﻿1
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
جیمی؟

2
00:01:01,603 --> 00:01:03,063
آره

3
00:01:03,438 --> 00:01:05,857
من خوبم

4
00:03:01,806 --> 00:03:04,559
مطمئنی؟

5
00:03:04,559 --> 00:03:07,395
باشه. همونجا بمونید و
اگه مشکلی پیش اومد بهم زنگ بزنید

6
00:03:09,063 --> 00:03:11,900
به نظر نمی‌رسه کسی اونجا رفته باشه

7
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
قطعا ماموری هم نرفته

8
00:03:13,651 --> 00:03:16,321
اجساد، ماشینا... همشون هنوز اونجان

9
00:03:16,321 --> 00:03:18,781
چند تا کامیون بیدیواره به اونجا رفتن

10
00:03:18,781 --> 00:03:20,366
اونجا رو کاملا تمیز می‌کنن

11
00:03:20,366 --> 00:03:22,202
جوری که انگار هیچوقت این اتفاق نیفتاده

12
00:03:22,202 --> 00:03:24,537
و کسی که دنبالتون بود

13
00:03:24,537 --> 00:03:27,415
اگه پیداش کنیم خیلی خوش‌شانسیم

14
00:03:27,415 --> 00:03:29,209
دقیقا به همین کار نیاز داریم

15
00:03:29,209 --> 00:03:31,461
اون وسط ناکجاآباده

16
00:03:32,670 --> 00:03:34,964
فعلا نخواب

17
00:03:34,964 --> 00:03:38,009
باید روی داستانت کار کنیم

18
00:03:39,135 --> 00:03:43,056
خیلی‌خب. بیا انجامش بدیم

19
00:03:53,358 --> 00:03:57,570
دی گورمان. خورخه

20
00:04:13,920 --> 00:04:16,130
هفت میلیون دلار؟

21
00:04:16,172 --> 00:04:17,423
آره

22
00:04:44,117 --> 00:04:46,786
من خوبم

23
00:04:46,828 --> 00:04:49,747
هفت میلیون دلار

24
00:04:49,747 --> 00:04:53,584
موکلت هفت میلیون دلار داره

25
00:04:53,584 --> 00:04:56,337
از کجا اومده؟

26
00:04:57,422 --> 00:05:00,717
وظیفه من نیست که از موکلم
بپرسم پولش رو از کجا آورده

27
00:05:02,427 --> 00:05:05,972
و دقیقا موکلت کیه؟

28
00:05:07,098 --> 00:05:10,601
خورخه دی گورمان

29
00:05:28,244 --> 00:05:28,828
بله، سلام؟

30
00:05:31,414 --> 00:05:33,958
این اضافست

31
00:05:39,964 --> 00:05:43,718
و حالا آقای دی گورمان؟

32
00:05:58,024 --> 00:05:59,609
خب

33
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
حتما یه داستانی داری

34
00:06:02,779 --> 00:06:05,073
مشکل ماشین

35
00:06:05,073 --> 00:06:08,534
با فاصله‌ی حدود شش مایل
از محلِ دریافت پول خراب شد

36
00:06:08,534 --> 00:06:11,412
می‌دونی که اونجا هیچ
سیگنالی وجود نداره، درسته؟

37
00:06:12,789 --> 00:06:15,041
مشکل ماشین

38
00:06:15,041 --> 00:06:18,044
آره. مشکل توی کاپوت بود

39
00:06:19,504 --> 00:06:20,922
...پس

40
00:06:20,922 --> 00:06:22,757
چرا اینقدر طول کشید؟

41
00:06:22,757 --> 00:06:24,759
اونقدرا هم از جاده اصلی دور نبوده

42
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
ماشینی از جاده رد نشد که سوارش بشی؟

43
00:06:26,719 --> 00:06:28,971
به این فکر کردم ولی، می‌دونی

44
00:06:28,971 --> 00:06:30,181
با هفت میلیون دلار پول نقد

45
00:06:30,181 --> 00:06:32,767
یه جورایی می‌ترسیدم که
چه کسی ممکنه سوارم کنه

46
00:06:32,767 --> 00:06:35,436
فکر نمی‌کردم که ارزش ریسک رو داشته باشه

47
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
من به سمت شمال حرکت کردم

48
00:06:36,771 --> 00:06:38,773
احتمالا هوشمندانه‌ترین اقدام نبود

49
00:06:38,773 --> 00:06:41,901
ولی بعد از یه شب گم شدن توی بیابون

50
00:06:41,901 --> 00:06:44,904
تونستم برگردم

51
00:06:46,864 --> 00:06:50,326
خب، اون تصمیم درستی بود

52
00:06:50,326 --> 00:06:52,912
هی، هی، تو کارت خوب بود، باشه؟

53
00:06:55,498 --> 00:06:59,043
به‌هرحال، گوش کن، من اگه جای تو بودم
زیاد خوشحال نمی‌شدم

54
00:06:59,043 --> 00:07:00,795
...هفت میلیون دل... این

55
00:07:00,795 --> 00:07:03,089
واقعا توجه بزرگی رو به خودش جلب کرد

56
00:07:03,089 --> 00:07:04,757
دارن تو رو بررسی می‌کنن

57
00:07:04,757 --> 00:07:06,509
نمی‌دونم چه زمانی

58
00:07:06,551 --> 00:07:08,052
برای "خورخه دی گورمان" مشکل پیش میاد

59
00:07:08,052 --> 00:07:11,597
هی، گوش کن، زمانی که این
احمقا بفهمن

60
00:07:11,597 --> 00:07:14,851
من خیلی وقته که از اینجا رفتم، مرد

61
00:07:14,851 --> 00:07:17,520
به خونه توی مکزیک، می‌دونی؟

62
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
آره

63
00:07:20,189 --> 00:07:21,941
هی هی هی ولی نگران نباش

64
00:07:21,941 --> 00:07:24,610
من و تو؟ کارمون تموم نشده

65
00:07:24,610 --> 00:07:27,738
ما قراره کارایی بکنیم، کارای بزرگی

66
00:07:27,738 --> 00:07:30,741
دوست کارتل"، درسته؟"

67
00:07:30,741 --> 00:07:33,077
درسته -
درسته -

68
00:07:39,041 --> 00:07:42,253
...پس، پسرعموهام

69
00:07:42,253 --> 00:07:43,588
بهت پول دادن؟

70
00:07:43,588 --> 00:07:45,256
آره

71
00:07:45,256 --> 00:07:47,175
عالیه

72
00:07:47,175 --> 00:07:49,635
پس مطمئن شو که یه چیز خوب برای زنت بخری

73
00:07:49,635 --> 00:07:51,137
مرد، اون جذابه، درسته؟

74
00:07:52,305 --> 00:07:54,098
چیِ من؟

75
00:07:54,098 --> 00:07:56,934
آره! زنت، مرد... اون اومد تا منو ببینه

76
00:07:56,934 --> 00:07:59,562
هی، کارت خوب بود، مرد

77
00:07:59,562 --> 00:08:03,566
منظورم اینه که، کسی که با
...یه همچین کسی ازدواج کنه

78
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
آفرین، مرد

79
00:08:05,610 --> 00:08:07,278
تحسینش می‌کنم، می‌دونی؟

80
00:08:07,278 --> 00:08:08,821
آره

81
00:08:20,333 --> 00:08:22,835
بذار کمک کنم

82
00:08:25,004 --> 00:08:26,631
بیا

83
00:08:30,760 --> 00:08:31,886
اوه خدای من، جیمی

84
00:08:31,886 --> 00:08:33,804
باید بری اورژانس

85
00:08:33,804 --> 00:08:35,264
من خوبم. من خوبم

86
00:08:35,264 --> 00:08:37,433
من توی پمپ بنزین کامیون‌ها
خیلی خوب تمیزش کردم

87
00:08:37,433 --> 00:08:40,561
باشه، خب، بذار حداقل فقط
برم برات یه سُرُم بیارم

88
00:08:40,561 --> 00:08:41,604
تو بی‌آب شدی

89
00:08:41,646 --> 00:08:42,980
نه. به سرم نیاز ندارم

90
00:08:42,980 --> 00:08:45,733
من بدون توقف داشتم
نوشیدنی‌های ورزشی می‌خوردم

91
00:08:45,733 --> 00:08:47,443
من واقعا خوبم

92
00:08:47,443 --> 00:08:50,655
خیلی‌خب. زود باش. ولی قراره
وارد این حموم بشی

93
00:08:50,655 --> 00:08:51,572
به پوستت کمک می‌کنه

94
00:08:59,372 --> 00:09:01,707
باورم نمیشه که تنها توی بیابون ۳۶ ساعت

95
00:09:01,707 --> 00:09:03,376
راه رفتی

96
00:09:03,376 --> 00:09:06,879
حتی نمی‌تونم درکش کنم

97
00:09:06,879 --> 00:09:08,881
درسته

98
00:09:10,466 --> 00:09:12,718
کاملا تنهایی

99
00:09:19,267 --> 00:09:23,437
...پس

100
00:09:23,437 --> 00:09:26,649
چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

101
00:09:28,484 --> 00:09:30,861
در مورد...؟ -
لالو -

102
00:09:30,861 --> 00:09:33,364
لالو رو دیدی؟

103
00:09:35,283 --> 00:09:37,535
آره

104
00:09:37,535 --> 00:09:40,288
جیمی، نمی‌تونستم برم پیش پلیس

105
00:09:40,288 --> 00:09:42,832
لالو تنها سرنخی بود که داشتم
...تا بفهمم چه اتفاقی افتاده

106
00:09:42,832 --> 00:09:45,459
کیم، باید از آدمایی مثل لالو دور بمونی

107
00:09:46,836 --> 00:09:49,088
...جیمی -
تو لالو رو نمی‌بینی -

108
00:09:49,088 --> 00:09:51,173
من لالو رو می‌بینم. باشه؟

109
00:09:51,173 --> 00:09:53,092
من توی بازی‌ام. تو توی بازی نیستی

110
00:09:53,092 --> 00:09:55,469
چه... بازی‌ای؟

111
00:09:55,469 --> 00:09:58,931
گوش کن، کاملا امن بود

112
00:09:58,931 --> 00:10:01,142
من توی زندان بود و نگهبان‌ها دور و بَرَم بودن

113
00:10:01,142 --> 00:10:02,852
مثل هر وکیلی که موکلش رو ببینه، باشه؟

114
00:10:02,852 --> 00:10:04,729
ولی اون موکل تو نیست

115
00:10:04,729 --> 00:10:08,149
اون موکل منه
پس لطفا فقط ازش دور بمون

116
00:10:08,149 --> 00:10:11,235
جیمی، من نگرانت بودم

117
00:10:11,235 --> 00:10:14,030
و من نگرانت هستم

118
00:10:14,030 --> 00:10:17,533
...کیم، وقتی من اونجا بودم

119
00:10:17,533 --> 00:10:20,536
فکر نمی‌کردم می‌تونم برگردم

120
00:10:20,536 --> 00:10:22,788
...فکر می‌کردم کارَم

121
00:10:22,788 --> 00:10:24,790
تمومه

122
00:10:24,832 --> 00:10:29,462
من اینقدر به تسلیم شدن نزدیک بودم

123
00:10:29,462 --> 00:10:33,841
...و تنها چیزی که باعث میشد ادامه بدم

124
00:10:33,841 --> 00:10:36,886
دونستن این بود که تو اینجایی

125
00:10:37,887 --> 00:10:40,598
...پس

126
00:10:41,932 --> 00:10:43,517
باشه

127
00:10:43,517 --> 00:10:46,312
دوباره لالو رو نمی‌بینم

128
00:10:47,730 --> 00:10:49,690
خوبه

129
00:10:49,690 --> 00:10:53,319
خوبه

130
00:11:18,594 --> 00:11:22,139
...بعد از همه‌ی این ماجراها

131
00:11:22,139 --> 00:11:25,017
ارزشش رو داشت؟

132
00:11:29,730 --> 00:11:32,233
برو توی کیف رو نگاه کن

133
00:11:33,234 --> 00:11:36,987
کیفی که توی اتاق نشیمنه

134
00:11:40,866 --> 00:11:43,327
روی صندلیه

135
00:11:43,327 --> 00:11:46,831
یه کیف خاکستریه

136
00:12:17,236 --> 00:12:19,405
می‌بینیش؟

137
00:12:21,407 --> 00:12:24,452
آره، جیمی

138
00:12:24,452 --> 00:12:26,912
می‌بینمش

139
00:12:28,914 --> 00:12:31,667
اون چیزیه که همه‌چی به خاطرشه

140
00:12:49,185 --> 00:12:52,897
شش نفر، سه ماشین، به شدت مسلح

141
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
حدس من اینه که

142
00:12:54,315 --> 00:12:57,193
اونا پسرعموهای سالامانکا
رو از چی‌واوا دنبال کرده بودن

143
00:12:57,193 --> 00:12:58,486
دنبال پول بودن

144
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
ولی نمی‌خواستن که با این دو نفر بجنگن

145
00:13:00,905 --> 00:13:04,533
و من کارشناس نیستم ولی خالکوبی‌هایی داشتن

146
00:13:04,533 --> 00:13:07,661
همون نمادی که در حین انجام یه کاری توی شرق دیدم

147
00:13:07,661 --> 00:13:10,206
یه گنگ کلمبیایی

148
00:13:10,206 --> 00:13:12,500
برای من بِکِشش

149
00:13:39,902 --> 00:13:42,613
این آدما استخدام شده بودن

150
00:13:42,613 --> 00:13:45,783
بوسیله‌ی کی؟

151
00:14:03,634 --> 00:14:05,261
بله؟

152
00:14:05,261 --> 00:14:07,847
فکر می‌کنم که خبر خوب رو شنیدی

153
00:14:07,847 --> 00:14:10,516
گوستاوو. کدوم خبر خوب رو میگی؟

154
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
همکارمون توسط پلیسِ

155
00:14:13,060 --> 00:14:15,104
آمریکا آزاد شده

156
00:14:15,104 --> 00:14:19,316
با یه قیمت قابل‌توجهی ولی آزاد شده

157
00:14:19,316 --> 00:14:22,444
و بهم گفته شده که به خونه برمی‌گرده

158
00:14:22,444 --> 00:14:24,238
تا به عملیات ادامه بده

159
00:14:24,238 --> 00:14:25,906
این خبر خوبیه

160
00:14:25,948 --> 00:14:28,033
ولی میگی که داره میاد جنوب؟

161
00:14:28,033 --> 00:14:29,201
درسته

162
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
وثیقه دادن تنها راه

163
00:14:31,495 --> 00:14:33,581
برای بیرون موندنش از زندانه

164
00:14:33,581 --> 00:14:36,208
خب پس، همه‌چی به حالت طبیعی برمی‌گرده

165
00:14:36,208 --> 00:14:39,753
و فکر می‌کنم که بدشانسی‌هات هم تموم شده باشن

166
00:14:39,753 --> 00:14:41,589
بدشانسی؟

167
00:14:41,589 --> 00:14:43,424
اداره مبارزه با مواد مخدر

168
00:14:43,424 --> 00:14:44,842
آتش

169
00:14:44,842 --> 00:14:46,760
دستگیری‌ها

170
00:14:46,760 --> 00:14:50,139
امیدوارم که تموم شده باشن

171
00:14:50,139 --> 00:14:51,599
بله

172
00:14:51,599 --> 00:14:54,268
باور دارم که هفته‌های آینده بهترین
هفته‌هامون خواهند بود

173
00:14:54,268 --> 00:14:57,229
عالیه. من خبر خوب رو منتقل می‌کنم

174
00:14:57,229 --> 00:14:59,189
شب بخیر، گوستاوو

175
00:14:59,189 --> 00:15:02,026
ممنون. از شبت لذت ببر

176
00:15:07,489 --> 00:15:10,492
من همین الان با مردی که
مسئول این حمله بود صحبت کردم

177
00:15:11,577 --> 00:15:14,455
کسی که باید نگرانش باشیم؟

178
00:15:14,455 --> 00:15:18,042
اون داشت سعی می‌کرد از
...کسب‌وکار خودش با

179
00:15:18,042 --> 00:15:20,419
محافظت از کسب‌وکار ما، محافظت کنه

180
00:15:21,503 --> 00:15:23,589
...اگه سعی داره که کمک کنه

181
00:15:23,589 --> 00:15:26,592
اون چیزی از که کارایی که داریم
سعی می‌کنیم انجام بدیم نمی‌دونه

182
00:15:26,592 --> 00:15:30,679
زمانی که سالامانکا از مرز خارج شد

183
00:15:30,679 --> 00:15:34,475
کارای ما باید بری از اتهام بشه

184
00:15:34,475 --> 00:15:36,518
به هیچ انتقادی از من

185
00:15:36,518 --> 00:15:40,105
با مهربانی پاسخ داده نخواهد شد

186
00:15:40,105 --> 00:15:41,732
باشه

187
00:15:47,863 --> 00:15:50,491
بله؟

188
00:15:51,784 --> 00:15:54,370
یه چیز دیگه هم هست که باید
در موردش بحث کنیم

189
00:15:55,996 --> 00:15:58,457
ناچو وارگا

190
00:15:58,457 --> 00:16:00,209
می‌خواد از بازی خارج بشه

191
00:16:00,209 --> 00:16:02,753
اون هرکاری که ازش خواستیم کرده

192
00:16:02,753 --> 00:16:04,338
اون به تمام چیزای توافق شده عمل کرده

193
00:16:04,338 --> 00:16:06,882
فکر کنم وقت باشه که دیگه
کنترلش نکنیم

194
00:16:06,882 --> 00:16:09,385
من دلیلی نمی‌بینم که از
یه دارایی دست بکشم

195
00:16:09,385 --> 00:16:11,428
زمانی که سالامانکا بره

196
00:16:11,428 --> 00:16:13,138
ما فایده‌ای برای وارگا نداریم

197
00:16:13,138 --> 00:16:15,724
اون تنها کسیه که اونا اینجا دارن
تا کسب‌وکار رو مدیریت کنه

198
00:16:15,724 --> 00:16:17,059
اگه ناپدید بشه

199
00:16:17,059 --> 00:16:19,937
عملیات سالامانکا از هم می‌پاشه

200
00:16:26,193 --> 00:16:28,529
وارگا می‌مونه

201
00:16:28,529 --> 00:16:30,406
بهتره که بدون اطلاع‌شون

202
00:16:30,406 --> 00:16:32,157
رقیب رو کنترل کنیم

203
00:16:34,410 --> 00:16:37,621
تو به سمت سر پدرش
یه تفنگ نشونه گرفتی

204
00:16:37,621 --> 00:16:40,416
من زیاد از اینکار خوشم نمیاد

205
00:16:40,416 --> 00:16:44,128
اگه می‌خوای وارگا رو تا زمان زیادی نگه داری

206
00:16:44,128 --> 00:16:47,756
فکر نمی‌کنم ترس انگیزه‌ی خوبی باشه

207
00:16:50,676 --> 00:16:56,306
سگی که تمام صاحب‌هایی
...که داشته رو گاز می‌گیره

208
00:16:56,306 --> 00:17:00,519
فقط می‌تونه با کنترل شدید تادیب بشه

209
00:17:00,519 --> 00:17:04,314
یا... کشته بشه

210
00:17:16,035 --> 00:17:18,704
اون امشب به کسب‌وکار رسیدگی می‌کنه

211
00:17:18,704 --> 00:17:22,166
فردا صبح میره پیش هکتور تا خدافظی کنه

212
00:17:22,166 --> 00:17:24,752
بعد از اون، با ماشین می‌برمش جنوب

213
00:17:24,752 --> 00:17:26,003
بهم نگفت کجا

214
00:17:26,003 --> 00:17:27,963
تمام چیزی که می‌دونم اینه که
من تا یه جایی می‌برمش

215
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
و یکی اون رو از اونجا به مرز می‌بره

216
00:17:31,216 --> 00:17:32,968
همین؟

217
00:17:32,968 --> 00:17:35,804
...آره. هی

218
00:17:36,764 --> 00:17:40,434
وقتی بره، تموم میشه دیگه، درسته؟

219
00:17:43,729 --> 00:17:45,564
فقط کاری که بهت گفته شده
رو انجام بده، نگرانش نباش

220
00:18:01,288 --> 00:18:03,957
سلام

221
00:18:03,957 --> 00:18:05,584
گرسنه‌ای؟

222
00:18:05,584 --> 00:18:08,504
با غلات مشکلی نداری؟

223
00:18:08,504 --> 00:18:11,632
یا می‌خوای برات یه املت درست کنم؟

224
00:18:11,632 --> 00:18:13,300
غلات

225
00:18:13,300 --> 00:18:16,053
احتمالا بی‌خطرترین چیز برای معده‌ام باشه

226
00:18:16,053 --> 00:18:17,846
باشه -
من میارمش -

227
00:18:17,888 --> 00:18:19,389
نه نه نه نه نه. من میارمش

228
00:18:19,389 --> 00:18:22,518
فقط... فقط استراحت کن

229
00:18:30,776 --> 00:18:33,195
امروز دیر میری؟

230
00:18:36,073 --> 00:18:38,909
فقط فکر کردم که امروز خونه بمونم

231
00:18:40,536 --> 00:18:43,288
کیم، من می‌تونم از خودم مراقبت کنم

232
00:18:43,288 --> 00:18:45,040
خب، من از قبل زنگ زدم و گفتم که مریضم

233
00:18:45,040 --> 00:18:47,793
پس پیش من گیر افتادی

234
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
متاسفم -
مشکلی نیست -

235
00:19:30,752 --> 00:19:32,963
فکر کنم معده‌ام فقط هنوز آماده‌ی این نباشه

236
00:19:35,215 --> 00:19:38,177
عیبی نداره

237
00:19:39,595 --> 00:19:42,055
چیز مهمی نیست

238
00:20:02,492 --> 00:20:05,120
مطمئنی که مجبور نیستی بری سرکار؟

239
00:20:05,120 --> 00:20:08,290
آره، مطمئنم. جفتمون نباید سخت بگیریم

240
00:20:08,290 --> 00:20:10,042
یه روز بدون کار چطوره؟

241
00:20:57,881 --> 00:21:00,509
ساول گودمن، عدالت سریع برای شما

242
00:21:02,469 --> 00:21:03,804
من... متاسفم

243
00:21:03,804 --> 00:21:06,390
نه، امروز... امروز غیرممکنه

244
00:21:06,390 --> 00:21:08,600
نمی‌تونم کمکی بهت کنم

245
00:21:08,600 --> 00:21:11,853
آره، درسته

246
00:21:15,565 --> 00:21:19,152
صبر کن. چی دارن میگن؟

247
00:21:19,152 --> 00:21:22,781
فقط ۴۵ دقیقه صبر کن. می‌تونم اونجا باشم

248
00:21:22,781 --> 00:21:23,615
جیم... جیمی

249
00:21:23,615 --> 00:21:25,993
تو به زور می‌تونی راه بری. چیکار داری می‌کنی؟

250
00:21:25,993 --> 00:21:28,704
موکلمه. توی دردسر بزرگی افتاده

251
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
اونا دارن سعی می‌کنن توافق پیش
از محاکمه رو به هم بزنن

252
00:21:31,331 --> 00:21:33,292
چون رفیقش علف همراهش داشته

253
00:21:33,292 --> 00:21:34,501
خب، باشه

254
00:21:34,501 --> 00:21:35,752
پس به تاخیر بندازش

255
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
مجبور نیستی امروز اینکارو کنی

256
00:21:37,129 --> 00:21:38,964
نه، این یارو زهر ترک شده

257
00:21:38,964 --> 00:21:41,466
اگه اونجا ولش کنم
احساس خوبی بهم دست نمیده

258
00:21:42,759 --> 00:21:45,887
جیمی، ببین، می‌دونم داری دروغ میگی

259
00:21:49,516 --> 00:21:53,603
و می‌دونم که یه اتفاق وحشتناک توی بیابون افتاد

260
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
این به خاطر قرار ما نیست

261
00:21:57,357 --> 00:21:59,526
من اصرار یا مجبورت نمی‌کنم که بهم بگی

262
00:21:59,526 --> 00:22:00,902
...من فقط

263
00:22:00,902 --> 00:22:04,865
...می‌خوام که بدونی اینجام

264
00:22:04,865 --> 00:22:07,367
.برای تو

265
00:22:11,455 --> 00:22:15,167
و می‌تونی بهم بگی، باشه؟

266
00:22:15,167 --> 00:22:17,502
قضاوتی نمی‌کنم

267
00:22:20,964 --> 00:22:23,592
قضاوت نکن

268
00:22:28,680 --> 00:22:30,932
حق با توئه

269
00:22:30,932 --> 00:22:34,102
یه اتفاقی اونجا افتاد

270
00:22:38,231 --> 00:22:41,693
...وقتی توی بیابون بودم

271
00:22:41,693 --> 00:22:45,947
مجبور بودم نوشیدنی خودم رو بخورم

272
00:22:47,157 --> 00:22:48,950
آب نداشتم

273
00:22:48,950 --> 00:22:53,497
و برای زنده موندن، مجبور بودم نوشیدنی بخورم

274
00:22:55,374 --> 00:22:58,293
...آره، همین، پس

275
00:22:58,293 --> 00:23:00,879
و اینم از این

276
00:23:00,879 --> 00:23:02,547
...ببین

277
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
من بهبود پیدا می‌کنم

278
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
و هیچوقت دوباره به این موضوع اشاره نمی‌کنیم

279
00:23:06,176 --> 00:23:10,222
من میرم لباس عوض کنم
و خودم رو به اونجا می‌رسونم

280
00:23:26,696 --> 00:23:27,280
کیم

281
00:23:27,280 --> 00:23:28,073
جلسه کلورادو رو آماده کنم

282
00:23:28,073 --> 00:23:30,367
اونا زمان جلسه رو به امروز صبح
تغییر دادن. استف بهش رسیدگی کرد

283
00:23:30,367 --> 00:23:32,911
شورای شهرِ بولدر هیچ مقاومتی نکرد؟

284
00:23:32,911 --> 00:23:35,038
استف مشکلِ استفاده‌ی مشروط رو حل کرد

285
00:23:35,038 --> 00:23:36,748
همه‌چی داره پیشرفت می‌کنه

286
00:23:36,748 --> 00:23:39,918
عالیه

287
00:23:39,918 --> 00:23:40,168
عالیه

288
00:23:40,168 --> 00:23:40,836
...خب

289
00:23:40,836 --> 00:23:42,003
باشه

290
00:23:42,003 --> 00:23:43,171
تو می‌خواستی که نامه‌هایی برای

291
00:23:43,171 --> 00:23:45,215
هیئت‌مدیره‌ی برنامه‌ریزی توی برومفیلد بنویسی

292
00:23:45,215 --> 00:23:47,676
درسته. بله، درسته

293
00:23:47,676 --> 00:23:49,469
این رو شروع می‌کنم

294
00:23:49,469 --> 00:23:51,012
اگه فقط بتونی برام اون اسامی رو جور کنی

295
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
فهرست روی میزته

296
00:23:52,764 --> 00:23:54,599
البته. عالیه

297
00:23:58,228 --> 00:24:01,565
،اولین نامه برای آقای آرمند بکاریس هست

298
00:24:01,565 --> 00:24:04,109
رئیس هیئت‌مدیره‌یِ
کمیسیون برنامه‌ریزی و منطقه‌بندی

299
00:24:04,109 --> 00:24:06,945
و بیاید فقط برای معاون، الین پرلمان هم حالا که داریم

300
00:24:06,945 --> 00:24:09,823
انجامش میدیم همین رو کپی کنیم

301
00:24:09,823 --> 00:24:12,367
آقای بکاریس عزیز"

302
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
بانک مساورده و اعتماد با احترام درخواست ذیل را

303
00:24:14,411 --> 00:24:17,664
برای ملاحظه‌ی شما ارسال می‌کند

304
00:24:17,664 --> 00:24:25,630
با توجه به عدد شماره‌ی
قطعنامه‌ پی‌زد ۲۰۰۴/۳۶

305
00:24:25,630 --> 00:24:27,799
که درخواست شده است تا به مجازات

306
00:24:27,799 --> 00:24:32,053
...شش و نیم فوتی به

307
00:24:34,181 --> 00:24:38,393
...به کمترین فاصله‌ی پشتیِ لازم

308
00:24:44,774 --> 00:24:48,653
کمترین فاصله‌ی پشتی لازم

309
00:24:48,653 --> 00:24:53,408
"...برای سایه‌بانِ خودرو تا اجازه

310
00:24:53,408 --> 00:24:54,451
چیزی که گفتم رو فراموش کن

311
00:24:54,451 --> 00:24:57,662
...برای آسان کردن"

312
00:24:57,662 --> 00:25:00,207
...دسترسی به

313
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
...دارایی در

314
00:25:04,711 --> 00:25:06,004
"شمال ۸۴۱...

315
00:25:07,506 --> 00:25:09,758
خب، می‌تونی به دستیارش زنگ بزنی

316
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
و یکم اطلاعات در مورد کاری
که الان داره می‌کنه بگیری؟

317
00:25:11,927 --> 00:25:13,261
کیم

318
00:25:13,303 --> 00:25:15,430
بهم گفتن که امروز مریض شدی

319
00:25:15,430 --> 00:25:16,765
آره، نه

320
00:25:16,765 --> 00:25:19,684
من... ریچ، وقت برای صحبت کردن داری؟

321
00:25:19,684 --> 00:25:21,603
آره. همه‌چی مرتبه؟

322
00:25:21,603 --> 00:25:22,854
آره

323
00:25:22,854 --> 00:25:24,356
فقط یه دقیقه می‌خوام باهات صحبت کنم

324
00:25:24,356 --> 00:25:26,191
باشه

325
00:25:30,862 --> 00:25:33,031
خب، چه خبر؟

326
00:25:33,031 --> 00:25:36,785
...من... می‌دونم که این به نظر

327
00:25:42,874 --> 00:25:44,334
چی؟

328
00:25:44,376 --> 00:25:47,837
متاسفم که نمی‌تونم بهت بیشتر
...از این بهت چیزی بگم

329
00:25:49,881 --> 00:25:52,425
مارسی، می‌تونی یه لطفی در حقم بکنی؟

330
00:25:52,425 --> 00:25:53,843
تمام پرونده‌های رایگان رو کپی کن

331
00:25:53,843 --> 00:25:55,428
و اصلی‌ها رو به خونه‌ی من بفرست

332
00:25:55,428 --> 00:25:56,680
و اینکه عجله‌ای هم نیست

333
00:25:56,680 --> 00:25:59,266
ولی لطفا مدارک دانشگاهی
و عکس‌ها رو بسته‌بندی کن

334
00:25:59,266 --> 00:26:01,268
ما... داریم دفترمون رو عوض می‌کنیم؟

335
00:26:01,268 --> 00:26:02,852
نمی‌خوام که نگران باشی. با ریچ صحبت کردم

336
00:26:02,852 --> 00:26:04,521
تو مجددا منشی یه نفر دیگه میشی

337
00:26:04,521 --> 00:26:06,022
صبر کن. مجددا؟

338
00:26:06,022 --> 00:26:08,692
و اونا اینارو خواهند خواست

339
00:26:09,859 --> 00:26:12,237
من توی جای همیشگیم پارک کردم

340
00:26:12,237 --> 00:26:14,948
اگه چیز دیگه‌ای اونجا جا گذاشته بودم

341
00:26:14,948 --> 00:26:17,367
فقط توی بسته بذارش

342
00:26:18,952 --> 00:26:20,412
ممنون، مارسی

343
00:26:33,925 --> 00:26:39,556
ببین... پلیسا قراره تا چند ماه دیگه
به خاطر پیدا نکردن من حوصلشون سر بره

344
00:26:39,639 --> 00:26:41,683
شاید یه سال

345
00:26:41,766 --> 00:26:44,769
بعدش اوضاع مثل همیشه می‌خوابه

346
00:26:44,853 --> 00:26:45,937
تا اون موقع

347
00:26:46,021 --> 00:26:50,567
ایگناسیو یا یکی از آدمای دیگه
برات هرچیزی که نیاز داشته باشی جور می‌کنن

348
00:26:52,068 --> 00:26:54,029
تیو. بیخیال. اینطوری نباش

349
00:26:56,281 --> 00:27:00,076
هنوز اقدامات زیادی هست
که باید دربرابر فرینگ انجام بدیم

350
00:27:01,828 --> 00:27:06,708
وقتی برم خونه گوش الادیو با منه

351
00:27:06,791 --> 00:27:11,713
مطمئن میشم که از مردِ مرغی خسته بشه

352
00:27:11,796 --> 00:27:13,798
بعدش

353
00:27:13,882 --> 00:27:15,508
چیزایی که مال فرینگه

354
00:27:16,676 --> 00:27:18,178
برای ما خواهد شد

355
00:27:20,472 --> 00:27:24,726
یازده ماه دیگه، توکو از زندان آزاد میشه
اون اینجا چیزا رو اداره می‌کنه

356
00:27:25,769 --> 00:27:30,690
می‌دونم می‌دونم. توکو خیلی پرجوشه

357
00:27:30,774 --> 00:27:33,068
...وقتی مواد بزنه، اون

358
00:27:35,945 --> 00:27:38,698
مطمئن می‌شیم که یه نفر حواسش بهش باشه

359
00:27:40,367 --> 00:27:42,952
سلام
اون پاک می‌مونه

360
00:27:43,036 --> 00:27:46,081
ما داریم برای لوئیز، یکی از ساکنینِ اینجا
کیک تولد میاریم

361
00:27:46,164 --> 00:27:49,542
همه قراره آواز بخونن
هکتور واقعا دلش نمی‌خواد این رو از دست بده

362
00:27:49,626 --> 00:27:53,463
آره
می‌تونی لطفا یه دقیقه بهمون وقت بدی؟

363
00:28:05,266 --> 00:28:07,602
خانواده همه‌چیزه

364
00:28:21,533 --> 00:28:23,118
باشه، بچه‌ها

365
00:29:06,035 --> 00:29:08,121
به کجا؟

366
00:29:08,121 --> 00:29:11,666
برو. مرز

367
00:29:37,776 --> 00:29:39,527
سلام

368
00:29:39,527 --> 00:29:42,280
!چه اتفاق جالبی اونجا افتاد

369
00:29:42,280 --> 00:29:43,698
هی، ببین، احساس بدی نداشته باش

370
00:29:43,698 --> 00:29:46,534
نمی‌تونه همه رو برنده بشی
ولی این یکی؟

371
00:29:46,534 --> 00:29:48,453
مطمئن بودم که قراره ببازم

372
00:29:48,495 --> 00:29:50,747
هیچ شانسی وجود نداشت که
من این یکی رو برنده بشم

373
00:29:50,747 --> 00:29:52,415
ولی تو اونجا بودی

374
00:29:52,415 --> 00:29:55,960
و داشتی پیروزی رو دور مینداختی

375
00:29:55,960 --> 00:29:57,879
توپ روی خطِ گل

376
00:29:57,879 --> 00:30:00,715
!توی دستت بود و خراب کردی

377
00:30:00,715 --> 00:30:03,551
دانشجویان رشته‌ی حقوق قراره
که "افتضاح گودمن" رو به عنوان

378
00:30:03,551 --> 00:30:06,596
یک لحظه‌ی آموختنی بررسی کنن
پس حداقل این هست

379
00:30:06,596 --> 00:30:09,641
نه، به همه‌ی بچه‌هایی که بهشون کمک می‌کنی
وقتی با احتمالات ناامیدکننده مواجه میشن

380
00:30:09,641 --> 00:30:11,559
چه کاری رو انجام ندین" رو یاد بگیرن فکر کن"

381
00:30:11,559 --> 00:30:13,144
چقدر شرم‌آور

382
00:30:13,144 --> 00:30:15,688
تو احتمالا مجبور میشی اسمت
رو عوض کنی... دوباره

383
00:30:25,323 --> 00:30:28,201
هی، فقط محض اطلاعت

384
00:30:28,201 --> 00:30:29,953
احترام من نسبت بهت کمتر نشده

385
00:30:29,953 --> 00:30:32,997
تو هنوز... یه وکیلی

386
00:31:09,325 --> 00:31:11,911
می‌تونه هر لحظه‌ای شروع به حرف زدن کنی

387
00:31:13,538 --> 00:31:15,290
تو گفتی این از بین میره

388
00:31:15,290 --> 00:31:18,293
خب، چقدر طول می‌کشه از بین بره؟

389
00:31:21,713 --> 00:31:23,756
فکر می‌کنم برای آدمای مختلف

390
00:31:23,756 --> 00:31:24,966
مختلفه

391
00:31:24,966 --> 00:31:26,634
برای من

392
00:31:26,634 --> 00:31:29,804
برای من کِی تموم میشه؟

393
00:31:31,097 --> 00:31:34,350
خب، این اتفاقیه که قراره بیفته

394
00:31:34,350 --> 00:31:36,060
...یه روز

395
00:31:36,102 --> 00:31:39,981
یه روز قراره بیدار بشی، صبحونه‌ات رو بخوری

396
00:31:39,981 --> 00:31:43,860
دندونات رو مسواک بزنی
مثل همیشه بری سرِ کارِت

397
00:31:45,111 --> 00:31:47,363
و دیر یا زود

398
00:31:47,363 --> 00:31:51,618
قراره متوجه بشی که بهش فکر نکردی

399
00:31:52,577 --> 00:31:55,622
به هیچکدومش

400
00:31:57,165 --> 00:31:59,626
و اون لحظست که این اتفاق می‌افته

401
00:31:59,626 --> 00:32:02,962
متوحه میشی که می‌تونی فراموش کنی

402
00:32:02,962 --> 00:32:05,173
،وقتی بدونی که ممکنه

403
00:32:05,173 --> 00:32:06,507
همه‌چی راحت‌تر میشه

404
00:32:06,507 --> 00:32:08,259
ولی تو چطور؟

405
00:32:08,259 --> 00:32:11,262
مثلا، اتفاقی که اونجا افتاد، عذابت نمیده؟

406
00:32:12,388 --> 00:32:14,891
من با دزدیده شدن هفت میلیون دلار توسط اونا

407
00:32:14,891 --> 00:32:16,559
موافق نبودم

408
00:32:16,559 --> 00:32:19,604
این رو هم نمیگم که می‌خواستن بکشنت

409
00:32:19,604 --> 00:32:22,106
یا اونا باید زنده می‌موندن یا ما

410
00:32:22,106 --> 00:32:23,358
همین و بس

411
00:32:24,901 --> 00:32:27,445
اونا توی بازی بودن

412
00:32:31,199 --> 00:32:33,910
فرد چطور؟

413
00:32:33,910 --> 00:32:36,371
از ترول وایر

414
00:32:36,371 --> 00:32:38,957
اونم توی بازی بود؟

415
00:32:40,375 --> 00:32:42,585
نه

416
00:32:42,585 --> 00:32:46,047
چیزای غیرمنصفانه زیادی در مورد اتفاقی
که اونجا افتاد وجود داره

417
00:32:46,047 --> 00:32:48,508
آره. لالو

418
00:32:48,508 --> 00:32:50,677
لالو اون رو کشت

419
00:32:50,677 --> 00:32:52,512
و به خاطر چی؟

420
00:32:52,512 --> 00:32:55,807
اون رو کشت
و داریم بهش کمک می‌کنیم

421
00:32:58,935 --> 00:33:02,397
...همه‌ی این کارا فقط برای اینکه

422
00:33:02,397 --> 00:33:06,484
تا بتونه از زندان بیاد بیرون
و همینطوری فرار کنه؟

423
00:33:06,484 --> 00:33:09,404
این پایان داستان نیست

424
00:33:09,404 --> 00:33:11,197
یه لحظه صبر کن

425
00:33:11,197 --> 00:33:14,158
پایان داستان نیست" یعنی چی؟"

426
00:33:14,200 --> 00:33:15,410
چی... چی داری میگی؟

427
00:33:15,410 --> 00:33:17,328
همون چیزی که فکر می‌کنم رو داری میگی؟

428
00:33:17,328 --> 00:33:18,871
اتفاقی قراره برای لالو بیفته؟

429
00:33:18,871 --> 00:33:21,290
من اینو نگفتم

430
00:33:21,290 --> 00:33:22,709
یا مسیح

431
00:33:22,709 --> 00:33:25,586
خودم رو وارد چی کردم؟

432
00:33:25,586 --> 00:33:28,381
.ببین، فقط بهم بگو
...داری میگی چه اتفاقی

433
00:33:28,381 --> 00:33:30,341
ببین

434
00:33:30,341 --> 00:33:34,012
ما همه انتخاب‌های خودمون رو می‌کنیم

435
00:33:34,053 --> 00:33:37,348
و این انتخاب‌ها... ما رو توی یه جاده می‌ذارن

436
00:33:37,348 --> 00:33:39,767
بعضی‌وقتا این انتخاب‌ها به نظر کوچیک میان

437
00:33:39,767 --> 00:33:42,395
ولی تو رو داخل یه جاده می‌ذارن

438
00:33:42,395 --> 00:33:44,981
تو به بیرون اومدن ازش فکر می‌کنی

439
00:33:46,607 --> 00:33:49,068
ولی درنهایت بهش برمی‌گردی

440
00:33:49,068 --> 00:33:52,030
و جاده‌ای که توش هستیم
ما رو به بیابون و

441
00:33:52,030 --> 00:33:53,865
تمام اتفاقاتی که اونجا افتاد

442
00:33:53,865 --> 00:33:57,994
و دقیقا به جایی که الان هستیم هدایت می‌کنه

443
00:33:59,120 --> 00:34:01,497
...و هیچ کاری

444
00:34:01,497 --> 00:34:04,625
هیچ کاری در این مورد نمیشه انجام داد

445
00:34:06,627 --> 00:34:09,130
این رو متوجه میشی؟

446
00:34:11,716 --> 00:34:14,969
...نمی‌تونم باور کنم

447
00:34:16,554 --> 00:34:18,765
نمی‌تونم باور کنم که توی

448
00:34:18,765 --> 00:34:21,350
این سیاره بیشتر از یه میلیارد آدم هست

449
00:34:21,350 --> 00:34:25,229
و تنها کسی که می‌تونم باهاش
در این مورد صحبت کنم تویی

450
00:35:53,109 --> 00:35:55,862
می‌خوای صبر کنم؟

451
00:35:55,862 --> 00:35:58,698
نه. میان اینجا

452
00:35:58,698 --> 00:36:01,200
واقعا میگم‌. برو

453
00:36:02,785 --> 00:36:04,078
مطمئنی؟

454
00:36:04,078 --> 00:36:05,788
آره آره آره آره آره آره

455
00:36:05,788 --> 00:36:07,540
ببین، در ارتباط می‌مونم، مرد

456
00:36:07,540 --> 00:36:09,917
...هی، اون آتیشی که اونجا به پا کردی

457
00:36:09,917 --> 00:36:12,753
کار خوبی بود، مرد

458
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
ما قراره بیشتر از اینکارا بکنیم

459
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
خواهی دید

460
00:36:18,593 --> 00:36:19,760
خوب به نظر میاد

461
00:36:42,742 --> 00:36:45,411
من رو به جاده برگردون

462
00:36:45,411 --> 00:36:48,164
آروم آروم

463
00:36:50,958 --> 00:36:53,377
برای چی؟ -
فقط انجامش بده -

464
00:36:53,377 --> 00:36:56,422
تا شش یا هفت مایل فاصله

465
00:37:09,560 --> 00:37:12,063
داریم دنبال چی می‌گردیم؟

466
00:37:12,063 --> 00:37:15,608
وکیله گفت که ماشینش خراب شد

467
00:37:17,610 --> 00:37:19,820
در فاصله‌ی شش مایلی از محل تحویل پول

468
00:37:19,820 --> 00:37:21,447
کجاست؟

469
00:37:26,202 --> 00:37:29,747
بذار برم بیرون. بذار برم بیرون

470
00:38:44,864 --> 00:38:47,325
بیا

471
00:38:47,366 --> 00:38:49,910
به آلباکرکی برمی‌گردیم

472
00:38:53,205 --> 00:38:54,915
مارکو و لئونل چی؟

473
00:38:54,915 --> 00:38:56,042
اونا چی؟

474
00:38:56,042 --> 00:38:58,377
بهشون یه پیامی میدم. بیا بریم

475
00:39:34,372 --> 00:39:35,915
جیمی؟

476
00:39:37,249 --> 00:39:39,752
حالت خوبه؟

477
00:39:44,340 --> 00:39:45,925
آره، ساعت چنده؟

478
00:39:45,925 --> 00:39:48,886
شش و نیمه

479
00:39:48,886 --> 00:39:50,930
متاسفم

480
00:39:50,971 --> 00:39:52,681
می‌خوای دوباره بخوابی؟

481
00:39:52,681 --> 00:39:55,893
نه. بیدار بودم

482
00:39:57,895 --> 00:40:00,189
می‌دونی، هنوز می‌تونی بری دکتر

483
00:40:00,189 --> 00:40:02,108
معاینه شدن ضرری نداره

484
00:40:02,108 --> 00:40:04,276
من خوبم

485
00:40:04,276 --> 00:40:07,947
فکر کنم فقط به غذا نیاز دارم

486
00:40:07,947 --> 00:40:10,741
...چیزی نخوردم از

487
00:40:10,741 --> 00:40:14,453
خب، واقعا قبل از همه‌چی

488
00:40:14,453 --> 00:40:16,038
باشه

489
00:40:16,038 --> 00:40:19,750
شاید بهتر باشه آروم پیش بری و
فقط اولش یکم سوپ بخوری

490
00:40:19,750 --> 00:40:21,961
من واقعا خوبم، کیم

491
00:40:21,961 --> 00:40:24,380
می‌دونم

492
00:40:24,380 --> 00:40:26,173
خوبه

493
00:40:26,173 --> 00:40:28,634
خوبه

494
00:40:28,634 --> 00:40:30,052
تو چطور؟

495
00:40:30,052 --> 00:40:32,304
...به نظر

496
00:40:32,304 --> 00:40:34,640
نگران میای

497
00:40:34,640 --> 00:40:36,142
نه نه نه

498
00:40:36,142 --> 00:40:37,810
...فقط

499
00:40:37,810 --> 00:40:40,688
من یه خبری دارم ولی می‌تونه صبر کنه

500
00:40:40,688 --> 00:40:42,565
بذارش برای بعد از غذا خوردنت

501
00:40:42,565 --> 00:40:43,816
چه خبری؟

502
00:40:43,816 --> 00:40:46,110
چه جور خبری؟

503
00:40:46,110 --> 00:40:48,487
چیز بدی نیست

504
00:40:48,487 --> 00:40:52,575
پس... این یعنی خبر خوبیه؟

505
00:40:53,617 --> 00:40:56,745
آره. اینطور فکر می‌کنم

506
00:40:56,745 --> 00:40:59,290
عالیه. بگو بشنوم

507
00:41:03,377 --> 00:41:05,671
...من

508
00:41:05,671 --> 00:41:09,175
شویکارت و کوکلی رو ترک کردم

509
00:41:10,843 --> 00:41:14,096
و از مساورده دست کشیدم

510
00:41:16,182 --> 00:41:18,976
چطوره با هم غذا بخوریم؟

511
00:41:20,144 --> 00:41:22,229
صبر کن

512
00:41:22,229 --> 00:41:23,564
چه اتفاقی افتاد؟

513
00:41:23,564 --> 00:41:25,524
کسی چیزی در مورد کاری که کردیم گفت؟

514
00:41:25,524 --> 00:41:26,859
نه نه -
کارِ ریچ بود؟ -

515
00:41:26,859 --> 00:41:28,402
کسی چیزی نگفت

516
00:41:28,444 --> 00:41:31,030
فقط... این... حس درستی داشت

517
00:41:31,030 --> 00:41:33,574
حس درستی داشت؟ چی... چطوری؟ -
...من -

518
00:41:33,574 --> 00:41:35,618
...من فقط

519
00:41:35,618 --> 00:41:39,371
من مدام مساورده رو کنار می‌زدم
تا کارای رایگانم رو انجام بدم

520
00:41:39,371 --> 00:41:42,333
و بعدش وقتی تو رفته بودی

521
00:41:42,333 --> 00:41:43,959
نمی‌دونستم چه اتفاقی افتاده

522
00:41:43,959 --> 00:41:45,211
...منظورم اینه که من

523
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
فکر می‌کردم مردی

524
00:41:47,963 --> 00:41:49,423
...پس

525
00:41:49,423 --> 00:41:51,759
...اون

526
00:41:51,759 --> 00:41:56,013
همه‌اش بهم کمک کرد که ببینم
چی مهمه و چی مهم نیست

527
00:41:58,140 --> 00:42:00,518
پس تو فقط می‌خوای همه‌اش رو دور بندازی؟

528
00:42:00,518 --> 00:42:02,770
منظورم اینه که تو برای همه‌یِ
اینا سخت تلاش کرده بودی

529
00:42:02,770 --> 00:42:04,230
من دور نمیندازمش

530
00:42:04,438 --> 00:42:05,147
 این چند روز اخیر

531
00:42:05,147 --> 00:42:08,025
پس چرا تصمیم نهاییت رو به تاخیر نمیندازی؟

532
00:42:08,025 --> 00:42:10,361
به ریچ زنگ بزن. بهش بگو
داری به این موضوع فکر می‌کنی

533
00:42:10,361 --> 00:42:11,946
من قبلا با ریچ صحبت کردم

534
00:42:11,946 --> 00:42:13,239
و به پیج زنگ زدم

535
00:42:13,239 --> 00:42:15,991
ما یه گفت‌وگوی خیلی طولانی و خوب داشتیم

536
00:42:15,991 --> 00:42:17,451
دیگه تموم شده

537
00:42:17,451 --> 00:42:18,994
بعدش، بعد از ظهر رو توی دادگاه

538
00:42:18,994 --> 00:42:20,162
با موکل‌های رایگان گذروندم

539
00:42:20,162 --> 00:42:22,248
بدون اینکه مساورده مظاحمم بشه

540
00:42:22,248 --> 00:42:24,416
خیلی وقته که بعدازظهری مثل این نداشتم

541
00:42:24,416 --> 00:42:26,460
خیلی‌خب، "رایگان" شگفت‌انگیزه

542
00:42:26,460 --> 00:42:29,463
شگفت‌انگیزه ولی "رایگان" یعنی بدون پول

543
00:42:29,463 --> 00:42:31,757
پس نقشه‌ات چیه؟

544
00:42:31,757 --> 00:42:34,843
نمی‌دونم. ولی یه فکری می‌کنم

545
00:42:34,843 --> 00:42:36,554
باشه

546
00:42:36,554 --> 00:42:38,430
ترک کردن شویکارت... اینو می‌فهمم

547
00:42:38,430 --> 00:42:39,557
اونا یه مشت آدم مغرور هستن

548
00:42:39,557 --> 00:42:41,225
ولی ترک کردن مساورده؟

549
00:42:41,225 --> 00:42:43,018
"مثل این می‌مونه که تیم "یانکیز
(مشهورترین تیم بیسبال در آمریکا)

550
00:42:43,018 --> 00:42:45,396
رو ترک کنی تا توی لیگ آماتورِ
پرتاب حلقه شرکت کنی

551
00:42:45,396 --> 00:42:46,480
نه، اینطوری نیست

552
00:42:46,480 --> 00:42:48,857
من... دارم چیزی رو ترک می‌کنم که

553
00:42:48,857 --> 00:42:50,401
هیچ تفاوتی توی جهان ایجاد نمی‌کنه

554
00:42:50,401 --> 00:42:52,987
تا به آدمایی کمک کنم که
درحقیقت به کمک نیاز دارن

555
00:42:52,987 --> 00:42:55,447
این فکر بدیه

556
00:42:55,447 --> 00:42:57,449
چی؟

557
00:42:57,449 --> 00:43:00,202
ببین، ما همه انتخاب‌هایی می‌کنیم، درسته؟

558
00:43:00,202 --> 00:43:03,247
و این انتخاب‌ها... ما رو توی یه جاده می‌ذارن

559
00:43:03,247 --> 00:43:04,665
و جاده‌ی انتخاب خوب داریم

560
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
و جاده‌ی انتخاب بد داریم

561
00:43:06,125 --> 00:43:09,962
و این جاده‌ی انتخاب بد هست

562
00:43:09,962 --> 00:43:11,672
اصلا چی داری میگی؟ -
...من -

563
00:43:13,048 --> 00:43:15,968
دارم میگم که انتخاب‌های بد‌...
به جاده‌های بد ختم میشه

564
00:43:15,968 --> 00:43:18,095
که اینم به جاهای بد ختم میشه

565
00:43:19,221 --> 00:43:22,516
وقتی تصمیم گرفتی "ساول گودمن" باشی

566
00:43:22,516 --> 00:43:25,561
من درکش نمی‌کردم، هنوزم واقعا درک نمی‌کنم

567
00:43:25,561 --> 00:43:27,396
ولی من از تصمیمت حمایت کردم

568
00:43:27,396 --> 00:43:29,189
و من که هویتَم رو عوض نمی‌کنم

569
00:43:29,189 --> 00:43:30,357
من فقط دارم یه شغل رو ترک می‌کنم

570
00:43:30,357 --> 00:43:32,568
!کاری که من کردم کاملا متفاوت بود

571
00:43:32,568 --> 00:43:35,237
چطور؟ -
چون من داشتم شکست رو ترک -
!می‌کردم تا به موفقیت برسم

572
00:43:35,237 --> 00:43:36,488
متفاوت نیست

573
00:43:36,488 --> 00:43:38,741
باور داشتی که برای خودت کار درستیه

574
00:43:38,741 --> 00:43:39,950
حداقل تو هم

575
00:43:39,950 --> 00:43:41,452
باور داشته باش که برای خودم کار درستیه

576
00:43:41,452 --> 00:43:43,495
و من دارم بهت واقعیت رو میگم

577
00:43:43,495 --> 00:43:45,372
این تصمیم خیلی سریع
و بدون فکر انجام شده

578
00:43:45,372 --> 00:43:47,082
و من دارم بهت واقعیت رو میگم

579
00:43:47,082 --> 00:43:50,169
این واقعا هیچ ربطی بهت نداره

580
00:43:59,136 --> 00:44:00,638
بله؟

581
00:44:00,638 --> 00:44:02,097
گوش کن

582
00:44:02,097 --> 00:44:03,515
موبایلت رو بذار زمین

583
00:44:03,515 --> 00:44:05,392
روشن بذارش تا بتونم بشنوم

584
00:44:05,392 --> 00:44:07,102
تا بتونی بشنوی؟ چی رو؟

585
00:44:07,102 --> 00:44:09,855
کاری که گفتم رو همین الان بکن

586
00:44:09,855 --> 00:44:12,483
بذارش روی زمین، جایی که دیده نشه

587
00:44:12,483 --> 00:44:13,317
جیمی

588
00:44:26,372 --> 00:44:29,124
!سلام بچه‌ها

589
00:44:29,124 --> 00:44:31,919
!بیام تو؟

590
00:44:33,045 --> 00:44:34,463
لالو

591
00:44:34,463 --> 00:44:38,008
فکر می‌کردم رفته باشی جنوب

592
00:44:38,008 --> 00:44:39,635
و از آزادیت لذت می‌بری

593
00:44:39,635 --> 00:44:42,096
...آره، خب

594
00:44:42,096 --> 00:44:44,890
یه سری کار داشتم که باید بهشون رسیدگی می‌کردم

595
00:44:44,890 --> 00:44:46,767
بهت که گفته بودم برمی‌گرده

596
00:44:46,767 --> 00:44:49,436
خوبه! از اینجا خوشم میاد

597
00:44:50,813 --> 00:44:52,606
هی، ببین، یه نوشیدنی می‌خوای؟

598
00:44:52,648 --> 00:44:54,608
ما توی یخچال نوشیدنی داریم

599
00:44:54,608 --> 00:44:57,069
...مگه اینکه نمی‌مونی

600
00:44:58,445 --> 00:45:01,323
...تو نباید... ببخشید

601
00:45:01,323 --> 00:45:03,158
ببخشید

602
00:45:03,158 --> 00:45:05,119
نباید اونکارو کنی

603
00:45:05,119 --> 00:45:07,788
ماهی رو ناراحت می‌کنه

604
00:45:24,179 --> 00:45:27,391
ببین، اگه می‌خوای صحبت کنی
می‌تونیم صحبت کنیم

605
00:45:27,391 --> 00:45:30,060
...ولی کیم فقط داشت می‌رفت بیرون پس

606
00:45:30,060 --> 00:45:32,771
نه. می‌تونه بمونه

607
00:45:32,771 --> 00:45:36,984
منظورم اینه که، اون جزوی
از "تیم حقوقی" هست، درسته؟

608
00:45:38,736 --> 00:45:40,446
هی، آروم باشید

609
00:45:40,446 --> 00:45:42,030
بشینید. فقط می‌خوایم صحبت کنیم

610
00:45:43,699 --> 00:45:45,033
زود باشید

611
00:45:45,033 --> 00:45:47,703
!بشینید

612
00:45:49,705 --> 00:45:52,166
باشه

613
00:45:57,421 --> 00:45:59,965
...خب

614
00:45:59,965 --> 00:46:02,926
بهم بگو چه اتفاقی افتاد

615
00:46:02,926 --> 00:46:05,345
چه اتفاقی افتاد؟

616
00:46:05,345 --> 00:46:09,224
آره، وقتی... که پول رو گرفتی

617
00:46:09,224 --> 00:46:13,061
فقط... آروم آروم بهم توضیح بده

618
00:46:14,438 --> 00:46:17,065
چیزی که قبلا بهت گفتم رو؟

619
00:46:17,065 --> 00:46:19,902
بله

620
00:46:21,653 --> 00:46:23,197
باشه

621
00:46:23,197 --> 00:46:25,949
من پول رو از پسرعموهات گرفتم

622
00:46:25,949 --> 00:46:29,119
درست همونجایی بود که بهم گفتی

623
00:46:29,161 --> 00:46:32,623
با ماشین برگشتم، ماشینم حدودا شش

624
00:46:32,623 --> 00:46:36,585
یا هفت مایل از محل دریافت پول خراب شد

625
00:46:36,585 --> 00:46:39,087
هیچ آنتنی برای موبایل نبود

626
00:46:39,129 --> 00:46:43,217
پس کلِ شب رو توی بیابون
به سمت شمال حرکت کردم

627
00:46:43,217 --> 00:46:46,053
خب، یکم خوابیدم
ولی بعدش در صبح

628
00:46:46,053 --> 00:46:49,765
دوباره راه رفتم تا وقتی
که به پمپ‌بنزین کامیون‌ها رسیدم

629
00:46:49,765 --> 00:46:52,226
من رفتم دستشویی و خودم رو شستم

630
00:46:52,226 --> 00:46:56,230
من چند تا لباس کردم
و... به تاکسی زنگ زدم

631
00:46:56,230 --> 00:46:57,898
پول رو تحویل دادم

632
00:46:57,898 --> 00:47:01,735
،چند ساعت طول کشید تا بشمرنش
یه روندِ طولانیِ همیشگیه

633
00:47:01,777 --> 00:47:03,821
و بعدش من... بعدش من تو رو دیدم

634
00:47:12,329 --> 00:47:14,915
دوباره بگو

635
00:47:15,833 --> 00:47:17,209
چی؟

636
00:47:17,209 --> 00:47:22,005
.دوباره. بگو

637
00:47:32,516 --> 00:47:35,561
من پول رو گرفتم

638
00:47:35,561 --> 00:47:39,982
از اون دو آقای خوب

639
00:47:39,982 --> 00:47:41,400
ماشینم خراب شد

640
00:47:41,400 --> 00:47:44,236
بعد از حدودا فقط ده دقیقه

641
00:47:44,236 --> 00:47:46,613
اونجا آنتن نداشت

642
00:47:46,613 --> 00:47:48,532
و من می‌ترسیدم که سوارِ
ماشینایی که از جاده رد میشن بشم

643
00:47:48,532 --> 00:47:52,035
به خاطر پولی که داشتم

644
00:47:52,035 --> 00:47:55,163
و آب تموم کردم

645
00:47:55,163 --> 00:47:58,333
پس مجبور شدم نوشیدنی خودم رو بخورم

646
00:47:58,333 --> 00:48:00,377
نوشیدنی زیادی خوردم

647
00:48:00,377 --> 00:48:02,337
خب، تو جزئیات رو می‌خواستی، اینم از این

648
00:48:02,337 --> 00:48:06,675
و بعدش من، بالاخره به
پمپ‌بنزین کامیون‌ها رسیدم

649
00:48:06,675 --> 00:48:08,886
به تاکسی زنگ زدم

650
00:48:08,886 --> 00:48:10,095
و صبر کردم

651
00:48:10,095 --> 00:48:12,347
و بعدش مستقیما من رو به دادگاه رسوند

652
00:48:12,347 --> 00:48:14,349
پول وثیقه‌ی تو رو پرداخت کردم
و آوردمت بیرون

653
00:48:14,349 --> 00:48:17,644
من... مطمئن نیستم که الان
داری دنبال چی می‌گردی

654
00:48:17,644 --> 00:48:20,689
ولی اینم... اینم از این

655
00:48:23,984 --> 00:48:26,987
من فقط می‌خوام داستان رو بشنوم

656
00:48:29,031 --> 00:48:31,283
لالو، این دقیقا چیزیه که بهم گفت

657
00:48:31,283 --> 00:48:33,994
...پس اگه فقط بتونی

658
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
فقط دوست دارم داستان رو بشنوم

659
00:48:39,625 --> 00:48:41,793
...منظورم اینه که

660
00:48:41,793 --> 00:48:45,005
من پول زیادی رو برای این داستان دادم

661
00:48:45,005 --> 00:48:48,800
پس فکر کنم می‌تونم هرچقدر که بخوام بشنومش

662
00:48:58,727 --> 00:49:02,356
...پس

663
00:49:02,356 --> 00:49:05,400
دوباره بگو

664
00:49:08,779 --> 00:49:12,449
من دو کیف بزرگی از پول رو تحویل گرفتم

665
00:49:12,449 --> 00:49:15,827
هفت میلیون دلار

666
00:49:15,827 --> 00:49:19,915
دو کیف سنگینِ سنگین
که بهم پول دادی تا تحویل بگیرمشون

667
00:49:19,915 --> 00:49:24,002
من گذاشتمشون توی صندوق عقبِ ماشینم

668
00:49:24,002 --> 00:49:28,090
بعدش حدودا ده دقیقه بعد

669
00:49:28,090 --> 00:49:30,092
موتورِ ماشینم خراب شد

670
00:49:30,092 --> 00:49:32,469
سعی کردم که درستش کنم

671
00:49:32,469 --> 00:49:34,346
ولی بیش از حد داغ شده بود یا یه همچین چیزی

672
00:49:34,346 --> 00:49:37,808
پس من توی بیابون به سمت شمال حرکت کردم

673
00:49:37,808 --> 00:49:39,977
من راه رفتم و راه رفتم و راه رفتم

674
00:49:39,977 --> 00:49:42,980
.با اون کیفای سنگینِ سنگین

675
00:49:42,980 --> 00:49:45,565
من راه رفتم و راه رفتم و راه رفتم

676
00:49:45,565 --> 00:49:48,610
و بالاخره به پمپ بنزینِ کامیون‌ها رسیدم

677
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
و من مستقیما به دستشویی رفتم

678
00:49:50,237 --> 00:49:52,739
و سرم رو به زیر شیرِ آب چسبوندم

679
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
و یه بسته‌ی بزرگ نوشابه انرژی‌زا خریدم

680
00:49:55,659 --> 00:49:59,371
و به تاکسی زنگ زدم و صبر کردم

681
00:49:59,371 --> 00:50:01,915
نمی‌دونم که مشکل چیه

682
00:50:01,915 --> 00:50:06,378
ولی اون می‌تونه از اینجا بره؟

683
00:50:06,378 --> 00:50:08,422
نیازی نیست اون اینجا باشه

684
00:50:08,422 --> 00:50:10,090
اون ربطی به این ماجرا نداره

685
00:50:10,090 --> 00:50:11,425
کار من بود

686
00:50:11,425 --> 00:50:13,051
همه‌اش کار من بود

687
00:50:13,051 --> 00:50:15,470
همه‌اش کار تو بود، آره؟

688
00:50:15,470 --> 00:50:18,140
آره

689
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
چیکار کردی، ساول؟

690
00:50:23,103 --> 00:50:26,732
هرکاری که فکر می‌کنی کردم

691
00:50:26,732 --> 00:50:28,734
واقعا نمی‌دونم در مورد چه کاری
...داری صحبت می‌کنی. من فقط... اون فقط

692
00:50:28,734 --> 00:50:30,610
من ماشینت رو دیدم

693
00:50:32,279 --> 00:50:33,447
باشه؟

694
00:50:33,447 --> 00:50:35,866
تو هُلِش دادی داخل یه خندق؟

695
00:50:35,866 --> 00:50:37,367
من چیکار کردم؟

696
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
تو هلش دادی داخل یه خندق؟

697
00:50:42,289 --> 00:50:44,708
اینطور فکر نمی‌کنم -
اینطور فکر نمی‌کنی!؟ -

698
00:50:44,708 --> 00:50:47,544
خب، یعنی یا اینکارو کردی
یا نکردی

699
00:50:47,544 --> 00:50:50,380
پس کدومشه؟

700
00:50:52,841 --> 00:50:55,052
نمی‌دونم چی می‌خوای

701
00:50:55,052 --> 00:50:56,386
می‌خوای پول رو پس بگیری؟

702
00:50:56,386 --> 00:50:59,306
.چون... توی یه کیف توی اون اتاقه
.می‌تونی برش داری

703
00:50:59,306 --> 00:51:01,141
فقط اتفاقی که افتاد رو می‌خوام بدونم

704
00:51:01,141 --> 00:51:03,143
بهت که گفتم چه اتفاقی افتاد

705
00:51:03,143 --> 00:51:04,478
واقعا؟

706
00:51:06,063 --> 00:51:07,814
...ببین، باشه، من

707
00:51:07,814 --> 00:51:09,858
عجب. داری... شوخیت گرفته؟

708
00:51:09,858 --> 00:51:10,901
...کیم، واقعا

709
00:51:10,901 --> 00:51:12,944
می‌دونی برات چیکار کرده؟

710
00:51:12,944 --> 00:51:15,280
هفت میلیون دلار از پولِت رو

711
00:51:15,280 --> 00:51:17,407
اون توی یه بیابون حملش کرد

712
00:51:17,407 --> 00:51:19,201
بدون اینکه یه سنت ازش کم بشه

713
00:51:19,201 --> 00:51:21,995
و اون تو رو از زندان بیرون آورد به خاطر قتلی که

714
00:51:21,995 --> 00:51:24,539
بیا با واقعیت مواجه بشیم، قطعا گناهکاری

715
00:51:24,539 --> 00:51:26,500
اون هرکاری که ازش خواستی رو کرد

716
00:51:26,500 --> 00:51:29,711
و چیز خیلی بیشتری از وکلای دیگه بود

717
00:51:29,711 --> 00:51:33,548
پس دقیقا می‌خوای چی رو بفهمی؟

718
00:51:33,590 --> 00:51:35,592
چی می‌خوای؟

719
00:51:39,930 --> 00:51:42,516
من ماشینش رو توی یه دره پیدا کردم

720
00:51:42,516 --> 00:51:45,602
در کناره‌هاش جای سوراخ‌های گلوله بود

721
00:51:45,602 --> 00:51:47,354
...پس

722
00:51:47,354 --> 00:51:50,315
من فقط دارم صبر می‌کنم
تا بشنوم که این اتفاق چطوری افتاد

723
00:51:53,401 --> 00:51:56,738
جای سوراخ‌های گلوله

724
00:51:56,738 --> 00:51:59,282
همین؟

725
00:52:00,742 --> 00:52:03,120
ببین، من نمی‌دونم اونجایی
که ازش اومدی چطوریه

726
00:52:03,120 --> 00:52:06,206
ولی اینجا توی نیومکزیکو، اگه
یه قوطی نوشابه رو بیرون بذاری

727
00:52:06,248 --> 00:52:07,624
یکی بهش شلیک می‌کنه

728
00:52:07,624 --> 00:52:10,210
این... این... داری در مورد این صحبت می‌کنی؟

729
00:52:10,210 --> 00:52:12,796
فکر نمی‌کنی ممکنه که چند تا آدم زمختِ مسلح

730
00:52:12,796 --> 00:52:14,631
به یه ماشین قراضه شلیک کنن

731
00:52:14,631 --> 00:52:18,510
و بعدش هلش بدن داخل یه خندق
و داستان همین باشه؟

732
00:52:18,510 --> 00:52:22,430
اصلا چه جور عملیاتی رو داری اداره می‌کنی؟

733
00:52:22,430 --> 00:52:23,890
بهم بگو

734
00:52:23,890 --> 00:52:27,727
چون فکر می‌کنم بدونم که چرا
فرستادیش تا اینکار رو بکنه

735
00:52:27,727 --> 00:52:29,187
مشخصه

736
00:52:29,187 --> 00:52:32,607
تو شخص دیگه‌ای رو نداری که بهش اعتماد کنی

737
00:52:32,607 --> 00:52:34,442
درسته؟

738
00:52:34,442 --> 00:52:38,029
...پس تو یه وکیلی رو به بیابونی می‌فرستی با

739
00:52:38,029 --> 00:52:39,865
هفت میلیون دلارت؟

740
00:52:39,865 --> 00:52:41,533
که... من... بهت برنخوره

741
00:52:41,533 --> 00:52:44,828
ولی باید مشکلات کاریت رو حل کنی

742
00:52:44,870 --> 00:52:46,872
واقعا؟

743
00:52:46,872 --> 00:52:48,248
آره، واقعا

744
00:52:48,248 --> 00:52:51,293
اگه به آدمات وقتی کنار پولت
هستن اعتماد نداری

745
00:52:51,293 --> 00:52:54,337
پس مشکلات بزرگ‌تری داری از وقتی
که به ساول گودمن اعتماد داری

746
00:52:55,797 --> 00:52:58,967
و محض اطلاعت، اون دروغ نمیگه

747
00:52:58,967 --> 00:53:01,720
نه به من، نه به موکل‌هاش

748
00:53:01,720 --> 00:53:04,306
اون داره بهت واقعیت رو میگه

749
00:53:04,306 --> 00:53:07,058
ولی دفعه‌ی بعدی که یه عالمه پول داری

750
00:53:07,058 --> 00:53:08,894
و به هیچکس نمی‌تونی اعتماد کنی

751
00:53:08,894 --> 00:53:10,979
اون رو از ماجرا دور نگه دار، باشه؟

752
00:53:10,979 --> 00:53:12,981
انتقالِ وجه... رو امتحان کن

753
00:53:12,981 --> 00:53:15,775
...یه شرکت کاغذی... رو امتحان کن یا... یا

754
00:53:15,775 --> 00:53:18,195
از جزایر کیمن که چیزی شنیدی، درسته؟ یا مسیح

755
00:53:18,195 --> 00:53:22,407
سازمان‌یافته‌تر شو و دست از
شکنجه‌ی تنها مردی که

756
00:53:22,407 --> 00:53:25,827
سختی کشید تا تو رو نجات بده بردار

757
00:54:43,154 --> 00:54:45,532
حالا چی؟

758
00:54:47,242 --> 00:54:50,370
مکزیک

759
00:54:52,247 --> 00:54:55,166
به همونجا برمی‌گردیم؟

760
00:54:55,166 --> 00:54:58,545
نه. برنامه عوض شد

761
00:55:01,673 --> 00:55:05,260
زود باش، ایگناسیو. برو

762
00:55:05,260 --> 00:55:09,347
راه طولانی در پیش داریم
