﻿1
00:00:42,542 --> 00:00:44,169
بس کن

2
00:00:44,169 --> 00:00:49,007
مجبورم کن. مجبورم کن، مرد -
بس کن، رفیق -

3
00:00:49,007 --> 00:00:53,053
من مجبورت می‌کنم. تمومش کن

4
00:03:19,199 --> 00:03:23,494
اگه هنوز علاقه‌منده، من یه چیزی براش دارم

5
00:03:52,899 --> 00:03:54,817
چی اینقدر بامزست؟

6
00:03:58,821 --> 00:04:01,950
تو نمی‌فهمیش

7
00:04:01,950 --> 00:04:02,742
باشه -
باشه -

8
00:04:02,867 --> 00:04:04,786
این کاریه که قراره بکنی

9
00:04:04,786 --> 00:04:07,956
تو از جاده‌ی جنوبیِ ۲۵ به لاس کروسس میری

10
00:04:07,956 --> 00:04:10,333
می‌تونی از اونجا وارد جاده‌ی غربیِ ده بشی

11
00:04:10,333 --> 00:04:12,919
هی، بنویسش، مرد... پیچیدست

12
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
جاده‌ی غربی ده در لاس کروسس

13
00:04:15,380 --> 00:04:18,383
یکم بعد از شهر دمینگ، یه شاهراه هست

14
00:04:18,383 --> 00:04:20,260
اسمش ۱۴۶ هست

15
00:04:20,260 --> 00:04:23,888
علامت‌ها رو تا انتلوپ ولز دنبال کن

16
00:04:23,888 --> 00:04:26,557
تا وقتی که به علامت "۲۲۳ مایل" رسیدی

17
00:04:26,599 --> 00:04:29,727
وارد جاده خاکی شو
و سی مایل به سمت جنوب برو

18
00:04:29,727 --> 00:04:31,771
سی مایل توی یه جاده خاکی؟

19
00:04:31,771 --> 00:04:33,398
توی بیابون چشمای کمتری هست، می‌دونی؟

20
00:04:33,481 --> 00:04:34,983
راستش، ۳۱.۶ مایله

21
00:04:34,983 --> 00:04:37,235
،پس مطمئن شو که، می‌دونی

22
00:04:37,235 --> 00:04:39,904
کیلومترشمارت رو قبلش صفر کنی

23
00:04:39,904 --> 00:04:42,991
به‌هرحال، وقتی که به اونجا رسیدی
یه چاه می‌بینی

24
00:04:42,991 --> 00:04:45,451
خیلی قدیمیه، می‌دونی، وضعیت بدی داره

25
00:04:45,451 --> 00:04:47,328
این چاه چه شکلی داره؟

26
00:04:47,328 --> 00:04:49,330
مثل یه چاهه

27
00:04:49,330 --> 00:04:50,665
تنها چاهِ اون طرفاست

28
00:04:50,665 --> 00:04:52,083
و از جاده میشه دیدش؟

29
00:04:52,083 --> 00:04:53,751
آره، می‌بینیش... نگرانش نباش

30
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
پسرعموهام تو رو اونجا با پول می‌بینن

31
00:04:55,503 --> 00:04:56,713
ساعت نهِ صبح

32
00:04:56,713 --> 00:04:58,339
ازشون خوشت میاد. پسرای خوبی هستن

33
00:04:58,339 --> 00:05:00,758
مطمئنم

34
00:05:00,758 --> 00:05:02,093
...هی، من یه فکری دارم

35
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
چرا یکی از این پسرعموهات

36
00:05:04,345 --> 00:05:06,681
پولا رو تا اینجا نیاره؟

37
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
واسطه رو حذف کن

38
00:05:08,766 --> 00:05:10,351
آره، ببین، مشکل اینه که

39
00:05:10,351 --> 00:05:14,022
کل این ماجرا باید خیلی مخفیانه باشه، می‌دونی؟

40
00:05:15,189 --> 00:05:16,274
...آدمایی هستن

41
00:05:16,274 --> 00:05:18,026
...بیا بگیم رقبای من هستن

42
00:05:18,026 --> 00:05:19,861
آدمایی که می‌خوان من اینجا بمونم

43
00:05:19,861 --> 00:05:22,905
...و پس، می‌دونی، اگه پسرعموهام وارد شهر بشن

44
00:05:22,905 --> 00:05:24,782
این آدما متوجه میشن

45
00:05:24,782 --> 00:05:26,826
ناچو وارگا چی؟

46
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
رقبات" متوجهش میشن؟"

47
00:05:29,203 --> 00:05:32,332
به نظر میاد خیلی باهوشه

48
00:05:32,332 --> 00:05:34,417
ایگناسیو؟

49
00:05:34,417 --> 00:05:37,086
آره، درسته، منظورمه اینه که

50
00:05:37,086 --> 00:05:39,380
اون برای خیلی چیزا خوبه

51
00:05:39,380 --> 00:05:40,882
ولی برای هفت میلیون دلار؟

52
00:05:40,882 --> 00:05:42,633
آدمی مثل اون

53
00:05:42,675 --> 00:05:45,136
می‌تونه خیلی سریع احمق بشه، می‌دونی؟

54
00:05:45,136 --> 00:05:47,221
تو آدم درست اینکاری

55
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
تو هیچکسی نیست... بهت برنخوره

56
00:05:49,140 --> 00:05:53,061
ولی هیچکسی به تو دوبار نگاه نمی‌کنه

57
00:05:53,061 --> 00:05:55,521
آره، باشه

58
00:05:57,398 --> 00:05:59,984
هی، ببین، شاید این کار تو نیست، می‌دونی؟

59
00:05:59,984 --> 00:06:01,778
منظورم اینه که مشکلی نیست. می‌فهمم

60
00:06:01,778 --> 00:06:03,821
تو توی دادگاه کارت خوب بود

61
00:06:03,821 --> 00:06:05,073
دیگه می‌تونیم ادامه ندیم

62
00:06:05,073 --> 00:06:07,533
...ممنون، این

63
00:06:07,533 --> 00:06:09,035
قدردان این کارِت هستم

64
00:06:09,035 --> 00:06:10,787
نگرانش نباش

65
00:06:10,787 --> 00:06:13,998
یکی دیگه رو پیدا می‌کنم، می‌دونی؟

66
00:06:13,998 --> 00:06:18,378
آره، پس فکر کنم کار ما اینجا تمومه

67
00:06:18,419 --> 00:06:21,339
فکر کنم

68
00:06:21,339 --> 00:06:23,591
خیلی‌خب

69
00:06:23,591 --> 00:06:26,219
من اینارو خرد می‌کنم

70
00:06:26,260 --> 00:06:31,974
و... اگه چیز دیگه‌ای هست که نیاز داشته باشی

71
00:06:31,974 --> 00:06:33,976
...هر کار حقوقی

72
00:06:33,976 --> 00:06:35,937
آره آره آره. شمارت رو دارم. می‌بینمت

73
00:06:41,943 --> 00:06:44,070
پس دیگه تمومه

74
00:06:48,866 --> 00:06:51,744
یکصد هزار؟

75
00:06:57,041 --> 00:07:00,294
دلار

76
00:07:00,294 --> 00:07:01,879
آره

77
00:07:01,879 --> 00:07:03,423
پول زیادیه

78
00:07:03,423 --> 00:07:04,966
برای آوردن هفت میلیون دارن؟

79
00:07:04,966 --> 00:07:06,467
و منم بهترین آدم برای انجام اینکارم؟

80
00:07:06,467 --> 00:07:09,637
این راستش کمتر از دو درصده

81
00:07:09,637 --> 00:07:10,888
و فکر می‌کنم قیمت درستیه

82
00:07:15,059 --> 00:07:19,230
پس صد هزار برای یه
رانندگی کوچیک توی بیابون، آره؟

83
00:07:21,607 --> 00:07:23,109
قیمت همینه

84
00:07:29,198 --> 00:07:30,408
قبوله

85
00:07:36,873 --> 00:07:38,791
سلام. من خونه‌ام

86
00:07:38,791 --> 00:07:40,960
!عالیه. یه ثانیه دیگه میام بیرون

87
00:07:43,421 --> 00:07:45,506
حموم عصرانه، آره؟

88
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
آره

89
00:07:46,799 --> 00:07:48,634
فردا صبح زود یه کاری دارم

90
00:07:51,304 --> 00:07:52,638
هی، امیدوارم گرسنه باشی

91
00:07:52,638 --> 00:07:55,057
دارم فاجیتا درست می‌کنم

92
00:07:55,057 --> 00:07:56,559
داری غذا درست می‌کنی؟

93
00:07:56,559 --> 00:07:57,894
چرا درست نکنم؟

94
00:07:57,894 --> 00:08:00,813
سر راهِ خونه یه مقدار گوشت گاو خریدم

95
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
و چند ساعتی هست که خیس شده

96
00:08:02,732 --> 00:08:05,818
توی یه ترکیبی سِری از سبزیجات و ادویه‌ها

97
00:08:05,818 --> 00:08:07,695
واقعا؟ -
آره -

98
00:08:07,737 --> 00:08:11,157
چیزی که اسمش رو "اِل پاسوی قدیمی" گذاشتم

99
00:08:12,450 --> 00:08:13,993
به نظر خارجی میاد

100
00:08:13,993 --> 00:08:16,329
خوشمزه میشه... می‌بینی

101
00:08:16,329 --> 00:08:20,625
من چند تا خبر کاری دارم

102
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
تو یکی از دوستان کارتل شدی

103
00:08:26,214 --> 00:08:28,299
اینه؟

104
00:08:28,299 --> 00:08:31,135
نه دقیقا

105
00:08:32,261 --> 00:08:34,430
شاید

106
00:08:36,974 --> 00:08:38,809
براش وثیقه جور کردی؟

107
00:08:38,809 --> 00:08:40,811
چند تا مدرک همینطوری بهم داده شد

108
00:08:40,811 --> 00:08:42,688
،یه جورایی ملتزم به استفاده ازشون بودم

109
00:08:42,688 --> 00:08:44,815
می‌دونی، برای موکلم

110
00:08:46,192 --> 00:08:47,360
وقتی گفتی نمی‌تونی انجامش بدی

111
00:08:47,401 --> 00:08:49,320
می‌دونستم که یه راهی پیدا می‌کنی

112
00:08:50,738 --> 00:08:54,617
یه پیچیدگی هست

113
00:08:54,617 --> 00:08:57,161
وقتی که یه پرونده‌ی یه بچه‌ای رو داشتی

114
00:08:57,161 --> 00:08:59,121
که پدر و مادرش اون رو بیرون کرده بودن

115
00:08:59,121 --> 00:09:00,665
چون دیده بودن علف می‌کشه؟

116
00:09:00,665 --> 00:09:01,999
آره

117
00:09:01,999 --> 00:09:03,501
و تو... تو مجبور شدی

118
00:09:03,501 --> 00:09:05,336
...تا خونه‌ی عموش رانندگی کنی

119
00:09:05,336 --> 00:09:08,130
فکر کنم توی موریارتی بود... تا وثیقه رو برداری؟

120
00:09:08,130 --> 00:09:09,173
...خب -
صبر کن، چی؟ -

121
00:09:09,215 --> 00:09:10,633
خب، چی... داری میگی

122
00:09:10,633 --> 00:09:13,636
قراره وثیقه‌ی سالامانکا رو برداری؟ -
آره -

123
00:09:13,678 --> 00:09:15,805
فقط اینکه یکم از موریارتی دورتره

124
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
و پول هم یکم بیشتره

125
00:09:17,473 --> 00:09:19,141
چقدر؟

126
00:09:19,141 --> 00:09:21,143
هفت

127
00:09:21,143 --> 00:09:23,229
هفت هزار؟ -
میلیون -

128
00:09:23,229 --> 00:09:24,522
هفت میلیون؟

129
00:09:24,522 --> 00:09:26,399
آره

130
00:09:26,399 --> 00:09:31,529
تو قراره هفت میلیون از پول کارتل رو برداری؟

131
00:09:31,529 --> 00:09:33,656
می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی
ولی خطری نداره

132
00:09:33,656 --> 00:09:34,699
کاملا

133
00:09:34,699 --> 00:09:36,659
و فقط یه رانندگی کوتاه تا کنار مرزه

134
00:09:36,659 --> 00:09:37,743
من خیلی سریع برمی‌گردم -
مرز؟ -

135
00:09:37,743 --> 00:09:40,955
جیمی، تو یه وکیلی
نه یه حامل پول

136
00:09:40,955 --> 00:09:44,041
هیچ پولی ارزش اینکارو نداره

137
00:09:44,041 --> 00:09:46,544
آدماش نمی‌تونن اینکارو بکنن؟ -
اون بهم اعتماد داره -

138
00:09:46,544 --> 00:09:48,296
من وکیلشم. همین

139
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
تو داری این موضوع رو

140
00:09:50,214 --> 00:09:51,632
الکی بزرگ می‌کنی -
چی!؟ -

141
00:09:51,632 --> 00:09:53,342
...تو قراره -
من صبح می‌گیریمشون -

142
00:09:53,342 --> 00:09:56,095
کارم تموم میشه و
قبل از تو میام خونه

143
00:09:56,095 --> 00:09:58,723
باشه. پس منم باهات میام

144
00:09:58,723 --> 00:10:00,600
خب، اونا فقط انتظار من رو دارن

145
00:10:00,641 --> 00:10:01,892
می‌دونی، یه آدم

146
00:10:01,892 --> 00:10:03,728
منظورم اینه که، این
...یه جورایی دلیل اصلیِ اینکاره

147
00:10:03,728 --> 00:10:05,479
می‌دونی، امنیت بوسیله‌ی گمنامی

148
00:10:05,479 --> 00:10:07,106
جیمی، این عجیبه -
‌...من -

149
00:10:07,106 --> 00:10:08,691
نه، گوش کن، توی اینکار فقط منِ همیشگی

150
00:10:08,691 --> 00:10:10,276
توی "سوزوکی استیم" همیشگیم هستم

151
00:10:10,276 --> 00:10:11,944
و تا حالا

152
00:10:11,944 --> 00:10:13,779
بیشتر از ۵۰ دلار داخل یه استیم

153
00:10:13,779 --> 00:10:15,448
در تاریخ استیم‌ها نبوده

154
00:10:15,448 --> 00:10:18,951
پس هیچکسی به من دو بار نگاه نمی‌کنه

155
00:10:18,951 --> 00:10:22,622
به نظر میاد داری خودت رو متقاعد
به انجام اینکار می‌کنی

156
00:10:22,622 --> 00:10:24,957
مشکلی برام پیش نمیاد

157
00:10:24,957 --> 00:10:26,208
قسم می‌خورم

158
00:10:26,208 --> 00:10:28,669
حتی اگه حس کردم یه مشکل کوچیک

159
00:10:28,669 --> 00:10:29,962
وجود داره

160
00:10:29,962 --> 00:10:34,258
با سرعت از اونجا خارج میشم

161
00:10:34,258 --> 00:10:37,595
از اینکار خوشم نمیاد

162
00:10:37,595 --> 00:10:42,016
نمی‌خوام انجامش بدی

163
00:11:23,349 --> 00:11:27,520
یو سوی آبوگادو
(من وکیل هستم)

164
00:11:28,437 --> 00:11:31,440
یو سوی... آبوگادو

165
00:12:08,269 --> 00:12:11,021
یو سوی آبوگادو

166
00:12:11,021 --> 00:12:14,692
یو سوی آبوگادو. یو سوی آبوگادو

167
00:12:14,692 --> 00:12:16,777
آبوگادو، آبوگادو، آبوگادو

168
00:12:16,777 --> 00:12:19,989
...یو

169
00:12:20,030 --> 00:12:21,657
...یو سوی

170
00:12:32,460 --> 00:12:35,254
یو سوی آبوگادو

171
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
آبوگادو

172
00:12:37,673 --> 00:12:38,841
آبوگادو

173
00:12:38,841 --> 00:12:40,551
وکیل؟

174
00:12:40,551 --> 00:12:41,927
از طرف لالو؟

175
00:12:41,927 --> 00:12:43,220
ادواردو

176
00:12:43,220 --> 00:12:47,016
من رو فرستاده تا پول رو بگیرم؟

177
00:13:09,246 --> 00:13:11,916
فقط اینارو پیش به لالو می‌رسونم

178
00:13:14,210 --> 00:13:18,464
شما بچه‌ها... فقط دارین می‌رین؟

179
00:13:18,506 --> 00:13:20,216
مشکلی نداره

180
00:13:20,257 --> 00:13:22,760
بوئنوس دیاس
(روز خوش)

181
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
خیلی‌خب

182
00:13:49,370 --> 00:13:52,873
♪ هفت میلیون دلار پول نقد توی صندوق عقب ♪

183
00:13:52,873 --> 00:13:55,835
♪ هفت میلیون دلار پول نقد ♪

184
00:13:55,835 --> 00:13:58,170
♪ بردار یه دلار ♪

185
00:13:58,170 --> 00:14:01,841
♪ قبولش کن به عنوان یه... رُلار ♪

186
00:14:01,841 --> 00:14:07,721
♪ ...شش میلیون و نهصد و نود و نه هزار ♪

187
00:14:07,721 --> 00:14:10,099
♪ خدمات داغون ♪

188
00:14:12,017 --> 00:14:16,313
♪ شش میلیون و نهصد و نود و نه هزار ♪

189
00:14:16,313 --> 00:14:20,526
♪ و نود و نه دلار پول نقد توی صندوق عقب ♪

190
00:14:21,360 --> 00:14:25,072
♪ یک... دلار بردار ♪

191
00:14:25,114 --> 00:14:28,284
♪ به عنوان شانس قبولش کن ♪

192
00:14:28,284 --> 00:14:32,538
♪ ...شش میلیون و نهصد و نه و نه هزار ♪

193
00:14:34,081 --> 00:14:36,500
♪ ...نود و نه ♪

194
00:14:36,500 --> 00:14:38,460
!رد شو

195
00:15:21,253 --> 00:15:23,005
باورم نمیشه

196
00:15:26,008 --> 00:15:27,217
باشه، آره

197
00:15:27,217 --> 00:15:30,804
دارم میام بیرون... به آرامی

198
00:15:44,151 --> 00:15:46,612
آبوگادو؟

199
00:15:46,612 --> 00:15:49,114
فکر کنم... فکر کنم بدونم

200
00:15:49,114 --> 00:15:50,658
چی می‌خواید

201
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
توی صندوق عقبه

202
00:15:52,368 --> 00:15:55,454
آره، خوبه. اونارو بردار

203
00:16:28,445 --> 00:16:30,406
چی؟ نه نه

204
00:16:30,406 --> 00:16:31,991
این... منظورش این نبود

205
00:16:31,991 --> 00:16:33,450
این یه اشتباه بزرگه

206
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
!آبوگادو! آبوگادو

207
00:16:34,994 --> 00:16:36,412
اِل آمیگو دل کارتل
(دوست کارتل)

208
00:16:36,412 --> 00:16:37,705
اِل آمیگو دل کارتل

209
00:16:37,705 --> 00:16:39,164
!نه

210
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
!موئوانسه

211
00:19:54,109 --> 00:19:56,195
ضربه خوردی؟

212
00:19:59,698 --> 00:20:00,949
ضربه؟

213
00:20:00,949 --> 00:20:02,951
تیر خوردی؟

214
00:20:10,542 --> 00:20:11,793
بلند شو

215
00:20:14,213 --> 00:20:17,549
تیر؟

216
00:20:17,549 --> 00:20:18,884
تو شوکه شدی

217
00:20:20,969 --> 00:20:23,805
همینجا بمون و نفس بکش

218
00:22:14,166 --> 00:22:16,001
هی

219
00:22:16,001 --> 00:22:17,669
تو زنده‌ای

220
00:22:17,669 --> 00:22:21,006
روی همین تمرکز کن

221
00:22:26,303 --> 00:22:29,931
مشکلی برات پیش نمیاد

222
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
پیاده شو

223
00:23:09,888 --> 00:23:13,558
به مولد هم‌زمان تیر خورده

224
00:23:13,558 --> 00:23:15,435
به معنای واقعی کلمه

225
00:23:46,716 --> 00:23:48,593
خیلی‌خب

226
00:23:48,593 --> 00:23:52,931
باید از انرژی زیادی استفاده کنی

227
00:23:52,931 --> 00:23:54,766
!هل بده

228
00:24:10,991 --> 00:24:14,828
صبر کن صبر کن صبر کن
!صبر کن صبر کن صبر کن

229
00:24:16,997 --> 00:24:19,124
چیه؟

230
00:24:20,333 --> 00:24:22,002
کجاست...؟

231
00:24:51,072 --> 00:25:01,082
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama

232
00:25:18,433 --> 00:25:21,269
می‌دونستی همه این اتفاقا قراره بیفتن؟

233
00:25:21,269 --> 00:25:25,148
اگه می‌دونستم
آدمای بیشتری می‌آوردم

234
00:25:25,148 --> 00:25:27,025
بیا پول رو به جایی که تعلق داره برگردونیم

235
00:25:27,025 --> 00:25:28,485
از این طرف

236
00:25:28,485 --> 00:25:31,321
خب، خونه از اون طرفه

237
00:25:33,490 --> 00:25:34,908
یکی از اونا فرار کرد

238
00:25:34,908 --> 00:25:36,326
با یه ماشین

239
00:25:36,326 --> 00:25:37,827
توی جاده

240
00:25:37,827 --> 00:25:39,663
این جاده

241
00:25:39,663 --> 00:25:41,790
باید از جاده بیرون باشیم

242
00:26:33,967 --> 00:26:35,802
اشتباه بزرگیه

243
00:26:35,802 --> 00:26:37,846
ادامه ندادن

244
00:26:37,887 --> 00:26:39,222
اسکناس هزار دلاری

245
00:26:43,643 --> 00:26:45,562
با اسکناس، هزار دلاری اینا خیلی سبک‌تر می‌شدن

246
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
چطوره که نوبتی اینارو بلند کنیم، می‌دونی؟

247
00:26:56,364 --> 00:26:58,491
تا جفتمون سرحال بمونیم

248
00:27:01,870 --> 00:27:03,622
باشه

249
00:27:09,127 --> 00:27:11,588
یه فکری دارم

250
00:27:11,588 --> 00:27:12,756
بیا یه حفره بکنیم

251
00:27:12,756 --> 00:27:14,924
یه حفره -
آره -

252
00:27:14,924 --> 00:27:17,093
از اینجا میریم
وارد تمدن می‌شیم

253
00:27:17,093 --> 00:27:18,470
با ماشین برمی‌گردیم
و برشون می‌داریم

254
00:27:18,470 --> 00:27:21,431
با هوش کار کنیم، نه با زور

255
00:27:21,473 --> 00:27:23,850
هیچوقت پیداشون نمی‌کنی -
نه، پیداشون می‌کنم -

256
00:27:23,850 --> 00:27:26,186
چون نشانه‌های اینجا رو یادم می‌مونه

257
00:27:26,186 --> 00:27:28,021
مثلا این درخت

258
00:27:28,021 --> 00:27:29,522
نمیشه ندیدش

259
00:27:29,522 --> 00:27:31,650
اون تپه؟ با بقیه تپه‌ها فرق داره

260
00:27:31,650 --> 00:27:34,569
یه... شکل تپه‌ای داره

261
00:27:34,569 --> 00:27:37,489
آره، با اون چند درختی که توی

262
00:27:37,489 --> 00:27:40,533
اون طرف تپه دیدیم خیلی فرق داره

263
00:27:40,533 --> 00:27:43,495
من یادم می‌مونه... من این درخت رو پیدا می‌کنم

264
00:27:53,880 --> 00:27:56,299
این خاک رو نمیشه کَند

265
00:27:56,299 --> 00:27:59,719
اگه تونستی یه حفره‌ای که به اندازه‌ی
این دو تا کیف بزرگه باشه بکنی

266
00:27:59,719 --> 00:28:02,764
پیشنهاد میدم یه حفره هم برای خودت بکنی

267
00:28:05,100 --> 00:28:07,185
زود باش

268
00:28:07,185 --> 00:28:09,396
جواب نمیده

269
00:28:12,315 --> 00:28:14,651
داری انرژیت رو هدر میدی

270
00:28:14,651 --> 00:28:17,987
تقریبا داره تموم میشه

271
00:28:25,412 --> 00:28:28,164
داره جواب میده

272
00:28:33,378 --> 00:28:34,629
بس کن

273
00:28:39,092 --> 00:28:40,593
بذارش کنار. می‌بیننش

274
00:28:40,593 --> 00:28:43,847
هرچیزی که نور رو جذب می‌کنه رو دربیار

275
00:28:43,847 --> 00:28:45,598
خودشه؟

276
00:28:45,598 --> 00:28:47,934
آره

277
00:28:47,934 --> 00:28:51,604
به نظر میاد دارن یه جستجوی شبکه‌ای می‌کنن

278
00:28:51,604 --> 00:28:52,939
یعنی؟

279
00:28:52,939 --> 00:28:55,608
یعنی ماشینت رو پیدا کردن

280
00:29:58,087 --> 00:30:00,673
من اگه جای تو بودم، آب کمی می‌خوردم

281
00:30:20,693 --> 00:30:22,362
چرا می‌خوایم اینجا بمونیم؟

282
00:30:22,362 --> 00:30:23,780
منظورم اینه که نباید به راه رفتن ادامه بدیم؟

283
00:30:23,780 --> 00:30:25,490
شبا هوا خنک‌تره

284
00:30:25,490 --> 00:30:26,616
اگه اینجا توی تاریکی راه بری

285
00:30:26,616 --> 00:30:28,785
توی یه لانه سگ پات رو می‌شکنی

286
00:31:04,487 --> 00:31:06,489
ما تا الان نصف راه رو رفتیم، درسته؟

287
00:31:06,489 --> 00:31:08,324
تقریبا

288
00:31:08,324 --> 00:31:11,160
"تقریبا"

289
00:31:34,309 --> 00:31:37,145
من چمد ساعت قبل باید می‌رسیدم خونه

290
00:31:37,145 --> 00:31:38,730
اون خیلی نگران میشه

291
00:31:38,730 --> 00:31:41,065
اون فقط فکر می‌کنه که داری با زنای دیگه می‌خوابی

292
00:31:41,107 --> 00:31:42,984
نه، این فکر رو نمی‌کنه

293
00:31:42,984 --> 00:31:44,903
اون فکر می‌کنه که من قطعه قطعه شدم

294
00:31:44,903 --> 00:31:47,071
و جنازه‌ام توی یه حفرست

295
00:31:47,071 --> 00:31:49,908
و چرا باید اینطوری فکر کنه؟

296
00:31:52,243 --> 00:31:55,330
داری میگی اون می‌دونه چیکار داری می‌کنی؟

297
00:31:55,330 --> 00:31:59,125
جزئیات رو نه

298
00:31:59,125 --> 00:32:01,461
فقط می‌دونه قراره پولی رو

299
00:32:01,461 --> 00:32:02,587
کنار مرز بگیرم

300
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
همین

301
00:32:03,880 --> 00:32:06,925
تو به دوست‌دخترت کاری که می‌کنی رو گفتی

302
00:32:06,925 --> 00:32:09,260
زنم

303
00:32:09,260 --> 00:32:10,345
زن

304
00:32:10,345 --> 00:32:13,222
آره. زن

305
00:32:13,222 --> 00:32:16,392
تبریک میگم

306
00:32:16,392 --> 00:32:19,479
و فکر می‌کنی زنت با این اطلاعات چیکار می‌کنه؟

307
00:32:19,479 --> 00:32:21,064
به پلیسا زنگ می‌زنه؟ -
نه -

308
00:32:21,064 --> 00:32:22,357
نه؟

309
00:32:22,357 --> 00:32:23,942
اگه مردم بترسن، به پلیس زنگ می‌زنن

310
00:32:23,942 --> 00:32:26,444
خیلی متعارفه -
اون به هیچ پلیسی زنگ نمی‌زنه -

311
00:32:26,444 --> 00:32:27,528
مادرش

312
00:32:27,528 --> 00:32:29,322
دخترا توی باشگاه کتاب

313
00:32:29,322 --> 00:32:30,865
به رئیس‌ش زنگ می‌زنه

314
00:32:30,865 --> 00:32:32,325
و بهش در مورد شوهر گمشده‌اش میگه

315
00:32:32,367 --> 00:32:33,826
نه، اون هیچکدوم از این کارا رو نمی‌کنه، باشه؟

316
00:32:33,826 --> 00:32:35,078
اون به اندازه‌ی کافی باهوش هست

317
00:32:35,078 --> 00:32:39,082
اون فقط قراره خیلی بترسه، همین

318
00:32:40,959 --> 00:32:45,713
خب... بیا امیدوار باشیم که حق با توئه

319
00:32:47,882 --> 00:32:51,052
...اون می‌دونه

320
00:32:51,052 --> 00:32:52,553
اونم حالا توی بازیه

321
00:32:52,553 --> 00:32:55,306
چی؟ نه. اون توی "بازی" نیست

322
00:32:55,306 --> 00:32:58,059
باشه؟ اون حتی نزدیکِ بازی هم نیست

323
00:32:58,059 --> 00:33:00,019
من فقط واقعیت رو بهش گفتم

324
00:33:00,061 --> 00:33:02,188
یه برش کوچیک از واقعیت

325
00:33:02,188 --> 00:33:03,231
همین

326
00:33:04,357 --> 00:33:06,526
اون توی "بازی" نیست

327
00:33:06,526 --> 00:33:08,069
آره

328
00:33:19,580 --> 00:33:21,332
خب، من نمی‌تونم آتیش درست کنم

329
00:33:21,332 --> 00:33:25,670
اون یارو ممکنه هنوز همین طرفا باشه

330
00:33:48,860 --> 00:33:51,029
من دو تا از اینا دارم. یدونه می‌خوای؟

331
00:33:51,029 --> 00:33:53,948
نه ممنون

332
00:33:53,948 --> 00:33:55,491
اینا سریع سرد میشن

333
00:33:55,491 --> 00:33:58,745
نیازی ندارم. ممنون

334
00:34:00,747 --> 00:34:02,665
هرجور راحتی

335
00:34:42,413 --> 00:34:44,248
خانم، می‌خواید که من...؟ -
بله، لطفا -

336
00:35:02,391 --> 00:35:03,810
ممنون

337
00:35:13,861 --> 00:35:14,987
اگه کاملا مجبور نبودم

338
00:35:14,987 --> 00:35:17,281
اینجا نمی‌اومدم

339
00:35:24,122 --> 00:35:27,125
...می‌دونم که کی هستی
که واقعا کی هستی

340
00:35:27,125 --> 00:35:28,960
ما یه چیز مشترک داریم

341
00:35:28,960 --> 00:35:30,545
تو می‌خوای بدونی پولِت کجاست

342
00:35:30,545 --> 00:35:32,505
من می‌خوام ساول گودمن رو پیدا کنم

343
00:35:32,505 --> 00:35:34,298
اگه بهم بگی کجا فرستادیش

344
00:35:34,298 --> 00:35:35,508
من به کسی اطلاع نمیدم

345
00:35:35,508 --> 00:35:37,051
به هیچکس نمیگم

346
00:35:37,051 --> 00:35:39,762
من پیداش می‌کنم و
تو هم پولت رو می‌گیری

347
00:35:51,232 --> 00:35:52,984
...آقای سالامانکا

348
00:35:52,984 --> 00:35:54,277
تو کی هستی

349
00:35:54,277 --> 00:35:56,070
که اون بهت در مورد کارای میگه؟

350
00:35:56,070 --> 00:35:58,489
اون به اعتماد شما خیانت نکرد

351
00:35:58,489 --> 00:36:00,241
ما ازدواج کردیم

352
00:36:00,241 --> 00:36:02,368
...که این یعنی من حقِ رازداری همسری دارم

353
00:36:02,368 --> 00:36:04,662
هرچی بهم بگه، پیش خودم می‌مونه

354
00:36:04,662 --> 00:36:05,955
هیچکسی نمی‌تونه مجبورم کنه
تا در موردش صحبت کنم

355
00:36:05,955 --> 00:36:08,374
این مثل حق رازداری وکیل و موکل می‌مونه

356
00:36:08,374 --> 00:36:12,587
پس تو زنشی؟

357
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
بله

358
00:36:15,506 --> 00:36:17,675
اونا گوئرا
(یک زن بلوند)

359
00:36:17,675 --> 00:36:19,802
بین پور ال
(خوش به حالش)

360
00:36:22,680 --> 00:36:25,641
پس تو زنشی

361
00:36:25,641 --> 00:36:29,729
و تو... دوستش داری

362
00:36:29,729 --> 00:36:33,024
و اون دیشب خونه نیومد

363
00:36:33,024 --> 00:36:34,775
و تو به اندازه‌ی کافی ترسیدی

364
00:36:34,775 --> 00:36:38,362
تا بیای اینجا و باهام صحبت کنی

365
00:36:40,406 --> 00:36:43,576
چی باعث میشه فکر کنی
که اون با پولای من فرار نکرده؟

366
00:36:43,576 --> 00:36:45,995
اون با پولای شما فرار نکرده

367
00:36:45,995 --> 00:36:48,581
...آره، شاید فرار نکرده

368
00:36:48,623 --> 00:36:49,832
با تو

369
00:36:49,832 --> 00:36:51,626
فقط بهم بگو کجا فرستادیش

370
00:36:51,626 --> 00:36:52,960
فقط به همین نیاز دارم

371
00:36:54,003 --> 00:36:56,547
فکر نمی‌کنم بهت بگم

372
00:36:56,547 --> 00:37:00,509
شوهرت... اون مثل یه سوسک می‌مونه

373
00:37:00,509 --> 00:37:03,262
می‌دونی، زاده شده تا زنده بمونه

374
00:37:03,262 --> 00:37:04,889
اگه مشکلی براش پیش اومده باشه
یه روز صبر کن

375
00:37:04,889 --> 00:37:07,892
اگه زنده باشه، پیداش میشه

376
00:37:07,892 --> 00:37:09,977
و اگه اون...؟

377
00:37:09,977 --> 00:37:14,774
خب پس در اون صورت، فردا
هیچ تغییری ایجاد نمی‌کنه، درسته؟

378
00:37:14,774 --> 00:37:16,943
...خیلی‌خب

379
00:37:16,943 --> 00:37:20,404
از دیدنت خوشوقتم، خانم گودمن

380
00:37:21,781 --> 00:37:24,492
...صبر کن... آقای سالامانکا

381
00:37:26,577 --> 00:37:27,703
!کارم تمومه

382
00:38:09,036 --> 00:38:10,454
هی

383
00:38:10,454 --> 00:38:12,248
من جات بودم، هدرش نمی‌دادم

384
00:38:13,541 --> 00:38:15,418
چی رو؟

385
00:38:16,961 --> 00:38:19,964
من به اندازه‌ی کافی برای جفتمون از اینا ندارم

386
00:40:36,225 --> 00:40:37,518
بیشتر

387
00:40:38,894 --> 00:40:40,604
نه -
بیشتر -

388
00:40:40,604 --> 00:40:42,106
نه

389
00:40:42,106 --> 00:40:44,817
...اگه بیشتر می‌خوای

390
00:40:51,740 --> 00:40:53,325
خیلی‌خب

391
00:40:56,579 --> 00:40:58,289
زود باش. بیا بریم

392
00:41:10,634 --> 00:41:11,886
صبر کن

393
00:41:11,886 --> 00:41:13,304
یه فکری دارم

394
00:41:34,450 --> 00:41:35,993
اینکار جواب نمیده

395
00:41:35,993 --> 00:41:37,661
جواب میده

396
00:42:29,922 --> 00:42:32,007
می‌خوای اونا رو برداری؟

397
00:42:32,007 --> 00:42:34,468
چیا رو؟

398
00:42:42,560 --> 00:42:44,061
برداشتمش

399
00:42:45,646 --> 00:42:47,731
لعنتی

400
00:43:30,357 --> 00:43:32,610
...هی

401
00:43:48,042 --> 00:43:49,793
دیگه تمومه. خسته شدم

402
00:43:49,793 --> 00:43:53,797
!خسته! خسته

403
00:43:53,797 --> 00:43:55,674
ساکت

404
00:43:55,674 --> 00:43:57,676
چرا؟ چه ساکت باشم چه پرسروصدا

405
00:43:57,676 --> 00:43:59,553
به‌هرحال یه جوری توی این بیابون می‌میرم

406
00:43:59,553 --> 00:44:01,764
بیا تمومش کنیم

407
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
بلند شو -
نه -

408
00:44:04,433 --> 00:44:06,852
من نمیام

409
00:44:06,852 --> 00:44:09,271
خسته شدم

410
00:44:09,271 --> 00:44:12,191
همه‌چی درد داره

411
00:44:12,191 --> 00:44:15,110
خدایا، من خیلی تشنمه

412
00:44:15,110 --> 00:44:16,987
تو باید بنوشی

413
00:44:16,987 --> 00:44:18,697
که چی بشه؟

414
00:44:18,697 --> 00:44:21,325
که بتونن یه جسدی با دهانی پر از نوشیدنی پیدا کنن؟

415
00:44:21,325 --> 00:44:23,619
این اتفاق نمی‌افته

416
00:44:23,619 --> 00:44:28,290
حالا بلند شو

417
00:44:28,290 --> 00:44:31,377
زود باش

418
00:44:36,507 --> 00:44:37,758
اوه، خدا

419
00:44:37,758 --> 00:44:40,719
اوه، نه. چطوری؟

420
00:44:40,719 --> 00:44:42,888
چطوری هنوز می‌تونی بری؟

421
00:44:42,888 --> 00:44:45,307
چون می‌دونم چرا اینجام

422
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
.اینطوری

423
00:44:47,184 --> 00:44:48,769
می‌دونم برای کیه

424
00:44:48,769 --> 00:44:53,023
و نمی‌تونم خودم اون پولارو از اینجا بیرون ببرم

425
00:44:53,982 --> 00:44:57,653
پس تو... تو بلند شو

426
00:44:57,653 --> 00:44:59,613
و همین الان هم بلند شو

427
00:44:59,613 --> 00:45:02,700
برای کیه؟

428
00:45:02,700 --> 00:45:05,119
برای... کیه؟

429
00:45:09,498 --> 00:45:12,251
من آدمایی رو دارم

430
00:45:12,251 --> 00:45:16,296
من آدمایی دارم که منتظر من هستن

431
00:45:16,296 --> 00:45:19,800
...اونا کاری که می‌کنم رو نمی‌دونن
هیچوقت هم نمی‌فهمن

432
00:45:19,800 --> 00:45:22,636
اونا محفوظ هستن

433
00:45:22,678 --> 00:45:26,265
ولی کاری که می‌کنم رو برای این می‌کنم
که اونا بتونن زندگی بهتری داشته باشن

434
00:45:26,265 --> 00:45:27,975
و اگه زنده بمونم یا بمیرم

435
00:45:27,975 --> 00:45:30,644
تا وقتی که اونا چیزایی که نیاز

436
00:45:30,644 --> 00:45:33,981
دارن رو داشته باشن
واقعا برای من فرقی نداره

437
00:45:33,981 --> 00:45:36,483
پس وقتی که زمان مرگم فرا برسه

438
00:45:36,483 --> 00:45:40,696
با دونستن اینکه من هرکاری که
می‌تونستم براشون کردم می‌میرم

439
00:45:41,989 --> 00:45:46,201
حالا تو ازم می‌پرسی که چطوری می‌تونم برم؟

440
00:45:48,328 --> 00:45:51,206
.اینطوری

441
00:46:02,593 --> 00:46:03,927
آروم بمون

442
00:46:03,927 --> 00:46:05,679
اون برگشته

443
00:46:44,343 --> 00:46:46,303
پنهان شو

444
00:46:46,303 --> 00:46:49,014
ما مجبوریم تا وقتی که نرفته صبر کنیم

445
00:47:27,219 --> 00:47:28,512
هی

446
00:47:28,512 --> 00:47:30,514
اون چیز رو آماده کن

447
00:47:54,454 --> 00:47:57,165
زود باش

448
00:47:57,165 --> 00:48:00,502
این هفت میلیون رو می‌خوای؟

449
00:48:00,502 --> 00:48:02,004
زود باش

450
00:48:02,004 --> 00:48:06,800
من فقط دارم اینجا مثل یه احمق راه میرم

451
00:48:20,314 --> 00:48:23,817
بیا و یکم از پولا رو بردار،

452
00:48:28,155 --> 00:48:30,741
!زود باش 

453
00:48:30,741 --> 00:48:31,992
!نگام کن

454
00:48:47,674 --> 00:48:49,259
آره

455
00:48:49,259 --> 00:48:51,803
اینم از این

456
00:49:14,993 --> 00:49:17,371
زود باش. زود باش
