﻿1
00:00:12,721 --> 00:00:15,015
...و هراتفاقی که قبلا افتاده

2
00:00:15,015 --> 00:00:17,100
دیگه کاری باهاشون نداریم

3
00:00:17,100 --> 00:00:19,686
بیا فقط روی اتفاقای از الان به بعد تمرکز کنیم

4
00:00:19,686 --> 00:00:22,063
باشه‌. گذشته گذشته

5
00:00:22,063 --> 00:00:23,523
...و پیش رفتن به جلو

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,526
اگه من بخوام که چیزی رو بهت نگم

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,902
پس باید بهت بگم

8
00:00:27,902 --> 00:00:29,738
درسته. فاش‌سازیِ کامل

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,574
و این برای هردومونه؟ -
برای هردومونه -

10
00:00:35,869 --> 00:00:39,497
و... بی‌صدا

11
00:00:39,497 --> 00:00:41,499
خیلی‌خب، اگه من می‌خواستم

12
00:00:41,499 --> 00:00:42,834
چیزی رو بهت نگم

13
00:00:42,834 --> 00:00:44,377
ولی بهت بگم

14
00:00:44,377 --> 00:00:47,130
و تو از چیزی که می‌شنوی خوشت نیاد چی؟

15
00:00:47,130 --> 00:00:50,467
فقط می‌خوام بدونم که چه اتفاقاتی داره می‌افته

16
00:00:50,467 --> 00:00:52,052
...آره ولی

17
00:00:52,052 --> 00:00:55,513
جیمی، ما وقتی به این پل برسیم ازش عبور می‌کنیم

18
00:01:01,269 --> 00:01:03,104
اینم از این

19
00:01:06,941 --> 00:01:09,736
پس ما واقعا داریم انجامش می‌دیم، آره؟

20
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
آره، همینطوری به نظر میاد

21
00:01:13,656 --> 00:01:14,866
دیر کردم؟

22
00:01:14,866 --> 00:01:16,201
نه -
خوبه -

23
00:01:16,201 --> 00:01:17,452
صبح بخیر

24
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
ممنون برای اومدن -
از دیدنت خوشوقتم -

25
00:01:18,995 --> 00:01:21,331
بریم؟ -
آره -

26
00:01:28,088 --> 00:01:29,297
خب، می‌تونم اینو به راحتی درست کنم

27
00:01:29,297 --> 00:01:31,132
من طبقه پایین یه فروشنده‌ای رو دیدم

28
00:01:31,132 --> 00:01:32,467
اون سنگ خوبی داشت

29
00:01:32,509 --> 00:01:34,511
احتمالا حدود نیم قیراط

30
00:01:34,511 --> 00:01:37,097
هیول، نه

31
00:01:37,097 --> 00:01:39,015
این یه چیز متفاوت دیگست

32
00:01:40,683 --> 00:01:43,436
این اینطوریه

33
00:01:43,436 --> 00:01:46,648
پس باید درست انجامش بدیم
برای  همه

34
00:01:46,648 --> 00:01:48,525
نه، کسی هم درکار نیست

35
00:01:50,443 --> 00:01:53,321
خب، حداقل می‌خوای بعد از این جایی ببریش؟

36
00:01:53,321 --> 00:01:54,739
یه ماه‌عسل کوچیک؟

37
00:01:54,739 --> 00:01:58,576
من دوستی دارم که توی رازول
یه پانسیون داره

38
00:01:58,576 --> 00:02:00,286
برات قیمت خوبی می‌گیرم

39
00:02:00,286 --> 00:02:02,080
چطوره که اینکارو بعدا انجام بدیم؟

40
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
ما فقط باید اینکارو انجام بدیم

41
00:02:03,373 --> 00:02:06,459
می‌فهمی چی میگم؟

42
00:02:06,459 --> 00:02:09,129
این یه قرارِ حقوقیه

43
00:02:09,129 --> 00:02:11,673
اینطوری، اگه من توی مشکلی افتادم

44
00:02:11,673 --> 00:02:13,883
اونا نمی‌تونن مجبورش کنن علیه من شهادت بده

45
00:02:13,883 --> 00:02:17,095
داری به خاطر این ازدواج می‌کنی؟

46
00:02:17,095 --> 00:02:19,055
آره

47
00:02:19,055 --> 00:02:22,475
آره. همه‌ی چیزی که هست همینه

48
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
فهمیدی؟

49
00:02:25,186 --> 00:02:28,439
اون قراره یه مک‌گیل باشه یا یه گودمن؟

50
00:02:28,439 --> 00:02:30,400
وکسلر

51
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
من باید برم و اینو تموم کنم

52
00:02:33,736 --> 00:02:36,614
بفرمایید

53
00:02:36,614 --> 00:02:38,116
ممنون

54
00:02:38,116 --> 00:02:39,617
قربان، شما مستندات

55
00:02:39,617 --> 00:02:41,119
دو طلاق قبلی‌تون رو دارید؟

56
00:02:41,119 --> 00:02:43,121
آره

57
00:02:48,334 --> 00:02:51,296
عالیه. یه لحظه

58
00:03:06,352 --> 00:03:07,729
با این مشکلی نداری؟

59
00:03:08,730 --> 00:03:11,482
البته که نه

60
00:03:11,482 --> 00:03:12,692
آره

61
00:03:12,692 --> 00:03:15,236
...فقط منظورم اینه که

62
00:03:15,236 --> 00:03:17,405
این ممکنه چیزی نباشه که وقتی

63
00:03:17,405 --> 00:03:20,074
دوازده ساله بودی، رویاش رو می‌دیدی

64
00:03:20,074 --> 00:03:22,994
جیمی، این در مورد اون نیست

65
00:03:22,994 --> 00:03:26,039
...این فقط، می‌دونی

66
00:03:26,039 --> 00:03:28,208
همه چیزیه که در موردش صحبت کردیم -
درسته -

67
00:03:28,208 --> 00:03:30,251
درسته. می‌دونم

68
00:03:30,251 --> 00:03:33,004
فقط داشتم مطمئن می‌شدم

69
00:03:33,004 --> 00:03:34,339
همه‌چی مرتبه

70
00:03:34,339 --> 00:03:36,382
فقط بیست و پنج دلار لازم دارم

71
00:03:36,382 --> 00:03:37,800
من حساب می‌کنم

72
00:04:11,793 --> 00:04:13,878
ببخشید که منتظرتون گذاشتم

73
00:04:13,878 --> 00:04:15,880
از اون روزای سخت بود

74
00:04:17,799 --> 00:04:22,345
خب... وکسلر-مک‌گیل؟

75
00:04:22,345 --> 00:04:24,806
بله

76
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
و شما عهد های کوتاه رو انتخاب کردین، درسته؟

77
00:04:27,225 --> 00:04:28,685
بله

78
00:04:28,685 --> 00:04:31,187
و شما شاهدهاتون رو دارین؟

79
00:04:33,022 --> 00:04:35,149
باشه پس

80
00:04:35,149 --> 00:04:36,693
شروع کنیم

81
00:04:38,569 --> 00:04:41,322
شروع کنیم

82
00:04:46,452 --> 00:04:48,705
آیا تو، جیمز مورگان مک‌گیل"

83
00:04:48,705 --> 00:04:51,708
"...کیمبرلی وکسلر را

84
00:04:51,708 --> 00:04:53,960
میان‌نام نداری

85
00:04:55,503 --> 00:04:57,755
به عنوان همسر قانونیت قبول می‌کنی؟"

86
00:04:57,755 --> 00:05:01,551
،از این روز به بعد
،بدون چشم‌پوشی بدی و بگیری

87
00:05:01,551 --> 00:05:03,553
،در زمان خوشی‌ها و در زمان ناراحتی‌ها

88
00:05:03,553 --> 00:05:05,388
،در زمان پولداری و در زمان بی‌پولی

89
00:05:05,388 --> 00:05:07,765
،در مواقع بیماری و در مواقع سلامتی

90
00:05:07,765 --> 00:05:10,685
"تا وقتی که مرگ جدایتان کند؟

91
00:05:12,854 --> 00:05:14,939
بله

92
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
و آیا تو، کیمبرلی وکسلر"

93
00:05:17,442 --> 00:05:19,360
جیمز مورگان مک‌گیل را

94
00:05:19,360 --> 00:05:21,779
به عنوان شوهر قانونیت قبول می‌کنی؟

95
00:05:21,779 --> 00:05:25,158
،از این روز به بعد
،بدون چشم‌پوشی بدی و بگیری

96
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
،در زمان خوشی‌ها و در زمان ناراحتی‌ها

97
00:05:27,076 --> 00:05:29,495
،در زمان پولداری و در زمان بی‌پولی

98
00:05:29,495 --> 00:05:31,539
،در مواقع بیماری و در مواقع سلامتی

99
00:05:31,539 --> 00:05:33,958
"تا وقتی که مرگ جدایتان کند؟

100
00:05:37,795 --> 00:05:39,255
بله

101
00:05:40,340 --> 00:05:43,509
حلقه دارید؟

102
00:05:43,509 --> 00:05:44,594
...ما

103
00:05:44,594 --> 00:05:46,763
ما حلقه نگرفتیم

104
00:05:46,763 --> 00:05:47,972
حلقه ندارید

105
00:05:47,972 --> 00:05:49,974
باشه

106
00:05:51,184 --> 00:05:52,852
پس بوسیله‌ی قدرتی که توسط دولتِ"

107
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
نیومکزیکو به من اعطا شده است

108
00:05:54,354 --> 00:05:58,024
"من شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم

109
00:06:27,261 --> 00:06:29,430
خب، نهار رو قطعا باید بیرون بخوریم؟

110
00:06:29,430 --> 00:06:31,724
ببخشید، نمی‌تونم بیام

111
00:06:36,979 --> 00:06:39,273
ولی امشب زود میام

112
00:06:39,273 --> 00:06:40,733
منم همینطور

113
00:06:50,326 --> 00:06:52,120
!ساول گودمن، عدالت سریع برای شما

114
00:06:52,120 --> 00:06:53,704
بهت چند بار زنگ زدم

115
00:06:53,704 --> 00:06:55,790
آره. سرم امروز شلوغ بود

116
00:06:55,790 --> 00:06:57,041
برو زندان

117
00:06:57,041 --> 00:06:58,543
موکل منتظرته

118
00:06:58,543 --> 00:07:00,044
...موکل" من؟ چی

119
00:07:00,044 --> 00:07:01,379
این دفعه کی دستگیر شده؟

120
00:07:01,379 --> 00:07:03,881
خورخه دی گورمان

121
00:07:03,881 --> 00:07:07,301
خورخه دی گور مان کدوم خریه؟

122
00:07:07,301 --> 00:07:10,430
فکر می‌کنی کیه؟

123
00:07:37,957 --> 00:07:40,084
دولت در مقابل خورخه دی گورمان

124
00:07:40,084 --> 00:07:44,589
پرونده‌ی CR-2004003022

125
00:07:44,589 --> 00:07:48,009
آقای دی گوزمان

126
00:07:48,009 --> 00:07:51,053
قتل عمد

127
00:07:51,053 --> 00:07:53,931
سرقت درحالت مسلح
با یک سلاحِ کشنده

128
00:07:53,973 --> 00:07:56,893
...دستکاری کردن مدرک، آتش زدن

129
00:07:56,934 --> 00:07:59,020
قربان، موکل من از خواندنِ

130
00:07:59,020 --> 00:08:01,439
باقی اتهامات چشم‌پوشی می‌کنه

131
00:08:01,439 --> 00:08:03,191
چه ادعایی داره؟

132
00:08:03,191 --> 00:08:06,152
بیگناه" در تمام اتهامات"

133
00:08:06,152 --> 00:08:08,654
من می‌خوام یه جلسه استماعِ پیش از محاکمه

134
00:08:08,654 --> 00:08:09,947
تا شش هفته دیگه برگزار بشه

135
00:08:09,947 --> 00:08:12,200
و من وثیقه‌ای قبول نمی‌کنم

136
00:08:12,200 --> 00:08:13,284
...قربان

137
00:08:13,284 --> 00:08:14,702
این تصمیم منه

138
00:08:23,878 --> 00:08:25,713
ممنون که توی این زمان کم

139
00:08:25,713 --> 00:08:27,006
برای ما وقت گذاشتی

140
00:08:30,176 --> 00:08:32,803
می‌خواستیم از نزدیک بهت بگیم که

141
00:08:32,803 --> 00:08:34,597
چقدر همه توی شرکت

142
00:08:34,597 --> 00:08:37,225
از اتفاقی که دیروز افتاد پشیمون هستن

143
00:08:37,225 --> 00:08:39,519
وضعیت در توکامکاری از کنترل خارج شد

144
00:08:39,519 --> 00:08:42,647
و ما مسئولیت کامل رو برعهده می‌گیریم

145
00:08:45,316 --> 00:08:47,985
کوین، وقتی من رو به عنوان وکیلت انتخاب کردی

146
00:08:47,985 --> 00:08:53,407
اون روز بهترین روز زندگی کاری‌م بود

147
00:08:53,407 --> 00:08:56,702
دیروز بدترین روز زندگی کاریم بود

148
00:08:56,702 --> 00:08:59,580
نمی‌تونم بهت بگم که چقدر

149
00:08:59,580 --> 00:09:01,499
از اینکه ناامیدت کردم پشیمونم

150
00:09:01,499 --> 00:09:04,710
ولی می‌خوام که بدونی اگه انتخاب کنی

151
00:09:04,710 --> 00:09:07,088
که با من و با ما پیش بری

152
00:09:07,088 --> 00:09:10,216
اتفاقی مثل این دیگه هیچوقت نمی‌افته

153
00:09:12,385 --> 00:09:15,596
هیچکسی درست پیش نرفتن
اوضاع رو تکذیب نمی‌کنه

154
00:09:15,596 --> 00:09:18,391
ولی بیاید این رو یادمون باشه
که در هجده ماه اخیر

155
00:09:18,391 --> 00:09:20,434
ما بیست و چهار شعبه‌ی جدید افتتاح کردیم

156
00:09:20,434 --> 00:09:22,603
و تا توکامکاری

157
00:09:22,603 --> 00:09:27,066
کارای حقوقی... بی‌عیب بودن

158
00:09:28,943 --> 00:09:31,737
خب

159
00:09:31,737 --> 00:09:34,156
کیم، تو یه اشتباهی کردی. این قطعیه

160
00:09:35,241 --> 00:09:38,578
و با تمام حواست

161
00:09:38,578 --> 00:09:43,291
و دفتری پر از همکار های خودت
...با مدارک معتبر

162
00:09:43,332 --> 00:09:45,876
...شما شکست خوردین توسط

163
00:09:47,545 --> 00:09:49,547
خب، خودتون می‌دونید که چه اتفاقی افتاد

164
00:09:52,425 --> 00:09:54,552
انتظار بیشتری داشتم

165
00:10:04,979 --> 00:10:06,272
ممنون برای اومدن

166
00:10:10,026 --> 00:10:11,777
ممنون کوین

167
00:10:11,777 --> 00:10:13,946
پیج. ممنون

168
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
کیم، یه چیز دیگه

169
00:10:16,490 --> 00:10:21,412
این یارو... مک‌گیل یا گودمن، هرچی که هست

170
00:10:23,873 --> 00:10:26,751
می‌تونستی کار خیلی بهتری انجام بدی

171
00:10:37,261 --> 00:10:39,889
من میگم پنجاه پنجاه ولی ما امتحانش کردیم

172
00:10:41,891 --> 00:10:43,267
ریچ، ما نمی‌تونیم اینطوری ولش کنیم

173
00:10:43,267 --> 00:10:46,562
اون تا یکم دیگه عصبانی می‌مونه
و بعدش می‌بینیم چی میشه

174
00:10:46,562 --> 00:10:49,190
و اگه با ما بمونه، بعدش چی؟

175
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
ما تا ابد باید یه اشتباه هم نکنیم؟

176
00:10:50,733 --> 00:10:52,902
گزینه‌ی دیگمون چیه؟

177
00:11:02,662 --> 00:11:04,163
ما با هفت تا جواب دادیم، درسته؟

178
00:11:04,163 --> 00:11:06,457
...بله ولی بعد از بررسی

179
00:11:06,457 --> 00:11:08,292
ببخشید که حرفتون رو قطع می‌کنم

180
00:11:08,292 --> 00:11:10,503
مشکلی نداره اگه فقط
یه دقیقه‌ی دیگه از وقتتون رو بگیریم؟

181
00:11:12,213 --> 00:11:14,090
فکر نمی‌کنم

182
00:11:17,885 --> 00:11:21,347
کوین، مهم نیست که ارتباط ما در آینده

183
00:11:21,347 --> 00:11:23,349
چطوری خواهد بود

184
00:11:23,349 --> 00:11:24,934
ما به تو حقیقت رو بدهکاریم

185
00:11:26,894 --> 00:11:31,941
و حقیقت اینه که
تو مشاوره های ما رو نادیده گرفتی

186
00:11:34,735 --> 00:11:37,029
پس این تقصیر منه

187
00:11:37,029 --> 00:11:38,447
ما گفتیم مساورده

188
00:11:38,447 --> 00:11:40,700
باید در مورد محل مرکز تماس تجدیدنظر کنه

189
00:11:40,700 --> 00:11:42,618
تو نپذیرفتی

190
00:11:42,618 --> 00:11:44,495
ما بهت مشاوره دادیم که محوطه‌ی خریداری‌شده رو

191
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
به عنوان یه سرمایه‌گذاری نگه داری

192
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
تو نپذیرفتی

193
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
و ما بهت مشاوره دادیم که اون جلسه رو ترک کنی

194
00:11:50,084 --> 00:11:51,669
وفتی که مشخص شد طرف مقابل

195
00:11:51,669 --> 00:11:53,212
داره با نیت بدی مذاکره می‌کنه

196
00:11:53,212 --> 00:11:54,922
تو نپذیرفتی

197
00:11:54,922 --> 00:11:58,384
در تمام مواقع ما بهت بهترین
مشاوره‌ای که می‌تونستیم رو دادیم

198
00:11:58,384 --> 00:12:01,345
و در تمام مواقع
تو انتخاب کردی که راه خودت رو بری

199
00:12:01,345 --> 00:12:03,723
ما وکلای تو هستیم

200
00:12:03,723 --> 00:12:06,142
و این شغل ماست تا بهت مشاوره بدیم

201
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
تصمیم همیشه با تو خواهد بود

202
00:12:07,685 --> 00:12:13,482
...ولی... اگه به نادیده گرفتن ما ادامه بدی

203
00:12:13,482 --> 00:12:15,526
پس این یه  ارتباط  اشتباست

204
00:12:19,989 --> 00:12:23,826
و کوین، باید بهت بگم

205
00:12:23,826 --> 00:12:28,122
...هرکسی که در آینده وکیلت میشه

206
00:12:28,122 --> 00:12:30,875
امیدوارم که به حرف‌شون یکم بهتر گوش کنی

207
00:12:33,294 --> 00:12:34,754
همین؟

208
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
باشه پس

209
00:12:42,678 --> 00:12:44,263
پنج‌شنبه می‌بینمتون

210
00:12:47,266 --> 00:12:48,642
باشه

211
00:12:53,230 --> 00:12:57,902
خب... فکر کنم دیگه باید رفع رحمت کنیم

212
00:12:57,902 --> 00:12:59,361
پنج‌شنبه

213
00:13:10,581 --> 00:13:13,083
جِی‌اِم‌اِم

214
00:13:13,125 --> 00:13:16,629
چی هست؟

215
00:13:16,629 --> 00:13:18,756
این شعارمه

216
00:13:18,756 --> 00:13:20,341
واقعا؟

217
00:13:20,341 --> 00:13:23,636
".جزا مهم‌ترین موضوعه"

218
00:13:26,680 --> 00:13:28,849
خیلی‌خب، بیا در مورد چیزای مهم صحبت کنیم

219
00:13:28,849 --> 00:13:31,560
این اسم "دی گورمان" چقدر قابل‌اطمینانه؟

220
00:13:31,560 --> 00:13:33,938
چون اگه بفهمن کسی که فکر می‌کنن نیستی

221
00:13:33,938 --> 00:13:35,815
...این می‌تونه یکم -
این قرار نیست مشکلی باشه -

222
00:13:35,815 --> 00:13:37,233
!عالیه

223
00:13:37,233 --> 00:13:39,026
اول از همه

224
00:13:39,026 --> 00:13:41,278
ما باید اتهام قتل رو به قتل شبه‌عمد تبدیل کنیم

225
00:13:41,278 --> 00:13:45,324
فکر می‌کنیم که وکیل دولت باید معامله‌ای کنه

226
00:13:45,324 --> 00:13:48,410
پس من میگم که مجبورشون
کنیم بیان سراغ ما

227
00:13:48,410 --> 00:13:50,287
نه -
نه؟ -

228
00:13:50,287 --> 00:13:54,375
نه. از معامله خبری نیست

229
00:13:54,375 --> 00:13:56,961
...موضوع رفتن به محاکمه اینه

230
00:13:56,961 --> 00:13:58,128
نه نه نه نه نه

231
00:13:58,128 --> 00:14:01,382
محاکمه نه. معامله نه

232
00:14:01,382 --> 00:14:04,301
...باشه. آره. حتما. فقط

233
00:14:04,301 --> 00:14:06,637
تو چی توی ذهنت داشتی؟

234
00:14:06,637 --> 00:14:08,305
تو قراره با وثیقه منو آزاد کنی

235
00:14:08,305 --> 00:14:09,598
وثیقه؟

236
00:14:09,598 --> 00:14:12,726
...این

237
00:14:12,726 --> 00:14:13,978
...خب، موضوع این

238
00:14:13,978 --> 00:14:16,063
منظورم اینه که، نمی‌دونم کارا
توی جنوب آمریکا چطور پیش میرن

239
00:14:16,063 --> 00:14:18,107
ولی اینجا، تحت این شرایط

240
00:14:18,107 --> 00:14:21,819
خب، احتمال اینکار پایینه

241
00:14:24,613 --> 00:14:26,657
...ببخشید. من

242
00:14:31,662 --> 00:14:34,623
می‌خوای دوست کارتل باشی؟

243
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
وقتشه که برای خودت یه شعار دیگه انتخاب کنی

244
00:14:40,129 --> 00:14:45,134
"فقط پول دربیار"

245
00:14:52,683 --> 00:14:55,311
"ولی معنی "موقت" چیه؟"

246
00:14:55,311 --> 00:14:56,687
شاهزاده کوچولو این را تکرار کرد

247
00:14:56,687 --> 00:14:59,148
کسی که تا به حال در زندگیش
وقتی سوالی را می‌پرسید

248
00:14:59,148 --> 00:15:00,357
باید جوابش را نیز می‌فهمید

249
00:15:00,357 --> 00:15:02,109
یعنی"

250
00:15:02,109 --> 00:15:06,655
"اینکه در خطر ناپدید شدن سریع است"

251
00:15:06,655 --> 00:15:10,659
"گل پن در خطر ناپدید شدن سریع است؟"

252
00:15:10,659 --> 00:15:13,704
"مطمئناً هست"

253
00:15:16,832 --> 00:15:20,085
خیلی‌خب بچه. باقیش رو بعدا می‌خونیم

254
00:15:20,085 --> 00:15:22,087
شب بخیر

255
00:15:22,087 --> 00:15:24,214
هنوز نه، بابابزرگ

256
00:15:24,214 --> 00:15:27,176
فقط دو صفحه‌ی دیگه

257
00:15:27,176 --> 00:15:30,179
دو صفحه‌ی دیگه و تمومه، باشه؟

258
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
حالا دراز بکش

259
00:15:36,685 --> 00:15:38,145
"گل من موقت است"

260
00:15:38,187 --> 00:15:40,940
شاهزاده کوچولو این را به خودش گفت

261
00:15:40,940 --> 00:15:43,192
و اون چهار تا خار برای"

262
00:15:43,192 --> 00:15:45,945
"دفاع از خودش دربرابر جهان داره

263
00:15:54,411 --> 00:15:56,372
اون خوابید

264
00:15:56,372 --> 00:15:58,457
فکر کنم "شاهزاده کوچولو" تاثیر گذاشت

265
00:15:59,708 --> 00:16:02,127
فکر کنم تو با اون بازی قایق‌موشک‌تون
خستش کردی

266
00:16:02,127 --> 00:16:03,420
نمی‌دونم

267
00:16:03,420 --> 00:16:05,589
فکر کنم شاید اون من رو خسته کرد

268
00:16:09,093 --> 00:16:10,719
...یه دختری توی سرکار

269
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
اون نمی‌تونه پسرش رو بخوابونه

270
00:16:13,597 --> 00:16:15,140
بچه دو سالشه

271
00:16:15,140 --> 00:16:17,726
و اون هنوز نصف شب‌ها گریه می‌کنه

272
00:16:20,020 --> 00:16:22,731
متی همینطوری بود

273
00:16:22,731 --> 00:16:24,149
واقعا؟

274
00:16:24,149 --> 00:16:25,567
آره، واقعا

275
00:16:26,652 --> 00:16:28,320
هیچوقت نمی‌خواست بخوابه

276
00:16:28,320 --> 00:16:29,697
سرش خیلی شلوغ بود

277
00:16:33,534 --> 00:16:37,329
اون خیلی جذاب بوده

278
00:16:37,329 --> 00:16:40,749
من عاشق اون عکساش هستم
که بغل بابانوئل نشسته

279
00:16:40,749 --> 00:16:43,794
قیافه‌اش

280
00:16:43,836 --> 00:16:47,256
هرسال گریه می‌کرد

281
00:16:47,256 --> 00:16:50,175
و هرسال، بازم می‌خواست اینکارو انجام بده

282
00:16:56,223 --> 00:16:57,975
حالا بهترم

283
00:17:00,269 --> 00:17:02,730
چی تغییر کرد؟

284
00:17:05,482 --> 00:17:08,277
تصمیم گرفتم با شرایطی که هست کنار بیام

285
00:17:17,745 --> 00:17:19,163
فقط گفت ما رو تویِ

286
00:17:19,204 --> 00:17:21,498
جلسه‌ پنج‌شنبه‌ مثل همیشه می‌بینه

287
00:17:21,498 --> 00:17:23,167
تو باهاش صادقانه صحبت کردی

288
00:17:23,167 --> 00:17:24,501
می‌بینیم که با ما ادامه میده یا نه

289
00:17:24,501 --> 00:17:26,378
روزت چطور پیش رفت؟

290
00:17:29,882 --> 00:17:32,009
ازدواج کردم

291
00:18:09,963 --> 00:18:11,381
سلام

292
00:18:11,381 --> 00:18:13,634
نه نه. من خوبم. خوبم. خوبم

293
00:18:13,634 --> 00:18:16,970
خب چه اتفاقی داره برای خیابون ششم می‌افته؟

294
00:18:18,722 --> 00:18:22,142
و پولا؟

295
00:18:22,142 --> 00:18:23,685
باشه

296
00:18:23,685 --> 00:18:25,312
خب می‌خوای چیکار کنی؟

297
00:18:25,312 --> 00:18:28,857
می‌خوای کِرِیزی‌اِیت رو بفرستی؟

298
00:18:28,857 --> 00:18:32,569
چه بهتر. خوبه

299
00:18:32,569 --> 00:18:35,197
گوش کن

300
00:18:35,197 --> 00:18:38,033
من یه کاری برات دارم
که باید انجام بدی

301
00:18:55,634 --> 00:18:58,137
من بهت تا قبل از اینکه
در مورد پدرم صحبت نکنیم، چیزی نمیگم

302
00:19:00,305 --> 00:19:03,267
چیزی که بهم میگی و وقتی که بهم میگیش

303
00:19:03,267 --> 00:19:04,476
بستگی به تو نداره

304
00:19:04,476 --> 00:19:06,103
گوش کن، تو گفتی وقتی که
لالو کنار گذاشته بشه

305
00:19:06,103 --> 00:19:07,604
ما در مورد پررم صحبت می‌کنیم، درسته؟

306
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
خب، اون کنار گذاشته شده

307
00:19:12,359 --> 00:19:13,694
حرفتو بزن

308
00:19:13,694 --> 00:19:16,822
من کارم دیگه تمومه

309
00:19:16,822 --> 00:19:18,365
می‌خوام بیرون باشم

310
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
و می‌خوای که من کاری کنم
فرینگ باهاش موافقت کنه

311
00:19:20,993 --> 00:19:23,203
فرینگ همه‌اش نیست. کارتل هم هست

312
00:19:23,203 --> 00:19:24,454
اگه من ناپدید بشم

313
00:19:24,454 --> 00:19:25,706
اونا میرن دنبال پدرم

314
00:19:25,706 --> 00:19:27,457
اون باید باهام بیاد

315
00:19:27,457 --> 00:19:28,750
ولی مهم نیست من چی بهش میگم

316
00:19:28,750 --> 00:19:30,502
اون همش میگه یا پلیس یا هیچی

317
00:19:30,502 --> 00:19:33,797
پلیسا این موضوع رو حل نمی‌کنن

318
00:19:37,843 --> 00:19:39,720
راهی بلدی؟

319
00:19:44,808 --> 00:19:48,145
چی رو می‌خواستی بگی؟

320
00:19:54,234 --> 00:19:56,320
لالو از زندان بهم زنگ زد

321
00:19:56,361 --> 00:20:00,199
اون من رو دوباره مسئول کرد

322
00:20:00,199 --> 00:20:03,660
و...؟

323
00:20:05,037 --> 00:20:07,748
...و

324
00:20:07,748 --> 00:20:11,126
اون می‌خواد که من
یه پولوس هرمانوس رو به آتش بکشم

325
00:20:14,755 --> 00:20:17,507
پس اون کنار گذاشته نشده، درسته؟

326
00:20:40,489 --> 00:20:42,449
"تبلیغ "آووکادو مانیا

327
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
که داشتیم در محصولات برگزیده امتحانش می‌کردیم

328
00:20:44,576 --> 00:20:47,246
موفقیت‌آمیز بوده و

329
00:20:47,246 --> 00:20:49,456
باعث هجده درصد افزایش در مشتری‌ها

330
00:20:49,456 --> 00:20:51,041
در محل‌های شرکت‌کننده

331
00:20:51,041 --> 00:20:54,169
و دوازده درصد افزایش در رضایت مشتری‌ها شده

332
00:20:54,169 --> 00:20:56,129
ما وقتی چیز خوبی رو ببینیم، می‌فهمیم

333
00:20:56,129 --> 00:21:00,634
پس داریم برنامه‌ی معرفی کامل
آووکادو مانیا" رو می‌ریزیم"

334
00:21:00,634 --> 00:21:04,429
"علاوه‌براین، برنامه‌ی خلاقانه‌ی "فمیلی‌فان

335
00:21:04,429 --> 00:21:06,974
تجربه‌ی "ویسکراستی" در
داخل فروشگاه رو بهتر کرد

336
00:21:06,974 --> 00:21:11,228
و باعث افزایش تمام‌سیستمیِ کسب‌وکار شد

337
00:21:11,228 --> 00:21:13,605
درحقیقت، ما با خوشحالی این خبر
رو به اشتراک می‌ذاریم

338
00:21:13,605 --> 00:21:15,691
که جدیدترین بررسیِ
شاخص رضایت مشتری آمریکایی

339
00:21:15,691 --> 00:21:19,152
ویسکراستی رو جزو بهترین فروشگاه‌های زنجیره‌ای

340
00:21:19,152 --> 00:21:22,030
خدمات محدود در سراسر کشور قرار داده

341
00:21:24,199 --> 00:21:26,493
خیلی خوبه، کلئو، خیلی خوب

342
00:21:26,493 --> 00:21:27,828
ممنون

343
00:21:27,828 --> 00:21:31,248
و حالا بیاید از گوستاوو فرینگ از

344
00:21:31,248 --> 00:21:33,333
لوس پولوس هرمانوس بشنویم

345
00:21:33,333 --> 00:21:36,128
ممنون آقای شولر -
خواهش می‌کنم -

346
00:21:36,128 --> 00:21:37,963
من با خوشحالی گزارش میدم که

347
00:21:37,963 --> 00:21:40,257
درآمد‌های سه ماهِ اخیر لوس پولوس هرمانوس

348
00:21:40,257 --> 00:21:42,801
هشت و سه دهم درصد افرایش پیدا کردند

349
00:21:42,801 --> 00:21:47,097
فروش رستوران‌های قابل‌مقایسه
چهار و دو دهم درصد افزایش پیدا کردن

350
00:21:47,097 --> 00:21:50,225
این هشتمین سه ماه متوالی است

351
00:21:50,225 --> 00:21:53,312
که در آن فروش افزایش داشته

352
00:21:54,938 --> 00:21:57,607
به علاوه‌ی تمرکزمون روی

353
00:21:57,607 --> 00:21:59,443
منوی اصلی‌مون

354
00:21:59,443 --> 00:22:04,698
ما خیلی مفتخریم که محصول جدیدمون که

355
00:22:04,698 --> 00:22:07,159
خط تولیدمون رو افزایش میده رو

356
00:22:07,159 --> 00:22:10,704
درحالیکه فرهنگ نیومکزیکیِ
سنتی‌مون رو جشن می‌گیریم، معرفی کنیم

357
00:22:10,704 --> 00:22:16,418
من شما رو دعوت می‌کنم
تا "اِسپایس کِرلز" خوشمزه‌ی ما رو امتحان کنید

358
00:22:17,794 --> 00:22:21,506
سیب‌زمینی سرخ‌شده‌ی مجعد"
".با تندی جنوب‌غربی

359
00:22:32,559 --> 00:22:34,186
رسیدیم

360
00:22:35,854 --> 00:22:39,775
حموم سیستم‌گرمایشی داره

361
00:22:39,775 --> 00:22:42,861
شاخص رو درست زیر کلید برق پیدا می‌کنید

362
00:22:42,861 --> 00:22:46,615
...حمام بخار هست

363
00:22:46,615 --> 00:22:49,951
.و همینطور بیده

364
00:22:49,951 --> 00:22:53,372
این پرده‌ها رو کنترل می‌کنه

365
00:22:53,372 --> 00:22:55,791
خیلی از مهمونامون از گاوبازی لذت بردن

366
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
فردا در استادیوم ریالایانت، گاوبازی هست

367
00:22:57,501 --> 00:22:59,127
من شدیدا توصیه‌اش می‌کنم

368
00:22:59,127 --> 00:23:00,420
ممنون

369
00:23:00,462 --> 00:23:02,089
من فقط شب رو اینجا هستم

370
00:23:02,089 --> 00:23:04,257
پس دفعه‌ی بعد

371
00:23:04,257 --> 00:23:05,842
کار دیگه‌ای ندارید، قربان؟

372
00:23:05,842 --> 00:23:08,929
نه نه نه، همین کافیه

373
00:23:08,929 --> 00:23:10,764
خیلی ممنون

374
00:23:15,394 --> 00:23:17,562
ممنون آقای فرینگ -
خواهش می‌کنم -

375
00:24:42,647 --> 00:24:44,274
پیتر

376
00:24:44,274 --> 00:24:46,318
ببین کی اینجاست -
کی؟ -

377
00:24:46,318 --> 00:24:48,820
سلام، دوست من

378
00:24:48,820 --> 00:24:49,905
گوستاوو

379
00:24:55,160 --> 00:24:58,246
از دیدنت خوشوقتم، دوست من

380
00:24:58,246 --> 00:24:59,748
حالت خوب به نظر می‌رسه

381
00:24:59,748 --> 00:25:06,505
اینطور حس نمی‌کنم

382
00:25:06,505 --> 00:25:09,716
شاید حالا که اینجایی اوضاع بهتر بشه

383
00:25:09,716 --> 00:25:11,968
لیدیا بهم میگه که سالامانکا توی زندانه

384
00:25:11,968 --> 00:25:14,179
این یعنی می‌تونی به ساخت‌وساز ادامه بدی؟

385
00:25:17,807 --> 00:25:20,727
ادواردو سالامانکا بدلیل قتل دستگیر شده

386
00:25:20,727 --> 00:25:23,146
اما حتی از زندان

387
00:25:23,146 --> 00:25:28,193
اون... مشکل درست می‌کنه

388
00:25:28,235 --> 00:25:31,488
چه نوع مشکلی؟

389
00:25:31,488 --> 00:25:32,822
اون به افرادش دستور داد

390
00:25:32,822 --> 00:25:34,658
تا یکی از رستوران‌هام رو آتش بزنن

391
00:25:35,909 --> 00:25:37,536
داری شوخی می‌کنی

392
00:25:37,536 --> 00:25:39,955
اون توی زندانه. هنوز می‌تونه از اینکارا بکنه؟

393
00:25:39,955 --> 00:25:42,457
متاسفانه بله

394
00:25:42,457 --> 00:25:45,293
می‌دونم که دقیقا این حوزه‌ی تخصصی من نیست

395
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
ولی مردم همیشه توی زندان کشته نمیشن؟

396
00:25:48,588 --> 00:25:52,050
منظورم چاقو و تیغ و چیزای شبیه به اینه؟

397
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
هراتفاقی برای سالامانکا

398
00:25:54,177 --> 00:25:55,262
در این طرف مرز بیفته

399
00:25:55,262 --> 00:25:58,765
کارتل فرض می‌کنه که کار من بوده

400
00:25:58,765 --> 00:26:01,101
این یعنی جنگ

401
00:26:01,101 --> 00:26:06,189
جنگی که ما براش ناآماده هستیم

402
00:26:06,189 --> 00:26:07,774
خدای من

403
00:26:07,774 --> 00:26:09,901
این کابوس هیچوقت تموم نمیشه

404
00:26:09,901 --> 00:26:13,113
اون نگران پوله -
نگران"؟" -

405
00:26:13,113 --> 00:26:16,658
چهار میلیون و هشتصد هزار یورو

406
00:26:16,658 --> 00:26:18,868
این یه معجزست که تا الان گیر نیفتادم

407
00:26:18,868 --> 00:26:21,955
پارسال حسابرس‌ها خیلی بهم نزدیک شده بودن

408
00:26:21,955 --> 00:26:25,625
یکی از اونا، یه زن... فکر کنم می‌دونست

409
00:26:25,625 --> 00:26:27,377
...پیتر -
اولش یه سال بود -

410
00:26:27,377 --> 00:26:29,879
بعدش دو سال شد. بعدش سه سال

411
00:26:29,879 --> 00:26:31,339
...و حالا داری بهم میگی

412
00:26:31,339 --> 00:26:32,632
چقدر؟

413
00:26:32,632 --> 00:26:35,260
نمی‌تونم. نمی‌تونم

414
00:26:35,260 --> 00:26:37,637
اونا منو گیر می‌ندازن و بعدش تموم میشه

415
00:26:37,637 --> 00:26:38,805
...پیتر -
نمی‌تونم -

416
00:26:38,805 --> 00:26:40,682
...پیتر -
گوستاوو، بیخیال -

417
00:26:40,682 --> 00:26:42,350
نمی‌تونم -
بهش گوش بده -

418
00:26:42,350 --> 00:26:44,728
...من -
بهم گوش بده -

419
00:26:47,689 --> 00:26:50,233
سانتیاگو رو یادت هست؟

420
00:26:50,233 --> 00:26:53,445
دو تای ما

421
00:26:53,445 --> 00:26:55,739
اوضاع خوبی نداشتیم

422
00:26:55,739 --> 00:26:59,618
هیچوقت کاری که کردی رو فراموش نمی‌کنم

423
00:26:59,618 --> 00:27:00,994
...خب

424
00:27:00,994 --> 00:27:05,415
تو هنوز همون مَردی

425
00:27:05,415 --> 00:27:11,087
تو کاری که لازمه رو می‌کنی

426
00:27:15,133 --> 00:27:17,886
قوی بمون، دوست من

427
00:27:17,886 --> 00:27:21,598
ما تا اینجا پیش اومدیم

428
00:27:21,598 --> 00:27:23,933
ما خیلی خیلی نزدیکیم

429
00:27:30,774 --> 00:27:32,317
باشه

430
00:27:34,527 --> 00:27:35,779
خوبه

431
00:27:35,779 --> 00:27:38,657
حالا... غذا بخور

432
00:27:47,499 --> 00:27:50,669
مهمانانتان در اتاق بزرگ زیبا"
استراحت خواهند کرد

433
00:27:50,669 --> 00:27:53,838
".که همراه با بخاری سنگِ معلق است

434
00:27:53,838 --> 00:27:55,298
سنگ معلق؟

435
00:27:55,298 --> 00:27:57,384
آره. این بهترین نوع سنگه

436
00:27:59,302 --> 00:28:01,596
یه مزرعه‌ی اسطوخودوس چی؟

437
00:28:01,596 --> 00:28:03,223
جدی؟

438
00:28:03,223 --> 00:28:05,850
آره، خب، این... مجاورِ مزرعه‌ی اسطوخودسه

439
00:28:05,850 --> 00:28:07,477
بیشتر ازش بگو

440
00:28:07,477 --> 00:28:09,354
زمینی جادویی به اسم 'خانه' را تصور کنید"

441
00:28:09,396 --> 00:28:12,899
در سرتاسر علفزار شخصی خودتون درحالیکه گل‌‌ها

442
00:28:12,899 --> 00:28:15,944
در نسیم تاب می‌خورند غروب خورشید را تماشا کنید

443
00:28:15,944 --> 00:28:17,654
این مکانِ خیره‌کننده که مانند یک صحرا آرام است

444
00:28:17,654 --> 00:28:20,699
یک سبک زندگی آرام ولی با این حال مجلل
را برایتان گسترش می‌دهد

445
00:28:20,699 --> 00:28:22,575
منم آرام ولی با این حال مجلل هستم

446
00:28:22,575 --> 00:28:24,744
آره. کاملا

447
00:28:24,744 --> 00:28:26,996
یه گاراژ داره که پنج ماشین توش جا میشه

448
00:28:26,996 --> 00:28:28,915
چی؟ این قراره چطوره جواب بده؟

449
00:28:28,915 --> 00:28:31,501
ما نفری فقط دو و نیم ماشین واردش می‌کنیم؟ -
آره -

450
00:28:31,501 --> 00:28:33,378
آشغاله

451
00:28:33,378 --> 00:28:38,842
خب، اون "گل‌ها زیر آفتاب میدرخشند" بود؟

452
00:28:38,842 --> 00:28:40,385
اونا در نسیم تاب می‌خورند

453
00:28:40,385 --> 00:28:42,178
باشه

454
00:28:42,178 --> 00:28:43,388
خب، در هر صورت

455
00:28:43,388 --> 00:28:44,764
داره بهشون خیلی خوش می‌گذره

456
00:29:04,325 --> 00:29:06,786
!ساول گودمن، عدالت سریع برای شما

457
00:29:06,786 --> 00:29:09,164
باید باهات چند کلمه صحبت کنم

458
00:29:09,164 --> 00:29:11,833
...کلمه؟ آره

459
00:29:11,833 --> 00:29:14,252
..."آره، منم باید باهات چند کلمه صحبت کنم. "تونل

460
00:29:14,252 --> 00:29:17,297
که من الان توش هستم...

461
00:29:17,297 --> 00:29:18,673
!ببخشید! نمی‌تونم بشنومت

462
00:29:18,673 --> 00:29:19,883
شاید بعدا صحبت کنیم؟

463
00:29:21,468 --> 00:29:22,802
!دارم میام

464
00:29:24,471 --> 00:29:25,764
هرچی که هست

465
00:29:25,764 --> 00:29:28,057
برای من نیست
و نباید هم برای تو باشه

466
00:29:29,267 --> 00:29:31,853
...هی، کلیدت رو فراموش کردی

467
00:29:35,607 --> 00:29:38,109
باشه. آره. بیا داخل

468
00:29:38,109 --> 00:29:41,154
فکر کن خونه‌ی خودته

469
00:29:41,154 --> 00:29:44,699
تو من توی لباس  گیر انداختی
پس از نمایش لذت ببر

470
00:29:47,577 --> 00:29:50,288
تو وکیل ادواردو سالامانکا

471
00:29:50,288 --> 00:29:53,500
ملقب به خورخه دی گورمان هستی

472
00:29:53,500 --> 00:29:56,753
اون موکل منه.، آره. خب؟

473
00:29:56,753 --> 00:30:01,257
خب، ازت می‌خوام که با وثیقه بیاریش بیرون

474
00:30:01,257 --> 00:30:04,969
صبر کن. تو کارت با لالو سالامانکا چیه؟

475
00:30:04,969 --> 00:30:08,306
من نماینده‌ی کسی هستم که از اینکار سود می‌بره

476
00:30:08,306 --> 00:30:10,016
مثلا کی؟

477
00:30:10,016 --> 00:30:13,311
کسی که موکلت هیچوقت نباید درموردش بدونه

478
00:30:13,311 --> 00:30:15,230
آره، ببین، من از یه مَردِ پشتِ پرده

479
00:30:15,230 --> 00:30:17,816
دستور نمی‌گیرم

480
00:30:17,816 --> 00:30:20,109
در این مورد، بهتره که بگیری

481
00:30:24,572 --> 00:30:27,450
می‌دونی که سالامانکا چیکار کرده، درسته؟

482
00:30:28,493 --> 00:30:30,537
آگاه هستم

483
00:30:34,040 --> 00:30:35,708
این چیه؟

484
00:30:35,708 --> 00:30:41,464
این تمام چیزایی هست
که برای انجام کارت بهش نیاز پیدا می‌کنی

485
00:32:47,215 --> 00:32:48,800
برو

486
00:34:04,459 --> 00:34:07,420
 ارتباط قابل‌توجهی به اجتماع محلی‌ش"؟"

487
00:34:07,420 --> 00:34:08,838
کدوم ارتباط ؟

488
00:34:08,838 --> 00:34:11,049
واقعا فکر کردین که من قرار نیست

489
00:34:11,049 --> 00:34:13,051
راجع به این "کارآگاه خصوصی" شما چیزی بشنوم؟

490
00:34:13,051 --> 00:34:14,052
ببخشید؟

491
00:34:14,052 --> 00:34:16,262
دیو کلارک

492
00:34:16,304 --> 00:34:17,764
دیو کلارک

493
00:34:17,764 --> 00:34:21,517
شخص ثالث" مرموزی که"
شاهد کلیدیِ شما رو هدایت کرده

494
00:34:23,102 --> 00:34:24,270
باشه، خوبه

495
00:34:24,270 --> 00:34:25,354
می‌دونید چیه؟

496
00:34:25,354 --> 00:34:27,982
این کارارو جلوی "پارسون" بکنید

497
00:34:27,982 --> 00:34:31,652
نمی‌تونم برای دیدن وقتی که
اون عین سگ کتکتون می‌زنه صبر کنم

498
00:34:34,989 --> 00:34:37,867
می‌دونی که این عوضی داشت
در مورد چی صحبت می‌کرد؟

499
00:34:40,620 --> 00:34:43,539
به اون کتاب‌دار زنگ می‌زنم

500
00:34:57,220 --> 00:34:58,721
هی

501
00:34:58,721 --> 00:35:01,307
برای قاضی نقش بازی کن، باشه؟

502
00:35:01,307 --> 00:35:03,810
ولی واقعا براش نقش بازی نکن

503
00:35:03,810 --> 00:35:06,020
زیادی انجامش نده

504
00:35:06,020 --> 00:35:07,605
سعی کن زیادی خونسرد نباشی

505
00:35:07,605 --> 00:35:09,857
منظورم اینه که سعی کن فروتن به نظر برسی

506
00:35:10,900 --> 00:35:14,237
یکم ترسیده

507
00:35:14,237 --> 00:35:15,738
مشکلی نیست

508
00:35:19,283 --> 00:35:21,577
اونا هستن؟ -
آره -

509
00:35:25,289 --> 00:35:26,916
اونا کین؟

510
00:35:30,920 --> 00:35:33,631
باید خانواده‌اش باشن

511
00:35:33,631 --> 00:35:36,717
فرد ویلن

512
00:35:38,469 --> 00:35:40,847
مَردی که مرد؟

513
00:35:40,847 --> 00:35:43,099
توی ترول وایر؟

514
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
...و بهم گفته شده که شما اطلاعات جدید دارید

515
00:36:04,245 --> 00:36:08,166
ادعای تطمیع شاهد؟

516
00:36:10,960 --> 00:36:12,795
آقای گودمن؟

517
00:36:14,755 --> 00:36:16,132
آقای گودمن؟

518
00:36:18,134 --> 00:36:19,844
درسته، قربان

519
00:36:19,844 --> 00:36:22,388
تطمیع شاهد

520
00:36:22,388 --> 00:36:23,723
من دلیلی برای باورِ این دارم که

521
00:36:23,723 --> 00:36:25,766
شاهد کلیدی وکیل شاکی

522
00:36:25,766 --> 00:36:28,477
توسط یک کارآگاه خصوصی که برای اجرا نشدنِ

523
00:36:28,477 --> 00:36:32,523
عدالت استخدام شده بوده هدایت شده

524
00:36:32,523 --> 00:36:35,610
وکیل شاکی پاسخی داره؟

525
00:36:35,943 --> 00:36:38,696
قربان، متاسفانه

526
00:36:38,696 --> 00:36:41,157
به نظر میاد شخصی ناشناس برای تیم من

527
00:36:41,157 --> 00:36:43,326
ممکنه با شاهد ما ارتباط برقرار کرده باشه

528
00:36:43,326 --> 00:36:45,453
و باعث شده تا به کارآگاه رابرتز زنگ بزنه

529
00:36:45,453 --> 00:36:46,913
و حرفاش رو دو ماه

530
00:36:46,913 --> 00:36:49,165
بعد از بازجویی اولیه اصلاح کنه

531
00:36:49,165 --> 00:36:51,167
این موضوع رو ما اخیرا متوجهش شدیم

532
00:36:51,167 --> 00:36:54,879
و به شدت در حال تحقیقات هستیم

533
00:36:54,879 --> 00:36:56,923
امیدوارم به نتیجه برسید

534
00:36:56,923 --> 00:36:58,674
قربان، با وجود حرفای زده شده

535
00:36:58,674 --> 00:37:02,094
این شاهد عنصری کوچک در این پروندست

536
00:37:02,094 --> 00:37:05,514
بدلیل خشونت شدید جنایت

537
00:37:05,514 --> 00:37:08,392
و حقیقت اینکه ملیت آقای دی گورمان خارجی است

538
00:37:08,392 --> 00:37:09,936
و هیچ رابطه‌ای با اجتماع ندارد

539
00:37:09,936 --> 00:37:11,562
ما از دادگاه می‌خواهیم

540
00:37:11,562 --> 00:37:13,481
تا ایشون رو به عنوان فردی
با خطرِ فرار به کشوری دیگر

541
00:37:13,481 --> 00:37:16,317
و خطری برای شهروندان نیومکزیکو تشخیص بده

542
00:37:16,317 --> 00:37:20,529
آقای گودمن؟

543
00:37:20,529 --> 00:37:23,324
با تمام احترام، قربان

544
00:37:23,324 --> 00:37:27,119
ولی شاهد فقط یک "عنصر کوچک" در این

545
00:37:27,119 --> 00:37:28,287
پرونده نیست

546
00:37:28,287 --> 00:37:29,830
اون تنها شاهدی هست

547
00:37:29,830 --> 00:37:32,667
که آقای دی گورمان رو به
صحنه‌ی قتل مرتبط می‌کنه

548
00:37:32,667 --> 00:37:34,752
و اون ترغیب شده

549
00:37:34,752 --> 00:37:37,713
بعلاوه، ادعای اینکه آقای دی گورمان

550
00:37:37,713 --> 00:37:41,384
...هیچ رابطه‌ای با اجتماع نداره
این فقط بدون شک اشتباهه

551
00:37:41,384 --> 00:37:45,680
آقای دی گور مان روابط عمیقی
با شهر آلباکرکی داره

552
00:37:45,680 --> 00:37:48,224
می‌خوام که با... خانواده‌اش آشنا بشین

553
00:37:48,224 --> 00:37:50,309
این‌ها نامزدش

554
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
و عشق زندگیش، بِف مک‌کینان و

555
00:37:53,271 --> 00:37:56,190
و فرزندخوانده‌هایش، کریستوفر و الا هستن

556
00:37:56,190 --> 00:38:00,278
و کسی که کنارشون نشسته
مادر بف، مَری هست

557
00:38:00,987 --> 00:38:02,571
موکلم تنها پدری هست

558
00:38:02,571 --> 00:38:03,990
که این بچه‌ها تا به حال شناختن

559
00:38:03,990 --> 00:38:05,324
اونا روش حساب باز می‌کنن

560
00:38:05,324 --> 00:38:07,159
چطور می‌تونید فکر کنید که

561
00:38:07,159 --> 00:38:10,955
جدا کردن این‌... خانواده‌ی زیبا لازمه؟

562
00:38:13,374 --> 00:38:15,960
ببخشید

563
00:38:17,378 --> 00:38:18,838
شهادتی که

564
00:38:18,838 --> 00:38:22,717
آقای دی گورمان رو به این
...جنایت مرتبط می‌کنه

565
00:38:22,758 --> 00:38:24,635
ساختگیه

566
00:38:24,635 --> 00:38:26,887
شما تا الان سه روزه که نگهش داشتین

567
00:38:26,887 --> 00:38:29,140
با توجه به شرایط

568
00:38:29,140 --> 00:38:31,892
آقای دی گوزمان باید بتونه با وثیقه آزاد بشه

569
00:38:31,892 --> 00:38:34,020
قربان، نزدیکتون بشیم؟
این کار رو وقتی می‌کنند که وکلا بتونند بدون اینکه)
هیئت‌منصفه چیزی بشنوه
(یا به طور غیررسمی، صحبت کنند

570
00:38:42,778 --> 00:38:45,865
دولت اصلا هیچ بررسی نکرد؟

571
00:38:45,865 --> 00:38:47,658
بررسی کردیم، قربان

572
00:38:47,658 --> 00:38:50,119
...قربان، با توجه به اتفاقی که اینجا افتاد

573
00:38:51,996 --> 00:38:53,372
خیلی‌خب، کافیه

574
00:38:53,372 --> 00:38:54,498
...قربان، من واقعا

575
00:39:01,380 --> 00:39:06,218
من استدلال وکیل مدافع مبنی براینکه
این روابط، تضمین می‌کنند رو قبول می‌کنم

576
00:39:06,218 --> 00:39:10,806
ولی با در نظر گرفتن شدت اتهامات

577
00:39:10,806 --> 00:39:13,476
من مبلغ وثیقه رو هفت میلیون قرار می‌دهم

578
00:39:13,476 --> 00:39:14,810
فقط هم پول نقد

579
00:39:14,852 --> 00:39:16,187
...قربان

580
00:39:16,187 --> 00:39:18,522
همه برخیزند

581
00:39:23,110 --> 00:39:24,403
هفت میلیون؟

582
00:39:24,403 --> 00:39:26,364
بله و من خیلی خیلی متاسفم

583
00:39:26,364 --> 00:39:29,283
می‌تونم جورش کنم

584
00:39:29,283 --> 00:39:31,494
،مشکل اینه که

585
00:39:31,494 --> 00:39:34,080
تو باید برام بیاریش -
چی؟ من؟ -

586
00:39:35,247 --> 00:39:37,458
بهت زنگ می‌زنم -
...خب -

587
00:40:00,815 --> 00:40:02,024
سلام جیمی

588
00:40:02,024 --> 00:40:05,569
هاوارد

589
00:40:05,569 --> 00:40:10,699
خب... در مورد شغل بازم فکر کردی؟

590
00:40:10,699 --> 00:40:12,618
شغل

591
00:40:12,618 --> 00:40:14,120
آره

592
00:40:14,120 --> 00:40:16,372
...نه

593
00:40:16,372 --> 00:40:20,876
هنوز دارم بهش فکر می‌کنم

594
00:40:20,876 --> 00:40:22,878
آره، مشکلی نیست

595
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
داری بهش فکر می‌کنی"؟"

596
00:40:26,257 --> 00:40:27,758
آره

597
00:40:30,469 --> 00:40:31,762
می‌دونی چیه؟

598
00:40:31,762 --> 00:40:33,931
زحمت نکش

599
00:40:33,931 --> 00:40:35,307
به نظر میاد ناراحتت کردم

600
00:40:35,307 --> 00:40:37,893
پس پیشنهاد دیگه در دسترس نیست

601
00:40:37,893 --> 00:40:39,687
من رو ناراحت کردی؟

602
00:40:39,687 --> 00:40:40,896
چطور من رو ناراحت کردی؟

603
00:40:40,896 --> 00:40:43,524
تو بهم بگو

604
00:40:47,570 --> 00:40:50,197
این داره یکم عجیب میشه، هاوارد

605
00:40:50,197 --> 00:40:54,493
می‌خوای بدونی چی "عجیبه"؟

606
00:40:54,493 --> 00:40:56,287
این "عجیبه" که به شخصی پیشنهاد یه شغل بدی

607
00:40:56,287 --> 00:40:58,289
و در ازاش توپ‌های بولینگ روی ماشینت پرت بشن

608
00:40:59,081 --> 00:41:02,918
و به نهار کاری‌ت فرستاده بشن

609
00:41:03,502 --> 00:41:06,046
"این "عجیبه

610
00:41:06,505 --> 00:41:08,174
به حرفایی که می‌زنی گوش میدی؟

611
00:41:09,383 --> 00:41:11,343
من نمی‌دونم که این روزا چیکار می‌کنی، هاوارد

612
00:41:11,343 --> 00:41:15,681
ولی توپ‌های بولینگ؟

613
00:41:15,681 --> 00:41:20,227
به نظر روانی میای

614
00:41:22,438 --> 00:41:25,065
جیمی، متاسفم که داری رنج می‌کشی

615
00:41:26,984 --> 00:41:29,153
متاسفی؟

616
00:41:29,153 --> 00:41:31,405
متاسفی؟

617
00:41:31,405 --> 00:41:34,450
تو برادر من رو می‌کشی
و میگی متاسفی

618
00:41:34,450 --> 00:41:36,243
بذار بهت یه چیزی بگم

619
00:41:36,243 --> 00:41:39,038
اون پیشنهاد شغل... من رو ناراحت نکرد

620
00:41:39,038 --> 00:41:40,956
من رو سرگرم کرد

621
00:41:40,956 --> 00:41:45,127
یه شغل بزرگ توی اِچ‌اِچ‌اِم معروف

622
00:41:45,127 --> 00:41:48,130
فرصت کار توی قصر؟ اونم برای منِ کوچک پیر؟

623
00:41:48,130 --> 00:41:50,883
...داشتم سعی می‌کردم -
تو اصلا نمی‌دونی که چی داره می‌گذره -

624
00:41:50,883 --> 00:41:52,718
تو یه مرد کوچولوی ریز

625
00:41:52,760 --> 00:41:54,762
!توی یه حباب کوچیک ریزه ‌میزه هستی

626
00:41:54,762 --> 00:41:55,930
اوه، جیمی

627
00:41:55,930 --> 00:41:58,182
به من "اوه، جیمیِ" رو نگو

628
00:41:58,807 --> 00:42:00,351
بکش کنار. درسته، هاوارد

629
00:42:00,351 --> 00:42:01,894
می‌دونی چرا این شغل رو قبول نکردم؟

630
00:42:01,894 --> 00:42:03,854
!چون خیلی کوچیکه

631
00:42:03,854 --> 00:42:05,856
!اهمیتی بهش نمیدم

632
00:42:05,856 --> 00:42:07,608
!برام هیچی نیست

633
00:42:07,608 --> 00:42:09,068
!برای من مثل یه باکتری می‌مونه

634
00:42:09,068 --> 00:42:12,071
من جا هایی میرم که
تو حتی نمی‌تونی تصورشون کنی

635
00:42:12,071 --> 00:42:14,532
تو حتی نمی‌تونی توانایی‌هایی که دارم رو تصور کنی

636
00:42:14,532 --> 00:42:16,825
!من خیلی خیلی از تو سَر تر هستم

637
00:42:16,825 --> 00:42:19,078
!من مثل یه خدا توی لباس انسانی هستم

638
00:42:19,078 --> 00:42:23,415
!از نوک‌انگشتام صاعقه شلیک میشه
