﻿1
00:03:41,471 --> 00:03:42,305
باشه

2
00:04:36,067 --> 00:04:37,151
می‌تونم صحبت کنم؟

3
00:04:38,611 --> 00:04:40,905
صحبت می‌کنم

4
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
یه حسی دارم که می‌دونم این به چه خاطره

5
00:04:45,910 --> 00:04:48,037
،فقط برای شروع

6
00:04:48,121 --> 00:04:53,001
لطفا به خاطر بسپرید که هراتفاقی
بین من و آقای وارگا افتاده

7
00:04:53,084 --> 00:04:55,128
امیدوارم که دیگه گذشته باشن

8
00:04:55,211 --> 00:04:57,380
چون بعد از اون کارهایی که انجام شد
و حرفایی که زده شد

9
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
.تو آزاد شدی

10
00:04:59,382 --> 00:05:02,135
تو حتی یه روز کامل هم بازداشت نبودی

11
00:05:02,218 --> 00:05:06,306
و اعتراف می‌کنم که رسیدن
به آزادی یکم دست‌انداز داشت

12
00:05:06,389 --> 00:05:08,808
.ولی مسیر عدالت به ندرت همواره

13
00:05:08,891 --> 00:05:13,396
خب امیدوارم که درآخر، می‌دونید، نتیجهِ
نهایی همه‌چیزو مشخص کنه

14
00:05:18,318 --> 00:05:20,194
تو با پسرعموم، توکو کار کردی

15
00:05:21,946 --> 00:05:23,448
توکو؟

16
00:05:27,368 --> 00:05:28,828
حتما، حتما، آره

17
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
و حالا شباهت خانوادگی رو متوجه شدم

18
00:05:31,456 --> 00:05:33,708
پسرعموتون تاثیر زیادی می‌ذاره

19
00:05:33,791 --> 00:05:40,506
می‌دونی، اون یه قلب بزرگ و
یه اشتیاق جدی برای عدالت داره

20
00:05:40,590 --> 00:05:42,925
اون خشنه، درسته؟

21
00:05:43,009 --> 00:05:44,093
من متوجه نشده بودم

22
00:05:44,177 --> 00:05:47,055
مادربزرگ دوست‌داشتنی‌تون چطوره؟

23
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
می‌دونی، توکو راجب تو بهم گفته بود

24
00:05:56,564 --> 00:05:58,441
تو اون یارو با زبون هستی

25
00:05:59,734 --> 00:06:00,568
آره

26
00:06:03,446 --> 00:06:04,989
...اون آدمای توی خونه

27
00:06:06,074 --> 00:06:07,784
چی بهش گفتن؟

28
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
احمق

29
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
احمق، آره

30
00:06:13,164 --> 00:06:13,998
درسته

31
00:06:16,167 --> 00:06:18,836
می‌دونی، توکویی که من می‌شناسم

32
00:06:18,920 --> 00:06:22,298
زنده‌زنده پوستشون رو می‌کَند و
می‌ذاشت که کرکس های بوقلمونی کاسه چشمشون رو بخورن

33
00:06:23,466 --> 00:06:24,717
ولی تو اونجا بودی

34
00:06:24,801 --> 00:06:27,428
تو چرت و پرت میگی
و اونا از اونجا میرن

35
00:06:27,512 --> 00:06:29,222
منظورم اینه که واقعا شگفت‌انگیزه

36
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
راستش بعدش نمی‌تونستن راه برن

37
00:06:34,435 --> 00:06:36,437
...خب ایگناسیو و من

38
00:06:38,064 --> 00:06:40,149
ما یه کاری داریم که می‌تونی واسمون انجامش بدی

39
00:06:41,359 --> 00:06:42,568
واقعا؟

40
00:06:42,652 --> 00:06:44,737
آره، ما یه مشکل قانونی داریم

41
00:06:47,407 --> 00:06:48,825
یه مشکل قانونی؟

42
00:06:48,908 --> 00:06:51,786
...خیلی‌خب، شگفت‌انگیزه. من خیلی

43
00:06:51,869 --> 00:06:57,583
فقط اینکه، برای یه دقیقه فکر کردم قراره بمیرم

44
00:06:59,127 --> 00:07:00,002
نه

45
00:07:00,086 --> 00:07:01,129
شاید بعدا

46
00:07:02,839 --> 00:07:05,091
ما یه آدمی داریم که بازداشت شده

47
00:07:05,174 --> 00:07:06,551
دو روز پیش بازداشت شد

48
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
برای چی؟ -
آره، به اونم می‌رسیم -

49
00:07:10,263 --> 00:07:13,766
ما نیاز داریم که دوستمون به
پلیسا یه چیزایی رو بگه

50
00:07:13,850 --> 00:07:15,685
یه چیزای مهم

51
00:07:15,768 --> 00:07:17,353
چیزای مهم. فهمیدم

52
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
ما می‌خوایم که دقیقا چیزایی
رو که بهش می‌گیم رو بگه

53
00:07:20,481 --> 00:07:22,108
نه بیشتر نه کمتر

54
00:07:22,191 --> 00:07:24,402
ولی پلیسا نباید بدونن که ما داریم بهش می‌گیم

55
00:07:24,485 --> 00:07:27,071
پس تو رو می‌فرستیم اونجا

56
00:07:27,822 --> 00:07:29,907
بهش میگی چطوری انجامش بده

57
00:07:29,991 --> 00:07:31,993
و اونا نمی‌تونن گوش کنن

58
00:07:32,076 --> 00:07:34,704
گفت‌وگوی محرمانه وکیل و موکل

59
00:07:34,787 --> 00:07:36,372
آره، همون

60
00:07:40,084 --> 00:07:42,503
این چاپلوسانه هست

61
00:07:46,799 --> 00:07:50,094
می‌تونم اینو پیشنهاد کنم؟

62
00:07:50,178 --> 00:07:53,806
گوش کنید، تضمین می‌کنم همین الان
پنج تا از اینا توی اونجایی که بازداشت شده هستن

63
00:07:53,890 --> 00:07:57,185
می‌دونید، گوشی‌ها رو توی کیفِ زندان یه نفر می‌ندازید

64
00:07:57,268 --> 00:07:58,769
اگه بدونید که دارم راجب چی صحبت می‌کنم

65
00:07:58,853 --> 00:08:02,815
به‌هرحال، با این روش مستقیما با آدمتون صحبت می‌کنید
و واسطه رو حذف می‌کنید

66
00:08:02,899 --> 00:08:05,526
اگه تو اونجا باهاش باشی بهتر جواب میده

67
00:08:07,153 --> 00:08:09,489
تو آدم این کار هستی

68
00:08:12,283 --> 00:08:13,659
... این فقط... این

69
00:08:14,744 --> 00:08:16,787
فوق‌العادست. این تنها کلمه برای توصیفشه

70
00:08:20,291 --> 00:08:25,338
به خاطر وجدانم، فکر کنم باید بهتون
اخطار بدم که نرخم رفته بالا

71
00:08:25,421 --> 00:08:27,715
پس عمل کردن از این راه گرون خواهد بود

72
00:08:29,842 --> 00:08:32,470
چقدر گرون؟

73
00:08:32,553 --> 00:08:35,640
...گرون. این

74
00:08:35,723 --> 00:08:37,934
...منظورم اینه که -
آره؟ -

75
00:08:38,017 --> 00:08:39,352
...آره

76
00:08:39,435 --> 00:08:41,854
خب، این یه روز کامل از وقتم رو می‌گیره

77
00:08:41,938 --> 00:08:47,568
و کار های آماده‌سازی، حمل‌ونقل، هزینه‌یِ
...رسیدگی فوری

78
00:08:47,652 --> 00:08:48,486
بخوام حساب کنم

79
00:08:48,569 --> 00:08:54,825
حدودا هفت هزار... هشت... نُه

80
00:08:54,909 --> 00:08:57,578
و بیست و پنج دلار

81
00:08:57,662 --> 00:08:59,872
آره

82
00:08:59,956 --> 00:09:00,790
آره

83
00:09:03,042 --> 00:09:06,796
هفت هزار و نهصد و بیست و پنج دلار؟

84
00:09:08,756 --> 00:09:10,675
...نرخ بازار همینه پس

85
00:09:15,638 --> 00:09:16,472
حتما

86
00:09:29,860 --> 00:09:32,655
به خاطر دردسرات، بیا بکنیمش هشت هزار

87
00:09:37,827 --> 00:09:41,038
خب، باشه پس

88
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
خیلی‌خب، همگی، بیاید بازی کنیم

89
00:09:47,253 --> 00:09:48,963
سلام، پیری، کجا میری؟

90
00:09:49,046 --> 00:09:51,132
بیست دلار داری که بتونی بهم قرض بدی؟

91
00:09:53,926 --> 00:09:56,345
نترس

92
00:09:56,429 --> 00:09:57,597
گاز نمی‌گیرم

93
00:10:01,225 --> 00:10:03,894
من خیلی بیشتر از بیست دلار دارم

94
00:10:05,521 --> 00:10:09,442
پیری می‌تونه جواب بده، باشه -
تو می‌ذاری که این پیری اینطوری باهات صحبت کنه؟ -

95
00:10:09,525 --> 00:10:10,860
صبر کن، پیری

96
00:10:22,413 --> 00:10:23,247
خب؟

97
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
سلام

98
00:11:05,915 --> 00:11:06,749
سلام

99
00:11:13,673 --> 00:11:15,091
تموم کردی؟

100
00:11:15,174 --> 00:11:15,675
آخراشه

101
00:11:15,925 --> 00:11:18,094
همه‌چی خوبه؟

102
00:11:18,177 --> 00:11:19,220
آره

103
00:11:21,389 --> 00:11:23,516
یه جورایی راستش دارم جشن می‌گیرم

104
00:11:23,599 --> 00:11:25,059
چی رو؟

105
00:11:25,142 --> 00:11:30,064
همین الان متوجه شدم فردا
تمام روز موکل‌های رایگان دارم

106
00:11:30,147 --> 00:11:31,482
به مِسا وردِه نمی‌رسم

107
00:11:33,651 --> 00:11:34,819
خب، خیلی‌خب

108
00:11:36,320 --> 00:11:37,238
تو چی؟

109
00:11:38,739 --> 00:11:39,615
...خب

110
00:11:41,909 --> 00:11:43,035
...من با

111
00:11:45,037 --> 00:11:47,623
آدمای جالبی دیدار کردم

112
00:11:48,499 --> 00:11:50,251
...و یکم

113
00:11:51,836 --> 00:11:53,254
خوبی و بدی‌هایی داشت

114
00:11:55,005 --> 00:11:56,716
ولی می‌دونی چیه؟

115
00:11:56,799 --> 00:12:01,554
از نظر مالی، ساول گودمن بهترین روزش رو گذروند

116
00:12:01,637 --> 00:12:02,972
یه عالمه پول

117
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
خوش به حال ساول

118
00:12:35,045 --> 00:12:36,380
بله؟

119
00:12:36,464 --> 00:12:37,882
ایگناسیو؟

120
00:12:37,965 --> 00:12:39,175
چی؟

121
00:12:39,258 --> 00:12:41,844
می‌خوام ایگناسیو رو بیینم

122
00:12:41,927 --> 00:12:43,387
شما؟

123
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
پدرش هستم

124
00:12:50,686 --> 00:12:51,937
همه‌چی مرتبه؟

125
00:12:52,021 --> 00:12:53,439
بله. البته

126
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
می‌تونم بیام تو؟

127
00:12:57,485 --> 00:12:58,986
مشکلی نداره؟

128
00:13:00,070 --> 00:13:01,322
عیبی نداره

129
00:13:27,932 --> 00:13:29,934
می‌تونم برات چیزی بیارم؟

130
00:13:31,769 --> 00:13:33,479
قهوه می‌خوای؟

131
00:13:33,562 --> 00:13:34,438
نه

132
00:13:38,943 --> 00:13:40,986
خیلی بزرگه

133
00:13:42,780 --> 00:13:44,532
و نو

134
00:14:05,928 --> 00:14:07,429
چطوری، بابا؟

135
00:14:10,724 --> 00:14:13,853
.گوتیرِز بهم یه پیشنهادی داد
.اون می‌خواد که مغازه رو بخره

136
00:14:15,729 --> 00:14:16,689
واقعا؟

137
00:14:18,440 --> 00:14:20,609
بهم نگو

138
00:14:20,693 --> 00:14:22,778
می‌خواد تبدیلش کنه به یه لاستیک فروشی دیگه؟

139
00:14:24,613 --> 00:14:25,447
نه

140
00:14:26,448 --> 00:14:28,075
می‌خواد همینطوری که هست نگهش داره

141
00:14:30,870 --> 00:14:31,704
...ولی

142
00:14:32,913 --> 00:14:35,040
اون بیشتر از چیزی که حتی با زمین

143
00:14:35,124 --> 00:14:37,418
.ارزش داره بهم پیشنهاد داد

144
00:14:42,006 --> 00:14:43,340
می‌خوای چی کار کنی؟

145
00:14:49,805 --> 00:14:53,058
همیشه فکر می‌کردم مغازه
رو دارم برای تو نگه می‌دارم

146
00:14:59,565 --> 00:15:03,694
می‌خوای برای باقی عمرت یازده

147
00:15:03,777 --> 00:15:04,987
ساعت در روز کار کنی؟

148
00:15:09,408 --> 00:15:10,826
نظرت چیه؟

149
00:15:12,119 --> 00:15:14,121
به نظر معامله خوبی میاد

150
00:15:16,457 --> 00:15:17,917
...می‌تونه

151
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
فرصتت برای بازنشستگی باشه

152
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
این تویی، درسته؟

153
00:15:32,848 --> 00:15:34,850
نمی‌دونم منظورت چیه

154
00:15:34,934 --> 00:15:36,810
تو به گوتیرز گفتی پیشنهاد بده

155
00:15:37,811 --> 00:15:40,230
این پول تو هست که داره بهم پیشنهاد میشه

156
00:15:41,315 --> 00:15:44,276
بابا، نه

157
00:15:44,360 --> 00:15:45,194
نه

158
00:15:45,277 --> 00:15:47,321
این تویی که داری مجبورم می‌کنی از شهر برم

159
00:15:47,404 --> 00:15:49,323
می‌خوای فرار کنی

160
00:15:49,406 --> 00:15:51,408
می‌خوای منم فرار کنم

161
00:15:52,910 --> 00:15:54,244
تکذیبش کن

162
00:15:55,245 --> 00:15:56,664
بهم بگو اشتباه می‌کنم

163
00:15:58,457 --> 00:16:00,709
به چشمام نگاه کن

164
00:16:05,255 --> 00:16:07,841
بهت گفتم که چی کار باید بکنی

165
00:16:07,925 --> 00:16:09,343
ولش کن

166
00:16:09,426 --> 00:16:10,761
برو پیش پلیس

167
00:16:10,844 --> 00:16:12,596
با کارایی که کردی مواجه شو

168
00:16:15,265 --> 00:16:17,518
اگه می‌خوای فرار کنی، فرار کن

169
00:16:19,144 --> 00:16:20,020
ولی من؟

170
00:16:21,313 --> 00:16:23,649
امکان نداره، من فرار نمی‌کنم

171
00:16:27,069 --> 00:16:29,196
از آشناییت خوشبخت شدم، خانم جوان

172
00:17:07,568 --> 00:17:10,154
کیم، یه موضوعی درمورد تاکومکاری پیش اومد -
الان نه، استف -

173
00:17:10,237 --> 00:17:12,573
...مزاحمت نمی‌خواستم بشم ولی -
ازتون درخواست کردم که بهش رسیدگی کنید -

174
00:17:12,656 --> 00:17:16,285
...داریم می‌کنیم ولی این -
استف، الان زمان مناسبی نیست، باشه؟ -

175
00:17:23,542 --> 00:17:25,419
باشه

176
00:17:25,502 --> 00:17:26,837
باشه

177
00:17:26,920 --> 00:17:29,798
خانم وکسلر، من پیشنهادتون به دادگاهی نشدن و

178
00:17:29,882 --> 00:17:32,718
جواب یک‌صفحه‌ایِ دولت رو مرور کردم

179
00:17:33,719 --> 00:17:37,139
استدلالتون منطقیه بااین‌حال
من دارم پیشنهادتون رو رد می‌کنم

180
00:17:37,222 --> 00:17:41,226
قربان، دوست دارم بهتون یادآوری کنم
که این چیزی بیشتر از یه نزاع خانوادگی نبود

181
00:17:41,310 --> 00:17:43,187
...موکلم داشت -
آره، اینجا متوقفت می‌کنم -

182
00:17:43,270 --> 00:17:47,733
این اولین اثر متقابل منفی موکلت با قربانی نیست
که نشون میده رفتارش همیشه همین بوده

183
00:17:47,816 --> 00:17:51,945
و همینطور، هنوز با دولت موافقم که
این موضوع ارزش وقت دادگاه رو داره

184
00:17:52,029 --> 00:17:54,239
...قربان -
شانزدهم ژوئن انتخاب هیئت منصفه شروع میشه -

185
00:17:57,076 --> 00:17:59,328
متاسفم که جوری که می‌خواستیم پیش نرفت

186
00:17:59,411 --> 00:18:02,748
از اولش هم همگی می‌دونستیم
که احتمال دادگاهی نشدن پرونده پایینه

187
00:18:02,831 --> 00:18:04,833
قاضی یه جورایی دیوانه به نظر می‌رسید

188
00:18:04,917 --> 00:18:09,046
آره، اون می‌تونه بعضی اوقات اونطوری باشه
ولی راستش خیلی منصف هست

189
00:18:09,129 --> 00:18:12,674
خب حالا، پیگرد قانونی با یه مصالحه واقع‌بینانه‌تری
به سمت ما برمی‌گرده

190
00:18:12,758 --> 00:18:16,220
ولی اگه ما از چیزی که پیشنهاد میدن خوشمون نیاد
باور دارم که توی محاکمه برنده می‌شیم

191
00:18:16,303 --> 00:18:17,888
یعنی چی؟

192
00:18:17,971 --> 00:18:21,433
ما جلوی هیئت منصفه‌ای از آدمای معمولی
فرصتی برای توضیح اتفاقی که افتاد داریم

193
00:18:21,517 --> 00:18:25,729
ببین، تو سعی داشتی یه کار خوب بکنی
و فکر کنم اونا اینو بفهمن

194
00:18:25,813 --> 00:18:27,564
فقط ایمان داشته باشین، باشه؟

195
00:18:27,648 --> 00:18:29,983
باشه -
ببخشید. برمی‌گردم -

196
00:18:30,067 --> 00:18:32,945
ریچ هست. این دومین باریه که زنگ زده

197
00:18:33,570 --> 00:18:35,823
اون ازت می‌خواد که همین الان این موضوع رو حل کنی

198
00:18:35,906 --> 00:18:38,534
خب، من خوشحال شدم ولی
موکلین من بهم نیاز دارن

199
00:18:38,617 --> 00:18:40,494
من اینجا یه روز کامل باید حضور داشته باشم

200
00:18:40,577 --> 00:18:44,081
خب، تمام چیزی که می‌تونم بهت بگم
اینه که اون دو بار در عرض چهل دقیقه زنگ زده

201
00:18:44,164 --> 00:18:46,250
بهت قول میدم، توکومکاری تحت کنترله

202
00:18:46,333 --> 00:18:48,127
شُرَکا خودشون توانایی انجامش رو دارن

203
00:18:48,210 --> 00:18:51,880
کمکم کن متوجه بشم. تو که
وسط یه محاکمه قتل نیستی

204
00:18:51,964 --> 00:18:54,007
ریچ، این فقط کوین هست که داره
مثل همیشه رفتار می‌کنه

205
00:18:54,091 --> 00:18:56,969
اشتباه برداشت نکن. من به تعلق خاطرت
به موکل‌های رایگانت احترام می‌ذارم

206
00:18:57,052 --> 00:18:59,596
ولی مِساورده ادامه میده

207
00:18:59,680 --> 00:19:00,806
می‌تونیم روی این توافق کنیم؟

208
00:19:03,767 --> 00:19:05,102
البته

209
00:19:05,185 --> 00:19:06,562
ما همه اینجا بودیم

210
00:19:06,645 --> 00:19:09,523
هرچند وقت یکبار باید یکم بدی
تا یکم بگیری، می‌دونی؟

211
00:19:11,817 --> 00:19:13,443
ویولا از قبل به استف و گَری اطلاع داده

212
00:19:13,527 --> 00:19:16,363
اونا روی پرونده های بعدازظهرت کار می‌کنن
و اگه لازم شد به تاخیر می‌ندازنشون

213
00:19:16,446 --> 00:19:18,448
پس سریعا خودتو برسون اینجا

214
00:19:20,617 --> 00:19:23,328
خیلی‌خب. من تو راهم

215
00:19:45,475 --> 00:19:46,935
تو کی هستی؟

216
00:19:52,774 --> 00:19:55,694
ممنون، افسر. وقتی کارمون تموم شد
بهت اطلاع می‌دیم

217
00:20:02,034 --> 00:20:03,202
بشین

218
00:20:05,704 --> 00:20:06,705
تو کی هستی؟

219
00:20:15,380 --> 00:20:17,257
من وکیل جدیدتم

220
00:20:19,259 --> 00:20:21,929
من درخواست هیچ وکیلی رو نکردم -
آره، نکردی -

221
00:20:22,012 --> 00:20:23,055
لالو کرد

222
00:20:24,848 --> 00:20:28,227
.من هیچی به هیچکس نگفتم
.دهنم رو بسته نگه داشتم

223
00:20:28,310 --> 00:20:31,063
می‌دونم. می‌دونم. نگران نباش، بچه

224
00:20:31,146 --> 00:20:33,106
من چیزی جز خبرای خوب برات ندارم

225
00:20:34,149 --> 00:20:36,568
خیلی‌خب، ما اینجا یه عالمه کار برای انجام داریم

226
00:20:37,569 --> 00:20:39,863
حافظت کردنت چطوره؟

227
00:21:34,042 --> 00:21:35,794
ببخشید

228
00:21:37,004 --> 00:21:39,214
سلام، مایرنا. پسره چطوره؟

229
00:21:39,298 --> 00:21:42,592
خوبه، هنک -
اون توی زمین سوم بازی می‌کنه؟ -
(زمین سوم : یکی از پُست های بیسبال)

230
00:21:42,676 --> 00:21:44,261
کَچر -
کَچر -
(کچر : یه پُست دیگه توی بیسبال)

231
00:21:45,220 --> 00:21:47,514
سلام، استیو -
خوب به نظر میای، مایرنا -

232
00:21:50,976 --> 00:21:52,686
بذار یه چیزی ازت بپرسم

233
00:21:52,769 --> 00:21:56,398
بِلانکا چیز هایی که تاریخ مصرفشون
بگذره رو همون روز دور می‌ندازه؟

234
00:21:56,481 --> 00:21:58,025
مثل چی؟

235
00:21:58,108 --> 00:22:01,403
هرچی. شیر، کچاپ، سس سویا

236
00:22:01,486 --> 00:22:03,947
وقتی به معنای واقعی کلمه ساعت دوازده شب میشه

237
00:22:04,031 --> 00:22:07,909
ماری بهم یه کیسه سنگین پر میده
و من رو بیرون می‌فرسته تا بریزمشون توی سطل آشغال

238
00:22:07,993 --> 00:22:10,537
می‌دونی، بیشترشون هنوز مشکلی ندارن

239
00:22:10,620 --> 00:22:11,830
یعنی چی آخه!؟

240
00:22:11,913 --> 00:22:14,374
بانک های غذایی، غذای تاریخ‌مصرف گذشته رو قبول نمی‌کنن

241
00:22:14,458 --> 00:22:16,585
به این خاطر ممنونم، آن لندرز

242
00:22:16,668 --> 00:22:20,922
یه بار من یه قوطی قدیمی از خامه وانیلی پیدا کردم
.خوردمش. من هنوز زنده‌ام

243
00:22:23,008 --> 00:22:23,884
چی کار کردی؟

244
00:22:23,967 --> 00:22:27,721
هِی، ما داشتیم راجب غذا های تاریخ مصرف گذشته
صحبت می‌کردیم. فکر کردم مرتبطه

245
00:22:31,350 --> 00:22:33,560
بیا قال قضیه این عوضی رو بکنیم

246
00:22:57,918 --> 00:22:59,753
خیلی‌خب

247
00:22:59,836 --> 00:23:01,755
دومینگو مولینا

248
00:23:03,215 --> 00:23:07,844
دستگیر شده برای مالکیت
چهارده گرم مواد خیابونی

249
00:23:07,928 --> 00:23:09,846
این خیلی سنگینه

250
00:23:09,930 --> 00:23:12,849
برای دو شب اولی که اینجاست
دهنش رو بسته نگه می‌داره

251
00:23:12,933 --> 00:23:16,978
و حالا متوجه شده و می‌خواد صحبت کنه

252
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
باشه

253
00:23:20,857 --> 00:23:22,734
غافلگیرم کن

254
00:23:22,818 --> 00:23:25,862
چشمای تنگم رو با حیرت، عریض کن

255
00:23:29,199 --> 00:23:32,577
اگه می‌دونستم که به اندازه نیم میلیون دلار
مواد کجاست چی؟

256
00:23:32,661 --> 00:23:34,121
اگه چی؟

257
00:23:34,996 --> 00:23:36,998
اگه چی؟

258
00:23:38,333 --> 00:23:41,962
اگه درست باشه، اوضاع می‌تونه برات خوب پیش بره

259
00:23:42,045 --> 00:23:46,049
همکارم درست میگه. اینجور اطلاعات
می‌تونه باعث چیزای خوبی بشه

260
00:23:48,593 --> 00:23:50,345
باجزئیات بهمون بگو

261
00:23:50,429 --> 00:23:53,890
مواد از کجا اومده
پول به کی می‌رسه

262
00:23:53,974 --> 00:23:57,436
اسم رئیسات و کسانی که بهشون گزارش میدی

263
00:23:58,812 --> 00:23:59,980
اینا برای شروع هستن

264
00:24:03,108 --> 00:24:04,192
باشه

265
00:24:08,488 --> 00:24:11,533
فروشنده‌ها پول درمیارن، درسته؟

266
00:24:11,616 --> 00:24:16,621
ولی اونا مستقیماً با کله‌گنده‌ها دیدار نمی‌کنن
پس توی مکان های مختلفی پول‌ها رو می‌ذارن

267
00:24:16,705 --> 00:24:18,498
جا های مخفی؟ -
آره -

268
00:24:19,958 --> 00:24:22,252
به نظر یه عملیات بزرگ میاد

269
00:24:22,335 --> 00:24:24,504
.سلام! سلام

270
00:24:24,588 --> 00:24:26,047
ساکت

271
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
داشتی باهاشون صحبت می‌کردی؟

272
00:24:28,300 --> 00:24:31,344
داشتید بدون حضور وکیلش با موکلم صحبت می‌کردین؟

273
00:24:33,221 --> 00:24:34,097
و شما؟

274
00:24:34,181 --> 00:24:37,058
ساول گودمن. من وکیل آقای مولینا هستم

275
00:24:37,142 --> 00:24:40,437
و شما دارید حقوق اساسیش رو نقض می‌کنید

276
00:24:40,520 --> 00:24:42,731
همه‌چی مرتبه، مرد
(به انگلیسی شبیه ساول گودمن خونده میشه و برای همین این اسم رو برای خودش انتخاب کرده)

277
00:24:44,441 --> 00:24:46,860
واقعا؟ بیخیال. اسمت اینه؟ -
...گوش کن، افسر -

278
00:24:46,943 --> 00:24:49,362
مامور ویژه

279
00:24:49,446 --> 00:24:50,822
اداره مبارزه با مواد مخدر؟

280
00:24:50,906 --> 00:24:53,325
فهمیدم، باشه. پس مامور ویژه‌اید

281
00:24:53,408 --> 00:24:56,661
خب که چی... اونا این روزا دیگه
قانون اساسی رو توی کوانتیکو یاد نمیدن؟

282
00:24:56,745 --> 00:24:57,954
آره. کوانتیکو برای اف‌بی‌آی هست

283
00:24:58,038 --> 00:25:01,666
اهمیتی نمیدم که چه دی‌ای‌اِی باشه چه اف‌بی‌آی چه بخش بهداشتی
(دی ای ای همون اداره مبارزه با مواد مخدره)

284
00:25:01,750 --> 00:25:05,795
وقت اینه که شما دو تا اینجا رو ترک کنید. در اونجاست

285
00:25:05,879 --> 00:25:08,924
برید -
موکلت از حقوقش برای داشتن وکیل چشم‌پوشی کرد -

286
00:25:09,007 --> 00:25:10,800
اون قطعا اینکارو نکرده

287
00:25:10,884 --> 00:25:14,596
آره، کردم -
تو ببند، باشه؟ هیچکسی با تو صحبت نمی‌کنه -

288
00:25:14,679 --> 00:25:18,308
خب، اون می‌خواد با ما صحبت کنه -
اون... گیج شده، باشه؟ -

289
00:25:18,391 --> 00:25:20,810
اون وقتی بچه بوده، با سر خورده زمین -
من می‌خوام صحبت کن -

290
00:25:20,894 --> 00:25:22,312
!نه، نمی‌خوای -
آره، می‌خوام -

291
00:25:22,395 --> 00:25:24,064
به نظر میاد که می‌خواد صحبت کنه

292
00:25:24,147 --> 00:25:27,317
.تو فقط... یه لحظه
بیا... بیا اینجا

293
00:25:27,400 --> 00:25:29,236
فقط بیا اینجا

294
00:25:42,040 --> 00:25:45,502
چه دوست داشته باشی چه نه صحبت می‌کنم -
داری منو می‌کشی، مرد -

295
00:25:48,547 --> 00:25:49,923
باشه، ببینید

296
00:25:51,299 --> 00:25:56,096
موکلم داره کاری می‌کنه که من باور دارم یه اشتباه بزرگه

297
00:25:56,179 --> 00:25:59,516
و همینطور به طور اندوه‌آوری ایمانی به وکیلش نداره

298
00:25:59,599 --> 00:26:02,227
و من نمی‌خوام دروغ بگم، اذیت شدم

299
00:26:05,522 --> 00:26:09,651
اون روی توافق کردن اصرار داره پس
بیاید صادقانه صحبت کنیم

300
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
می‌دونید چیه؟

301
00:26:15,240 --> 00:26:16,992
ما علاقه‌ای نداریم

302
00:26:17,075 --> 00:26:21,204
حس می‌کنم می‌خواید دستم بندازید، اگه
بدونید منظورم چیه

303
00:26:21,288 --> 00:26:23,832
هیچ نیم میلیونی نبوده. هیچوقت نبوده -
آره -

304
00:26:23,915 --> 00:26:26,501
من که گفته بودم، یادته؟ -
گفته بودی -

305
00:26:26,585 --> 00:26:28,336
صبر کنید

306
00:26:28,420 --> 00:26:30,088
یه لحظه صبر کنید -
بعدازظهر عالی داشته باشین -

307
00:26:30,171 --> 00:26:32,299
صبر کنید بچه‌ها، یه ثانیه -
روز خوبی داشته باشین -

308
00:26:32,382 --> 00:26:34,092
کارمون اینجا تمومه -
...بچه‌ها -

309
00:26:35,719 --> 00:26:37,304
اگه بگیم این مشروط هست چی؟

310
00:26:42,475 --> 00:26:44,311
مشروط؟

311
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
به چی؟

312
00:26:45,812 --> 00:26:46,855
نتایج

313
00:26:46,938 --> 00:26:48,523
آقای مولینا بازداشت می‌مونه

314
00:26:48,607 --> 00:26:53,361
تا وقتی که شما اطلاعات خیلی دقیق و
محدودش رو تایید کنید

315
00:26:53,445 --> 00:26:56,323
و اگه چیزی که بهمون گفت درست نبود چی؟

316
00:26:56,406 --> 00:27:00,118
.خب، پس همینجا می‌مونه
منظورم اینه که برمی‌گردیم به جایی که شروع کردیم

317
00:27:00,201 --> 00:27:03,913
...ولی اگه اطلاعاتش باعث چیزی بشه -
دستگیری -

318
00:27:03,997 --> 00:27:05,290
چی؟

319
00:27:05,957 --> 00:27:10,253
اگه اطلاعاتش باعث دستگیری بشه

320
00:27:16,051 --> 00:27:16,885
خب آره

321
00:27:16,968 --> 00:27:21,931
،خب، اگه اطلاعاتش باعث دستگیری بشه
‌.بعدش اتهامات پاک میشن

322
00:27:22,015 --> 00:27:26,603
باشه؟ الان چطور می‌تونید بهش نه بگین؟
این یه معامله برد-برد برای شماست

323
00:27:35,362 --> 00:27:36,738
یه دقیقه دیگه بهمون وقت بده

324
00:27:36,821 --> 00:27:37,656
خوبه

325
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
خب، دومینگو

326
00:27:43,286 --> 00:27:44,329
شروع کن

327
00:27:45,705 --> 00:27:46,665
زود باش

328
00:27:48,208 --> 00:27:51,419
همونطوری که گفتم، فروشنده‌ها پول درمیارن

329
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
نمی‌دونم کی برشون می‌داره

330
00:27:54,964 --> 00:27:58,009
تمام چیزی که می‌دونم اینه که این
...سه جای مخفی در شب های پنج‌شنبه هست

331
00:27:58,093 --> 00:27:59,386
صبر کن -
چیه؟ -

332
00:27:59,469 --> 00:28:01,846
ببینید، می‌دونم این چطور پیش میره، باشه؟

333
00:28:01,930 --> 00:28:04,724
موکلم باهاتون صحبت می‌کنه و بعد شما
مثل اسفنج بیرون می‌ندازینش

334
00:28:04,808 --> 00:28:07,018
بعد برش می‌گردونید به خیابون

335
00:28:07,102 --> 00:28:10,563
خبرا پخش میشه که اون یه خبرچینه
و درآخر کارش به از دست دادن خون
توی خونه مادرش می‌رسه

336
00:28:10,647 --> 00:28:13,316
چی؟ -
نه. این اتفاق نمی‌افته، باشه؟ -

337
00:28:13,400 --> 00:28:17,779
می‌شنوی من چی دارم میگم؟ موکلم اینجا رو
با یه هدف توی سرش ترک نمی‌کنه

338
00:28:28,415 --> 00:28:31,251
باشه. بهش رسیدگی می‌کنیم

339
00:28:33,002 --> 00:28:35,630
.البته اگه اطلاعاتش درست باشه

340
00:28:35,714 --> 00:28:41,136
اینطوری به نظر میاد که به خاطر نابغه بودن
وکیلش اومده بیرون

341
00:28:41,219 --> 00:28:45,014
...باشه و اون
اون خبرچین هرکسی هم نیست، باشه؟

342
00:28:45,098 --> 00:28:47,851
.مثل یه بیماری به بقیه نمی‌دیش

343
00:28:47,934 --> 00:28:49,894
اون خبرچین شخصی توئه

344
00:28:49,978 --> 00:28:53,898
پس اگه اون دستگیر بشه، بهم زنگ می‌زنه، بهت
زنگ می‌زنم، بهش رسیدگی میشه

345
00:28:53,982 --> 00:28:55,734
سوالی هم پرسیده نمیشه

346
00:28:57,610 --> 00:28:58,695
باشه

347
00:28:59,696 --> 00:29:01,030
ولی مشروطه

348
00:29:01,114 --> 00:29:03,700
حتما -
و بهتره ارزشش رو داشته باشه -

349
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
آره

350
00:29:08,204 --> 00:29:09,038
باشه

351
00:29:10,623 --> 00:29:14,294
خب، همونطوری که گفتم این سه تا
جاهای مخفی هستن

352
00:29:14,377 --> 00:29:18,381
اولیش زیر یه پل توی جاده‌ی چاوِز اون طرف
خیابون هیلسدیل هست

353
00:29:18,465 --> 00:29:23,553
دومیش توی یه محوطه راه‌آهن خالی کنار
...والدرن در یه آلونک قطاره. یک

354
00:29:34,189 --> 00:29:38,693
اخطار، اون خیلی ناخوشاینده -
باشه -

355
00:29:51,539 --> 00:29:53,583
!آقای اَکِر، فکر کنم خونه باشید

356
00:29:56,127 --> 00:29:58,922
اسم من کیم وکسلر هست
!و واقعا می‌خوام باهاتون صحبت کنم

357
00:30:12,143 --> 00:30:14,312
آقای اکر، سلام

358
00:30:14,395 --> 00:30:15,897
ممنون برای صحبت با من

359
00:30:15,980 --> 00:30:17,357
یه سوءتفاهمی شده

360
00:30:17,440 --> 00:30:20,401
و به نفع همه هست اگه حلش کنیم

361
00:30:20,485 --> 00:30:23,571
می‌تونم بیام داخل؟ -
دقیقا همونجایی که هستی بمون -

362
00:30:37,627 --> 00:30:41,923
شما این خونه‌ی دوست‌‌داشتنی رو ساختید ولی راستش
هیچوقت صاحب زمینی که روش هست، نبودید

363
00:30:42,006 --> 00:30:45,385
اینجا توسط یه شرکت محلی، املاک سرمایه‌گذاری دیرویو
بهتون اجاره داده شده بوده

364
00:30:45,468 --> 00:30:47,554
برای صد سال

365
00:30:47,637 --> 00:30:49,556
هفتاد سالش مونده

366
00:30:49,639 --> 00:30:55,603
درسته. بااین‌حال، و می‌دونم که این
شاید فهمیدنش سخت بوده

367
00:30:55,687 --> 00:30:59,732
توی قرارداد اجاره‌ی شما قید شده
که مالک مِلک می‌تونه هر زمانی که بخواد

368
00:30:59,816 --> 00:31:02,777
اینجا رو با قیمت بازار به‌علاوه‌ی پنج هزار دلار بخره

369
00:31:02,861 --> 00:31:07,282
می‌دونم پنج هزار تا به اندازه‌ای که
...توی سال ۱۹۷۴ بوده، نیست و

370
00:31:07,365 --> 00:31:09,158
...و ما متوجهیم که این

371
00:31:10,451 --> 00:31:12,704
چقدر ناراحت‌کننده می‌تونه باشه

372
00:31:12,787 --> 00:31:14,038
پس، برای نشون دادن حسن نیتمون

373
00:31:14,122 --> 00:31:18,334
مساورده این مبلغ رو به هجده هزار دلار افزایش داده

374
00:31:18,418 --> 00:31:20,879
هجده هزار دلار؟

375
00:31:20,962 --> 00:31:21,796
درسته

376
00:31:21,880 --> 00:31:25,425
خب، هیچکس تا الان اینو اینطوری
بهم توضیح نداده بود

377
00:31:27,135 --> 00:31:30,889
هجده هزار دلار، این یه عالمه پوله

378
00:31:32,307 --> 00:31:37,020
باهات شرط می‌بندم که باهاش می‌تونم یه عمارت
بزرگ قدیمی با یه استخر شنا بخرم

379
00:31:37,103 --> 00:31:39,772
...آقای اکر، می‌دونیم که این کافی نیست -
یه لطفی بهم کن، باشه؟ -

380
00:31:39,856 --> 00:31:43,651
من پاهام رو اینطوری باز می‌کنم

381
00:31:43,735 --> 00:31:47,947
،و فقط برای کامل کردن حرفات
چرا یه لگد سریع بهم نمی‌زنی؟

382
00:31:48,031 --> 00:31:49,574
اینکار لازم نیست

383
00:31:49,657 --> 00:31:54,287
.شماها همه شبیه همید
شما بی‌روح‌های جمع‌کننده‌ی پولِ هستید

384
00:31:54,370 --> 00:31:57,457
لطفا آقای اکر، چطوره که به طور متمنانه
درموردش بحث کنیم؟

385
00:31:57,540 --> 00:32:00,919
قانون مرور زمان مملک در اثر تصرف میگه
که اینجا زمین منه

386
00:32:01,002 --> 00:32:03,713
شما این مشاجره رو بردید به دادگاه
و قاضی علیه شما حکم داد

387
00:32:03,796 --> 00:32:07,884
آره و هیچکس نمی‌تونه نظرم رو عوض کنه
پس تو رو برای اینکار می‌فرستن

388
00:32:07,967 --> 00:32:10,094
تو اسلحه بزرگشون با مدل مویِ

389
00:32:10,178 --> 00:32:12,388
دم‌اسبی هستی

390
00:32:13,973 --> 00:32:17,352
تو درست مثل بقیشونی

391
00:32:17,435 --> 00:32:20,688
با لباس باکلاستون میاید اینجا

392
00:32:20,772 --> 00:32:27,779
،نوکرهاتون رو با خودتون میارین
با ماشینای براق آلمانی برشون می‌گردونید

393
00:32:29,113 --> 00:32:33,534
و فکر می‌کنید می‌تونید جوری باهام
صحبت کنید که انگار از نظر مغزی صدمه دیدم؟

394
00:32:33,618 --> 00:32:35,745
ن ه

395
00:32:35,828 --> 00:32:36,663
!نه

396
00:32:38,623 --> 00:32:42,752
اون بانک بزرگ فکر می‌کنه قراره مرکز تماس ساخته بشه

397
00:32:44,253 --> 00:32:45,088
...پس

398
00:32:46,673 --> 00:32:51,594
شما می‌رید و مردم رو از خونه‌هاشون بیرون می‌کنید

399
00:32:51,678 --> 00:32:54,389
!خب، این خونه اینطوری نیست، عزیزم

400
00:32:57,558 --> 00:32:58,393
خیلی‌خب

401
00:32:59,686 --> 00:33:01,771
می‌تونم ببینم که شما تصمیمتون رو گرفتید

402
00:33:01,854 --> 00:33:04,315
روز خوبی داشته باشید -
و منم می‌تونم تو رو ببینم -

403
00:33:06,192 --> 00:33:11,823
تو یکی از اون آدمایی هستی که هرماه
یه پول کمی به خیریه می‌دید

404
00:33:11,906 --> 00:33:15,410
تا تمام کار های بدی که
انجام دادید رو جبران کنید

405
00:33:15,827 --> 00:33:20,623
نمی‌دونم شما چطور شبا می‌خوابید

406
00:33:29,549 --> 00:33:30,800
بهم گوش کن

407
00:33:30,883 --> 00:33:33,469
تو حق نداری قوانین خودت رو اختراع کنی

408
00:33:34,846 --> 00:33:41,019
.یکم بزرگ شو و با واقعیت مواجه شو
.هیچکسی با تو بدرفتاری نمی‌کنه

409
00:33:41,102 --> 00:33:42,812
ما سعی داشتیم طبق میل شما عمل کنیم

410
00:33:42,895 --> 00:33:45,314
خب، این دیگه تمومه

411
00:33:45,398 --> 00:33:48,985
حدس بزن هجده هزار دلار چی شد؟
از دسترس خارجه

412
00:33:49,068 --> 00:33:52,071
اگه فردا عقلت اومد سرجاش؟
ده هزار دلار می‌گیری

413
00:33:53,239 --> 00:33:54,824
و می‌دونی بعدش چه اتفاقی می‌افته؟

414
00:33:54,907 --> 00:33:57,452
کلانتر میاد و تو رو از اینجا می‌ندازه بیرون

415
00:33:57,535 --> 00:33:59,746
و هیچی گیرت نمیاد

416
00:33:59,829 --> 00:34:04,125
چرا تو باید این رو هفت ماه طول بدی
درحالیکه تمام همسایه‌هات

417
00:34:04,208 --> 00:34:07,253
تک‌تکشون، از قوانین پیروی کردن؟

418
00:34:07,336 --> 00:34:10,339
و فکر...؟ فکر...؟
فکر می‌کنی تو خاصی؟

419
00:34:11,424 --> 00:34:14,260
قرارداد یه معنی داره

420
00:34:14,343 --> 00:34:17,597
این قانونه و قابل‌اجراست

421
00:34:17,680 --> 00:34:18,598
باهاش کنار بیا

422
00:34:20,600 --> 00:34:24,353
شگفت‌انگیز بود. آفرین -
مشکلی رو حل نکردم -

423
00:34:24,437 --> 00:34:27,940
تمومش کردی. این چیزی بود که ما نیاز داشتیم

424
00:35:10,566 --> 00:35:12,401
شنیدید؟

425
00:35:12,485 --> 00:35:15,613
.من کاربراتورش رو عوض کردم
مثل یه اسب مسابقه‌ای میره

426
00:35:15,696 --> 00:35:20,785
وسیله نقلیه خوبیه. خیلی زیباست -
واقعا؟ تو چی می‌رونی؟ -

427
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
یه اِستیم

428
00:35:23,287 --> 00:35:24,580
یه چی؟

429
00:35:24,664 --> 00:35:27,834
یه سوزوکی اِستیم. وارداتیه

430
00:35:30,211 --> 00:35:32,547
خب؟ -
آره، همونطوری که می‌خواستی پیش رفت -

431
00:35:32,630 --> 00:35:35,967
اگه اون جا های مخفی واقعی باشن، فدرالی‌ها
قراره برن سراغشون

432
00:35:36,050 --> 00:35:38,678
فدرالی‌ها؟ -
آره. اداره مبارزه با مواد مخدر -

433
00:35:38,761 --> 00:35:41,597
دو نفرشون توی این پرونده هستن
و با تلاش زیادی دارن کارشون رو انجام میدن

434
00:35:41,681 --> 00:35:44,308
فکر کن وقت غذا خوردن توی قفس شیره

435
00:35:44,392 --> 00:35:48,688
و اونا دنبال دستگیر کردن هستن

436
00:35:49,522 --> 00:35:50,356
باشه

437
00:35:52,066 --> 00:35:53,025
...و

438
00:35:54,026 --> 00:35:56,320
آدمت الان یه خبرچین محرمانست

439
00:35:56,404 --> 00:35:58,906
منظورت چیه، خیانت کرده؟ -
نه، اون خیانت نکرده -

440
00:35:58,990 --> 00:36:02,368
خب اگه هم خیانت کرده باشه، به نفع
...تو خیانت کرده پس

441
00:36:02,451 --> 00:36:05,955
اینطوری برداشت کن
که حالا تو یه ارتباط ۲۴ ساعته با دی‌ای‌اِی داری

442
00:36:06,038 --> 00:36:07,957
و نه فقط الان، هروقتی که بخوای

443
00:36:08,040 --> 00:36:10,418
پس این یه چیز خوبه، درسته؟

444
00:36:10,501 --> 00:36:15,131
،ولی موضوع اینه که، بعضی‌وقتا
ممکنه بشنوی که دومینگو خبرچینه

445
00:36:15,214 --> 00:36:17,884
باید بدونی که نیست

446
00:36:20,094 --> 00:36:21,345
و چرا تو اهمیت میدی؟

447
00:36:23,222 --> 00:36:25,850
خب، با کمال احترام، شما دارید به من پول می‌دید
ولی اون موکل منه

448
00:36:25,933 --> 00:36:27,560
دوست دارم زنده نگهش دارم

449
00:36:30,062 --> 00:36:32,899
اینو ببین. فکر خوبیه

450
00:36:34,609 --> 00:36:37,403
...و یه چیز دیگه

451
00:36:37,486 --> 00:36:40,114
باید برای کار های آیندتون
یه وکیل دیگه پیدا کنید

452
00:36:40,198 --> 00:36:42,909
.چون برنامه‌ی من خیلی خیلی پر هست

453
00:36:45,995 --> 00:36:47,371
برامون وقت خالی می‌کنی

454
00:37:03,846 --> 00:37:06,349
دقیقا برای کی پاپوش دوختم؟

455
00:37:07,683 --> 00:37:09,268
نمی‌خوای بدونی

456
00:37:09,352 --> 00:37:12,897
،اگه قراره نتیجه منفی بده
من نمی‌خوام وسط این ماجرا باشم

457
00:37:12,980 --> 00:37:15,358
این در مورد چیزی که تو می‌خوای نیست

458
00:37:15,441 --> 00:37:16,484
...وقتی داخلی

459
00:37:18,152 --> 00:37:18,986
.داخلی

460
00:37:56,649 --> 00:37:57,608
و مارتینز؟

461
00:37:57,692 --> 00:37:59,902
به تاخیر افتاد

462
00:37:59,986 --> 00:38:01,696
خوبه. دَونپورت؟

463
00:38:01,779 --> 00:38:04,657
قاضی پیشنهادت رو خوند و دادگاهی نمیشه -
آره -

464
00:38:04,740 --> 00:38:06,659
و برای روسو هم به تاخیر افتاد

465
00:38:06,742 --> 00:38:10,204
جلسه استماع‌ِش برنامه‌ریزی شده -
برای صبح پنج‌شنبه؟
آره. ویولا وارد برنامه‌ات هم کردتِش -

466
00:38:10,288 --> 00:38:11,789
خوبه. اینگرام چی؟

467
00:38:11,872 --> 00:38:13,833
اون نیومد

468
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
به هرسه شماره زنگ زدی؟

469
00:38:15,835 --> 00:38:17,420
به اولین شماره زنگ زدم

470
00:38:17,503 --> 00:38:19,672
به هرسه تاش زنگ بزن. آخرین شماره، شماره‌ی عمشه

471
00:38:19,755 --> 00:38:22,466
اون معمولا می‌دونه کجاست -
متاسفم -

472
00:38:22,550 --> 00:38:24,677
به تاخیر انداختمش -
عیبی نداره -

473
00:38:24,760 --> 00:38:30,391
به عمه‌اش زنگ بزن و مطمئن شو حالش خوبه
و بپرس چطور می‌تونم قبل از
جلسه استماعِ‌ش باهاش تماس بگیرم

474
00:38:30,474 --> 00:38:32,810
،اگه نمی‌دونست کجاست
به پناهگاهِ خیابان دوم زنگ بزن

475
00:38:32,893 --> 00:38:34,395
ممکنه اونجا باشه

476
00:38:34,478 --> 00:38:35,313
حتما می‌کنم

477
00:38:37,648 --> 00:38:40,526
خیلی‌خب. آفرین، اِستف -
ممنون کیم -

478
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
امیدوارم بدون مشکل به خونه برسی -
آره. عصر خوبی داشته باشی -

479
00:39:34,538 --> 00:39:35,706
آقای اکر؟

480
00:39:37,041 --> 00:39:38,501
دوباره کیم وکسلرم

481
00:39:39,960 --> 00:39:41,587
واقعا می‌خوام یه بار دیگه باهاتون صحبت کنم

482
00:40:05,986 --> 00:40:07,196
آقای اکر؟

483
00:40:25,297 --> 00:40:26,549
آقای اکر؟

484
00:40:28,509 --> 00:40:31,554
ببخشید، من وارد مِلکتون شدم

485
00:40:33,848 --> 00:40:35,558
واقعا می‌خوام باهاتون صحبت کنم

486
00:40:45,943 --> 00:40:46,777
سلام

487
00:40:48,487 --> 00:40:49,572
می‌تونیم دوباره شروع کنیم؟

488
00:40:51,198 --> 00:40:55,953
چیزی که براش اومدی بگی رو بگو -
من به یه دفتر املاک رفتم -

489
00:40:56,036 --> 00:40:58,122
چند تا خونه پیدا کردم که
فکر می‌کردم ممکنه خوشتون بیاد

490
00:41:00,291 --> 00:41:03,544
با محدوده پولی که دارید، انتخاب‌های
خیلی خوبی وجود داره

491
00:41:08,382 --> 00:41:10,009
این یکی دو هزار متر مربع زمین داره

492
00:41:12,303 --> 00:41:19,018
و این یکی قدیمی‌تره
ولی چشم‌انداز خیلی خوبی داره

493
00:41:20,519 --> 00:41:21,979
و محله‌ی تمیزی هم داره

494
00:41:25,399 --> 00:41:26,609
می‌دونم که نقل مکان کردن یه موضوع بزرگه

495
00:41:26,692 --> 00:41:30,404
دوست دارم خودم بهتون در این مورد کمک کنم
اگه مشکلی ندارید

496
00:41:30,488 --> 00:41:34,116
می‌تونم هرروزی که بخواید در این هفته
از محل کارم خارج بشم و از جیب خودم پولشو میدم

497
00:41:38,037 --> 00:41:41,332
این یکی سه اتاق داره

498
00:41:45,503 --> 00:41:49,798
می‌دونم نمی‌خواید نقل مکان کنید
ولی هرخونه‌ای انتخاب کنید، برای خودتون میشه

499
00:41:49,882 --> 00:41:51,926
صاحب خودش و زمینش برای همیشه می‌شید

500
00:42:04,396 --> 00:42:07,483
درست میگی. نمی‌تونم وانمود کنم که
مشکلتون رو درک می‌کنم

501
00:42:08,484 --> 00:42:11,153
من هیچوقت صاحب هیچ خونه‌ای نبودم

502
00:42:11,237 --> 00:42:12,780
خانوادم هم همینطور

503
00:42:12,863 --> 00:42:15,574
ما هیچوقت صاحب هیچی نبودیم

504
00:42:17,117 --> 00:42:19,954
وقتی بچه بودم، مادرم عادت داشت
شب‌ها من رو بیدار کنه

505
00:42:20,037 --> 00:42:22,039
و داد می‌زد که وقت رفتنه

506
00:42:23,415 --> 00:42:25,793
اون همیشه یه قدم از صاحب‌خونه جلوتر بود

507
00:42:27,586 --> 00:42:33,968
من وسایلم رو توی یه کارتن می‌ریختم
و با پیژامه و بدون کفش می‌رفتم بیرون

508
00:42:35,344 --> 00:42:36,345
...بعضی‌وقتا

509
00:42:38,013 --> 00:42:39,223
...هوا به قدری سرد بود

510
00:42:41,642 --> 00:42:43,310
انگشت‌های پاهام آبی می‌شدن

511
00:42:54,071 --> 00:42:57,116
اگه یه خونه‌ای داشتیم
هیچوقت دلم نمی‌خواست که از اونجا برم

512
00:43:03,956 --> 00:43:05,833
...تو حاظری هرچیزی بگی

513
00:43:07,376 --> 00:43:09,670
برای اینکه چیزی که
می‌خوای رو بدست بیاری، درسته؟

514
00:43:59,178 --> 00:44:00,471
کِی اتفاق افتاد؟

515
00:44:00,554 --> 00:44:02,181
امروز

516
00:44:02,264 --> 00:44:04,892
اسم مامورها رو داری؟

517
00:44:04,975 --> 00:44:06,310
وکیله داره

518
00:44:12,483 --> 00:44:13,442
چی کار داری می‌کنی؟

519
00:44:14,735 --> 00:44:16,820
جا های مخفی رو خالی می‌کنم

520
00:44:16,904 --> 00:44:17,738
بذارش کنار

521
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
می‌خوای پول رو همونجا برای فدرالی‌ها بذاری؟

522
00:44:27,831 --> 00:44:30,334
...اگه هیچ پولی توی اون جا های مخفی نباشه

523
00:44:32,086 --> 00:44:34,630
لالو می‌دونه که یه نفر حرف زده

524
00:44:46,684 --> 00:44:48,268
جا های مخفی باقی می‌مونن
