10,967 --> 00:25:12,677
اگه من زیاد جلو برم

309
00:25:12,719 --> 00:25:14,054
تو منو عقب می‌کشی

310
00:25:17,933 --> 00:25:20,143
فکر نمی‌کنی داری خودتو دست‌کم می‌گیری؟

311
00:25:20,894 --> 00:25:22,521
...تو سخت کار کردی

312
00:25:22,562 --> 00:25:24,689
تا مجوزت برگرده -
ما کار کردیم -

313
00:25:25,774 --> 00:25:27,734
...ما کار کردیم. پس چرا

314
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
چرا... چرا این؟

315
00:25:30,946 --> 00:25:32,739
چون عالیه

316
00:25:32,781 --> 00:25:34,407
اونا از قبل من رو می‌شناسن. من می‌شناسمشون

317
00:25:34,407 --> 00:25:35,575
چی رو میشه دوست نداشت؟

318
00:25:44,292 --> 00:25:46,962
کیم، من نمی‌تونم به جیمی مک‌گیل بودن برگردم

319
00:25:50,507 --> 00:25:51,925
جیمی مک‌گیلِ وکیل

320
00:25:51,925 --> 00:25:54,427
همیشه قراره برادر بازنده چاک مک‌گیل بمونه

321
00:25:55,136 --> 00:25:56,555
من دیگه از این خسته شدم

322
00:25:56,596 --> 00:25:57,931
اون اسم نابود شده

323
00:25:59,933 --> 00:26:01,184
این یه شروع تازه هست

324
00:26:01,226 --> 00:26:02,769
اینطوریه که من به جلو حرکت می‌کنم

325
00:26:02,769 --> 00:26:04,271
و ازش خوشم میاد

326
00:26:09,776 --> 00:26:11,194
ببخشید

327
00:26:11,236 --> 00:26:12,946
این... من فقط نمی‌تونم ببینمش

328
00:26:15,198 --> 00:26:17,659
مشکلی نداره. خواهی دید

329
00:27:04,080 --> 00:27:05,665
شما رو منتظر نگه داشتم؟

330
00:27:06,625 --> 00:27:08,918
داشتم تاسیسات گوستاوو رو تحسین می‌کردم

331
00:27:09,836 --> 00:27:11,296
خیلی بزرگ هستن

332
00:27:12,839 --> 00:27:14,174
پر از کامیون

333
00:27:18,428 --> 00:27:20,847
همه اون ساختمون‌ها کاملا پر از جوجه هستن؟

334
00:27:20,847 --> 00:27:22,349
لطفا بشین

335
00:27:23,308 --> 00:27:25,185
یه موضوع مهم برای بحث وجود داره

336
00:27:31,024 --> 00:27:32,108
البته، دون خوآن

337
00:27:38,198 --> 00:27:41,201
شما شاید متوجه شده باشید که بعضی از محصولات

338
00:27:41,242 --> 00:27:42,494
تغییر یافتن

339
00:27:44,037 --> 00:27:45,455
گوستاوو توضیح میده

340
00:27:49,042 --> 00:27:51,044
من یه اعترافی رو باید بکنم

341
00:27:53,129 --> 00:27:55,048
مردی داشت برای من کار می‌کرد

342
00:27:55,048 --> 00:27:57,509
توی کسب‌وکار قانونی من، برام کار می‌کرد

343
00:27:59,552 --> 00:28:01,888
اون داشت روی یه پروژه ساخت‌وساز نظارت می‌کرد

344
00:28:02,764 --> 00:28:04,599
یه مهندس آلمانی

345
00:28:04,641 --> 00:28:07,727
فکر کنم اسمش رو می‌دونید

346
00:28:07,727 --> 00:28:09,062
ورنر زیگلر

347
00:28:10,980 --> 00:28:12,607
بدلیل یک اشتباه

348
00:28:12,649 --> 00:28:16,069
زیگلر از فعالیت های دیگه ما باخبر شد

349
00:28:16,069 --> 00:28:18,446
اون نمی‌تونست مقابل این وسوسه بزرگ مقاومت کنه

350
00:28:19,155 --> 00:28:20,949
و اون دو بسته از محصولاتمون رو دزدید

351
00:28:22,158 --> 00:28:23,993
فکر می‌کنم که شما باقی داستان رو می‌دونید

352
00:28:24,828 --> 00:28:26,246
شما از فرار زیگلر باخبرید

353
00:28:26,246 --> 00:28:28,289
می‌دونید که آدمای من اون رو ردیابی کردن

354
00:28:29,958 --> 00:28:31,960
...شرم من

355
00:28:33,586 --> 00:28:35,755
این نیست که من اجازه دادم این اتفاق بیفته

356
00:28:37,340 --> 00:28:39,426
اینه که واقعیت رو پنهان کردم

357
00:28:39,426 --> 00:28:41,511
وقتی فهمیدم که زیگلر چه کاری انجام داده

358
00:28:41,553 --> 00:28:43,138
من محصول دزدیده‌شده رو با

359
00:28:43,179 --> 00:28:46,474
مت‌آمفتامینی که از محلی‌ها خریداری کردم، عوض کردم

360
00:28:46,516 --> 00:28:50,311
بعضی از این محصولات نامرغوب به سازمان شما رفته

361
00:28:52,272 --> 00:28:53,523
...و به همین دلیل

362
00:28:54,774 --> 00:28:57,026
من باید معذرت‌خواهی کنم

363
00:28:59,404 --> 00:29:00,405
خالصانه

364
00:29:19,549 --> 00:29:21,301
چه پروژه ساخت‌وسازی؟

365
00:29:23,678 --> 00:29:27,348
تو گفتی که آلمانیه داشته یه چیزی رو می‌ساخته

366
00:29:29,976 --> 00:29:30,977
چی بوده؟

367
00:29:36,149 --> 00:29:38,067
برای من ساده‌تره که بهتون نشونش بدم

368
00:29:47,243 --> 00:29:49,204
وقتی به اتمام برسه، این

369
00:29:49,245 --> 00:29:51,539
پیشرفته‌ترین سیستم سرمایشی درون‌خطی

370
00:29:51,581 --> 00:29:53,041
در ایالت‌های جنوب‌غربی خواهد بود

371
00:29:53,082 --> 00:29:55,460
یه یخچال جوجه؟ -
سردکُن -

372
00:29:55,502 --> 00:29:57,337
محصولاتمون هیچوقت یخ‌زده نیستن

373
00:29:58,713 --> 00:30:01,549
این‌ها آدمای زیگلر هستن و دارن از روی نقشه‌هاش کار می‌کنن

374
00:30:02,383 --> 00:30:04,344
تا اونجایی که بهشون مربوطه

375
00:30:04,385 --> 00:30:05,929
رهبرشون رفته خونه

376
00:30:16,731 --> 00:30:19,776
چیزی جلوت رو نگرفته بود تا ما رو باخبر نکنی

377
00:30:19,818 --> 00:30:21,569
از یه عالمه دردسر می‌شد دوری کرد

378
00:30:21,611 --> 00:30:25,031
بله. تعدادی سوءتفاهم بوجود اومده بود

379
00:30:25,031 --> 00:30:27,408
آدمام نمی‌دونستن که چه کسانی دارن تعقیبش می‌کنن

380
00:30:27,450 --> 00:30:28,576
و در نتیجه

381
00:30:28,618 --> 00:30:30,954
اون تلاش زیادی برای مخفی کردن فعالیت‌هایش کرد

382
00:30:32,080 --> 00:30:35,124
آدمت... مایکل هست. درسته؟

383
00:30:36,376 --> 00:30:37,377
بله

384
00:30:39,796 --> 00:30:41,548
اون که نیست، درسته؟

385
00:30:42,423 --> 00:30:44,092
هست

386
00:30:44,133 --> 00:30:46,553
خب، من دوست دارم یه سلامی بکنم اگه بهش اجازه میدی

387
00:30:48,555 --> 00:30:49,764
قطعا میدم

388
00:30:56,980 --> 00:30:58,022
مایکل

389
00:31:14,581 --> 00:31:18,668
مایکل، لطفا با شریکم، ادواردو آشنا شو

390
00:31:28,636 --> 00:31:29,929
چه افتخاریه

391
00:31:29,971 --> 00:31:31,431
خیلی درموردت شنیدم

392
00:31:33,516 --> 00:31:34,767
که اینطور؟

393
00:31:34,809 --> 00:31:35,852
آره

394
00:31:39,772 --> 00:31:41,149
من برمی‌گردم سرکار

395
00:31:41,816 --> 00:31:43,026
ممنون، مایکل

396
00:31:44,027 --> 00:31:45,069
...خب

397
00:31:46,613 --> 00:31:48,406
این همه‌چی رو توضیح میده

398
00:31:48,448 --> 00:31:50,283
خوشحالم که راضی شدید

399
00:31:50,325 --> 00:31:51,367
بهم گوش کنید

400
00:31:52,785 --> 00:31:55,121
دیگه نباید مشکل بیشتری به وجود بیاد

401
00:31:55,121 --> 00:31:56,789
شما دو تا باید همکاری کنید

402
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
این قابل‌مذاکره نیست

403
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
گوستاوو، هیچ راز دیگه‌ای نباید وجود داشته باشه

404
00:32:01,961 --> 00:32:02,962
بله

405
00:32:03,630 --> 00:32:05,340
دون اِلادیو خوشحال نیست

406
00:32:06,633 --> 00:32:08,217
متوجهید که چی دارم بهتون میگم؟

407
00:32:09,302 --> 00:32:10,345
بله

408
00:32:11,638 --> 00:32:12,931
پس کارمون اینجا تمومه

409
00:32:17,644 --> 00:32:21,189
می‌دونی، این قراره یه سردکن خیلی خوب بشه

410
00:32:23,650 --> 00:32:25,318
دیوار جنوبی قراره زیبا به نظر برسه

411
00:32:36,704 --> 00:32:38,498
چرا تو اومدی شمال؟

412
00:32:38,581 --> 00:32:41,125
اومدم از منافع خانوادم محافظت کنم

413
00:32:42,126 --> 00:32:45,838
با دنبال کردن آدمای گوستاوو؟
با جاسوسی کردن از گوستاوو؟

414
00:32:45,922 --> 00:32:48,967
و این کار توی ترَوِل‌وایِر... آشفته است

415
00:32:49,050 --> 00:32:52,428
ما اینطوری این سمت مرز خودمون رو اداره نمی‌کنیم

416
00:32:52,512 --> 00:32:57,892
معذرت می‌خوام. این به خاطر تاثیر عمومه
می‌دونی که هکتور چطوریه

417
00:32:57,976 --> 00:33:00,353
خیلی بی‌منطق و شکاکه

418
00:33:01,854 --> 00:33:05,817
هکتور یه فکر عجیبی توی سرش داره

419
00:33:05,900 --> 00:33:08,945
که یه جوری مرد جوجه‌ای

420
00:33:09,028 --> 00:33:12,448
ممکنه بعد از اینکه به دوست‌ش
شلیک کرد ازش کینه داشته باشه

421
00:33:14,033 --> 00:33:18,371
تو گوستاوو رو نمی‌شناسی
با اون، همه‌چی مربوط به کاره

422
00:33:19,831 --> 00:33:20,999
همه‌چی کاره؟

423
00:33:22,917 --> 00:33:25,336
مثل اون اتفاقی که توی سانتیاگو رخ داد؟
اونم کار بود؟

424
00:33:27,755 --> 00:33:31,342
من باید بدونم که این مشکلت باهاش تموم میشه

425
00:33:36,055 --> 00:33:38,266
به فرینگ اعتماد داری؟

426
00:33:39,434 --> 00:33:43,521
اون هیچوقت یکی از ما نمیشه ولی پول بدست میاره

427
00:33:43,604 --> 00:33:48,234
تا وقتی که دلار بیاره، الادیو خوشحاله

428
00:33:48,317 --> 00:33:50,611
این همه چیزیه که اهمیت داره

429
00:33:54,115 --> 00:33:56,200
پس دیگه چیزی برای گفتن نیست

430
00:34:00,788 --> 00:34:03,541
سلام منو به عموت برسون -
می‌رسونم -

431
00:34:06,794 --> 00:34:08,379
بفرما، رفیق

432
00:34:08,421 --> 00:34:10,298
!بعدی

433
00:34:10,339 --> 00:34:12,383
خوش‌اومدید، خوش‌اومدید
بیا یه استراحتی کن

434
00:34:12,425 --> 00:34:15,136
،قبل از اینکه راجب موبایل صحبت کنیم
بیا راجب خودت صحبت کنیم

435
00:34:15,178 --> 00:34:17,722
من از روی آشنایی کوتاهمون حدس می‌زنم که

436
00:34:17,764 --> 00:34:19,182
تو آدمی هستی که گاه‌وبیگاه

437
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
...بدون اینکه کاری کرده باشی

438
00:34:21,184 --> 00:34:22,769
خودتو توی یکی یا دو تا دعوای خشن پیدا می‌کنی

439
00:34:24,520 --> 00:34:26,355
آره، دعوای با پنجه بوکس

440
00:34:27,398 --> 00:34:28,483
یه دعوای با مشت

441
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
فکر می‌کنم تو ممکنه کسی باشی

442
00:34:30,693 --> 00:34:34,489
که اهل پرورش گیاهه

443
00:34:34,530 --> 00:34:36,616
حدس می‌زنم که شما خانوما

444
00:34:36,657 --> 00:34:38,910
اینو می‌بینی که دورش یه خط قرمزه؟

445
00:34:38,951 --> 00:34:40,161
این از قبل برنامه‌ریزی شدست و آماده انجامه

446
00:34:40,161 --> 00:34:41,204
شماره یک، شماره‌گیری سریع شده و مستقیما به من وصل میشه

447
00:34:41,245 --> 00:34:44,040
فشارش بدی و، پوف! من اونجام

448
00:34:44,082 --> 00:34:45,541
!بعدی

449
00:34:45,583 --> 00:34:47,168
چرا به مرد موبایلی زنگ بزنی؟

450
00:34:47,210 --> 00:34:49,003
چون من فقط مرد موبایلی نیستم

451
00:34:49,045 --> 00:34:51,506
من وکیلی هستم که قراره برات بجنگه

452
00:34:51,506 --> 00:34:53,341
ممکنه که خودت رو در حالی پیدا کنی که مالک

453
00:34:53,382 --> 00:34:55,510
چند تا از وسایل ارتشی باشی، می‌دونی

454
00:34:55,551 --> 00:34:59,222
مثل آرپی‌جی یا شاید چند تا مین کِلیمور

455
00:34:59,263 --> 00:35:00,348
قبل از اینکه بفهمی

456
00:35:00,348 --> 00:35:02,517
اون آدم داره کف خیابون خون‌ریزی می‌کنه

457
00:35:02,517 --> 00:35:05,269
و پلیس‌ها دارن چپ چپ نگات می‌کنن

458
00:35:05,311 --> 00:35:06,604
فقط این که مردم همیشه

459
00:35:06,646 --> 00:35:09,023
به شونه همدیگه نگاه می‌کنن

460
00:35:09,065 --> 00:35:10,650
و تو در حال صدمه زدن به کسی نیستی

461
00:35:11,692 --> 00:35:13,402
...می‌دونی، کی نمی‌خواد

462
00:35:15,446 --> 00:35:16,572
!بعدی

463
00:35:16,614 --> 00:35:19,033
اون آدم بزرگه‌ای که بیرونه؟
اسمش هیول بابینو هست

464
00:35:19,033 --> 00:35:20,368
در مورد من ازش بپرس

465
00:35:20,368 --> 00:35:21,619
اون با سه سال زندان مواجه شده بود

466
00:35:21,661 --> 00:35:23,162
اون با شش سال زندان مواجه شده بود

467
00:35:23,204 --> 00:35:25,081
هشت سال زندان توی جزیره گوادالوپ

468
00:35:25,123 --> 00:35:28,251
اون با بیست و پنج سال زندان مواجه شده بود

469
00:35:28,292 --> 00:35:29,544
حتی یه روز هم نرفت

470
00:35:29,544 --> 00:35:31,879
به همین دلیل اون منو "مرد جادویی" صدا می‌زنه

471
00:35:31,879 --> 00:35:34,382
من ازش درخواست کردم که اینطوری صدام نکنه
ولی اصرار می‌کنه

472
00:35:34,382 --> 00:35:35,550
!بعدی

473
00:35:35,550 --> 00:35:37,718
شماره یک روی شماره‌گیری سریع، این شماره نجاتت هست

474
00:35:37,718 --> 00:35:40,555
پلیسا دستگیرت می‌‌کنن. تهدیدت می‌کنن. بهت بد نگاه می‌کنن

475
00:35:40,555 --> 00:35:42,473
اون دکمه رو فشار میدی و من اونجام

476
00:35:42,515 --> 00:35:44,058
...فقط این نیست که
شماره یک رو فشار بده

477
00:35:44,100 --> 00:35:45,184
شماره یک رو فشار بده

478
00:35:45,226 --> 00:35:47,061
زیپ دهنت رو ببند و دکمه رو فشار بده

479
00:35:47,103 --> 00:35:47,145
و دهنت رو بسته نگه دار. شماره یک رو فشار بده

480
00:35:47,145 --> 00:35:48,146
و دهنت رو بسته نگه دار. شماره یک رو فشار بده

481
00:35:48,187 --> 00:35:49,230
.اعتراف نکن
!پوف

482
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
!پوف
پوف! من اونجام

483
00:35:51,566 --> 00:35:53,067
...شماره یک در شماره‌گیری سریع

484
00:35:53,109 --> 00:35:54,735
این نجات تو هست. این دکمه هشدار تو هست
فقط شماره یک رو فشار بده

485
00:35:54,735 --> 00:35:57,113
یک رو در شماره‌گیری سریع فشار بده. مستقیما به من وصل میشه
از هیول در مورد "مرد جادویی" بپرس

486
00:35:57,155 --> 00:35:58,281
...دکمه رو فشار بده
.عدالت سریع

487
00:35:58,322 --> 00:35:59,949
...و بوم، دوستت ساول اونجاست

488
00:35:59,991 --> 00:36:01,784
من  ۲۴ ساعتِ روز، هفت روزِ هفته

489
00:36:01,826 --> 00:36:04,120
و ۳۶۵ روزِ سال هوات رو دارم

490
00:36:04,162 --> 00:36:05,246
شماره یک رو فشار بده

491
00:36:05,246 --> 00:36:07,081
.عدالت سریع برای تو
فقط یک رو فشار بده

492
00:36:07,123 --> 00:36:08,708
...اگه و وقتی که این اتفاق افتاد
این راه نجات تو هست

493
00:36:08,749 --> 00:36:09,750
شماره یک رو فشار بده

494
00:36:09,792 --> 00:36:10,918
امیدوارم ازش لذت ببرید

495
00:36:10,960 --> 00:36:11,961
...شماره یک در شماره‌گیری سریع
‌‌‌...مستقیما به من وصل میشه

496
00:36:12,003 --> 00:36:13,087
...مشکلی با قانون...
...شماره یک

497
00:36:13,087 --> 00:36:15,298
.از هیول در مورد "مرد جادویی" بپرس
شماره یک رو فشار بده

498
00:36:15,339 --> 00:36:18,092
!و پوف
سادل گودمن اونجاست

499
00:36:21,804 --> 00:36:24,932
مردم، مردم، آقایون و خانم‌ها، پسران و دختر‌ها

500
00:36:24,974 --> 00:36:28,936
بدلیل تقاضای زیاد، من خیلی متاسفم که باید بگم

501
00:36:28,978 --> 00:36:30,188
آخرین موبایلمون رو دادیم رفت

502
00:36:30,229 --> 00:36:34,317
بااین‌حال، من هنوز برای مشاوره حقوقی اینجام

503
00:36:34,358 --> 00:36:37,111
.مشاوره حقوقی رایگان

504
00:36:37,153 --> 00:36:39,113
می‌دونید چیه؟ حداقل کارتم رو بگیرید

505
00:36:39,113 --> 00:36:41,365
اگر با قانون روبه‌رو بشید، می‌خواید که قانون با من روبه‌رو بشه

506
00:36:41,407 --> 00:36:42,783
می‌دونید چیه؟

507
00:36:42,825 --> 00:36:45,036
چون هیچکدومتون امشب موبایل نمی‌گیره

508
00:36:45,077 --> 00:36:47,205
یه تخفیف ویژه چطوره؟

509
00:36:48,956 --> 00:36:50,458
...آره

510
00:36:50,458 --> 00:36:52,585
برای دو هفته آتی

511
00:36:52,627 --> 00:36:57,298
جرایم غیرخشونت‌آمیز پنجاه درصد تخفیف داره

512
00:36:57,298 --> 00:36:58,341
آره

513
00:37:00,384 --> 00:37:01,385
باشه

514
00:37:01,969 --> 00:37:03,221
این برای تو

515
00:37:03,262 --> 00:37:04,305
یکی می‌گیرم -
پنجاه درصد تخفیف -

516
00:37:04,347 --> 00:37:06,307
باشه. خیلی‌خب. حالا ما چند تا دریافت‌کننده داریم

517
00:37:06,307 --> 00:37:07,308
بفرما

518
00:37:08,267 --> 00:37:09,310
پنجاه درصد تخفیف

519
00:37:10,061 --> 00:37:11,771
یادتون باشه، پنجاه درصد تخفیف

520
00:37:11,812 --> 00:37:12,813
خیلی‌خب

521
00:37:12,855 --> 00:37:14,982
خیلی‌خب

522
00:37:15,024 --> 00:37:16,275
آره، آره

523
00:37:18,027 --> 00:37:19,862
آفرین، مرد جادویی

524
00:37:21,405 --> 00:37:22,949
تازه داریم شروع می‌کنیم

525
00:37:54,939 --> 00:37:57,858
اگه قرار بود بمیرید، تا الان مرده بودین

526
00:37:57,900 --> 00:38:00,111
حالا از کامیون پیاده بشین. کارایی برای انجام دادن داریم

527
00:38:14,792 --> 00:38:16,419
خیلی‌خب

528
00:38:16,460 --> 00:38:20,089
کارتون شاید نیمه کاره مونده باشه ولی شما یه حقوق کامل می‌گیرید

529
00:38:21,090 --> 00:38:24,510
نیازی هست که بگم از همکاری‌تون

530
00:38:24,552 --> 00:38:26,095
...انتظار میره که تا ابد

531
00:38:26,929 --> 00:38:28,097
ادامه داشته باشه؟

532
00:38:28,764 --> 00:38:30,808
نه حتی یه کلمه، نه امروز

533
00:38:30,850 --> 00:38:33,102
نه فردا، نه هفته بعد
هیچوقت

534
00:38:34,812 --> 00:38:37,940
اگه حرفی بزنید، عواقبی در کار خواهد بود

535
00:38:38,691 --> 00:38:40,401
همه متوجهید؟

536
00:38:42,194 --> 00:38:44,113
خیلی‌خب

537
00:38:44,113 --> 00:38:47,116
اودو و رِنکه، شما سوار چِروکی می‌شین

538
00:38:47,158 --> 00:38:48,326
کلیدا داخل هستن

539
00:38:48,993 --> 00:38:50,828
به سمت دِنور رانندگی می‌کنید

540
00:38:50,870 --> 00:38:53,122
پروازتون به زوریخ نیمه‌شبه

541
00:38:53,122 --> 00:38:54,790
به سمت راست می‌پیچید

542
00:38:54,790 --> 00:38:56,792
چهار مایل بعد به بزرگراه اصلی می‌رسید

543
00:38:57,501 --> 00:38:58,961
پاسپورت و چند تا بلیط داخل ماشین هستن

544
00:39:05,593 --> 00:39:09,847
کای، تو تنها توی پونتیاک قرمز رانندگی می‌کنی

545
00:39:09,889 --> 00:39:11,640
تو توی دالاس سوار هواپیما میشی

546
00:39:11,640 --> 00:39:13,392
رانندگی طولانی خواهد بود

547
00:39:13,976 --> 00:39:15,644
هواپیما ساعت ۹:۴۰ حرکت پرواز می‌کنه

548
00:39:15,644 --> 00:39:16,979
مستقیما به برلین

549
00:39:21,150 --> 00:39:22,610
من هیچوقت چیزی نمیگم

550
00:39:23,778 --> 00:39:24,862
هیچوقت

551
00:39:30,034 --> 00:39:31,369
باید انجام میشد

552
00:39:33,037 --> 00:39:34,538
...اون مرد خوبی بود ولی

553
00:39:35,831 --> 00:39:39,001
درحقیقت، اون نرم بود

554
00:40:05,778 --> 00:40:09,448
کَسپر سوار تویوتا میشی

555
00:40:10,449 --> 00:40:11,867
به سمت فینیکس میری

556
00:40:11,909 --> 00:40:14,995
ساعت ۱۰:۱۵ پرواز به ونکوور و بعد ونکوور به بوداپست

557
00:40:31,595 --> 00:40:32,721
بله؟

558
00:40:37,226 --> 00:40:39,103
اون پنجاه برابر تو ارزش داشت

559
00:40:56,871 --> 00:40:58,497
سباستین، آدرین

560
00:40:59,915 --> 00:41:01,250
سوار سیویک میشید

561
00:41:02,751 --> 00:41:04,420
به سمت ال پاسو می‌رید

562
00:41:06,297 --> 00:41:08,632
ساعت ۷:۲۵ پرواز می‌کنید به شیکاگو

563
00:41:08,674 --> 00:41:09,925
.و بعد از شیکاگو به وین

564
00:41:32,615 --> 00:41:34,074
‫خب؟

565
00:41:34,116 --> 00:41:36,952
‫آخرین نفراتشون هم یه ساعت قبل با پرواز زوریخ رفتن

566
00:41:36,994 --> 00:41:38,120
‫مشکلی نیست

567
00:41:39,872 --> 00:41:42,249
‫کاری که بهشون گفته شده رو انجام میدن؟

568
00:41:42,291 --> 00:41:43,709
‫نظر منو میپرسی؟

569
00:41:43,751 --> 00:41:44,919
‫آره

570
00:41:46,086 --> 00:41:48,255
‫اونا خودشون عواقبش رو میدونن

571
00:41:48,297 --> 00:41:49,507
‫خشکشویی چی؟

572
00:41:49,548 --> 00:41:51,634
‫محل ورود به محوطه بسته شده

573
00:41:51,675 --> 00:41:53,219
‫هیشکی نمیتونه پیداش کنه

574
00:41:55,638 --> 00:41:58,307
‫تا وقتی که لالو سالامانکا تو این سمت مرز هست

575
00:41:58,349 --> 00:41:59,892
‫نمیتونیم مثل قبل به کارمون ادامه بدیم

576
00:42:01,101 --> 00:42:02,394
‫فقط همین؟

577
00:42:04,813 --> 00:42:07,233
‫نه، فقط همین نیست

578
00:42:08,108 --> 00:42:10,903
‫تا قضیه ی سالامانکا حل نشده

579
00:42:10,945 --> 00:42:13,322
‫و قراره که حل بشه

580
00:42:13,364 --> 00:42:14,823
‫ساخت ادامه پیدا میکنه

581
00:42:16,158 --> 00:42:18,953
‫تا اون زمان بهت پول داده میشه

582
00:42:22,331 --> 00:42:24,500
‫پس بهم پول میدی تا هیچکاری نکنم

583
00:42:25,751 --> 00:42:27,336
‫به عنوان پیش پرداخت در نظر بگیر

584
00:42:28,587 --> 00:42:30,673
‫- حتی بعد از زیگلر؟
‫- بله

585
00:42:34,134 --> 00:42:35,803
‫تو فرانکفورت چه اتفاقی افتاد

586
00:42:36,845 --> 00:42:39,098
‫وکلا کل روز با زنش بودن

587
00:42:40,391 --> 00:42:43,602
‫اون حقایق رو اونطوری که بهش القا شده بود پذیرفت

588
00:42:45,688 --> 00:42:49,525
‫طبق پیشنهادتون
‫یه حادثه ی ساختمانی بوده

589
00:42:50,359 --> 00:42:51,860
‫مراسم ختم دیروز بود

590
00:42:51,860 --> 00:42:55,447
‫و البته بهش غرامت داده شد

591
00:42:58,409 --> 00:42:59,868
‫غرامت داده شد

592
00:43:03,914 --> 00:43:10,838
‫اگه جای تو بودم حرفای بعدیم رو با دقت میزدم

593
00:43:17,761 --> 00:43:19,972
‫اون پیش پرداخت لعنتیت رو نگه دار

594
00:44:15,444 --> 00:44:17,404
‫آقای اوکلی
‫آقای اوکلی

595
00:44:17,446 --> 00:44:20,199
‫امکانش هست در مورد پرونده ی کارل گریون هورست نظر بدید

596
00:44:20,240 --> 00:44:22,618
‫...اوه، من -
‫بازپرس بخش قضایی -

597
00:44:22,618 --> 00:44:25,120
‫به تخلف در پرونده گریون هورست متهم شده

598
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
‫نظری در مورد آخرین دستاورد های پرونده دارید؟

599
00:44:26,955 --> 00:44:28,499
‫  گرِیوِن چی؟

600
00:44:28,540 --> 00:44:31,210
‫مردم میگن که آدم اشتباه رو دستگیر کردید

601
00:44:31,251 --> 00:44:33,962
‫دفتر بازپرس بخش قضایی چیزی رو مخفی کرده؟

602
00:44:34,004 --> 00:44:36,465
‫...خب -
‫ببخشید، ببخشید -

603
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
‫بذارید رد بشم

604
00:44:37,633 --> 00:44:40,135
‫داری در مورد موکل من حرف میزنی

605
00:44:40,135 --> 00:44:42,012
‫شما؟ -
‫من ساول گودمن هستم -

606
00:44:42,054 --> 00:44:44,807
‫و کارل گرِیون هورست کاملا بیگناهه

607
00:44:44,807 --> 00:44:46,308
‫دفتر بازپرس قضایی آلبوکرکی

608
00:44:46,308 --> 00:44:49,019
‫داره مرتکب یه تخلف ناعادلانه میشه

609
00:44:49,061 --> 00:44:50,145
‫تو کی هستی؟

610
00:44:50,145 --> 00:44:51,188
‫من ساول گودمن هستم

611
00:44:51,230 --> 00:44:58,821
‫و قراره با شما و دفتر بازپرس قضایی آلباکرکی
‫در مورد تعقیب اشتباه و بازداشت غیرقانونی
‫ و سوء استفاده از روند پرونده مقابله کنیم

612
00:44:59,196 --> 00:45:00,531
‫جدا -
‫آره -

613
00:45:00,572 --> 00:45:02,658
‫قراره این پرونده رو به دادگاه عالی بکشونیم

614
00:45:02,700 --> 00:45:03,867
‫و تا اون زمان

615
00:45:03,909 --> 00:45:06,036
‫تمام اتهامات از گرِیون هورست برداشته میشه

616
00:45:06,078 --> 00:45:08,414
‫و قراره یه توافق کنیم
‫یه توافق نقدی

617
00:45:08,455 --> 00:45:10,833
‫خیلی خب، کافیه
‫باید برم دادگاه

618
00:45:10,874 --> 00:45:11,959
‫تو...

619
00:45:12,000 --> 00:45:14,670
‫اگه عجله داری برو

620
00:45:14,670 --> 00:45:16,505
‫دوباره همدیگرو میبینیم

621
00:45:16,505 --> 00:45:19,258
‫ببخشید، گفتی اسمت چی بود؟

622
00:45:19,299 --> 00:45:22,052
‫اسم من ساول هست و کارم اینه که

623
00:45:22,094 --> 00:45:24,012
‫از شهروندان آلبوکرکی

624
00:45:24,012 --> 00:45:26,849
‫در  مقابل هر نوع بی عدالتی دفاع کنم

625
00:45:26,890 --> 00:45:28,851
‫واو، فکر کنم باید وکیل گرونی باشی

626
00:45:28,892 --> 00:45:31,812
‫نه اصلا، من این اعتقاد رو دارم که هر مرد، زن و بچه های

627
00:45:31,854 --> 00:45:34,398
‫مستحق رسیدن به عدالت 
با حد توان خودشون هستند

628
00:45:34,440 --> 00:45:36,191
‫کارتی هم داری؟

629
00:45:36,191 --> 00:45:38,527
‫واسه خودم نه، واسه دوستم -
‫آره -

630
00:45:38,569 --> 00:45:40,446
‫لطفا به دوستت بگو

631
00:45:40,487 --> 00:45:42,823
‫من هیچ قضاوتی نمیکنم

632
00:45:42,865 --> 00:45:44,992
‫و 24 ساعته در دسترس ام

633
00:45:45,033 --> 00:45:46,994
‫منم میتونم یکی از اونا بردارم؟

634
00:45:47,035 --> 00:45:49,204
‫اوه، آره

635
00:45:49,246 --> 00:45:50,706
‫من چی؟ -
‫اوه، البته -

636
00:45:52,332 --> 00:45:54,042
‫باشه، واو

637
00:45:56,712 --> 00:45:58,297
‫آره...

638
00:45:58,338 --> 00:45:59,715
‫من فقط... من درک نمیکنم

639
00:46:00,382 --> 00:46:02,301
‫5 ماه

640
00:46:02,342 --> 00:46:04,553
‫اگه یکم شلوغش کنیم ممکنه به دوماه برسونی

641
00:46:06,138 --> 00:46:08,223
‫آره، آره

642
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
‫با توجه به دادگاه قبلیت

643
00:46:09,767 --> 00:46:11,894
‫و دستورالعمل های مجازات ممکن بود

644
00:46:11,894 --> 00:46:14,271
‫دو تا چهار سال به زندان بیفتی

645
00:46:14,313 --> 00:46:15,314
‫خب...

646
00:46:16,190 --> 00:46:17,941
‫پنج ماه خیلی خوبه بابی

647
00:46:21,904 --> 00:46:24,698
‫نگرانی وقتی لوییس بچه رو به دنیا میاره اونجا باشی؟

648
00:46:24,740 --> 00:46:25,908
‫بچه به دنیا میاره؟

649
00:46:27,201 --> 00:46:29,495
‫اوه آره، آره...

650
00:46:29,536 --> 00:46:32,122
‫خب، اگه برم دادگاه، تو وکیلم می‌مونی، درسته؟

651
00:46:33,081 --> 00:46:34,750
‫بابی، تو دلت نمیخواد بری دادگاه

652
00:46:34,750 --> 00:46:36,710
‫ولی تو وکیلم می‌مونی

653
00:46:36,752 --> 00:46:39,588
‫آره، ولی رفتن به دادگاه اشتباهه

654
00:46:39,630 --> 00:46:41,423
‫دادگاه ها همیشه غیرقابل پیشبینی هستند

655
00:46:41,465 --> 00:46:43,425
‫تو دادگاه، بازپرس قضایی
‫همه چی رو میندازه گردنمون

656
00:46:43,467 --> 00:46:45,803
‫ممکنه نتیجه خوب یا بدی داشته باشه -
‫آره، نتیجه خوب یا بد -

657
00:46:45,844 --> 00:46:49,056
‫آره، نمیخوام کارتونو بهتون بگم
‫خانوم وکسلر

658
00:46:49,097 --> 00:46:50,766
‫ولی اگه بریم دادگاه

659
00:46:50,808 --> 00:46:52,184
‫توجه همه رو جلب میکنم

660
00:46:52,226 --> 00:46:54,102
‫لوییس و بچه رو میبینن

661
00:46:54,102 --> 00:46:56,355
‫میدونم که باورم میکنن -
‫من بودم باورت میکردم -

662
00:46:57,523 --> 00:47:00,943
‫بابی، میلیون ها دلیل واسه نرفتن به دادگاه هست

663
00:47:02,569 --> 00:47:04,154
‫ولی به من بستگی داره، نه؟

664
00:47:04,196 --> 00:47:07,449
‫آره، البته، ولی من بهت پیشنهاد میکنم نری

665
00:47:07,449 --> 00:47:11,161
‫احتمال اینکه محکومیتت بیشتر بشه زیاده نه کمتر

666
00:47:11,286 --> 00:47:13,288
‫دارم در مورد سال های عمرت حرف میزنم

667
00:47:14,998 --> 00:47:17,292
‫ولی ممکنه اینطور نشه، مگه نه؟

668
00:47:18,877 --> 00:47:20,087
‫تو نمیخوای این ریسک رو بکنی

669
00:47:20,128 --> 00:47:21,713
‫شاید اینکارو بکنم -
‫لوییس -

670
00:47:22,631 --> 00:47:24,049
‫هر چی بابی بگه

671
00:47:30,681 --> 00:47:32,099
‫یه لحظه منو ببخشید

672
00:47:32,140 --> 00:47:33,141
‫خواهش میکنم...

673
00:47:33,809 --> 00:47:35,936
‫در این مورد بیشتر فکر کنید

674
00:47:35,978 --> 00:47:37,062
‫هردوتون

675
00:47:40,190 --> 00:47:41,275
‫واسه ناهار آماده ای؟

676
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
‫یه دستگاه ساندویچ فروشی

677
00:47:42,734 --> 00:47:45,153
‫پایین تر از دادگاه خانواده هست که چیزای خوبی ازش شنیدم

678
00:47:45,195 --> 00:47:46,989
‫ببخشید، من اینجا گیر کردم

679
00:47:47,030 --> 00:47:48,323
‫واقعا؟ چه خبره؟

680
00:47:49,032 --> 00:47:50,993
‫اون قبول نمیکنه

681
00:47:50,993 --> 00:47:53,036
کی؟ اون یارو؟

682
00:47:53,078 --> 00:47:55,163
‫اون همون احمقی نیست که سعی کرده بود

683
00:47:55,163 --> 00:47:58,125
به ‫پلیس مخفی یه کامیون یخچال دزدیده‌شده بفروشه؟

684
00:47:58,166 --> 00:47:59,334
چی براش گرفتی؟

685
00:47:59,376 --> 00:48:01,003
‫5 ماه -
‫5 ماه؟ -

686
00:48:01,044 --> 00:48:02,170
‫با توجه به سابقه ی قبلیش؟

687
00:48:02,212 --> 00:48:04,006
‫خب، باید بشینه رو زانوهاش و شکر کنه

688
00:48:04,006 --> 00:48:05,841
‫داشتم باهاش تلاش میکردم
‫راضی بشه نره دادگاه

689
00:48:05,883 --> 00:48:07,509
‫نه، واقعا؟

690
00:48:07,551 --> 00:48:09,011
‫واقعا

691
00:48:09,052 --> 00:48:11,013
‫میدونی چیه؟

692
00:48:11,054 --> 00:48:13,015
‫نه

693
00:48:13,056 --> 00:48:14,516
‫نه، ما میتونیم اینو حلش کنیم

694
00:48:15,767 --> 00:48:17,561
‫من انگار از دفتر بازپرس اومدم، باشه؟

695
00:48:17,603 --> 00:48:20,063
‫من با عصبانیت حرفامو بهت میگم
‫تو هم جوابمو با صدای بلند بده

696
00:48:20,105 --> 00:48:21,732
‫میریم اونجا و بلند بلند صحبت میکنیم

697
00:48:21,773 --> 00:48:23,317
‫نمایش بازی میکنیم، باشه؟

698
00:48:24,401 --> 00:48:25,903
‫مدارک جدیدی پیدا شدن که

699
00:48:25,944 --> 00:48:29,239
‫قراره بدجوری مجازاتش کنم

700
00:48:29,281 --> 00:48:30,365
‫من اعصابم واقعا داغونه

701
00:48:30,365 --> 00:48:32,868
‫میخوام تا آخر عمرش بندازمش تو زندان

702
00:48:35,120 --> 00:48:36,872
‫جنایت درجه سه...

703
00:48:38,707 --> 00:48:41,209
‫اگه باهام بجنگی، بدجوری جوابتو میدم

704
00:48:41,251 --> 00:48:42,711
‫کاری میکنیم بشینه رو زانوهاش

705
00:48:42,711 --> 00:48:44,630
‫واسه 5 ماه حبس التماس کنه

706
00:48:48,717 --> 00:48:50,385
‫اینطور فکر نمیکنم -
‫یالّا، کیم -

707
00:48:50,385 --> 00:48:52,220
‫میتونیم اینکارو بکنیم
‫آسونه

708
00:48:52,220 --> 00:48:54,014
‫اون موکل منه
‫و هرکاری میتونه بکنه

709
00:48:54,056 --> 00:48:55,390
‫آخه چیکار میتونه بکنه؟

710
00:48:55,390 --> 00:48:57,434
‫اون کودن حقش رو میگیره؟

711
00:48:57,476 --> 00:48:58,936
‫فکر میکنی اون خیلی کله خره؟

712
00:48:58,977 --> 00:49:01,605
‫صبر کن تا بعد از دادگاه ببینیش؟

713
00:49:01,647 --> 00:49:04,274
‫جیمی... نه -
‫ولی زن و بچش چی؟ -

714
00:49:04,316 --> 00:49:05,776
‫اونا هستن دیگه؟
‫اونا چی؟

715
00:49:05,817 --> 00:49:08,070
‫اگه این کار استفاده ی درست از قدرتمون نیست
‫پس چیه؟

716
00:49:08,111 --> 00:49:09,821
‫ما اینکارو نمیکنیم -
‫ولی کیم، میتونیم اینکارو بکنیم -

717
00:49:09,863 --> 00:49:11,448
‫حتما جواب میده، من از موکلم کلاهبرداری نمیکنم

718
00:49:11,490 --> 00:49:12,574
‫ولی واسه میسا وِرده که جواب داد

719
00:49:12,574 --> 00:49:13,992
‫جیمی، برو عقب

720
00:49:15,827 --> 00:49:16,912
‫خب...

721
00:49:17,996 --> 00:49:19,247
‫باشه

722
00:49:24,628 --> 00:49:26,129
‫باشه، تو خونه میبینمت

723
00:49:41,728 --> 00:49:44,147
‫اون کی بود؟

724
00:49:47,693 --> 00:49:49,111
‫همه چی رو به راهه؟

725
00:49:55,117 --> 00:49:56,910
‫اون از دفتر بازپرس قضایی بود

726
00:49:58,370 --> 00:49:59,997
‫اونا میخوان توافق رو بیخیال بشن

727
00:50:01,206 --> 00:50:02,624
‫خب که چی؟

728
00:50:02,624 --> 00:50:05,293
‫منظورم اینه ما که به هر حال قرار نبود قبولش کنیم

729
00:50:06,336 --> 00:50:08,505
‫خانوم وکسلر، اونا چرا میخوان اینکارو بکنن؟

730
00:50:09,840 --> 00:50:12,551
‫دقیق نمیدونیم

731
00:50:13,760 --> 00:50:16,304
‫ممکنه مدارک جدید داشته باشن

732
00:50:20,726 --> 00:50:23,186
‫مثلا... مثلا چی؟

733
00:50:23,228 --> 00:50:25,063
‫مثل دوربین...
‫شاهد...

734
00:50:26,106 --> 00:50:27,232
‫دقیق نمیدونم

735
00:50:29,359 --> 00:50:30,986
‫خیلی زود میفهمیم

736
00:50:33,196 --> 00:50:34,489
‫بابی، من متاسفم

737
00:50:36,324 --> 00:50:38,410
‫انگار میخوان تورو درس عبرتی واسه بقیه بکنن

738
00:50:42,414 --> 00:50:45,876
‫خیلی خب، بریم پیش قاضی

739
00:50:45,917 --> 00:50:47,335
‫اون میتونه مارو به دادگاه برسونه

740
00:50:47,335 --> 00:50:49,212
‫آره، آره، میدونی چیه؟

741
00:50:49,254 --> 00:50:51,590
‫مطمئنی دیگه نمیتونیم 5 ماه رو توافق کنیم؟

742
00:50:52,966 --> 00:50:55,218
‫بازپرس غذایی انگار بیخیال اون شده

743
00:50:55,260 --> 00:50:57,596
‫منظورت اینه حتی اگه محترمانه هم ازش بخوای؟

744
00:51:03,060 --> 00:51:04,603
‫میتونم امتحان کنم

745
00:51:05,896 --> 00:51:07,189
‫مطمئنی اینو میخوای؟

746
00:51:07,230 --> 00:51:08,315
‫آره، آره، آره

747
00:51:08,356 --> 00:51:10,358
‫من دربارش فکر کردم، همونطور که تو گفتی

748
00:51:11,026 --> 00:51:12,402
‫میتونم 5 ماه رو قبول کنم

749
00:51:14,362 --> 00:51:16,323
‫خانوم وکسلر، خواهش میکنم

750
00:51:24,456 --> 00:51:25,457
‫اینجا منتظر بمونید

751
00:51:26,291 --> 00:51:28,710
‫نمیتونم چیزی رو قول بدم

752
00:51:28,752 --> 00:51:29,795
‫تلاشمو میکنم

753
00:51:29,836 --> 00:51:31,630
‫حتما، حتما که اینکارو میکنی

754
00:51:33,215 --> 00:51:35,550
‫همینجا منتظر میمونیم
