﻿1
00:01:09,694 --> 00:01:11,654
عزیزم

2
00:01:11,738 --> 00:01:13,198
 آماده‌ای؟ -
کجا بودی؟ -

3
00:01:14,282 --> 00:01:16,576
کجا بودی؟

4
00:01:16,659 --> 00:01:21,247
متاسفم، عزیزم. توی کارم در کلاور تاخیر ایجاد شد.
فکر کنم یه جورایی گذشت زمان رو یادم رفت.

5
00:01:21,331 --> 00:01:22,957
داشتی چیزی می‌خوردی؟

6
00:01:23,124 --> 00:01:25,543
کیمی. فقط یک نوشابه بود

7
00:01:25,543 --> 00:01:28,296
بوش مثل یک نوشابه نیست

8
00:01:28,338 --> 00:01:30,006
خب، همین بود

9
00:01:32,300 --> 00:01:34,344
سوار شو

10
00:01:35,929 --> 00:01:37,597
کیم، من اینکارو نمی‌کنم

11
00:01:37,597 --> 00:01:39,265
زود باش. بیرون سرده

12
00:01:39,265 --> 00:01:41,434
بیا... بیا بریم یکم غذا بخریم

13
00:01:41,434 --> 00:01:44,437
بریم خونه، یه بسته مک‌ناگت رو تقسیم کنیم

14
00:01:44,437 --> 00:01:47,565
ببینیم چی توی تلویزیونه

15
00:01:49,234 --> 00:01:51,402
من فقط می‌خوام راه برم

16
00:01:51,402 --> 00:01:52,737
واقعا؟

17
00:01:52,779 --> 00:01:55,740
تو می‌خوای با یه ویولنسل سه مایل راه بری

18
00:01:55,782 --> 00:01:58,159
احمق نباش. سوار شو

19
00:01:59,702 --> 00:02:01,788
من... من می‌ذارم کانال رادیو رو انتخاب کنی

20
00:02:10,839 --> 00:02:14,551
کیم، همین الان سوار ماشین شو

21
00:02:16,094 --> 00:02:17,846
گفتم فقط یک نوشابه بود

22
00:02:17,887 --> 00:02:19,597
می‌خوای اینطوری کنی؟

23
00:02:22,225 --> 00:02:24,310
باورم نمی‌کنی؟

24
00:02:26,354 --> 00:02:28,148
کیم سوار شو
وگرنه میرم خونه

25
00:02:28,189 --> 00:02:30,108
همین الان، سوار ماشین شو

26
00:02:32,735 --> 00:02:33,862
جدی میگم. الان میرم

27
00:02:37,407 --> 00:02:41,327
باشه. بهم گوش نده

28
00:02:41,327 --> 00:02:43,705
!تو هیچوقت گوش نمی‌کنی

29
00:03:33,171 --> 00:03:34,839
آزادی

30
00:03:34,839 --> 00:03:36,799
آزادیِ راندن

31
00:03:36,841 --> 00:03:39,636
آزادی کاوش کردن

32
00:03:39,636 --> 00:03:45,058
...آزادی در بانک گذاشتن
جوری که خودتون می‌خواید

33
00:03:45,058 --> 00:03:50,438
سلام. من دان واکتل، رئیس مساورده هستم

34
00:03:50,480 --> 00:03:53,858
برای ده سال اخیر، خانواده‌ی من افتخارِ

35
00:03:53,858 --> 00:03:56,694
کمک کردن به خانواده های شما رو داشته
،تا پس‌انداز هایتان در اینجا

36
00:03:56,694 --> 00:04:01,282
یعنی جنوب‌غربی را بدون هزینه های اضافه

37
00:04:01,282 --> 00:04:03,034
و با آزادی انتخاب کردن حسابی که

38
00:04:03,034 --> 00:04:04,410
برای شما مناسبه افرایش دهید

39
00:04:04,452 --> 00:04:05,995
درسته، کوین؟

40
00:04:06,037 --> 00:04:07,956
درسته، بابا

41
00:04:09,457 --> 00:04:11,334
!آره

42
00:04:11,376 --> 00:04:16,005
...بذارید خانواده‌ی ما آزادی شما رو
در مساورده پیدا کنند

43
00:04:28,268 --> 00:04:30,228
خب، می‌تونید انجامش بدین؟

44
00:04:30,270 --> 00:04:32,146
آزمایشگاه رسانه یه میکسر تلویزیونی داره

45
00:04:32,146 --> 00:04:34,274
فکر می‌کنم بتونیم افکتی که می‌خوای رو انجام بدیم

46
00:04:34,315 --> 00:04:35,733
و با آرایش و لباس

47
00:04:35,733 --> 00:04:37,944
می‌تونیم کاری کنیم که مثل
همون دوره‌ی زمانی بشه

48
00:04:37,944 --> 00:04:39,570
عالیه

49
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
عاشقشم

50
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
قراره عالی بشه

51
00:04:43,574 --> 00:04:47,704
حس می‌کنم که آقای دانا می‌خواد خوشحالی
من رو بگیره

52
00:04:47,704 --> 00:04:48,955
کِی می‌خوایش؟

53
00:04:48,997 --> 00:04:50,915
هرچه زودتر

54
00:04:50,957 --> 00:04:53,835
فردا بهترین وقته

55
00:04:53,876 --> 00:04:56,921
بذار برات توضیحش بدم، رئیس

56
00:04:56,963 --> 00:04:58,673
می‌خوای ده تا مکان باشه

57
00:04:58,673 --> 00:05:00,633
دوازده یا سیزده موقعیت نیازه

58
00:05:00,675 --> 00:05:02,468
بعدش پست، گرافیک

59
00:05:02,510 --> 00:05:04,971
این موضوع افکت ویدیویی که دارید
در موردش صحبت می‌کنید هم هست

60
00:05:05,013 --> 00:05:08,099
یه هفته یا شاید هم بیشتر طول می‌کشه

61
00:05:08,141 --> 00:05:11,185
احتمالا بیشتر. ما امتحان میان‌ترم داریم

62
00:05:11,227 --> 00:05:13,938
و به علاوه ما باید همه‌ی
وسایلمون رو حمل کنیم

63
00:05:13,980 --> 00:05:16,482
...و بازیگر، غذا

64
00:05:16,524 --> 00:05:18,943
بعد از اینکه این مکان‌ها رو شناسایی کردید
اصلا جایی برای به برق وصل کردن وسایل هست؟

65
00:05:18,985 --> 00:05:20,820
و دستشویی. مردم به دستشویی نیاز دارن

66
00:05:20,820 --> 00:05:22,155
اونا به معنای واقعی کلمه
همیشه به دستشویی نیاز دارن

67
00:05:22,155 --> 00:05:23,531
...فقط

68
00:05:23,531 --> 00:05:25,158
باید یه راهی باشه، درسته؟

69
00:05:25,158 --> 00:05:26,576
چون ما باهوشیم

70
00:05:26,576 --> 00:05:29,579
پس می‌تونیم یه راهی پیدا کنیم، درسته؟

71
00:05:30,955 --> 00:05:33,124
تعداد مکان‌ها رو کم کن

72
00:05:33,166 --> 00:05:34,709
...نه. این

73
00:05:34,751 --> 00:05:36,878
می‌خوام ترسناک و غافلگیرکننده باشه

74
00:05:36,919 --> 00:05:38,921
کمتر از این نمیشه

75
00:05:38,921 --> 00:05:41,507
اگه به جای بازیگر از صداگذاری
استفاده کنی چی؟

76
00:05:41,549 --> 00:05:43,551
یا اگه همش رو توی یک موقعیت انجام بدیم چی؟

77
00:05:43,593 --> 00:05:46,304
پس بازیگر نه، مکان نه، تاثیر هم نه

78
00:05:46,346 --> 00:05:47,764
...نه. فقط

79
00:05:48,848 --> 00:05:51,768
فقط حس می‌کنم اگه ما فقط بریم بیرون
...و این

80
00:05:51,809 --> 00:05:53,770
اگه پیش بریم، می‌تونیم انجامش بدیم

81
00:05:53,811 --> 00:05:55,063
می‌تونیم

82
00:05:55,063 --> 00:05:56,564
رفیق. نمیشه انجام بشه

83
00:05:59,275 --> 00:06:02,987
...ما -
رفیق. نمی‌تونیم -

84
00:06:04,614 --> 00:06:06,699
نمی‌دونم

85
00:06:06,741 --> 00:06:08,785
اگه ما مثل اون فیلم سوپرمن انجامش بدیم چی؟

86
00:06:10,161 --> 00:06:12,622
چی؟

87
00:06:12,622 --> 00:06:14,290
می‌دونی، مثل سوپرمن

88
00:06:14,332 --> 00:06:17,126
مثل... خب، مثل یه هواشناس

89
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
فکر کنم صفحه‌ی آبی

90
00:06:19,170 --> 00:06:21,923
منظورت صفحه‌ی سبزه؟

91
00:06:21,964 --> 00:06:23,841
حالا هرچی. آبی، سبز

92
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
فقط... می‌تونیم انجامش بدیم؟

93
00:06:27,220 --> 00:06:28,805
تو یه صفحه‌ی سبز داری؟

94
00:06:37,146 --> 00:06:39,816
خوب به نظر میاد، آقایون

95
00:06:39,816 --> 00:06:41,567
چرم قرمز، چرم زرد

96
00:06:41,609 --> 00:06:44,237
چرم قرمز، چرم زرد -
خیلی خوبه -

97
00:06:51,494 --> 00:06:53,413
ماه. ماه. مامان غذا درست می‌کنه

98
00:06:53,454 --> 00:06:55,706
ما ما ما ما. مامان غذا درست می‌کنه

99
00:06:55,706 --> 00:06:57,792
چرم قرمز، چرم زرد

100
00:06:57,834 --> 00:06:59,877
چرم قرمز، زرد... چرم

101
00:06:59,919 --> 00:07:01,712
چرم زرد

102
00:07:01,712 --> 00:07:03,089
کی دیالوگ‌هاش رو می‌دونه؟

103
00:07:03,131 --> 00:07:04,757
آره، فکر کنم من حفظ کردمشون

104
00:07:04,799 --> 00:07:06,801
من عاشق مرد با اعتماد به نفسم

105
00:07:06,801 --> 00:07:08,803
من نقط پراسپرو در پلازا رو

106
00:07:08,803 --> 00:07:10,555
یک ماه بعد از عمل  بازی کردم

107
00:07:10,596 --> 00:07:12,181
یه آدم باید اعتماد به نفس داشته باشه

108
00:07:12,181 --> 00:07:14,100
شگفت‌انگیزه... خدا برکت بده

109
00:07:14,100 --> 00:07:15,601
حالا اون اعتماد به نفس رو

110
00:07:15,643 --> 00:07:17,603
بیار دقیقا اینجا به این علامت روی زمین

111
00:07:17,645 --> 00:07:19,230
اینجا جای توئه

112
00:07:19,230 --> 00:07:21,899
از روی نقطت حرکت نکن، باشه؟

113
00:07:21,899 --> 00:07:24,402
ولی سفت و سخت هم نباش، باشه؟

114
00:07:24,444 --> 00:07:25,862
سعی کن طبیعی باشی

115
00:07:25,862 --> 00:07:28,948
و باهام صحبت کن، می‌دونی، به طور محاوره‌ای

116
00:07:28,948 --> 00:07:32,410
جوری که هر روز با یه دوست صحبت می‌کنی
...ولی

117
00:07:32,410 --> 00:07:34,412
اینجا ترس هست

118
00:07:34,412 --> 00:07:35,830
احساس هست

119
00:07:35,830 --> 00:07:37,623
داری دنبال یه قهرمان می‌گردی

120
00:07:37,623 --> 00:07:39,667
می‌دونی، هیچکس نجاتت نمیده؟

121
00:07:40,960 --> 00:07:42,378
ولی زیاد محکم نگو

122
00:07:42,378 --> 00:07:45,798
فقط بندازش بیرون ولی با احساس، باشه؟

123
00:07:45,840 --> 00:07:47,425
خوبه.چطور پیش میره؟ -
می‌تونیم از یارو فیلمبرداری کنیم -

124
00:07:47,425 --> 00:07:49,177
خیلی‌خب

125
00:07:49,177 --> 00:07:51,888
اگه نیاز داشتی، کارت‌های نشانه هست

126
00:07:51,929 --> 00:07:54,223
ولی نگاهشون نکن. من رو نگاه کن، باشه؟

127
00:07:54,265 --> 00:07:55,391
ولی می‌دونی، اونا اونجان

128
00:07:55,391 --> 00:07:57,143
خب، صدا رو وصل کن -
وصل شد -

129
00:07:57,143 --> 00:07:58,728
دوربین

130
00:07:58,769 --> 00:08:01,397
و... اکشن

131
00:08:01,397 --> 00:08:02,773
عالیه. همونجا وایسا

132
00:08:02,815 --> 00:08:04,066
عالی شدی

133
00:08:04,066 --> 00:08:06,569
چشما باز

134
00:08:06,569 --> 00:08:07,862
آره، خوبه، خوبه

135
00:08:07,904 --> 00:08:10,072
می‌تونم فکت رو تکون بدم؟
یکم اینورتر

136
00:08:10,114 --> 00:08:10,740
عالیه. خودشه

137
00:08:11,949 --> 00:08:13,117
ضبط" رو فشار بده"

138
00:08:13,159 --> 00:08:14,535
...و پنج چهار سه دو

139
00:08:14,535 --> 00:08:16,204
...جادو -
جادو -

140
00:08:16,245 --> 00:08:18,539
خوشمزست -
نمی‌تونی وقتی داریم اینکارو -
می‌کنیم پیتزا بخوری

141
00:08:18,581 --> 00:08:20,124
چون داریم سعی می‌کنیم یه تبلیغ فیلمبرداری کنیم

142
00:08:20,124 --> 00:08:21,542
به همین دلیل من اینجا نگهش می‌دارم

143
00:08:21,584 --> 00:08:22,960
یه کاری در اون مورد می‌کنی؟ -
اونجا رو نگاه کن -

144
00:08:22,960 --> 00:08:25,379
باشه؟
و همینطوری بمون

145
00:08:25,421 --> 00:08:27,465
خیلی‌خب، بهم نشون بده. بوم

146
00:08:27,465 --> 00:08:30,134
تو یه آدم خونسردی، باشه ولی نه خیلی خونسرد

147
00:08:30,176 --> 00:08:31,969
ازت می‌خوام که مرتبط باشی

148
00:08:32,011 --> 00:08:34,430
اون حرکت "فانز" رو انجام بده
خیلی‌خب، خوبه
(فانز : شخصیت سریال روز های شاد)

149
00:08:34,430 --> 00:08:36,724
بیارش پایین. هیچکس بهش توجه نمی‌کنه

150
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
خیلی‌خب، فکر می‌کنم عصا یکم زیادیه

151
00:08:38,226 --> 00:08:39,560
می‌تونم بگیرمش؟

152
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
و پنج چهار سه دو، جادو

153
00:08:43,439 --> 00:08:44,774
چی... نیازش دارم

154
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
ولش کن. فقط... واقعا، باشه؟

155
00:08:48,569 --> 00:08:50,363
خیلی‌خب، می‌تونی صمیمانه لبخند بزنی؟

156
00:08:50,363 --> 00:08:52,698
نه؟ من دارم سعی می‌کنم کارگردانی کنم

157
00:08:52,740 --> 00:08:53,991
خوبه. از سر راه بیا کنار

158
00:08:54,033 --> 00:08:55,535
باشه -
از سر راه بیا کنار -

159
00:08:55,535 --> 00:08:58,287
و... بازی کن

160
00:08:58,287 --> 00:09:00,289
باشه، خیلی‌خب؟
اینکارو کن. آماده‌ای؟ آره

161
00:09:00,289 --> 00:09:01,999
آره، اینطوری

162
00:09:02,041 --> 00:09:04,335
خیلیه... دستات رو اینجا... آره آره

163
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
روی علامت بایست. عالیه

164
00:09:07,797 --> 00:09:09,590
لبخند بزن

165
00:09:09,632 --> 00:09:12,093
بچرخ

166
00:09:12,134 --> 00:09:13,886
نوشابت رو از دستش بگیر

167
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
و حالا ناراحت به نظر بیا. عبوس

168
00:09:17,807 --> 00:09:20,268
و بعد وقتی من میگم "اکشن"، تو اینجا
رو نگاه می‌کنی

169
00:09:20,309 --> 00:09:21,561
نه. سریعتر

170
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
مثل شلاق سرت رو تکون بده... سرت رو تکون بده

171
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
این بالا و بعد... تکونش بده! اکشن

172
00:09:25,064 --> 00:09:27,275
عقب رو نگاه کن. باشه. فرد دیگه‌ای هم هست؟

173
00:09:27,316 --> 00:09:29,235
تا بازتاب پیدا نکنن، باشه؟

174
00:09:29,235 --> 00:09:31,153
این طبیعی به نظر میاد. اونجا رو ببین

175
00:09:31,153 --> 00:09:32,280
من رو ببین. اشاره کن

176
00:10:17,700 --> 00:10:20,828
نگه دارید. نگه دارید

177
00:10:22,371 --> 00:10:24,832
تو اومدی. مناسفم. بیشترش رو از دست دادی

178
00:10:24,832 --> 00:10:26,751
.من تقریبا بازیم داره تموم میشه
میای داخل؟

179
00:10:26,792 --> 00:10:29,003
چون هنوز یکی دو برش پیتزا مونده

180
00:10:29,003 --> 00:10:30,171
نه، توی اداره غذا خوردم

181
00:10:30,212 --> 00:10:31,505
گرسنم نیست -
مطمئنی؟ -

182
00:10:31,505 --> 00:10:32,882
چون پیتزای سردی هست که

183
00:10:32,923 --> 00:10:34,592
توسط بازیگران انجمن تئاتر نوازش شده

184
00:10:34,592 --> 00:10:36,427
می‌خوای اینو نخوری؟

185
00:10:36,427 --> 00:10:37,803
آره، فکر کنم نخورم

186
00:10:37,803 --> 00:10:40,014
فقط... فقط می‌خواستم صحبت کنم

187
00:10:40,014 --> 00:10:42,183
صحبت؟ آره، حتما

188
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
البته. پنج دقیقه

189
00:10:45,144 --> 00:10:47,938
خبر خوب... من الیویا بیتسویی رو پیدا کردم

190
00:10:47,980 --> 00:10:49,649
اون نود و دو سالشه

191
00:10:49,690 --> 00:10:51,442
اون جزوی از "ملت ناواهو" هست
یک قلمروی شبه‌خودمختار تحت کنترل)
(سرخ‌پوستان آمریکایی

192
00:10:51,442 --> 00:10:53,069
اون داره باقی عمرش رو توی ویندوراک می‌گذرونه

193
00:10:53,110 --> 00:10:54,945
من فردا اول وقت بهش زنگ می‌زنم

194
00:10:54,987 --> 00:10:56,364
امیدوارم که از نزدیک هم ببینمش

195
00:10:56,405 --> 00:10:57,657
...جیمی

196
00:10:57,657 --> 00:10:59,158
فکر کنم یه گل برای دیدنش ببرم

197
00:10:59,158 --> 00:11:01,744
یا شاید هم یه کیک از شیرینی‌پزی برادر

198
00:11:01,786 --> 00:11:04,997
فکر خوبیه -
...جیمی، فکر می‌کنی -

199
00:11:06,582 --> 00:11:09,835
اکر با هفتاد و پنج هزار دلار توافق می‌کنی؟

200
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
هفتاد و پنج هزار؟ -
آره -

201
00:11:12,254 --> 00:11:14,256
قبولش می‌کنه؟

202
00:11:14,256 --> 00:11:17,093
داری میگی که کوین مایله

203
00:11:17,134 --> 00:11:18,803
که تا هفتاد و پنج هزار دلار بالا بره؟

204
00:11:18,844 --> 00:11:20,221
...من

205
00:11:20,262 --> 00:11:22,682
ببین، تا اونجایی که بتونیم مذاکره می‌کنیم

206
00:11:22,682 --> 00:11:24,517
و بعد من مابقیش رو میدم

207
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
صبر کن. دست نگه دار

208
00:11:25,851 --> 00:11:27,770
تو مابقیش رو میدی

209
00:11:27,770 --> 00:11:30,147
یعنی "از جیب خودت" مابقیش رو میدی؟

210
00:11:30,147 --> 00:11:31,440
من... بله

211
00:11:31,482 --> 00:11:34,402
فقط باید به این همین حالا پایان بدم
و ازش بگذرم

212
00:11:34,443 --> 00:11:35,695
ولی چرا؟

213
00:11:35,695 --> 00:11:37,988
نه، هی، ما داریمش

214
00:11:38,030 --> 00:11:39,824
ریچ مشکوکه

215
00:11:39,824 --> 00:11:41,659
اون یه چیزایی گفت

216
00:11:41,659 --> 00:11:45,371
اون داره به اینکه تو چطور وکیل اکر شدی شک می‌کنه

217
00:11:45,371 --> 00:11:46,997
و قصد های من رو زیرسوال می‌بره

218
00:11:47,039 --> 00:11:48,624
به قدری که می‌خواد روی پرونده نباشم

219
00:11:48,624 --> 00:11:50,000
اگه ما این قضیه رو پیش ببریم

220
00:11:50,042 --> 00:11:51,335
ریچ می‌فهمه چه اتفاقی داره می‌افته

221
00:11:51,335 --> 00:11:52,545
واقعیت اینه

222
00:11:52,545 --> 00:11:53,879
ریچ هیچی نمی‌دونه

223
00:11:53,921 --> 00:11:55,631
خب، الان نمی‌دونه -
نه، هیچوقت نمی‌دونه -

224
00:11:55,673 --> 00:11:56,882
اون هیچی نداره

225
00:11:56,924 --> 00:11:59,552
هیج راهی برای اثبات چیزی نیست

226
00:12:04,014 --> 00:12:07,560
شاید درست میگی

227
00:12:09,520 --> 00:12:12,523
ولی فقط ارزشش رو نداره

228
00:12:12,565 --> 00:12:15,776
ولی... نمایش اینجا چی؟

229
00:12:15,776 --> 00:12:18,070
نمایش زیباست

230
00:12:19,530 --> 00:12:23,075
ای خدا، این مثل این می‌مونه که
تماشا کنی یک فرار هوم‌ران
(اصطلاح بیسبال)

231
00:12:23,117 --> 00:12:26,579
همینطوری با راه رفتن تبدیل به خطا بشه

232
00:12:30,332 --> 00:12:32,042
نمایش خودته

233
00:12:32,084 --> 00:12:34,712
اگه می‌خوای راه بری، راه می‌ریم

234
00:12:37,882 --> 00:12:41,385
پس، من باید... باید به بچه‌ها بگم

235
00:12:44,972 --> 00:12:46,348
خب، چیزای زیادی برای تمیز کردن هست

236
00:12:46,390 --> 00:12:48,350
...قبل از اینکه خانم گوین صبح مغازه رو باز کنه پس

237
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
من کمک می‌کنم -
نه -

238
00:12:49,727 --> 00:12:51,353
تو تمام روز سرکار بودی

239
00:12:51,395 --> 00:12:53,230
جیمی، شما اینجا دارید همه اینکارارو
به خاطر من می‌کنید

240
00:12:53,272 --> 00:12:55,316
من کمک می‌کنم

241
00:12:57,234 --> 00:12:59,653
خیلی‌خب، فقط به دوربین دست نزن

242
00:12:59,695 --> 00:13:02,406
ادعا می‌کنه که ادامه‌ی بدنشه

243
00:13:02,406 --> 00:13:03,657
باشه

244
00:14:08,556 --> 00:14:11,684
تو مایکلی؟

245
00:14:11,725 --> 00:14:15,521
همون آمریکایی که خیلی رو مخ لالو هست

246
00:14:15,563 --> 00:14:18,691
...اگه هکتور یا پسرعموهاش روزی بفهمن

247
00:14:18,691 --> 00:14:21,360
اونا نمی‌فهمن

248
00:14:23,112 --> 00:14:24,655
شروع کن

249
00:14:27,116 --> 00:14:29,285
لالو داره از رابط خبرچینش استفاده می‌کنه

250
00:14:29,285 --> 00:14:32,913
اون به دومینگو گفته به اداره‌ی مبارزه با
،مواد مخدر زنگ بزنه تا فروشنده‌هات

251
00:14:32,955 --> 00:14:37,167
زمان‌هایی که انداخته میشن و مکان‌ها رو لو بده

252
00:14:37,209 --> 00:14:41,338
آدمات قراره پاک بشن

253
00:14:43,632 --> 00:14:45,968
...به فروشنده‌های سطح پایین ترفیع بده

254
00:14:46,010 --> 00:14:48,470
یا فروشنده‌های جدید پیدا کن

255
00:14:48,512 --> 00:14:51,307
بذار اونا دستگیر بشن

256
00:14:51,348 --> 00:14:53,809
از آدمای خودمون محافظت کن

257
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
باشه

258
00:14:55,519 --> 00:14:56,979
دیگه چی؟

259
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
اون در مورد خیلی چیزا صحبت می‌کنه

260
00:15:02,401 --> 00:15:05,905
،ضربه زدن به کامیون های عرضه‌ات
متوقف کردن رستوران‌هات

261
00:15:05,946 --> 00:15:08,908
مریض کردن مشتری‌هات، از کار انداختن برق

262
00:15:08,949 --> 00:15:10,242
مسدود کردن لوله های باز

263
00:15:10,242 --> 00:15:12,036
اون قراره کسب‌وکارت رو ضعیف‌تر و ضعیف‌تر کنه

264
00:15:12,036 --> 00:15:13,329
تا وقتی که رئیس‌های جنوب

265
00:15:13,329 --> 00:15:14,872
فکر نکنن که ارزش دردسر رو داشته باشی

266
00:15:23,297 --> 00:15:26,634
از حالا به بعد
تو به این مرد گزارش میدی

267
00:15:28,260 --> 00:15:30,387
اون بهت نیاز داشته باشه؟

268
00:15:30,387 --> 00:15:33,807
تو تردید نمی‌کنی

269
00:15:33,807 --> 00:15:35,267
عمل می‌کنی

270
00:15:58,791 --> 00:16:01,877
حدس می‌زنم یه چیزی هست که می‌خوای بگی

271
00:16:08,092 --> 00:16:10,719
می‌دونی که داری برای کی کار می‌کنی، درسته؟

272
00:16:13,347 --> 00:16:16,850
کارایی که اون یارو می‌کنه رو می‌دونی؟

273
00:16:17,893 --> 00:16:20,062
اونا بهم شلیک کردن

274
00:16:20,062 --> 00:16:22,648
من رو توی بیابون در حال خونریزی ول کردن

275
00:16:22,690 --> 00:16:25,150
و همش جزوی از یه نقشه بود

276
00:16:25,150 --> 00:16:27,653
نمی‌دونم چی بهت بگم

277
00:16:27,695 --> 00:16:29,405
بهت هشدار داده بودم

278
00:16:29,446 --> 00:16:31,156
چی؟

279
00:16:31,198 --> 00:16:34,702
وقتی شروع به متوقف کردن
هکتور سالامانکا کروی هشدار دادم

280
00:16:34,743 --> 00:16:37,204
که افراد دیگه‌ای هم خواهد بود که نگرانشون باشی

281
00:16:37,246 --> 00:16:38,622
تو یه انتخاب کردی

282
00:16:38,664 --> 00:16:43,043
تو با آگاهی کامل وارد این ماجرا شدی

283
00:16:43,085 --> 00:16:45,170
بابام که با آگاهی کامل وارد نشد

284
00:16:46,130 --> 00:16:49,591
اون دستور داد یه تفنگ روی سر بابام بگیرن

285
00:16:53,804 --> 00:16:58,726
...نمی‌تونم کاری که میگه رو بکنم -
...ببین -

286
00:16:58,726 --> 00:17:01,311
کارای مهم‌تر رو اول می‌کنیم

287
00:17:01,353 --> 00:17:05,107
به لالو رسیدگی می‌کنیم

288
00:17:07,109 --> 00:17:10,029
بعدش صحبت می‌کنیم

289
00:17:19,830 --> 00:17:22,666
پیج، اینجا من، ریچ و مارسی هستیم

290
00:17:22,666 --> 00:17:24,960
بچه‌ها، امیدوارم با خبرای خوب زنگ زده باشین

291
00:17:24,960 --> 00:17:26,420
نشستی؟

292
00:17:26,420 --> 00:17:27,880
اوه، خدا. واقعا؟

293
00:17:27,921 --> 00:17:30,257
آره. اکر تصمیم گرفته توافق کنه

294
00:17:30,299 --> 00:17:32,843
به کوین بگو مرکز تماسش رو داره

295
00:17:32,885 --> 00:17:34,303
خارق‌العادست

296
00:17:34,344 --> 00:17:35,721
کوین خیلی خوشحال میشه

297
00:17:35,721 --> 00:17:37,056
کِی رسمی میشه؟

298
00:17:37,056 --> 00:17:38,515
دیداری برای رسمی کردن

299
00:17:38,515 --> 00:17:40,559
با آقای گودمن برای چهارشنبه ساعت سه هست

300
00:17:40,601 --> 00:17:42,227
از شنیدنش خوشحال شدم

301
00:17:42,227 --> 00:17:44,855
کوین حتما می‌خواد که اونجا باشه
تا تمومش کنه و جشن بگیره

302
00:17:44,855 --> 00:17:46,023
نمی‌تونم صبر کنم

303
00:17:46,065 --> 00:17:47,399
تبریک میگم، پیج

304
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
به شما بچه‌ها تبریک میگم

305
00:17:49,401 --> 00:17:51,737
کیم، این یکی دیگه از کارای سخت بود

306
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
ولی دوباره انجامش دادی

307
00:17:53,530 --> 00:17:54,823
یه تلاش گروهی بود

308
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
جزئیات رو برات ایمیل می‌کنیم

309
00:17:56,575 --> 00:18:00,537
عالیه. به زوی صحبت می‌کنیم

310
00:18:00,579 --> 00:18:01,789
باشه

311
00:18:02,498 --> 00:18:04,041
خب، حالا که اونو پشت سر گذاشتیم
و شما اینجایید

312
00:18:04,083 --> 00:18:06,001
می‌خوام با جیسون در شارلوت صحبت کنم

313
00:18:06,001 --> 00:18:08,587
تا به ما این تغییرات کوچیک رو توضیح بده

314
00:18:08,629 --> 00:18:11,590
دوروفی، می‌تونی اون تماس
کارولینای شمالی رو برقرار کنی؟

315
00:18:11,590 --> 00:18:14,093
راستش، قبل از اینکه اونکارو کنیم... ببخشید

316
00:18:14,134 --> 00:18:15,928
مارسی، میشه یه دقیقه بهمون وقت بدی؟

317
00:18:15,969 --> 00:18:17,596
حتما، کاملا

318
00:18:17,638 --> 00:18:20,390
دوروفی، اون تماس رو نگه دار، لطفا

319
00:18:20,432 --> 00:18:22,684
ممنون

320
00:18:24,019 --> 00:18:26,438
...من

321
00:18:27,940 --> 00:18:29,942
می‌خوام در مورد دیروز صحبت کنم

322
00:18:29,983 --> 00:18:32,986
ریچ، تو در حق من کاری جز مهربانی نکردی

323
00:18:33,028 --> 00:18:35,531
و تو لیاقت اینو نداری که سرت داد زده بشه

324
00:18:35,572 --> 00:18:38,242
غیرحرفه‌ای بود

325
00:18:38,242 --> 00:18:41,120
باور دارم که روی پرونده موندن من
کار درست بود

326
00:18:41,161 --> 00:18:44,623
ولی اون راه اشتباهی برای
واکنش نشون دادن بود

327
00:18:46,375 --> 00:18:49,378
همین

328
00:18:49,378 --> 00:18:51,964
فقط اینکه من متاسفم

329
00:18:55,050 --> 00:18:57,261
...کیم

330
00:18:57,302 --> 00:19:00,722
اگه یکی از کارام تو رو اذیت می‌کنه
باهام صحبت کن

331
00:19:00,722 --> 00:19:02,933
درحقیقت، اگه می‌خوای کنترلت رو از دست بدی

332
00:19:02,933 --> 00:19:04,643
این هم مشکلی نداره

333
00:19:04,685 --> 00:19:05,811
من بی‌نقص نیستم

334
00:19:05,853 --> 00:19:07,980
من خیلی آسیب دیدم

335
00:19:07,980 --> 00:19:10,482
ولی هیچوقت جلوی کارمندا اینطور نشده

336
00:19:10,524 --> 00:19:11,775
مجبور نیستم که خیلی دقیق

337
00:19:11,817 --> 00:19:13,944
توضیح بدم که چه اثری روی
روحیه و اعتماد به نفس می‌ذاره

338
00:19:13,986 --> 00:19:17,239
هیچوقت دوباره تکرار نمیشه

339
00:19:18,866 --> 00:19:20,993
سلام

340
00:19:20,993 --> 00:19:24,955
آره، نه، تماس به شارلوت رو به یه زمان دیگه
موکول کن

341
00:19:24,955 --> 00:19:29,126
همچنین قرار ساعت دوازده و نیم من رو کنسل کن
ولی رزروم رو نگه دار

342
00:19:29,168 --> 00:19:30,878
آره، درسته

343
00:19:30,878 --> 00:19:34,047
ممنون

344
00:19:34,089 --> 00:19:36,800
من و تو؟

345
00:19:36,800 --> 00:19:39,011
ما می‌ریم نهار بخوریم

346
00:19:39,011 --> 00:19:41,972
و همه قراره ما رو ببینن

347
00:19:42,014 --> 00:19:43,432
باشه؟

348
00:19:43,473 --> 00:19:45,142
باشه

349
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
خیلی‌خب پس. بعد از شما

350
00:20:20,677 --> 00:20:22,471
سلام -
سلام -

351
00:20:22,512 --> 00:20:24,264
ببخشید

352
00:20:24,306 --> 00:20:26,516
اینا واقعا هرکدومشون
یک چهارم دلار هستن؟

353
00:20:26,558 --> 00:20:28,352
درسته -
چرا اینقدر ارزون؟ -

354
00:20:28,352 --> 00:20:31,063
یه نوع صدمه‌ای هست که من نمی‌بینم؟ -
نه -

355
00:20:31,104 --> 00:20:33,523
به ما کمک های زیادی میشه
مثل کتابایی که از قبل داریم

356
00:20:33,565 --> 00:20:35,525
و مشکل اینه که جای کافی روی قفسه‌ها نیست

357
00:20:35,525 --> 00:20:37,986
پس ما هرچقدر می‌تونیم می‌فروشیم
تا چاپ های جدیدتر رو بخریم

358
00:20:39,196 --> 00:20:41,615
داری باهام شوخی می‌کنی

359
00:20:41,615 --> 00:20:43,200
".جزیره‌ی گنج"

360
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
آره

361
00:20:46,203 --> 00:20:48,705
"و "شاهزاده‌ی کوچک

362
00:20:50,040 --> 00:20:53,126
نوه‌ی من عاشق اینا میشه

363
00:20:53,126 --> 00:20:58,799
خیلی‌خب، من با... هشت تا شروع می‌کنم

364
00:20:58,799 --> 00:21:00,300
خیلی‌خب، هشت. میشه دو دلار

365
00:21:00,300 --> 00:21:02,678
بله خانم

366
00:21:07,015 --> 00:21:08,684
ممنون. به یه کیسه نیاز داری؟

367
00:21:08,725 --> 00:21:10,852
نه، مشکلی ندارم. ممنون

368
00:21:10,852 --> 00:21:12,813
...می‌تونم بپرسم

369
00:21:12,854 --> 00:21:16,483
اینجا "لیلین سیمنز"ی هست که کار می‌کنه؟

370
00:21:16,483 --> 00:21:17,859
بله. من لیلی هستم

371
00:21:17,859 --> 00:21:19,444
لیلی. عالیه

372
00:21:19,486 --> 00:21:22,114
اسم من دیو کلارک هست

373
00:21:22,155 --> 00:21:24,533
من یک کارآگاه خصوصی هستم

374
00:21:25,826 --> 00:21:27,369
این به خاطر "تِرَوِل وایِر" هست؟

375
00:21:27,369 --> 00:21:28,912
همینطوره

376
00:21:28,912 --> 00:21:30,414
من قبلا به پلیس هرچیزی که دیدم رو گفتم

377
00:21:30,455 --> 00:21:31,707
که چیز زیادی هم نبود

378
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
تو مردی با سبیل، موی سیاه

379
00:21:33,417 --> 00:21:35,294
و یا جورایی بلندقد دیدی

380
00:21:35,294 --> 00:21:37,170
من حتی دیگه مطمئن نیستم

381
00:21:37,212 --> 00:21:38,630
از بین دو شیشه دیدمش

382
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
و اون روی میز خم شده بود

383
00:21:41,967 --> 00:21:43,677
وقتت آزاده که یه جایی بشینیم و صحبت کنیم

384
00:21:43,677 --> 00:21:46,054
و ببینیم که آیا جزئیات دیگه‌ای یادت هست یا نه؟

385
00:21:46,054 --> 00:21:47,514
همونطوری که گفتم

386
00:21:47,514 --> 00:21:49,766
من هرچیزی که می‌تونستم به یاد بیارم
رو به پلیس گفتم

387
00:21:49,766 --> 00:21:51,143
می‌دونم

388
00:21:51,184 --> 00:21:52,936
و پلیس داره بهترین کار ممکن

389
00:21:52,978 --> 00:21:54,187
رو با اون اطلاعات می‌کنه

390
00:21:54,229 --> 00:21:57,983
ولی من توسط خانواده
استخدام شدم

391
00:21:58,025 --> 00:22:02,029
...و من دارم سعی می‌کنم بهشون کمک کنم

392
00:22:03,780 --> 00:22:06,616
اونا دنبال خاتمه یافتنش هستن، لیلی

393
00:22:06,616 --> 00:22:09,161
هرچیزی که براشون آرامش
به همراه داشته باشه

394
00:22:11,830 --> 00:22:15,250
من پول رو برای پدر و مادرم توی تایوان فرستادم

395
00:22:15,292 --> 00:22:16,835
هرماه اینکارو می‌کنم

396
00:22:16,835 --> 00:22:18,420
فرد همیشه اونجا بود

397
00:22:18,420 --> 00:22:21,548
ما زیاد صحبت نمی‌کردیم
ولی اون موثر بود

398
00:22:21,548 --> 00:22:25,302
پس تو مردی که ازت پرسیدم رو
اون روز داخل دیدی

399
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
درسته

400
00:22:26,511 --> 00:22:28,430
"علامت در چرخیده شده بود به نوشته‌ی "بسته

401
00:22:28,472 --> 00:22:30,015
که هیچوقت اینطوری نبود

402
00:22:30,015 --> 00:22:32,726
و بعد مردی که به علامت اشاره کرد
و دست تکون داد تا برم

403
00:22:32,768 --> 00:22:34,603
نمی‌دونم

404
00:22:34,603 --> 00:22:36,521
فکر می‌کردم مشکل اینترنتی یا
یه همچین چیزی دارن

405
00:22:36,521 --> 00:22:38,732
من بیست دقیقه بعد برگشتم

406
00:22:38,774 --> 00:22:40,192
وحشتناک بود

407
00:22:40,233 --> 00:22:42,444
دود سیاه غلیظ و شعله

408
00:22:42,444 --> 00:22:44,488
...و مرد با سبیل

409
00:22:44,488 --> 00:22:46,782
وقتی برگشتی ندیدیش

410
00:22:46,823 --> 00:22:48,408
آره

411
00:22:48,450 --> 00:22:50,660
همون لحظه که آتش‌نشان‌ها داشتن
می‌رسیدن، به اونجا رسیدم

412
00:22:50,702 --> 00:22:52,871
خب، بیا راجع به وقتی که
اون اول به اونجا رسیدی صحبت کنیم

413
00:22:52,913 --> 00:22:54,373
فرض می‌کنم که رانندگی کردی

414
00:22:54,373 --> 00:22:55,957
بله -
کجا پارک کردی؟ -

415
00:22:55,957 --> 00:22:57,209
درست بیرون

416
00:22:57,250 --> 00:22:59,294
سمت راست ورودی

417
00:22:59,336 --> 00:23:01,630
ماشین دیگه‌ای هم اونجا پارک شده بود؟

418
00:23:01,630 --> 00:23:03,298
چند تا

419
00:23:03,340 --> 00:23:05,133
مقدار همیشگی

420
00:23:05,175 --> 00:23:07,886
ماشین خاص یا غیرمعمولی اونجا بود؟

421
00:23:07,886 --> 00:23:09,137
غیرمعمولی؟

422
00:23:09,179 --> 00:23:10,889
ماشینای قدیمی، ماشینای کلاسیک

423
00:23:10,889 --> 00:23:13,100
چیزی که هرروز ممکنه نبینی

424
00:23:17,104 --> 00:23:19,189
راستش، فکر کنم بود

425
00:23:19,189 --> 00:23:21,566
یادت هست که چه نوعی بود؟

426
00:23:21,608 --> 00:23:24,653
من واقعا ماشینا رو نمی‌شناسم

427
00:23:24,694 --> 00:23:26,446
چهار تا چرخ داشت

428
00:23:28,448 --> 00:23:30,033
باشه

429
00:23:32,285 --> 00:23:34,871
این به نظرت آشنا میاد؟

430
00:23:46,174 --> 00:23:48,593
این همون ماشینه؟

431
00:23:48,635 --> 00:23:53,515
این رو من نباید بگم

432
00:24:04,776 --> 00:24:10,240
بله، حالا که بهش نگاه می‌کنم، بله

433
00:24:10,240 --> 00:24:12,784
این همون ماشینی که بود هست

434
00:24:12,826 --> 00:24:16,163
یک مونت‌کارلوی شخصی‌سازی شده‌ی ۱۹۷۰؟

435
00:24:16,204 --> 00:24:18,373
باشه

436
00:24:18,373 --> 00:24:21,751
و این یک کمک بزرگه، لیلی

437
00:24:21,751 --> 00:24:23,920
خیلی ممنون

438
00:24:23,962 --> 00:24:25,255
اوه، خوبه

439
00:24:25,297 --> 00:24:26,882
هرکاری برای اون خانواده‌ی
بیچاره می‌کنم

440
00:24:26,882 --> 00:24:29,009
یه چیز دیگه هم هست -
بله؟ -

441
00:24:29,009 --> 00:24:30,427
اگه می‌تونستی

442
00:24:30,427 --> 00:24:32,721
به کارآگاهانی که ازت بازجویی کردن

443
00:24:32,721 --> 00:24:34,890
،و خودشون این اطلاعات رو ازت گرفتن

444
00:24:34,890 --> 00:24:38,602
میگی که این جزئیات رو یادت اومده؟

445
00:24:38,643 --> 00:24:40,645
این برای خیلی وقت پیش بود

446
00:24:40,687 --> 00:24:43,273
فکر نمی‌کنم یادم بیاد که با کی صحبت کردم

447
00:24:43,315 --> 00:24:46,735
خب، من اونو همینجا دارم

448
00:24:48,528 --> 00:24:50,155
کارآگاه تیم رابرتز

449
00:24:50,197 --> 00:24:51,656
شمارش اینه

450
00:24:51,656 --> 00:24:54,451
احتمالا الان کنار میزش باشه

451
00:24:56,119 --> 00:24:58,663
باشه

452
00:24:58,663 --> 00:25:03,543
یک شورلت مونت‌کارلوی خاکستری ۱۹۷۰

453
00:25:03,585 --> 00:25:06,087
خاکستری؟

454
00:25:06,129 --> 00:25:08,465
و اگه مشکلی نیست، به اسم من اشاره نکن

455
00:25:08,507 --> 00:25:11,176
پلیس وقتی که کارآگاهان خصوصی توی کارشون

456
00:25:11,218 --> 00:25:13,386
دخالت می‌کنه، یکم ناراحت میشن

457
00:25:13,428 --> 00:25:16,014
اونا می‌تونن تمام اعتبار اینکارو داشته باشن

458
00:25:16,014 --> 00:25:18,058
من فقط عدالت رو می‌خوام

459
00:25:18,099 --> 00:25:20,352
کاملا

460
00:25:20,352 --> 00:25:22,312
متوجهم

461
00:25:22,604 --> 00:25:25,065
ممنون، لیلین

462
00:25:31,655 --> 00:25:33,323
فکر نکن متوجه نشدم

463
00:25:33,365 --> 00:25:35,200
هی، تو یه استراحت برو حتما

464
00:25:35,200 --> 00:25:36,493
فقط برای اینکه خستگیت بره

465
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
ما هم اینجا رو مدیریت میکنیم 

466
00:25:39,079 --> 00:25:41,289
ما خیلی خوب حواسمون هست 

467
00:25:41,289 --> 00:25:42,624
جدی میگی

468
00:25:42,624 --> 00:25:44,251
...از پیشنهاد متشکرم ولی من

469
00:25:44,292 --> 00:25:47,087
من مودبانه رد می‌کنم، اگه مشکلی نیست

470
00:25:47,087 --> 00:25:48,421
پس بعدا

471
00:25:48,421 --> 00:25:50,090
خب، ما به هر حال باید برگردیم اونجا

472
00:25:50,090 --> 00:25:51,883
تقریبا وقت نهاره

473
00:25:56,429 --> 00:25:57,847
ببخشید. قاضی گرین

474
00:25:57,847 --> 00:25:59,224
من مدام خبرها رو می‌شنوم

475
00:25:59,266 --> 00:26:00,642
توی سندیا موقع گلف اولین ضربت داخل سوراخ رفت؟

476
00:26:00,684 --> 00:26:02,477
...نمی‌خوام بگم که همش شانس بود

477
00:26:02,519 --> 00:26:04,062
پس هیچ حرف دیگه‌ای نزن

478
00:26:04,104 --> 00:26:06,898
مسابقات آزاد آمریکا، ما داریم میایم
(نام یک مسابقه گلف)

479
00:26:08,441 --> 00:26:10,235
کلیف. خیلی صبر کردی؟

480
00:26:10,277 --> 00:26:12,571
اصلا. درست سر وقتی

481
00:26:12,571 --> 00:26:14,406
ممنون، فرانسیسکو

482
00:26:14,406 --> 00:26:16,992
دیدم که با قاضی گرین دست دادی

483
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
نمی‌دونم که چیزی راجع به
بازنشستگیش شنیدی یا نه

484
00:26:19,911 --> 00:26:21,955
نه. بازنشستگی؟ -
آره -

485
00:26:21,997 --> 00:26:24,874
بازنشستگی" با منشی قانون بیست و دو ساله‌اش

486
00:26:24,916 --> 00:26:26,418
واقعا؟

487
00:26:27,919 --> 00:26:29,629
فکر کنم اون منشی داشته برای قاضی

488
00:26:29,671 --> 00:26:31,798
یه نوع دیگه از "خلاصه دعوی" پر می‌کرده

489
00:26:31,840 --> 00:26:33,383
درسته؟ -
خیلی‌خب -

490
00:26:33,383 --> 00:26:35,051
بیا یکم بیشتر در مورد
اون "ضربه داخل سوراخ" بشنویم

491
00:26:36,761 --> 00:26:39,264
آقایون، می‌تونم برای میزتون
چند تا نوشیدنی بیارم؟

492
00:26:39,306 --> 00:26:41,391
قطعا

493
00:26:41,391 --> 00:26:43,351
وقت بیشتر با منو یا -
آماده‌ای که ماشه رو بِکشی؟
بیا انجامش بدیم -

494
00:26:43,351 --> 00:26:43,935
اِرین و گروهِش قبل از طرف مقابل

495
00:26:43,977 --> 00:26:45,770
دادخواهی رو بازنویسی کردن

496
00:26:45,770 --> 00:26:48,106
ولی بعدش یه جعبه رِسیدِ دیگه یهویی کشف شد

497
00:26:48,106 --> 00:26:52,235
از کایلی چی می‌شنوی؟

498
00:26:52,235 --> 00:26:56,114
می‌تونم کمکتون کنم؟

499
00:26:56,114 --> 00:26:57,365
هاوی
(کوچک شده‌ی اسم هاوارد)

500
00:26:57,407 --> 00:26:58,992
خودت می‌دونی

501
00:27:00,535 --> 00:27:02,579
من... نه، نمی‌دونم

502
00:27:02,621 --> 00:27:04,789
سعی نکن اینطوری ما رو بازی بدی، هاوی

503
00:27:05,999 --> 00:27:08,585
این... نمی‌شناسمشون

504
00:27:08,627 --> 00:27:10,629
خانما، من نمی‌شناسمتون

505
00:27:10,670 --> 00:27:12,547
این یه جور اشتباهه

506
00:27:12,589 --> 00:27:14,507
آره، ما یه اشتباهی کردیم، خیلی‌خب

507
00:27:14,507 --> 00:27:15,759
جو داگ خوشحال نیست

508
00:27:15,800 --> 00:27:17,302
تو به ما بدهکاری

509
00:27:17,302 --> 00:27:19,721
بدهکارم؟ -
آره. بدهکار -

510
00:27:19,721 --> 00:27:20,055
می‌دونی چی دارم میگم؟

511
00:27:20,096 --> 00:27:23,683
...اگه بخوای می‌تونم برم -
نه نه -

512
00:27:23,725 --> 00:27:27,771
ببینید، من هیچ جو داگ
یا "کشتی یدک‌کش"ی رو نمی‌شناسم

513
00:27:27,771 --> 00:27:29,648
پس می‌تونیم همین الان تمومش کنیم

514
00:27:29,648 --> 00:27:30,857
ما بدون پول نقد نمی‌ریم، عزیزم

515
00:27:32,233 --> 00:27:34,653
من نمی‌شناسمتون و هیچ پولی بهتون بدهکار نیستم

516
00:27:34,653 --> 00:27:36,112
همین -
!بهش دست نزن -

517
00:27:36,112 --> 00:27:37,572
...من دست نزدم

518
00:27:37,614 --> 00:27:40,742
".نه، کلیف، اینا ادمای من نیستن"

519
00:27:40,742 --> 00:27:42,827
".اینا آدمای دیگه‌ای هستن"

520
00:27:42,827 --> 00:27:45,288
هاوارد، مطمئنی اینا ادمای تو نیستن؟"

521
00:27:45,330 --> 00:27:46,873
"...اونا به نظر

522
00:27:46,915 --> 00:27:50,335
". نه نه، کلیف،  ادمای من از اینا قدبلندتر بودن"

523
00:27:52,879 --> 00:27:57,008
اوه، خدا، من کارم خوبه

524
00:28:20,490 --> 00:28:23,368
الو؟ الیویا بیتسویی؟

525
00:28:24,744 --> 00:28:26,579
بله. بعدازظهر بخیر، خانم

526
00:28:26,621 --> 00:28:28,248
اسم من ساول گودمن هست

527
00:28:28,289 --> 00:28:31,584
من یک نماینده‌ی قانون در آلباکرکی، نیومکزیکو هستم

528
00:28:31,584 --> 00:28:34,254
بله. بله، من یک وکیل هستم

529
00:28:35,296 --> 00:28:38,633
...خب، می‌خواستم ازتون بپرسم که

530
00:28:38,675 --> 00:28:43,596
تا حالا اسم بانکی به نام مساورده
به گوشتون خورده؟

531
00:29:05,618 --> 00:29:08,037
تو

532
00:29:09,372 --> 00:29:11,082
اون چیه؟

533
00:29:11,082 --> 00:29:13,001
ببخشید؟

534
00:29:13,042 --> 00:29:14,586
اون

535
00:29:14,627 --> 00:29:16,546
چند وقته اون پایین بوده؟

536
00:29:18,631 --> 00:29:23,678
نمی‌دونم

537
00:29:23,720 --> 00:29:25,597
این یک پاکت نامه‌ی مکاتبات بین ادارات هست

538
00:29:25,638 --> 00:29:27,432
تاریخی روش نیست؟

539
00:29:27,474 --> 00:29:29,601
بله. امروز

540
00:29:29,601 --> 00:29:30,935
امروز

541
00:29:30,935 --> 00:29:33,772
و امروز قرار بوده کجا باشه؟

542
00:29:33,813 --> 00:29:36,107
کارآگاه رابرتز

543
00:29:36,107 --> 00:29:37,692
و فکر نمی‌کنی

544
00:29:37,734 --> 00:29:43,198
که این امروز باید بدست کارآگاه رابرتز برسه؟

545
00:29:43,239 --> 00:29:45,617
بله، کاملا

546
00:29:45,617 --> 00:29:47,202
ببخشید، قربان

547
00:29:53,541 --> 00:29:57,253
اگه بو داره از زیر ایوان‌تون میاد

548
00:29:57,295 --> 00:29:59,464
به احتمال زیاد یک صاریغ هست
(صاریغ : اسم یک حیوان)

549
00:30:00,882 --> 00:30:03,885
درسته، یک صاریغ

550
00:30:05,428 --> 00:30:09,766
اگه یک بدن انسان باشه، بله، من بررسی می‌کنم

551
00:30:09,808 --> 00:30:13,937
ولی اول باید به کنترل حیوانات زنگ بزنید

552
00:30:13,978 --> 00:30:15,396
بله، مطمئنم

553
00:30:18,900 --> 00:30:22,111
شما همچنین می‌تونید یه چراغ‌قوه روشن کنید
و زیر ایوان بگیرید

554
00:30:22,153 --> 00:30:23,738
و خودتون ببینید چی اونجاست

555
00:30:23,738 --> 00:30:26,115
...خب

556
00:30:26,157 --> 00:30:29,369
اگه ایوان به اندازه کافی بزرگ نیست
که برید زیرش

557
00:30:29,410 --> 00:30:32,872
پس احتمالا یک جسد مرده نیست، باشه؟

558
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
بله قربان

559
00:30:35,792 --> 00:30:38,419
روز خوبی داشته باشین

560
00:30:42,882 --> 00:30:45,385
!اِد

561
00:30:45,426 --> 00:30:48,179
باید یه نگاهی به این بندازی

562
00:30:51,850 --> 00:30:53,476
تصادف کرده و بعدش فرار کرده

563
00:30:53,518 --> 00:30:55,895
درست همون روزِ قتل ترول وایر ما

564
00:30:55,895 --> 00:30:58,022
برند ماشین رو ببین

565
00:30:58,064 --> 00:31:00,525
شورلت مونت‌کارلوی ۱۹۷۰

566
00:31:00,567 --> 00:31:03,528
همون مدلی که کتابدار
چند لحظه پیش بهمون گفت

567
00:31:03,570 --> 00:31:05,780
شانس این اتفاق چقدره؟ -
کی این رو فرستاده؟ -

568
00:31:05,780 --> 00:31:06,948
افسر مک‌فلاس؟

569
00:31:06,990 --> 00:31:08,616
من حتی نمی‌تونم بخونمش

570
00:31:10,785 --> 00:31:13,496
یارو این ماشین رو به زور از یه گیت پارکینگ رد کرده؟

571
00:31:15,123 --> 00:31:18,084
خب، ما یه مونت‌کارلو توی یه محوطه در اینجا داریم

572
00:31:18,126 --> 00:31:20,503
نیم ساعت قبل از قتل

573
00:31:20,503 --> 00:31:22,255
صحنه‌ی تصادف رو ترک می‌کنه

574
00:31:22,255 --> 00:31:24,257
به سمت شرق یعنی ترول وایر میره

575
00:31:24,257 --> 00:31:26,467
بیست بلوک

576
00:31:26,467 --> 00:31:29,178
به نظر این آدم ماست

577
00:31:32,265 --> 00:31:34,559
جیمز معمولا دیر میاد؟

578
00:31:34,559 --> 00:31:36,102
میاد اینجا

579
00:31:38,104 --> 00:31:42,317
تمام چیزی که بهش اهمیت میدم اینه که
این رو پشت سر بذاریم

580
00:31:42,317 --> 00:31:44,527
انجام بشه. تموم بشه

581
00:31:44,569 --> 00:31:46,738
ما امروز قرارداد رو نهایی نمی‌کنیم

582
00:31:46,779 --> 00:31:48,823
ولی قطعا به یک توافقی می‌رسیم

583
00:31:57,415 --> 00:31:59,459
سلام، مردم

584
00:31:59,500 --> 00:32:02,921
از دیدن این همه چهره‌ی خوشحال، خوشوقتم

585
00:32:02,962 --> 00:32:04,839
و  تو هم همینطور ریچ. دارم شوخی می‌کنم

586
00:32:04,839 --> 00:32:06,507
جیمی. دیدنت همیشه یه افتخاره

587
00:32:06,507 --> 00:32:07,884
ساول

588
00:32:07,884 --> 00:32:09,260
در حین ساعات کاری، ساول گودمن

589
00:32:09,302 --> 00:32:10,929
،که البته این ساعات کاری همیشه هست

590
00:32:10,970 --> 00:32:12,639
،ایشون پیج نوویک هستن
مشاور داخلی مساورده

591
00:32:12,680 --> 00:32:14,474
از دیدنت خیلی خوشوقت شدم -
پیج -

592
00:32:14,474 --> 00:32:15,767
می‌دونم که تو کسی هستی

593
00:32:15,808 --> 00:32:17,185
که کیم وکسلر رو وارد تیم کرده

594
00:32:17,226 --> 00:32:19,354
پس تو رو مغز عملیات در نظر می‌گیرم

595
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
راستش فکر می‌کنم در این مورد حق با توئه

596
00:32:21,022 --> 00:32:23,650
،و ایشون کوین واکتل هستن
مدیرعامل مساورده

597
00:32:23,650 --> 00:32:25,068
می‌دونی چیه؟

598
00:32:25,109 --> 00:32:28,071
می‌تونم اینو از سگک کمربند موثرت تشخیص بدم

599
00:32:28,112 --> 00:32:30,823
واقعا به توافق کردن امیدوارم

600
00:32:30,865 --> 00:32:32,533
منم همینطور. بیاید انجامش بدیم

601
00:32:35,203 --> 00:32:37,038
سلام، ویولا. چطوری؟

602
00:32:37,038 --> 00:32:38,706
من... خوبم

603
00:32:38,706 --> 00:32:39,874
خوبه

604
00:32:39,916 --> 00:32:42,877
...فقط برای پریدن داخل -
پرید رفت -

605
00:32:44,462 --> 00:32:45,713
همونطور که بحث شد

606
00:32:45,755 --> 00:32:47,465
با در نظر گرفتن اینکه ما تنها
بصورت قراردادی متعهد به

607
00:32:47,507 --> 00:32:50,343
پرداخت پنج هزار دلار بیشتر از
ارزش منصفانه‌ی بازار

608
00:32:50,343 --> 00:32:51,803
برای خانه‌ی آقای اکر هستیم

609
00:32:51,844 --> 00:32:55,098
باور داریم که چهل و پنج هزار دلار
چیزی بیشتر از بخشندگیه

610
00:32:55,098 --> 00:32:57,016
موافقم ولی من و شما

611
00:32:57,058 --> 00:32:59,352
معنای متفاوتی از کلمه‌ی "بخشندگی" داریم

612
00:32:59,352 --> 00:33:01,980
چون من اینطوری توصیفش نمی‌کنم

613
00:33:01,980 --> 00:33:03,690
و شروع شد

614
00:33:03,731 --> 00:33:06,776
ما آماده‌ی پیشنهاد چیزی بیشتر از
پیشنهاد داده شده نیستیم

615
00:33:06,818 --> 00:33:09,153
نه نه، می‌دونستم که مذاکره درکار خواهد بود

616
00:33:09,153 --> 00:33:12,323
پس... بیاید فقط مبلغی که دنبالشید رو بشنویم

617
00:33:12,323 --> 00:33:14,200
تا هممون بتونیم به زندگی‌مون ادامه بدیم

618
00:33:14,242 --> 00:33:16,995
ما چیز خیلی بیشتری نمی‌خوایم

619
00:33:16,995 --> 00:33:19,831
چه مبلغی رو درخواست می‌کنید؟

620
00:33:19,872 --> 00:33:21,249
چهار میلیون دلار

621
00:33:22,917 --> 00:33:24,585
چهار میلیون. خیلی بامزه بود

622
00:33:24,627 --> 00:33:26,004
خیلی بامزه بود

623
00:33:26,045 --> 00:33:28,089
آقای اکر دوست دارن که
بهشون چهار میلیون داده بشه

624
00:33:28,131 --> 00:33:30,425
برای درد و رنجشون

625
00:33:30,466 --> 00:33:31,926
این چیزیه که منصفانست

626
00:33:31,968 --> 00:33:33,594
چی داری میگی؟

627
00:33:33,594 --> 00:33:35,888
این یه چهار با شش تا صفر هست

628
00:33:35,888 --> 00:33:38,141
و یک علامت دلار کنارش وجود داره

629
00:33:38,141 --> 00:33:40,226
ما یه توافقی داشتیم

630
00:33:40,226 --> 00:33:41,477
ما یه بحثی کردیم

631
00:33:41,519 --> 00:33:43,438
ما یه توافق شفاهی

632
00:33:43,438 --> 00:33:46,149
سر مبلغی که دو طرف باهاش
خوشحال میشن داشتیم

633
00:33:46,149 --> 00:33:48,401
و من پیشنهاد رو با موکلم مطرح کردم

634
00:33:48,401 --> 00:33:51,738
و اون واقعاِ واقعا نمی‌خواد
منزلش رو ترک کنه

635
00:33:51,779 --> 00:33:53,322
خونه‌اش رو

636
00:33:53,322 --> 00:33:57,410
چهار میلیون تنها رقمی هست
که باهاش خوشحال میشه

637
00:34:01,205 --> 00:34:02,707
معذرت می‌خوام

638
00:34:02,707 --> 00:34:04,125
باید الان به این دیدار پایان بدیم

639
00:34:04,167 --> 00:34:05,877
تا من و ریچ بتونیم گفت‌وگویی کنیم

640
00:34:05,918 --> 00:34:09,088
با آقای... گودمن

641
00:34:09,130 --> 00:34:12,133
فقط... دل و جرئت شگفت‌انگیزی داری

642
00:34:12,133 --> 00:34:13,342
مسخرست

643
00:34:13,384 --> 00:34:15,011
بازی انتهایی‌ت در اینجا چیه؟

644
00:34:15,011 --> 00:34:16,596
چون می‌دونی که هیچوقت قرار نیست
این پول رو بدست بیاری

645
00:34:16,637 --> 00:34:18,014
صبر کنید. صبر کنید. نرید

646
00:34:18,056 --> 00:34:19,390
تو دیگه وقت بیشتری از
وقتشون رو طلف نمی‌کنی

647
00:34:19,390 --> 00:34:21,392
...نه، من

648
00:34:21,434 --> 00:34:23,394
کوین، جلسه تمومه -
تا وقتی که همه‌ی اعضای گروه اینجان -

649
00:34:23,436 --> 00:34:26,022
دوست دارم یک موضوع کاملا
غیرمرتبط رو بیان کنم

650
00:34:26,064 --> 00:34:27,482
کوین، ما می‌تونیم بهش رسیدگی کنیم

651
00:34:27,482 --> 00:34:28,900
نه. این واقعا خوبه

652
00:34:28,941 --> 00:34:30,568
شما می‌خواید که این رو بیینید

653
00:34:30,610 --> 00:34:33,029
کوین، تو دلت می‌خواد که همین طرفا
بمونی. بابات این تو هست

654
00:34:33,071 --> 00:34:34,489
چی؟ -
کوین، من اصرار می‌کنم -

655
00:34:34,489 --> 00:34:36,407
این اتلاف وقتت هست

656
00:34:36,407 --> 00:34:38,242
فقط یه راه برای فهمیدن وجود داره

657
00:34:38,284 --> 00:34:40,787
کوین، دارم بهت توصیه می‌کنم که
لطفا فقط به راه رفتن ادامه بده

658
00:34:45,041 --> 00:34:47,835
نه. می.خوام ببینمش

659
00:34:50,171 --> 00:34:52,924
ویولا، میشه سایه‌ها بندازی؟

660
00:34:54,217 --> 00:34:58,763
ویولا، لطفا سایه‌ها

661
00:35:12,026 --> 00:35:14,028
اینم از این

662
00:35:20,284 --> 00:35:24,705
من دان واکتل هستم

663
00:35:24,747 --> 00:35:27,458
رئیس مساورده

664
00:35:27,500 --> 00:35:30,294
بانک من به خاطر یک نکته‌ی فنی خونه‌ی منو گرفت

665
00:35:30,294 --> 00:35:31,963
و من هیچوقت حتی یک پرداخت
رو هم دیرتر نداده بودم

666
00:35:31,963 --> 00:35:34,590
این درست نیست. این غیرآمریکاییه

667
00:35:34,590 --> 00:35:35,758
!آره

668
00:35:35,758 --> 00:35:37,135
سلام. من ساول گودمن هستم

669
00:35:37,176 --> 00:35:38,886
آیا شما یا یک عضو خانواده

670
00:35:38,928 --> 00:35:41,806
به اشتباه از خانه‌تان توسط مساورده بیرون شدید؟

671
00:35:41,848 --> 00:35:44,600
پس شما احتمالا حق قانونی
یک توافق مالی بزرگ رو داشته باشین

672
00:35:44,600 --> 00:35:47,770
!امروز به 505-503-4455 زنگ بزنید

673
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
شوخیت گرفته؟ -
هیچکدومش درست نیست -

674
00:35:49,438 --> 00:35:50,731
نمی‌تونی اینو پخش کنی -
!این اِفتراست. این تهمته -

675
00:35:50,731 --> 00:35:52,233
این افتراست و ما ازت شکایت می‌کنیم

676
00:35:52,275 --> 00:35:53,943
این پدر منه که داری مسخرش می‌کنی

677
00:35:53,943 --> 00:35:56,112
جیمی، خاموشش کن. می‌دونی
که نمی‌تونی اینکارو بکنی

678
00:35:56,112 --> 00:35:58,239
ششش. این جای خوبشه -
من دان واکتل هستم -

679
00:35:58,239 --> 00:36:00,825
همه‌جا هست -
!آره -

680
00:36:00,867 --> 00:36:02,827
سلام. من ساول گودمن هستم

681
00:36:02,869 --> 00:36:05,079
آیا شما یا یک عضو خانواده‌تان
از یک شعبه‌ی مساورده بازدید کردین

682
00:36:05,121 --> 00:36:06,789
و کپک سیاه روی پوست بدنتان بوجود آمده؟

683
00:36:06,831 --> 00:36:09,000
پس شما احتمالا حق قانونی
یک توافق مالی بزرگ رو داشته باشین

684
00:36:09,041 --> 00:36:11,210
هیچ راهی وجود نداره که بتونی
به طور گسترده اینارو پخش کنی

685
00:36:11,210 --> 00:36:13,379
!امروز به 505-503-4455 زنک بزنید -
شاید -

686
00:36:13,379 --> 00:36:15,423
ولی می‌دونی، ما در موردش بحث می‌کنیم

687
00:36:15,464 --> 00:36:19,010
بعد از اینکه پخش شدن در
...نیومکزیکو، آریزونا، یوتا، تکز

688
00:36:19,051 --> 00:36:21,179
نه نه نه، قبل از اینکه اونقدر گسترده
بشه جلوش رو می‌گیریم

689
00:36:21,179 --> 00:36:23,222
بعضی‌ها شاید اسم اینو قدرت سانسور کردن بذارن

690
00:36:23,222 --> 00:36:25,183
می‌دونی چیه؟ می‌تونی ما رو متوقف کنی

691
00:36:25,224 --> 00:36:26,684
بعضی از رسانه‌ها متوجهش میشن

692
00:36:26,726 --> 00:36:28,477
اونا رایگان پخشش می‌کنن

693
00:36:28,477 --> 00:36:30,771
من به بانکم رفتم تا صندوق امانات‌م رو باز کنم

694
00:36:30,813 --> 00:36:34,442
و آقای ... اونجا ایستاده بود

695
00:36:34,483 --> 00:36:36,736
!دستگاه های  پول شمارشون آشکار بود -
!آره -

696
00:36:36,777 --> 00:36:39,405
پدرم هیچوقت همچین کاری نکرد

697
00:36:39,405 --> 00:36:41,407
هیچکدوم اینا درست نیست
همه‌ی اینا فانتزیه

698
00:36:41,449 --> 00:36:42,909
اهمیتی نداره

699
00:36:42,909 --> 00:36:45,328
اگه این آشغال پخش بشه
شهرت ما میره داخل دستشویی

700
00:36:45,369 --> 00:36:46,621
هیچوقت اونقدر پیش نمیره

701
00:36:49,373 --> 00:36:52,501
من دان واکتل هستم

702
00:36:52,543 --> 00:36:54,503
مدیر بانک نمی‌تونست توضیح بده

703
00:36:54,545 --> 00:36:56,339
که هزینه های اضافی کجا میرن

704
00:36:56,380 --> 00:36:57,840
پس من رد پول رو دنبال کردم

705
00:36:57,882 --> 00:36:59,675
مدرک به اندازه‌ی روز، مشخص بود

706
00:36:59,675 --> 00:37:02,261
بانک من داشت به تروریسم کمک مالی می‌کرد -
!آره -

707
00:37:02,303 --> 00:37:05,181
بسه. قطعش کن -
سلام. من ساول گودمن هستم -

708
00:37:05,223 --> 00:37:07,475
از این آشغال به اندازه کافی دیدم. یامسیح

709
00:37:07,475 --> 00:37:09,310
خیلی بیشتر از اینا هست

710
00:37:09,310 --> 00:37:11,020
می‌دونی چیه؟

711
00:37:11,062 --> 00:37:12,605
می‌تونم این رو برات اینجا بذارم
چون کپی های زیادی ازش دارم

712
00:37:12,647 --> 00:37:14,440
امیدواری با همه‌ی اینا چی رو بدست بیاری؟

713
00:37:14,482 --> 00:37:16,776
ما با درخواست‌های مسخره‌ی اکر موافقت کنیم

714
00:37:16,817 --> 00:37:18,945
و این آشغال رو پخش نمی‌کنی؟

715
00:37:18,986 --> 00:37:20,529
انجام اینکار غیرقانونیه

716
00:37:20,571 --> 00:37:22,698
هیچ وکیلی نمی‌تونه دو پرونده‌ی
مختلف رو به هم ربط بده

717
00:37:22,698 --> 00:37:25,451
غیراخلاقی و اخاذیه

718
00:37:25,451 --> 00:37:26,869
درست میگه

719
00:37:26,911 --> 00:37:29,205
هیچکدومِ این پرونده‌ها هیچ ربطی
به اون یکی ندارن

720
00:37:29,205 --> 00:37:33,042
که من رو وارد مبحث بعدیم می‌کنه

721
00:37:33,042 --> 00:37:35,544
ایشون الیویا بیتسویی هستن

722
00:37:35,586 --> 00:37:36,796
اون یه عکاسه

723
00:37:36,837 --> 00:37:38,547
درحقیقت، اون این عکس رو از خودش گرفته

724
00:37:38,547 --> 00:37:39,966
واقعا دوست‌داشتنیه

725
00:37:39,966 --> 00:37:41,801
اینم یک عکس دیگه که
پنجاه و چهار سال پیش گرفته

726
00:37:41,842 --> 00:37:44,011
کوین، هیچی نگو

727
00:37:44,053 --> 00:37:46,305
...نه، کیم، می‌دونم چیکار کنم -
...کوین، شدیدا بهت توصیه می‌کنم که -

728
00:37:46,347 --> 00:37:47,640
من این عکس رو می‌شناسم -
!کوین -

729
00:37:47,640 --> 00:37:49,225
پدرم این رو صادقانه و
با توجه به قوانین خرید

730
00:37:49,225 --> 00:37:52,478
من یک کپی از این عکس رو دارم
که توی دفترم در خونه آویزونه

731
00:37:52,478 --> 00:37:54,897
فکر می‌کنم هممون همین الان شنیدیم که
آقای واکتل اعتراف کرد

732
00:37:54,897 --> 00:37:57,316
که صاحب یک کپی از عکس الیویا بیتسویی هست

733
00:37:57,316 --> 00:37:59,610
عکسی که به طور قابل‌توجهی شبیه

734
00:37:59,652 --> 00:38:01,570
لوگوی رسمی مساورده هست

735
00:38:01,570 --> 00:38:03,531
!درسته. ما صاحبشیم

736
00:38:03,531 --> 00:38:05,366
شما صاحب یک کپی از این عکس هستید

737
00:38:05,408 --> 00:38:07,535
شما صاحب حقوق این عکس نیستید
این یک نقض قانون "حق تکثیر" هست
(حق تکثیر : کپی رایت)

738
00:38:07,535 --> 00:38:09,203
هیچوقت نمی‌تونی اینو اثبات کنی

739
00:38:09,245 --> 00:38:10,871
خب، می‌دونید چیه؟

740
00:38:12,581 --> 00:38:14,917
درست شبیه هم به نظر می‌رسن

741
00:38:14,917 --> 00:38:18,045
پس فکر می‌کنم بتونم یه قاضی
و احتمالا یه هیئت منصفه رو قانع کنم

742
00:38:18,045 --> 00:38:20,089
که مساورده، مال فرد دیگه‌ای رو دزدیده

743
00:38:20,089 --> 00:38:22,425
مالکیت فکری خانم بیتسویی

744
00:38:22,425 --> 00:38:23,843
این تقصیر تو نیست

745
00:38:23,843 --> 00:38:25,344
گناه پدر هست

746
00:38:25,386 --> 00:38:27,722
ولی... ما یه حکم قضایی رو بایگانی کردیم

747
00:38:27,763 --> 00:38:31,058
پس تو مجبوری که تمام لوگو های اسبی‌تون
رو از بین ببرید

748
00:38:31,100 --> 00:38:32,268
یا با یه پارچه‌ی بزرگ بپوشونیشون

749
00:38:32,268 --> 00:38:33,769
تا وقتی که بتونیم این موضوع رو حل کنیم

750
00:38:33,811 --> 00:38:35,062
...نباید طول بکشه بیشتر از

751
00:38:35,062 --> 00:38:36,772
نمی‌دونم... چند سال؟

752
00:38:36,814 --> 00:38:38,816
ما خیلی همدیگه رو می‌بینیم

753
00:38:38,816 --> 00:38:40,192
فعلا

754
00:38:57,168 --> 00:38:59,545
آره، مشکلی که باهاش مواجهیم اینه که

755
00:38:59,545 --> 00:39:01,213
هیچکدوم از اون باصطلاح قربانی‌ها
"نگفتن که "مساورده اینکارو کرد

756
00:39:01,255 --> 00:39:03,090
"یا "مساورده اونکارو کرد -
"نه. همشون گفتن "بانک من -

757
00:39:03,090 --> 00:39:04,342
اونا هیچوقت از کلمه‌ی "مساورده" استفاده نکردن

758
00:39:04,383 --> 00:39:05,634
ولی این نمای تصویر ما و لوگوی ماست

759
00:39:05,634 --> 00:39:07,219
بله، پیج، همه‌اش به شدت استنتاج شده

760
00:39:07,261 --> 00:39:08,596
ولی جوری انجام شده که
ما رو در حال مشاجره در دادگاه‌ها نگه داره

761
00:39:08,637 --> 00:39:10,431
،ما برای همیشه در دادگاه می‌مونیم
در حال چرخیدن و چرخیدن

762
00:39:10,473 --> 00:39:12,058
...پس، چطوری نذاریم پخش بشن؟ ما

763
00:39:12,099 --> 00:39:14,101
ما باید ازش جلو بزنیم -
چطور؟ -

764
00:39:14,143 --> 00:39:16,979
...اگر پخش بشه، ما مرکز هایی که... که

765
00:39:17,021 --> 00:39:18,647
که مستعد به دادخواست افترا هستن رو مطلع می‌کنیم

766
00:39:18,689 --> 00:39:20,691
این ممکنه یه بازی طولانی بشه

767
00:39:20,691 --> 00:39:22,735
ریچ، هرطوری که پیش بریم
این یک نبرد خیلی طولانیه

768
00:39:22,735 --> 00:39:24,320
ما باید مشکلات رو یکی یکی حل کنیم

769
00:39:24,362 --> 00:39:27,114
در همین زمان؟ ما باید پاسخ
نقض حق تکثیر رو هم بدیم

770
00:39:27,156 --> 00:39:28,991
ما باید در مورد افترا بحث کنیم؟
می‌تونیم با همین شروع کنیم

771
00:39:28,991 --> 00:39:31,243
این سرراسته. ما باید راجع به تروریسم بحث کنیم؟

772
00:39:33,496 --> 00:39:34,580
کوین -
کوین -

773
00:39:34,580 --> 00:39:35,831
کوین کوین، می‌دونم ناراحتی

774
00:39:35,873 --> 00:39:38,334
ولی لطفا هیچ کار عجولانه‌ای نکن

775
00:39:38,334 --> 00:39:40,336
بذار وکلات به این موضوع رسیدگی کنن

776
00:39:40,336 --> 00:39:42,171
ما درستش می‌کنیم

777
00:39:42,213 --> 00:39:44,757
کیم، می‌تونم برم به سرویس بهداشتی مردانه؟

778
00:39:44,799 --> 00:39:47,593
البته. آره

779
00:39:52,973 --> 00:40:00,064
505-503-4455... امروز

780
00:40:01,273 --> 00:40:02,566
کجایی؟

781
00:40:02,566 --> 00:40:06,612
همونجا بمون

782
00:40:19,041 --> 00:40:20,876
به چی نیاز داری؟

783
00:40:20,876 --> 00:40:24,130
باید بیشتر خاص‌تر صحبت کنی

784
00:40:24,171 --> 00:40:27,466
من می‌ذارم اکر توی خونه‌ی بمونه

785
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
و من جای مرکز تماسم رو عوض می‌کنم

786
00:40:28,843 --> 00:40:30,886
و چیزای تو هم نابود بشن؟

787
00:40:30,928 --> 00:40:32,555
بازی همینه؟

788
00:40:32,596 --> 00:40:35,599
همونطور که مشاورت، خانم وکسلر بهت اطلاع داد

789
00:40:35,599 --> 00:40:37,810
من اجازه اینکارو ندارم

790
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
دروغ نگو

791
00:40:39,228 --> 00:40:41,063
تو یه نویسنده‌ی تبلیغات بی‌کیفیت هستی

792
00:40:41,105 --> 00:40:45,109
که حاضره برای رسیدن به چیزی که
می‌خواد، اعضای بدن مادرش رو هم بفروشه

793
00:40:45,109 --> 00:40:47,194
به چی نیاز داری؟

794
00:40:47,236 --> 00:40:51,073
دوباره بهت یادآوری می‌کنم
که راستش من اجازه ندارم

795
00:40:51,115 --> 00:40:53,784
هیچکدوم از اینکارارو بکنم، از قصد نه

796
00:40:53,784 --> 00:40:55,703
برو سر اصل مطلب، احمق

797
00:40:55,703 --> 00:40:59,081
خب، کوین، میشه... میشه چشمات رو ببندی

798
00:40:59,123 --> 00:41:01,250
و دنیایی رو با من تصور کنی؟

799
00:41:01,250 --> 00:41:03,836
...فقط اگه تو

800
00:41:03,836 --> 00:41:08,757
دنیاییه که آقای اکر می‌تونه
خونه‌اش رو حفظ کنه

801
00:41:08,757 --> 00:41:11,302
به علاوه‌ی چهل و پنج هزار دلاری
که قراره بهش پرداخت کنی

802
00:41:11,343 --> 00:41:13,179
برای درد و رنج‌ش

803
00:41:13,179 --> 00:41:14,638
و در این دنیا

804
00:41:14,680 --> 00:41:17,057
تو یک عذرخواهی عمومی می‌کنی

805
00:41:17,099 --> 00:41:18,726
و دنیایی رو تصور کن

806
00:41:18,767 --> 00:41:22,146
...که به یک عکاس سرخ‌پوست... الیویا بیتسویی

807
00:41:22,188 --> 00:41:27,151
دویست هزار دلار غرامت برای
استفاده از عکس‌ش داده میشه

808
00:41:27,193 --> 00:41:29,987
به علاوه‌ی دریافت اعتبار آینده‌ی

809
00:41:30,029 --> 00:41:33,908
بدلیل الهام و استفاده‌اش در لوگوی مساورده

810
00:41:33,908 --> 00:41:35,743
همینطور... می‌دونی چیه؟

811
00:41:35,743 --> 00:41:38,037
حالا که داری انجامش میدی
یه عذرخواهی عمومی از خانم بیتسویی هم بکن

812
00:41:38,078 --> 00:41:40,539
و بعدش... بعدش من می‌تونم دنیایی رو تصور کنم

813
00:41:40,539 --> 00:41:42,833
که حکم‌ها ناپدید بشن

814
00:41:42,833 --> 00:41:44,335
...و اون تبلیغات

815
00:41:44,376 --> 00:41:46,670
اونا هیچوقت روشنایی روز رو نمی‌بینن

816
00:41:46,712 --> 00:41:48,672
و پوف، داخل یک سرداب میرن

817
00:41:48,714 --> 00:41:50,841
و هیچوقت دوباره توسط
چشمان فانی دیده نمی‌شوند

818
00:41:50,841 --> 00:41:54,178
نظرت در مورد این دنیا چیه، کوین؟

819
00:41:54,220 --> 00:41:56,847
حالا می‌تونی چشمانت رو باز کنی

820
00:41:56,847 --> 00:41:58,849
می‌تونی دنیایی رو تصور کنی

821
00:41:58,891 --> 00:42:02,394
که ما توش مردانه به خاطر چیزایی
که گفتم دست می‌دیم؟

822
00:42:09,985 --> 00:42:12,238
آره، اون همین الان من رو پیاده کرده

823
00:42:12,238 --> 00:42:15,115
مسیر معمولی، داره میره جنوب

824
00:42:42,810 --> 00:42:44,687
بِیکِر دو چهار یک، اداره‌ی پلیس

825
00:42:44,728 --> 00:42:47,690
بیکر دو چهار یک. حرف بزن

826
00:42:47,690 --> 00:42:51,694
افسر پلیس بفرستید، تصادفی شده با
...یک ماشینی که پلاک نیومکزیکو داره

827
00:42:51,735 --> 00:42:54,488
یک ویکتور یک، پنج رابرت زبرا

828
00:42:54,488 --> 00:42:57,908
مونت‌کارلوی خاکستری که یک مرد کنترلش می‌کنه

829
00:42:57,908 --> 00:43:02,288
آخرین بار دیده شده که به طرف جنوب
از برایتون به لاورنس حرکت کرده

830
00:43:02,329 --> 00:43:04,498
نیروها آماده‌ی تلاش برای شناسایی

831
00:43:04,498 --> 00:43:07,334
مونت‌کارلوی خاکستری که
یک نفر کنترلش می‌کنه هستند

832
00:43:07,334 --> 00:43:09,587
...آخرین بار دیده شده در منطقه‌ی

833
00:43:32,318 --> 00:43:33,944
و کلید‌ها رو از بیرون به پایین بنداز

834
00:44:13,233 --> 00:44:14,693
سلام

835
00:44:14,735 --> 00:44:17,780
چطور پیش رفت؟

836
00:44:21,158 --> 00:44:23,577
خیلی عالی بود، درسته؟

837
00:44:35,756 --> 00:44:38,967
...کیم

838
00:44:40,302 --> 00:44:41,887
کیم

839
00:44:41,887 --> 00:44:44,682
ببین، معذرت می‌خوام، باشه؟

840
00:44:44,723 --> 00:44:48,519
من... متاسفم که که بهت ضربه زدم

841
00:44:48,519 --> 00:44:50,270
با یه تغییر غافلگیرکننده

842
00:44:50,270 --> 00:44:52,231
باید بهت اخطار می‌دادم

843
00:44:52,272 --> 00:44:53,732
ولی می‌دونی چیه؟

844
00:44:53,732 --> 00:44:56,735
عصبانی بودنت از دست من... جواب داد

845
00:44:56,735 --> 00:44:59,905
تو نگران بودی که ریچ مشکوکه

846
00:44:59,905 --> 00:45:01,156
اون چیزی گفت؟

847
00:45:01,156 --> 00:45:03,784
نه -
عالیه. دیدی؟ -

848
00:45:03,826 --> 00:45:06,662
...اون خشم، خشم واقعی

849
00:45:06,704 --> 00:45:10,791
مثل یک سپر محافظ ایمنی
جواب داد، می‌دونی؟

850
00:45:10,791 --> 00:45:13,335
...منظورم اینه که، هِی، نمیشه ادای احساساتی

851
00:45:13,335 --> 00:45:14,670
مثل اون رو درآورد

852
00:45:14,670 --> 00:45:16,338
نه. نمیشه

853
00:45:16,380 --> 00:45:17,631
آره، درسته؟

854
00:45:17,631 --> 00:45:19,967
خب، کوین چی گفت؟

855
00:45:20,008 --> 00:45:25,931
اون گفت که از دست وکلا خسته شده

856
00:45:25,973 --> 00:45:29,101
.صبر کن. صبر کن. صداش رو تقلید کن
باید صداش رو هم تقلید کنی

857
00:45:30,185 --> 00:45:32,604
کوین از وکیلا خسته شده

858
00:45:32,604 --> 00:45:34,940
می‌خواد که همه این چیزا تموم شه

859
00:45:34,982 --> 00:45:38,152
ما توضیح دادیم که
ماندن پای توافق شما اجباری نیست

860
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
ولی اهمیتی نمی‌داد

861
00:45:39,528 --> 00:45:41,905
اون دست دادنت رو قبول کرده

862
00:45:41,947 --> 00:45:43,782
بوم! اینم از این

863
00:45:43,782 --> 00:45:47,911
این نقشه‌ایه که دقیقا همونطور
که برنامه‌ریزی شده بود، اجرا شد

864
00:45:47,953 --> 00:45:50,748
ما... باید جشن بگیریم. واقعا میگم

865
00:45:50,789 --> 00:45:52,624
ما می‌ریم به یه استیک‌هاوس

866
00:45:52,666 --> 00:45:54,793
،چند بطری شراب سرخ

867
00:45:54,835 --> 00:45:57,421
چند تا تیرامیسو و همه‌چی می‌گیریم

868
00:46:00,215 --> 00:46:02,301
خیلی‌خب، کیم، ببین، گفتم که متاسفم

869
00:46:02,301 --> 00:46:04,386
و دوباره میگم، جواب داد

870
00:46:04,428 --> 00:46:08,265
امکان نداره که اون ریچ یا پیچ بتونن باور کنن

871
00:46:08,307 --> 00:46:09,475
که ما با هم کار می‌کردیم

872
00:46:09,475 --> 00:46:12,728
چون... حدس بزن چرا... ما با هم کار نمی‌کردیم

873
00:46:14,271 --> 00:46:15,481
اکر می‌تونه خونه‌اش رو حفظ کنه

874
00:46:15,481 --> 00:46:17,024
به علاوه‌ی تغییرات بزرگ خوبی

875
00:46:17,024 --> 00:46:19,818
الیویا بیتسویی غرامتش رو
بدلیل فریب خوردن می‌گیره

876
00:46:19,818 --> 00:46:22,154
و کوین هنوز هم مرکز تماسش رو بدست میاره

877
00:46:22,154 --> 00:46:23,572
همه بردن

878
00:46:23,614 --> 00:46:26,366
تو بردی، جیمی -
چی؟ -

879
00:46:26,366 --> 00:46:27,868
تو بردی

880
00:46:28,911 --> 00:46:31,121
آره

881
00:46:31,121 --> 00:46:33,373
ولی منظورم اینه که، خب، ما بردیم

882
00:46:33,373 --> 00:46:34,541
ما

883
00:46:34,583 --> 00:46:36,627
نه. من نبردم

884
00:46:36,668 --> 00:46:39,963
چه چیزی که می‌خواستی رو بدست نیاوردی؟

885
00:46:39,963 --> 00:46:42,466
بهت اعتماد ندارم

886
00:46:42,508 --> 00:46:43,926
چرا؟

887
00:46:45,385 --> 00:46:47,638
تو من رو بازی دادی

888
00:46:47,679 --> 00:46:50,974
تو من رو گول زدی... دوباره

889
00:46:51,016 --> 00:46:52,559
...دوباره؟ چی

890
00:46:52,601 --> 00:46:54,812
صبر کن. چطور می‌تونی گول بخوری؟
این نقشه‌ی تو بود

891
00:46:54,812 --> 00:46:57,064
 جیمی

892
00:46:57,064 --> 00:46:58,357
ای خدا

893
00:46:58,398 --> 00:47:00,067
من... می‌دونی چیه؟

894
00:47:00,526 --> 00:47:03,487
نه، تو... تو من و تو
در برابر بانک رو به

895
00:47:03,529 --> 00:47:05,072
تو در برابر من تبدیل کردی

896
00:47:05,113 --> 00:47:07,407
و فقط این نیست

897
00:47:07,407 --> 00:47:09,493
این دوباره و دوباره همون چیزه

898
00:47:09,493 --> 00:47:12,371
نه، من این چیزا رو بهت نگفتم تا ازت محافظت کنم

899
00:47:12,412 --> 00:47:15,207
...ببین، اگه من گیر بیفتم و... خدا نکنه

900
00:47:15,249 --> 00:47:17,042
اگه مجبور بشی سوگند بخوری

901
00:47:17,042 --> 00:47:18,961
تو انکار موجه داری

902
00:47:18,961 --> 00:47:20,337
یامسیح، جیمی

903
00:47:20,379 --> 00:47:22,422
تو می‌تونی اشتباه خنجر زدن
از پشت به من رو بوسیله‌ی

904
00:47:22,422 --> 00:47:24,174
تبدیل کردنش به محافظت از من کمتر کنی؟

905
00:47:24,174 --> 00:47:26,802
این... این واقعا باید چیزی رو توجیه کنه؟

906
00:47:26,844 --> 00:47:28,136
خیلی‌خب، کیم، من متاسفم

907
00:47:28,178 --> 00:47:30,055
متاسفم، باشه؟

908
00:47:30,055 --> 00:47:32,224
این... این دیگه هیچوقت دوباره تکرار نمیشه

909
00:47:32,224 --> 00:47:33,642
این یه دروغه

910
00:47:33,642 --> 00:47:36,478
خب، قسم می‌خورم. قسم می‌خورم تکرار نمیشه

911
00:47:36,520 --> 00:47:38,438
به چشمام نگاه کن

912
00:47:38,480 --> 00:47:41,316
و بهم بگو دیگه هیچوقت دوباره تکرار نمیشه

913
00:47:44,069 --> 00:47:45,988
تو نمی‌تونی اینکارو کنی

914
00:47:47,072 --> 00:47:49,241
باورت نمی‌کنم

915
00:47:49,283 --> 00:47:52,327
تو خودت رو باور نداری

916
00:47:52,327 --> 00:47:53,912
این یه دروغه

917
00:47:53,912 --> 00:47:56,623
تو دروغ میگی. من دروغ میگم

918
00:47:56,623 --> 00:47:58,959
این باید تموم شه

919
00:47:59,001 --> 00:48:01,795
من نمی‌تونم مدام اینطوری زندگی کنم -
نه نه -

920
00:48:01,795 --> 00:48:03,213
نه نه، کیم، می‌تونیم اینو درستش کنیم -
جیمی، نه، خفه شو -

921
00:48:03,213 --> 00:48:05,507
جیمی جیمی، می‌دونی این باید تغییر کنه

922
00:48:05,549 --> 00:48:07,551
اگه اینو نمی‌فهمی، نمی‌دونم چی بگم

923
00:48:07,551 --> 00:48:09,219
چون ما توی یه نقطه‌ی حساسی هستیم

924
00:48:09,261 --> 00:48:11,138
!اوه، خدا -
...یا اینو الان تمومش می‌کنیم -

925
00:48:11,179 --> 00:48:12,848
!نه -
یا اینو الان تمومش می‌کنیم -

926
00:48:12,848 --> 00:48:14,725
و از لحظاتی که داشتیم لذت می‌بریم

927
00:48:14,725 --> 00:48:17,603
و راه‌هامون رو از هم جدا می‌کنیم
...یا ما

928
00:48:17,603 --> 00:48:18,770
یا چی؟

929
00:48:19,771 --> 00:48:22,441
...یا ما... ما... منظورم اینه که

930
00:48:24,651 --> 00:48:26,111
...یا شاید

931
00:48:33,201 --> 00:48:34,995
شاید ازدواج کنیم
