﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,916
‫آنچه گذشت...

2
00:00:02,083 --> 00:00:03,791
‫اسم موکلتون چیه؟

3
00:00:03,833 --> 00:00:05,875
‫اسمشون خورخه دی گوزمانه.

4
00:00:05,916 --> 00:00:08,041
‫از «شوئیکارت و کوکلی» استعفا دادم.

5
00:00:08,083 --> 00:00:11,000
‫دفاع خیرخواهانه که درآمد نداره،
‫پس می‌خوایم چیکار کنیم؟

6
00:00:11,041 --> 00:00:14,666
‫گوشیت رو بذار کنار که صداتون رو بشنوم.

7
00:00:14,708 --> 00:00:16,416
‫تعریف کن چی شد.

8
00:00:16,458 --> 00:00:19,125
‫مشکلات مهم‌تری از اعتماد کردن
‫یا نکردن به سال گودمن داری.

9
00:00:20,041 --> 00:00:21,416
‫برنامه عوض شد.

10
00:00:21,458 --> 00:00:22,875
‫به نظرم بهتره از اینجا بریم.

11
00:00:22,916 --> 00:00:24,333
‫وارگا رو با خودش برد.

12
00:00:24,375 --> 00:00:26,083
‫باید راه‌حلی پیدا کنیم
‫که از اونجا بکشیمش بیرون.

13
00:00:26,166 --> 00:00:28,458
‫اعمالش قابل بررسیه.

14
00:00:28,500 --> 00:00:31,208
‫طرف نفوذیه.

15
00:00:31,250 --> 00:00:35,541
‫باید عاری از اتهام عمل کنیم.

16
00:00:35,583 --> 00:00:38,916
‫قراره لالو سالامانکا بمیره.

17
00:00:38,958 --> 00:00:41,125
‫- یعنی در امانیم؟
‫- آره.

18
00:00:44,583 --> 00:00:48,500
‫اگه کار وحشتناکی از هاوارد سر بزنه چی؟
‫اگه سوءرفتار ازش سر بزنه چی؟

19
00:00:48,541 --> 00:00:50,291
‫می‌دونی سندپایپر در اون صورت چی می‌شه؟

20
00:00:50,333 --> 00:00:52,083
‫می‌تونی کلی آدم تو زندگیت داشته باشی.
‫خودم درک می‌کنم.

21
00:00:52,125 --> 00:00:54,208
‫ولی در اون صورت راحت نیستی.

22
00:00:54,250 --> 00:00:55,375
‫واقعا نیستم؟

23
00:04:21,000 --> 00:04:27,375
‫[سال گودمن]

24
00:05:54,916 --> 00:05:56,875
‫برو تو. برو تو آشپزخونه.

25
00:07:35,416 --> 00:07:36,583
‫الو؟

26
00:07:36,625 --> 00:07:38,666
‫کجایی؟

27
00:07:38,708 --> 00:07:40,500
‫نمی‌دونم.

28
00:07:40,541 --> 00:07:42,583
‫نمی‌دونم.
‫چند وقته که...

29
00:07:43,916 --> 00:07:46,375
‫دو ساعته که دارم میام سمت شمال.

30
00:07:46,416 --> 00:07:48,500
‫تقریبا یه ساعت پیش
‫از رودخونه‌ای رد شدم.

31
00:07:48,541 --> 00:07:49,916
‫کسی ندیدت؟

32
00:07:49,958 --> 00:07:52,333
‫- نه.
‫- نذار ببیننت.

33
00:07:52,375 --> 00:07:54,500
‫الان تو محدوده تحت نظر سالامانکایی.

34
00:07:54,541 --> 00:07:56,666
‫همه دنبالت می‌گردن.

35
00:07:56,750 --> 00:07:58,458
‫واقعا همه دنبالت می‌گردن.

36
00:07:58,500 --> 00:08:01,500
‫حتی مأمورین فدرال هم دنبالتن.

37
00:08:03,666 --> 00:08:05,375
‫عملی شد؟

38
00:08:05,416 --> 00:08:07,708
‫آره. مرده.

39
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
‫اِم، یه سری...

40
00:08:15,833 --> 00:08:18,500
‫آدم عادی هم تو اون خونه بودن.

41
00:08:18,541 --> 00:08:19,750
‫یه سری افراد مسن بودن.

42
00:08:21,208 --> 00:08:22,458
‫اون‌ها چی شدن؟

43
00:08:22,500 --> 00:08:23,916
‫اطلاعاتی ازشون ندارم.

44
00:08:23,958 --> 00:08:25,916
‫بعد از این که قطع کردیم،

45
00:08:25,958 --> 00:08:27,708
‫باتری گوشیت رو دربیار.

46
00:08:27,750 --> 00:08:30,166
‫برو سمت شمال.
‫نذار کسی ببیندت.

47
00:08:30,208 --> 00:08:33,000
‫دارم برات جایی ردیف می‌کنم
‫که مخفی بشی.

48
00:08:33,041 --> 00:08:35,166
‫یه ساعت دیگه باتریش رو بذار توش.

49
00:08:35,208 --> 00:08:36,916
‫من هم باهات تماس می‌گیرم
‫و بهت می‌گم کجا بری.

50
00:09:15,208 --> 00:09:17,500
‫سلام دن ادواردو!

51
00:09:17,625 --> 00:09:18,375
‫حالتون خوبه؟

52
00:09:19,083 --> 00:09:21,166
‫تصادف کردم. شرمنده که بهتون زحمت می‌دم.

53
00:09:22,041 --> 00:09:22,791
‫می‌شه بیام تو؟

54
00:09:23,083 --> 00:09:24,000
‫معلومه!

55
00:09:29,291 --> 00:09:30,791
‫شکر و شیر هم بریزم؟

56
00:09:31,791 --> 00:09:33,291
‫نمی‌خواد. ممنون.

57
00:09:48,041 --> 00:09:50,541
‫آخیش.

58
00:09:50,666 --> 00:09:51,541
‫خوشمزه است!

59
00:09:53,833 --> 00:09:54,500
‫چی شده؟

60
00:09:54,875 --> 00:09:56,291
‫دن ادواردو تشریف آوردن!

61
00:09:56,833 --> 00:09:59,208
‫سلام دن ادواردو!

62
00:09:59,333 --> 00:10:00,583
‫صفا آوردین!

63
00:10:01,250 --> 00:10:02,500
‫دلم می‌خواد باهاتون دست بدم، ولی...

64
00:10:02,833 --> 00:10:05,083
‫اینجا رو باش! چه غول‌پیکر شدی!

65
00:10:06,041 --> 00:10:07,875
‫شبیه اعضای «زی‌زی تاپ» شدی!

66
00:10:08,083 --> 00:10:10,291
‫«زی‌زی»؟

67
00:10:10,416 --> 00:10:11,666
‫حالا که دن ادواردو تشریف آوردن،
‫به خودت برس!

68
00:10:11,708 --> 00:10:12,666
‫برو دست و روت رو
‫بشور و اصلاح کن!

69
00:10:12,875 --> 00:10:13,875
‫آها، چشم.

70
00:10:14,375 --> 00:10:16,000
‫شرمنده‌ام دن ادواردو.

71
00:10:16,666 --> 00:10:17,333
‫برو دیگه!

72
00:10:20,291 --> 00:10:22,041
‫ببین ماتئو.

73
00:10:23,041 --> 00:10:24,791
‫سبیل ریش زیر لبت رو نزن.
‫بهت میاد.

74
00:10:26,333 --> 00:10:27,916
‫چشم دن ادواردو.

75
00:10:30,041 --> 00:10:32,375
‫مطمئنین صبحانه میل ندارین؟

76
00:10:32,750 --> 00:10:34,583
‫تخم‌مرغ‌هامون رو همین امروز صبح جمع کردم.

77
00:10:37,375 --> 00:10:39,166
‫وضع دندون ماتئو چطوره؟ بهتر شده؟

78
00:10:40,291 --> 00:10:47,500
‫آره! دندون‌پزشکتون خیلی زحمت کشید!
‫ماتی قبلا شب تا صبح از درد خوابش نمی‌برد.

79
00:10:47,541 --> 00:10:52,125
‫الان دیگه به لطف شما
‫آروم و راحت می‌خوابه دن ادواردو.

80
00:10:52,791 --> 00:10:54,166
‫خوبه سیلویا.

81
00:10:54,583 --> 00:10:55,666
‫بزهاتون چطورن؟

82
00:10:56,291 --> 00:10:58,666
‫بزهای شهرتون رو می‌گم.
‫دلشون هوای کوهستان نمی‌کنه؟

83
00:10:58,916 --> 00:11:02,083
‫سالم و سلامتن.
‫ماه بعدی دو بز دیگه هم میاریم.

84
00:11:02,750 --> 00:11:04,166
‫گفتین باز هم بز بیارن؟

85
00:11:04,166 --> 00:11:05,625
‫نه.

86
00:11:05,791 --> 00:11:07,791
‫خودشون بچه میارن.

87
00:11:09,541 --> 00:11:15,291
‫دارین تمومش می‌کنین. باز هم درست می‌کنم.
‫مطمئنین صبحانه میل ندارین؟

88
00:11:15,875 --> 00:11:17,083
‫همین قهوه کافیه.

89
00:11:59,416 --> 00:12:00,791
‫خوشگل شد؟

90
00:12:02,833 --> 00:12:04,083
‫خیلی خوش‌قیافه شدی.

91
00:12:53,041 --> 00:12:55,625
‫- سلام.
‫- سلام.

92
00:12:56,666 --> 00:12:58,875
‫خب، اِم، برنامه‌مون از چه قراره؟

93
00:12:58,916 --> 00:13:00,583
‫اِم، خب،

94
00:13:00,625 --> 00:13:03,625
‫گرانت بیست موکل جدید
‫بهم سپرده، اینه که...

95
00:13:03,666 --> 00:13:05,125
‫- بیست موکل؟
‫- آره.

96
00:13:05,166 --> 00:13:07,791
‫امروز بعد از ظهر با چهارتاشون جلسه دارم،

97
00:13:07,833 --> 00:13:10,625
‫اول وقت هم با فلاهرتی
‫جلسه دادگاه مقدماتی دارم.

98
00:13:10,666 --> 00:13:13,000
‫طرف زیر سن قانونیه.
‫برنامه خودت از چه قراره؟

99
00:13:13,041 --> 00:13:15,750
‫هوم.

100
00:13:15,791 --> 00:13:17,416
‫عین خودته.

101
00:13:17,458 --> 00:13:19,708
‫امروز کلی کار دارم.

102
00:13:20,958 --> 00:13:23,250
‫آره، هم مادرت، هم مادربزرگت رو می‌گم.

103
00:13:23,291 --> 00:13:26,666
‫اگه جفتشون بتونن
‫از سر کارشون مرخصی بگیرن...

104
00:13:26,708 --> 00:13:30,458
‫دایی یا عمویی نداری که...

105
00:13:30,500 --> 00:13:33,375
‫چرا بابا.
‫خیلی خوب می‌شه.

106
00:13:33,416 --> 00:13:35,875
‫لباس مناسبی داری...؟

107
00:13:37,500 --> 00:13:39,541
‫مثلا کت اسپورت بپوش یا...

108
00:13:39,583 --> 00:13:41,166
‫ببین.

109
00:13:41,208 --> 00:13:43,000
‫پیراهن یقه‌دار نداری...؟

110
00:13:43,041 --> 00:13:44,458
‫می‌دونی چیه؟

111
00:13:44,500 --> 00:13:45,833
‫خودم برات لباس میارم.

112
00:13:45,875 --> 00:13:47,125
‫اون دیگه خیلی قشنگه.

113
00:13:47,166 --> 00:13:49,541
‫نه. زحمتی نیست.

114
00:13:49,583 --> 00:13:51,708
‫آدرسش رو بلدی؟

115
00:13:51,750 --> 00:13:53,666
‫سر تقاطع خیابون پنجم و تیراسه. درسته.

116
00:13:53,708 --> 00:13:55,250
‫خوبه.
‫خیلی‌خب.

117
00:13:55,291 --> 00:13:57,208
‫رأس ساعت نه و نیم می‌بینمت.

118
00:13:57,250 --> 00:14:00,041
‫درست می‌شه رونی.

119
00:14:00,083 --> 00:14:02,625
‫خب، بهشون بگو درست می‌شه.

120
00:14:02,666 --> 00:14:04,708
‫آخه واقعا می‌شه دیگه.

121
00:14:04,750 --> 00:14:07,041
‫خیلی‌خب.

122
00:14:08,458 --> 00:14:10,416
‫مرسی.

123
00:14:10,458 --> 00:14:12,916
‫تمیز پسش می‌دم.

124
00:14:14,666 --> 00:14:17,041
‫پول نقد نداری که به تاکسی بدم؟

125
00:14:22,541 --> 00:14:25,041
‫ای بابا، پنج دلار بیشتر ندارم.

126
00:14:28,541 --> 00:14:30,916
‫اِم...

127
00:14:47,833 --> 00:14:50,125
‫به نظرت راننده تاکسی
‫صد دلار خرد داره؟

128
00:15:06,500 --> 00:15:14,166
‫[باز هم بهترین وکیل دنیا]

129
00:17:59,625 --> 00:18:03,208
‫[سانتا موئرته، محافظ الهی]

130
00:18:37,291 --> 00:18:38,833
‫صبح به خیر دن خوان.

131
00:18:38,875 --> 00:18:41,375
‫لالو سالامانکا مرده.

132
00:18:41,416 --> 00:18:43,791
‫دیشب یه مشت تفنگدار ریختن تو ملکش.

133
00:18:43,833 --> 00:18:47,500
‫این‌طور که پیداست، مزدور بودن.

134
00:18:47,541 --> 00:18:49,958
‫کثافت‌کاری شده بود.
‫خیلی کثافت‌کاری شده بود.

135
00:18:50,000 --> 00:18:51,375
‫خاندان سالامانکا هم...

136
00:18:51,416 --> 00:18:53,333
‫می‌خوان انتقام خون رو با خون بگیرن.

137
00:18:53,375 --> 00:18:56,791
‫آره.
‫خاندان سالامانکا این‌طوری انتقام می‌گیرن.

138
00:18:56,833 --> 00:18:58,958
‫چیزی نمونده همه‌چی
‫به آشوب کشیده بشه.

139
00:18:59,000 --> 00:19:01,125
‫ولی کار کی بوده؟

140
00:19:01,166 --> 00:19:03,208
‫یه بار می‌گن کار کلمبیایی‌ها بوده،

141
00:19:03,250 --> 00:19:05,291
‫یه بار می‌گن کار خائنین بوده.

142
00:19:05,333 --> 00:19:07,166
‫می‌گن کار خائنین آشنا بوده.

143
00:19:07,208 --> 00:19:08,583
‫از این بابت مطمئنیم...

144
00:19:08,625 --> 00:19:09,916
‫که ایگناسیو وارگا خبرچینه.

145
00:19:09,958 --> 00:19:12,166
‫دن الادیو واسه سرش جایزه گذاشته.

146
00:19:12,208 --> 00:19:14,541
‫کل افرادمون دنبالش می‌گردن.

147
00:19:14,583 --> 00:19:18,375
‫وارگا رو که پیدا کنیم،
‫می‌فهمیم کی اجیرش کرده بوده.

148
00:19:20,333 --> 00:19:23,166
‫حتما به دن هکتور خبر دادین دیگه.

149
00:19:23,208 --> 00:19:24,583
‫خودم باهاش تماس گرفتم.

150
00:19:24,625 --> 00:19:27,333
‫ولی نمی‌دونم فهمید چی گفتم یا نه.

151
00:19:28,000 --> 00:19:29,416
‫ببین چی می‌گم.

152
00:19:29,458 --> 00:19:31,916
‫باید حواست رو جمع کنی گوستاوو.

153
00:19:31,958 --> 00:19:33,375
‫دوره و زمونه خطرناکی شده.

154
00:19:33,416 --> 00:19:36,333
‫هیچ‌کس از شک مبرا نیست.

155
00:19:36,375 --> 00:19:37,875
‫درک می‌کنم.

156
00:19:37,916 --> 00:19:38,916
‫خوبه.

157
00:20:06,291 --> 00:20:08,125
‫گفته بودی مزدوری...

158
00:20:08,166 --> 00:20:10,625
‫که آخرین اخبار رو داد در چه حال بود؟

159
00:20:10,666 --> 00:20:13,125
‫قبل از صحبت با رابطمون مجروح شده بود.

160
00:20:13,166 --> 00:20:15,500
‫مأمورین فدرال جسدش رو
‫تو صحنه جرم پیدا کردن.

161
00:20:15,541 --> 00:20:17,166
‫ولی سالامانکا رو کشتن.

162
00:20:17,208 --> 00:20:20,583
‫تک‌تک مزدورها...

163
00:20:20,625 --> 00:20:22,000
‫مرده‌ان.

164
00:20:22,041 --> 00:20:24,791
‫با این حال مأموریتشون موفقیت‌آمیز بوده.

165
00:20:27,291 --> 00:20:30,375
‫چنین اتفاقی بی‌سابقه نیست.

166
00:20:30,416 --> 00:20:34,750
‫می‌تونم برم جنوب و وارگا رو
‫سالم و سلامت بیارم خونه.

167
00:20:34,791 --> 00:20:36,958
‫می‌شه به طرقی بی‌سروصدا عملیش کرد.

168
00:20:44,708 --> 00:20:48,083
‫مگه این که خودتون
‫دست به کار شده باشین.

169
00:21:04,625 --> 00:21:06,583
‫نظرت رو بگو.

170
00:21:06,666 --> 00:21:09,125
‫وفاداری دوطرفه است.

171
00:21:09,166 --> 00:21:12,125
‫وارگا هر کاری که ازش خواستین رو عملی کرده.

172
00:21:12,166 --> 00:21:14,625
‫- اون که چاره‌ای نداشت.
‫- شاید همین‌طور باشه.

173
00:21:14,666 --> 00:21:18,750
‫ولی کار سختی رو صادقانه عملی کرد.

174
00:21:20,500 --> 00:21:21,958
‫خب؟

175
00:21:22,000 --> 00:21:24,125
‫در نهایت امر...

176
00:21:24,166 --> 00:21:26,916
‫اون بچه در حدی هست
‫که براش احترام قائل بشین.

177
00:21:29,791 --> 00:21:31,125
‫براش احترام قائلم.

178
00:21:32,833 --> 00:21:34,750
‫حرف دیگه‌ای هم داری؟

179
00:22:04,458 --> 00:22:07,708
‫امیدوارم بیش از من واسه موکلت شانس بیاره.

180
00:22:10,458 --> 00:22:12,041
‫خوبی؟

181
00:22:12,083 --> 00:22:13,250
‫خوبِ خوبم.

182
00:22:35,958 --> 00:22:38,041
‫سلام کارآگاه!
‫سلام خانم خلیل.

183
00:22:38,083 --> 00:22:40,291
‫صبحتون به خیر.

184
00:22:40,333 --> 00:22:41,958
‫دو روزه که دارم باهاتون تماس می‌گیرم‌ها.

185
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
‫عه.
‫دوست‌دخترم مریضه و مرخصی گرفته.

186
00:22:44,041 --> 00:22:45,416
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

187
00:22:45,458 --> 00:22:47,166
‫فردا ساعت ده صبح می‌بینمتون.

188
00:22:47,208 --> 00:22:49,625
‫بریم چاشت بخوریم؟
‫خودمون دو نفری می‌ریم دیگه؟

189
00:22:49,666 --> 00:22:52,041
‫یعنی این گنده‌بک خان که نمیاد
‫بار اضافه‌مون باشه؟

190
00:22:52,083 --> 00:22:55,208
‫قراره دو نفری بریم دفتر پارسون.

191
00:22:55,250 --> 00:22:57,250
‫درخواست جلسه‌ای اضطراری...

192
00:22:57,291 --> 00:22:59,458
‫بابت تغییر شرایط آزادی دی گوزمان دادم.

193
00:22:59,500 --> 00:23:01,250
‫ظاهرا خیلی خوش می‌گذره.

194
00:23:01,291 --> 00:23:03,666
‫متأسفانه اصلا وقت ندارم.

195
00:23:03,708 --> 00:23:06,125
‫من محل سکونت موکلت رو بررسی کردم.

196
00:23:06,166 --> 00:23:07,333
‫آدرس شعبه «دیری کوئین»...

197
00:23:07,375 --> 00:23:09,333
‫تو آلتا مونته رو داده بود.

198
00:23:09,375 --> 00:23:12,541
‫نمی‌تونیم خانواده‌ای رو که سر جلسه وثیقه‌اش
‫حضور داشتن، پیدا کنیم.

199
00:23:12,583 --> 00:23:14,708
‫نه گواهی‌نامه داره،
‫نه سابقه پرداخت مالیات داره،

200
00:23:14,750 --> 00:23:16,583
‫نه سابقه تحصیل داره.
‫هیچی به هیچی.

201
00:23:16,666 --> 00:23:19,041
‫حقیقت از این قراره
‫که تو نیومکزیکو...

202
00:23:19,083 --> 00:23:22,541
‫الیزابت مک‌کینونی
‫زیر هفتاد و سه سال نداریم.

203
00:23:22,583 --> 00:23:25,333
‫خب، خیلی...
‫خیلی غافلگیر شدم.

204
00:23:25,375 --> 00:23:26,916
‫موکلت ناپدید شده،

205
00:23:26,958 --> 00:23:29,541
‫من هم شش هفته صبر نمی‌کنم
‫که تازه بعدش دنبالش بگردم.

206
00:23:29,583 --> 00:23:32,583
‫ببینین، موکل من هفت میلیون وثیقه گذاشته.

207
00:23:32,625 --> 00:23:34,375
‫خیال کردین به همین راحتی می‌ذاره و می‌ره؟

208
00:23:34,416 --> 00:23:36,625
‫چه‌جور آدمی هفت میلیون دلار پول نقد داره؟

209
00:23:36,666 --> 00:23:38,166
‫می‌دونی نظر من چیه؟

210
00:23:38,208 --> 00:23:40,333
‫به نظر من خانواده‌اش فیلم بازی می‌کردن...

211
00:23:40,375 --> 00:23:42,250
‫و جناب‌عالی هم از اول خبر داشتی.

212
00:23:42,291 --> 00:23:44,916
‫وایستین. بیاین یه لحظه منطقی صحبت کنیم.

213
00:23:45,000 --> 00:23:46,375
‫دادگاه بر وقف مرادتون پیش نرفته بود،

214
00:23:46,416 --> 00:23:48,000
‫الان هم دارین سعی می‌کنین
‫مجددا تلاش کنین.

215
00:23:48,041 --> 00:23:49,625
‫می‌گین موکلم فرار کرده؟

216
00:23:49,666 --> 00:23:51,916
‫من هم می‌گم هفت میلیون دلیل داره...

217
00:23:51,958 --> 00:23:54,291
‫که وقتی قانون احضار کنه،
‫حضور پیدا کنه.

218
00:23:54,333 --> 00:23:55,791
‫خلاصه که جوابم منفیه،

219
00:23:55,833 --> 00:23:59,041
‫نمیام یهویی با پارسون جلسه بذاریم...

220
00:23:59,083 --> 00:24:01,291
‫که رویه عادلانه مد نظرتون رو انتخاب کنین.

221
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
‫ضمنا، اگه سعی کنین
‫وقتی من حضور ندارم،

222
00:24:03,625 --> 00:24:05,625
‫چنین حرف‌هایی رو به قاضی بزنین،

223
00:24:05,666 --> 00:24:07,041
‫اتهامتون از این قراره:

224
00:24:07,083 --> 00:24:09,083
‫سوءرفتار دادگاهی.

225
00:24:09,125 --> 00:24:11,666
‫چنین سوءرفتار دادگاهی
‫به بیکاری آدم ختم می‌شه.

226
00:24:11,708 --> 00:24:13,416
‫با تمام این اوصاف، مشخصه...

227
00:24:13,458 --> 00:24:15,958
‫- هویت طرف دروغین بوده.
‫- نه، نه، نه. وایستین ببینم.

228
00:24:16,000 --> 00:24:17,875
‫اشتباهات خودتون رو شده،

229
00:24:17,916 --> 00:24:19,125
‫اون‌وقت تقصیر منه؟

230
00:24:19,166 --> 00:24:20,500
‫گمون نکنم تقصیر من باشه.

231
00:24:20,541 --> 00:24:22,333
‫شما که اون بالا بیست و اندی وکیل دارین،

232
00:24:22,375 --> 00:24:24,958
‫بازرس دارین، کل پلیس‌ها
‫باهاتون همکاری می‌کنن؛

233
00:24:25,000 --> 00:24:27,083
‫اون‌وقت تقصیر منه
‫که نمی‌تونین لالو رو پیدا کنین؟

234
00:24:27,125 --> 00:24:28,416
‫کار من که چنین کاری نیست!

235
00:24:28,458 --> 00:24:30,791
‫لالو؟
‫لالو دیگه کیه؟

236
00:24:30,833 --> 00:24:33,166
‫چی؟
‫چی گفتم؟

237
00:24:34,916 --> 00:24:38,000
‫دی گوزمان رو می‌گفتم.
‫کلی موکل دارم دیگه.

238
00:24:38,041 --> 00:24:40,041
‫خلاصه که...

239
00:24:40,083 --> 00:24:42,791
‫طبق قرارمون، شش هفته دیگه...

240
00:24:42,833 --> 00:24:44,750
‫تو دادگاه مقدماتیش می‌بینمتون.

241
00:24:44,791 --> 00:24:47,333
‫فعلا باید به موکلینم
‫که بهم نیاز دارن برسم.

242
00:25:13,125 --> 00:25:20,125
‫[سالن غذاخوری «اِل کامینو»]

243
00:25:40,458 --> 00:25:42,083
‫چه لباس قشنگی.

244
00:25:42,125 --> 00:25:44,125
‫اِم، مرسی.

245
00:25:49,166 --> 00:25:50,458
‫- سلام.
‫- سلام.

246
00:25:51,500 --> 00:25:52,791
‫دادگاهت چطور پیش رفت؟

247
00:25:52,833 --> 00:25:55,125
‫قطعا کت‌شلواره به نفعمون شد.

248
00:25:56,541 --> 00:26:00,708
‫پسره کلاس دوازدهمه،

249
00:26:00,750 --> 00:26:03,000
‫نمراتش خوبه،
‫دو جا کار می‌کنه.

250
00:26:03,041 --> 00:26:07,625
‫به اصطلاح «رفیقی» داره
‫که خیلی لوسه...

251
00:26:07,666 --> 00:26:09,791
‫و ماستنگ کروکی نویی داره.

252
00:26:09,833 --> 00:26:11,416
‫همین «ریچی ریچ» خان
‫یه شنبه شب بهش می‌گه:

253
00:26:11,458 --> 00:26:13,208
‫«ببین، می‌خوای پشت ماشینم بشینی؟»

254
00:26:13,250 --> 00:26:14,958
‫مگه موکلم می‌تونست رد کنه؟

255
00:26:15,000 --> 00:26:16,916
‫«دوستش» بهش می‌گه
‫دم یه مغازه نوشابه ‌فروشی وایسته.

256
00:26:16,958 --> 00:26:20,833
‫بچه مایه‌داره می‌ره تو مغازه
‫و با چاقوی بوئی عموش سرقت می‌کنه.

257
00:26:20,875 --> 00:26:22,583
‫- نه بابا.
‫- آره بابا.

258
00:26:22,625 --> 00:26:24,208
‫موکلم تو ماستنگه نشسته بود
‫و داشت با رادیو ور می‌رفت...

259
00:26:24,250 --> 00:26:25,583
‫روحش هم خبر نداشت.

260
00:26:25,625 --> 00:26:27,875
‫بچه مایه‌داره
‫با چهارصد و بیست و پنج دلار...

261
00:26:27,916 --> 00:26:29,541
‫و یه بطری «یگرمایستر» میاد بیرون.

262
00:26:29,583 --> 00:26:32,083
‫به موکلم می‌گه گازش رو بگیر.
‫اون هم با کمال میل می‌گیره.

263
00:26:32,166 --> 00:26:34,291
‫آخه اصلا خبر نداره طرف سرقت کرده.

264
00:26:34,333 --> 00:26:37,166
‫آره، ولی وقتی دستگیرشون می‌کنن،
‫موکل خودت پشت فرمون بوده.

265
00:26:37,208 --> 00:26:38,333
‫- پشت فرمون بوده!
‫- معلومه که پشت فرمون بوده.

266
00:26:38,375 --> 00:26:40,000
‫دقیقا!

267
00:26:40,041 --> 00:26:41,500
‫به موکل من وکیل تسخیری می‌افته.

268
00:26:41,541 --> 00:26:45,000
‫شاید باورت نشه، ولی خانواده
‫بچه مایه‌داره می‌رن از دنور...

269
00:26:45,041 --> 00:26:48,208
‫که تو ایالتمون هم نیست، وکیل گرون میارن.

270
00:26:48,250 --> 00:26:50,541
‫الان هم دارن سعی می‌کنن
‫همه‌چی رو گردن موکل من بندازن.

271
00:26:50,583 --> 00:26:52,250
‫می‌گن موکل من چنین پیشنهادی داده،

272
00:26:52,291 --> 00:26:55,500
‫خودش بچه مایه‌داره رو مجبور کرده بوده...
‫می‌گن همه‌چی تقصیر خودشه.

273
00:26:55,541 --> 00:26:57,208
‫اوکلی می‌خواد اتهام سرقت
‫و ضرب و شتم شدید رو بهش بچسبونه.

274
00:26:57,250 --> 00:26:59,208
‫- اوکلی؟ ای آشغال عوضی.
‫- آره.

275
00:26:59,250 --> 00:27:01,250
‫ولی موکل تو که اصلا
‫وارد مغازه نشده بوده!

276
00:27:01,291 --> 00:27:03,500
‫فلاهرتی به زور گفت کار جفتشون بوده...

277
00:27:03,541 --> 00:27:06,875
‫ولی... گمون کنم بتونم ردیفش کنم.

278
00:27:06,916 --> 00:27:08,416
‫دادگاهش ماه آینده است.

279
00:27:08,458 --> 00:27:10,958
‫خیلی خوشمزه بود.
‫یه کم بخور.

280
00:27:11,000 --> 00:27:12,875
‫- چیزی نمی‌خوری؟
‫- اِم...

281
00:27:12,916 --> 00:27:13,958
‫حتما باید این‌ها رو بچشی.

282
00:27:14,000 --> 00:27:15,791
‫- اِم، باشه، چرا که نه؟
‫- ببخشید،

283
00:27:15,833 --> 00:27:18,250
‫می‌شه یه پرس سوپایپیلاس دیگه
‫با منو برامون بیارین؟

284
00:27:18,291 --> 00:27:20,625
‫- چشم.
‫- ممنون.

285
00:27:20,666 --> 00:27:22,500
‫بعدش هم باید خانم بی‌خانمانی رو...

286
00:27:22,541 --> 00:27:25,041
‫از زندان آزاد می‌کردم.

287
00:27:25,083 --> 00:27:27,083
‫داستانش مفصله.

288
00:27:27,125 --> 00:27:30,916
‫ظاهرا امروز خیلی بهت سخت گذشت.

289
00:27:30,958 --> 00:27:33,083
‫از بهترین روزهای عمرم بود.

290
00:27:35,750 --> 00:27:39,291
‫از نظر کاری می‌گم.

291
00:27:39,333 --> 00:27:41,958
‫تو چیکار کردی؟

292
00:27:42,000 --> 00:27:44,416
‫یه... ماشین واسه خودمون اجاره کردم.

293
00:27:44,500 --> 00:27:47,500
‫فـ... فورده.

294
00:27:47,541 --> 00:27:52,083
‫یعنی سال گودمن پشت
‫فورد تاروس قهوه‌ای رنگ می‌شینه؟

295
00:27:52,125 --> 00:27:54,958
‫گمون کنم تو دیترویت
‫به این رنگ می‌گن قهوه‌ای خاکستری.

296
00:27:55,000 --> 00:27:56,666
‫به نظرت سال گودمن نباید...

297
00:27:56,708 --> 00:28:01,208
‫پشت ماشین پر زرق و برق تری بشینه؟

298
00:28:01,250 --> 00:28:03,375
‫- مثلا چه ماشینی؟
‫- چه بدونم.

299
00:28:03,416 --> 00:28:05,541
‫قطعا باید تولید آمریکا باشه.

300
00:28:05,583 --> 00:28:08,416
‫ماشین توچشمی باشه.

301
00:28:08,458 --> 00:28:12,958
‫ضمنا، سال گودمن باید دفتر داشته باشه.

302
00:28:13,000 --> 00:28:16,083
‫دفترش باید تو چشم باشه
‫و جای مناسبی باشه.

303
00:28:16,125 --> 00:28:17,125
‫کنار دادگاه باشه؟

304
00:28:17,166 --> 00:28:18,916
‫آره!

305
00:28:18,958 --> 00:28:20,416
‫دفترت کلیسای جامع اجرای عدالت محسوب می‌شه.

306
00:28:20,458 --> 00:28:23,208
‫وای.
‫کلیسای جامع اجرای عدالت.

307
00:28:23,250 --> 00:28:25,083
‫خیلی‌خب. باشه.

308
00:28:25,125 --> 00:28:27,916
‫بهتره بریم برات دفتر پیدا کنیم...

309
00:28:27,958 --> 00:28:29,958
‫یعنی واسه «سال» دفتر پیدا کنیم.

310
00:28:30,000 --> 00:28:32,333
‫قبوله!
‫کی شروع کنیم؟

311
00:28:32,416 --> 00:28:34,208
‫شنبه خوبه.

312
00:28:34,250 --> 00:28:35,458
‫پس شنبه شروع می‌کنیم.

313
00:28:44,333 --> 00:28:47,958
‫تو فکر اولین کارمون بودم.

314
00:28:48,041 --> 00:28:49,250
‫کارمون در قبال هاوارد رو می‌گم.

315
00:28:51,458 --> 00:28:54,291
‫فکر کنم یه راهی باشه که
‫هم باهاش سندپایپر رو داشته باشیم،

316
00:28:54,333 --> 00:28:55,958
‫هم از اون پیشی بگیریم.

317
00:28:56,000 --> 00:28:58,416
‫اذیت بشه‌ها، ولی نه کاملا.

318
00:28:58,458 --> 00:29:02,583
‫شاید بهتر باشه حداقل اولش
‫با هاوارد کاری نداشته باشیم.

319
00:29:02,625 --> 00:29:06,041
‫شاید بهترباشه با کلیف مِین شروع کنیم.

320
00:29:06,083 --> 00:29:08,583
‫پس می‌گی...

321
00:29:08,625 --> 00:29:10,000
‫بریم تو کارش؟

322
00:29:12,250 --> 00:29:14,250
‫مگه قرار نبود بریم. می‌ریم؟

323
00:29:14,291 --> 00:29:15,916
‫چـ...

324
00:29:15,958 --> 00:29:18,291
‫پس فکر می‌کنی درست نیست.

325
00:29:18,375 --> 00:29:20,208
‫من که این‌جوری نگفتم.

326
00:29:20,250 --> 00:29:21,541
‫اِم...

327
00:29:24,041 --> 00:29:26,833
‫خدمت شما.

328
00:29:26,875 --> 00:29:28,541
‫سفارش دیگه‌ای هم داشتین؟

329
00:29:28,583 --> 00:29:30,083
‫فعلا نه.

330
00:29:30,125 --> 00:29:32,125
‫دوست دارین یه نوشیدنی بیارم
‫که روش فکر کنین؟

331
00:29:32,166 --> 00:29:35,041
‫عه، آره. یه نوشابه لطفا. مرسی.

332
00:29:47,333 --> 00:29:49,625
‫خیلی‌خب. خدمت شما.

333
00:29:49,666 --> 00:29:51,041
‫عالی.

334
00:29:57,958 --> 00:30:02,125
‫حالا سر این...

335
00:30:02,166 --> 00:30:04,666
‫ماجرای هاوارد.

336
00:30:04,708 --> 00:30:07,041
‫چی تو سرت بود؟

337
00:30:10,750 --> 00:30:13,041
‫جدی بگم؟

338
00:30:13,125 --> 00:30:14,333
‫آره.

339
00:30:14,375 --> 00:30:16,333
‫مگه گوش دادنش ضرری داره؟

340
00:30:19,208 --> 00:30:21,458
‫خب...

341
00:30:21,500 --> 00:30:24,583
‫باید درست قدم برداریم.

342
00:30:24,625 --> 00:30:28,000
‫اگه عجله کنیم دستمون رو می‌خونن.

343
00:30:28,041 --> 00:30:30,458
‫باید هم یه منطقی پشتش باشه.

344
00:30:30,500 --> 00:30:32,000
‫لازم نیست به دادگاه کشیده بشه،

345
00:30:32,041 --> 00:30:34,833
‫ولی باید یه منطقی
‫پشت همه‌اش باشه.

346
00:34:25,958 --> 00:34:27,666
‫بله؟

347
00:34:27,708 --> 00:34:28,958
‫توی مسافرخونه‌ام.

348
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
‫جز خانمی که صاحب اینجاست
‫کسی ندید اومدم داخل.

349
00:34:31,041 --> 00:34:32,958
‫خیلی‌خب، یه‌جوری می‌بریمت بیرون.

350
00:34:33,000 --> 00:34:34,625
‫یه چند روزی هم زمان می‌بره.

351
00:34:34,666 --> 00:34:36,500
‫وقتی بچه‌ها آماده بودن بهت خبر می‌دم.

352
00:34:36,541 --> 00:34:38,458
‫قراره با یه تراکتور مزرعه رد بشن.

353
00:34:38,500 --> 00:34:40,333
‫دیدی رد شدن، سریع بپر پشتش.

354
00:34:40,375 --> 00:34:43,041
‫باید سریع عمل کنی،
‫منتظرت نمی‌مونن.

355
00:34:43,083 --> 00:34:45,333
‫یه سری لباس توی کمد هست،
‫بردار بپوش.

356
00:34:47,416 --> 00:34:49,833
‫تا اون‌موقع چی کار کنم؟

357
00:34:49,875 --> 00:34:51,750
‫فقط آفتابی نشو.

358
00:34:51,791 --> 00:34:54,041
‫الادیو رو سرت جایزه گذاشته.

359
00:34:54,083 --> 00:34:56,875
‫هرکی اومد پشت در
‫با تیر می‌زنیش.

360
00:34:56,916 --> 00:34:58,416
‫فهمیدی چی شد؟

361
00:35:01,583 --> 00:35:02,666
‫آره.

362
00:35:55,916 --> 00:35:57,458
‫بگیرش.

363
00:35:58,458 --> 00:35:59,583
‫مرسی!

364
00:35:59,625 --> 00:36:01,458
‫آخه خیلی بلند ساختیش،

365
00:36:01,500 --> 00:36:03,791
‫تیله‌هات از مسیر منحرف می‌شن.

366
00:36:03,833 --> 00:36:05,291
‫هنوز که تموم نشده.

367
00:36:05,333 --> 00:36:07,833
‫وقتی تموم بشه، درست می‌رن.

368
00:36:07,875 --> 00:36:09,250
‫باشه پس.

369
00:36:10,958 --> 00:36:12,375
‫می‌شه بازم شربت آبلیمو بریزی؟

370
00:36:12,416 --> 00:36:15,208
‫نه. ناسلامتی یه گالون
‫شربت خوردی‌ها.

371
00:36:15,250 --> 00:36:17,541
‫توروخدا بابابزرگ.

372
00:36:19,458 --> 00:36:22,041
‫باشه، ولی فقط یه لیوان دیگه می‌ریزم.

373
00:36:22,083 --> 00:36:23,916
‫مرسی بابابزرگ!

374
00:36:43,333 --> 00:36:45,583
‫[تماس با سیم‌کارت 1]

375
00:37:05,833 --> 00:37:08,666
‫سه.

376
00:37:08,708 --> 00:37:11,666
‫چهار.

377
00:37:11,708 --> 00:37:13,625
‫پنج.

378
00:37:15,333 --> 00:37:17,125
‫شیش.

379
00:37:27,041 --> 00:37:28,458
‫عه وایستا.

380
00:37:30,291 --> 00:37:32,166
‫اوناهاشن.

381
00:37:35,250 --> 00:37:36,791
‫آره، آره.

382
00:37:36,833 --> 00:37:40,250
‫خیلی‌خب. نزدیک سوراخ چهارمن.

383
00:37:40,291 --> 00:37:41,791
‫فرضا می‌گیم گلف نُه سوراخه بازی می‌کنن.

384
00:37:41,791 --> 00:37:43,250
‫که رو همین حساب...

385
00:37:43,291 --> 00:37:45,625
‫تقریبا 45 دقیقه وقت داری.

386
00:37:47,833 --> 00:37:49,791
‫سر یه فرصتی بهم
‫گلف هم یاد بده.

387
00:37:49,833 --> 00:37:52,541
‫وکیل جماعت باید گلف بلد باشه دیگه.

388
00:37:52,583 --> 00:37:53,791
‫سر فرصت باشه.

389
00:38:00,250 --> 00:38:01,500
‫حالت خوبه؟

390
00:38:02,958 --> 00:38:04,291
‫آره.

391
00:38:04,333 --> 00:38:05,583
‫کاری نداره که.

392
00:38:38,541 --> 00:38:42,875
‫ببخشید قربان.
‫شما عضو هستین یا میهمان؟

393
00:38:42,916 --> 00:38:44,791
‫صرفا واسه تور اومدم.

394
00:38:44,833 --> 00:38:46,375
‫آها. خوش‌اومدین.

395
00:38:46,416 --> 00:38:47,958
‫میز پذیرش رو به روتونه.

396
00:38:50,833 --> 00:38:52,458
‫سلام. از قبل واسه
‫تور هماهنگ کرده بودم.

397
00:38:52,500 --> 00:38:55,041
‫آها، امکانش هست دنبالم بیایید
‫بریم سالن اعضا؟

398
00:39:02,708 --> 00:39:04,583
‫سلام. نورم ویکلی هستم.

399
00:39:04,625 --> 00:39:06,125
‫گمونم برای تور اومده بودین.

400
00:39:06,166 --> 00:39:08,125
‫درسته. سال گودمن هستم.

401
00:39:08,166 --> 00:39:09,625
‫از آشنایی خوش‌وقتم آقای گودمن.

402
00:39:09,666 --> 00:39:11,791
‫- فامیلی لازم نیست. همون سال صدام کن.
‫- چشم.

403
00:39:11,833 --> 00:39:14,791
‫خب سال، قبل شروع چیزی میل نداری؟

404
00:39:14,833 --> 00:39:16,875
‫قهوه‌های اینجا رودست ندارن.

405
00:39:16,916 --> 00:39:18,500
‫عه، راستش میل ندارم.

406
00:39:18,583 --> 00:39:20,125
‫امروز صبح حسابی قهوه خوردم.

407
00:39:20,166 --> 00:39:25,500
‫خیلی‌خب سال، زمین بازی ما
‫یه زمین مقدسه.

408
00:39:25,541 --> 00:39:27,875
‫پنج تن از رئیس جمهوران توی
‫زمین‌های ما گلف بازی کردن...

409
00:39:27,916 --> 00:39:30,166
‫از زمان دوایت دی آیزنهاور.

410
00:39:30,208 --> 00:39:32,625
‫ولی ماجراش حتی
‫مال قبل‌تر از ایشون بوده.

411
00:39:32,666 --> 00:39:35,666
‫نورم، می‌شه یه کلوم باهات حرف بزنم؟

412
00:39:35,708 --> 00:39:37,625
‫سلام کوین. چه خبرها؟

413
00:39:37,666 --> 00:39:40,708
‫ببخشید واقعا.
‫زیاد طول نمی‌کشه.

414
00:39:54,291 --> 00:39:57,500
‫آقای گودمن، واقعا شرمنده‌تون شدم.

415
00:39:57,541 --> 00:40:00,666
‫ولی بنده خاطرم نبود،
‫که راستش ما...

416
00:40:00,708 --> 00:40:02,250
‫یه فهرست انتظار دوساله داریم.

417
00:40:02,291 --> 00:40:03,958
‫دو سال. عجب.

418
00:40:05,833 --> 00:40:09,583
‫اگه می‌شه همون تور رو
‫برگزار کنیم،

419
00:40:09,625 --> 00:40:11,500
‫محض اینکه این همه راه
‫تا اینجا اومدم دیگه.

420
00:40:11,541 --> 00:40:14,083
‫خب، متأسفانه تورهامون
‫به حالت تعلیق در اومدن.

421
00:40:14,125 --> 00:40:15,291
‫البته فعلا.

422
00:40:15,333 --> 00:40:16,875
‫پس حتی تور هم نمی‌ذارین؟

423
00:40:16,916 --> 00:40:19,208
‫شرمنده شما رو توی زحمت انداختیم.

424
00:40:19,250 --> 00:40:22,333
‫مایلیم درصورت تغییر شرایط،
‫خودمون باهاتون تماس بگیریم.

425
00:40:22,375 --> 00:40:24,250
‫- شماره‌تون رو واسمون می‌ذارین؟
‫- آها.

426
00:40:24,291 --> 00:40:25,791
‫خب پس حتما تماس می‌گیریم.

427
00:40:25,833 --> 00:40:28,625
‫البته اگه شرایط تغییر کرد.

428
00:40:28,666 --> 00:40:31,333
‫بازم شرمنده الکی
‫توی زحمت افتادین.

429
00:40:31,375 --> 00:40:33,041
‫آخه فقط... ای خدا.

430
00:40:33,083 --> 00:40:35,875
‫صرفا یه سوء تفاهمی پیش اومد.

431
00:40:35,916 --> 00:40:38,000
‫خب...

432
00:40:38,041 --> 00:40:39,375
‫باشه پس.

433
00:40:40,541 --> 00:40:41,875
‫ممنون از شما.

434
00:40:52,541 --> 00:40:54,041
‫- ببخشید. یه ثانیه.
‫- جانم؟

435
00:40:54,083 --> 00:40:57,000
‫اِم، ببینم درست متوجه شدم؟
‫می‌خواستین واسم تور بذارین...

436
00:40:57,041 --> 00:40:59,500
‫بعد یهو یادتون افتاد
‫عضو جدید نمی‌خوایین؟

437
00:40:59,541 --> 00:41:01,208
‫لیست انتظار داریم دیگه.

438
00:41:01,250 --> 00:41:02,625
‫باشه، ولی شما مدیر عضویت هستین...

439
00:41:02,666 --> 00:41:04,125
‫پس این‌هاش رو باید می‌دونستین.

440
00:41:04,166 --> 00:41:05,916
‫- درسته.
‫- راستش جور در نمیاد.

441
00:41:05,958 --> 00:41:08,875
‫آخه همین که اومدم،
‫همه واسم فرش قرمز پهن کردن...

442
00:41:08,916 --> 00:41:11,375
‫چشم رو هم گذاشتم،
‫شرایط تغییر کرد...

443
00:41:11,416 --> 00:41:12,500
‫من که...

444
00:41:12,541 --> 00:41:13,625
‫آقای گودمن، بنده...

445
00:41:13,666 --> 00:41:15,083
‫گودمن! به خاطر اسممه!

446
00:41:15,125 --> 00:41:18,416
‫همین که اسمم رو شنیدی
‫از این رو به اون رو شد.

447
00:41:18,458 --> 00:41:20,791
‫گفتی فهرست انتظار؟

448
00:41:20,833 --> 00:41:23,166
‫گمونم بیشتر می‌شه گفت
‫فهرست محرومیت دارین.

449
00:41:23,208 --> 00:41:26,666
‫اشکال نداره. اصلا اشتباه از من بوده.
‫آخه نگاه کنین.

450
00:41:26,708 --> 00:41:28,833
‫سر تا پای اینجا رو تبعیض نژادی برداشته.

451
00:41:28,875 --> 00:41:31,083
‫پس می‌دونی،
‫اگه قراره محدودسازی کنین،

452
00:41:31,125 --> 00:41:32,666
‫حداقل بهش اقرار کنین.

453
00:41:32,708 --> 00:41:34,750
‫- مسئله اصلا...
‫- تحویل بگیرین ملت!

454
00:41:34,791 --> 00:41:37,833
‫یهود ستیزی! درست تو دل آلباکورکی!

455
00:41:37,875 --> 00:41:40,375
‫قربان، ما کلی عضو یهودی داریم...

456
00:41:40,416 --> 00:41:42,416
‫عه، چه خوب. پس لابد
‫سهمیه خودتون هم دارین.

457
00:41:42,458 --> 00:41:43,708
‫صدآفرین به تو.

458
00:41:43,750 --> 00:41:45,125
‫وایستا ببینم!

459
00:41:45,208 --> 00:41:47,708
‫این خزعبلاتی که بلغور کردی،
‫بی‌منطق‌ترین حرف‌هایی هستن...

460
00:41:47,750 --> 00:41:49,375
‫که به عمرم شنیدم.

461
00:41:49,416 --> 00:41:52,583
‫راهت رو بکش برو مک‌گیل، یا گودمن...

462
00:41:52,625 --> 00:41:53,875
‫یا اصلا اسمت هرچی که هست.

463
00:41:53,916 --> 00:41:56,250
‫اصلا دنبال چی هستی؟

464
00:41:56,291 --> 00:41:58,916
‫بازم با دغل‌بازی ادای وکیل‌ها رو در میاری؟

465
00:41:58,958 --> 00:42:01,166
‫مرتیکه دوروی رشوه‌بگیرِ
‫پول‌پرست عوضی...

466
00:42:01,208 --> 00:42:02,708
‫«پول‌پرست»؟

467
00:42:02,791 --> 00:42:04,625
‫می‌خوای جار بزنی که یهود ستیزی؟

468
00:42:04,666 --> 00:42:06,291
‫آقایون، می‌شه صداتون رو بیارین پایین؟

469
00:42:06,333 --> 00:42:08,125
‫خودت هم خوب می‌دونی
‫منظورم این نبود...

470
00:42:08,166 --> 00:42:09,625
‫آخه تو این عصر متمدنانه؟

471
00:42:09,666 --> 00:42:11,083
‫مگه قرار نبود یهود ستیزی رو تموم کنیم؟

472
00:42:11,125 --> 00:42:13,541
‫خاله فَنی من هم مثل تو یهودیه...

473
00:42:13,583 --> 00:42:16,416
‫پنج هزار سال کم بود؟
‫هنوزم زور می‌گین؟

474
00:42:16,500 --> 00:42:18,000
‫بفرما! خشونت!

475
00:42:18,041 --> 00:42:19,541
‫همیشه تهش همینه!

476
00:42:19,583 --> 00:42:21,125
‫آقای واکتل، خواهشا بسه!

477
00:42:21,166 --> 00:42:22,541
‫بیا بریم کِو.

478
00:42:22,583 --> 00:42:25,000
‫برو به درک، پست‌فطرت دروغ‌گو.

479
00:42:27,875 --> 00:42:31,500
‫جناب، آقای گودمن...
‫واقعا نمی‌دونم چی بگم.

480
00:42:31,541 --> 00:42:34,208
‫- این مسئله...
‫- من دیگه عضویت شما رو نمی‌خوام.

481
00:42:34,250 --> 00:42:36,541
‫بعد آبرویی که ازم بردین دیگه...

482
00:42:36,583 --> 00:42:38,791
‫پام رو هم اینجا نمی‌ذارم.

483
00:42:43,250 --> 00:42:48,250
‫حداقل اجازه می‌دین
‫از دستشویی‌تون استفاده کنم...

484
00:42:48,291 --> 00:42:51,333
‫آخه با این شرایط...

485
00:42:51,375 --> 00:42:54,791
‫چنین تنشی باعث می‌شه
‫وضعیت روده‌ام بهم بریزه.

486
00:42:54,833 --> 00:42:56,333
‫دستشویی رختکن مردونه
‫نزدیک‌ترین دستشوییه.

487
00:42:56,375 --> 00:42:57,750
‫مستقیم باید برین اونجا.

488
00:42:57,791 --> 00:42:59,166
‫به منم اجازه می‌دن برم اونجا؟

489
00:42:59,208 --> 00:43:02,000
‫آره. چرا که نه؟

490
00:43:02,041 --> 00:43:04,791
‫ولی رک بهت بگم
‫به‌نظرم تقصیر تو نیست.

491
00:43:04,833 --> 00:43:06,875
‫می‌دونم این‌جوری بهت دستور دادن.

492
00:43:06,916 --> 00:43:09,500
‫غمتون نباشه ملت!
‫دارم می‌رم دیگه.

493
00:43:09,541 --> 00:43:10,833
‫به خیر و خوشی.

494
00:43:22,000 --> 00:43:23,333
‫- صبح بخیر جناب.
‫- صبح بخیر.

495
00:44:21,125 --> 00:44:24,125
‫تُف، تُف، تُف، تُف.

496
00:44:32,833 --> 00:44:35,958
‫به خدا من کاری نکردم‌ها،
‫ولی یکی از کاسه توالت‌هاتون...

497
00:44:36,000 --> 00:44:37,166
‫خودم درستش می‌کنم جناب.

498
00:44:37,250 --> 00:44:38,833
‫باشه. وسطی رو می‌گم.

499
00:44:38,875 --> 00:44:41,458
‫- بری داخل می‌بینیش.
‫- بله. مشکلی نیست قربان.

500
00:44:53,708 --> 00:44:54,958
‫[ه. هملین - 227]

501
00:45:02,833 --> 00:45:04,666
‫[دارن برمی‌گردن! بیا بیرون!]

502
00:45:10,125 --> 00:45:12,666
‫227.

503
00:45:12,708 --> 00:45:14,666
‫227.

504
00:45:31,708 --> 00:45:34,041
‫داشتم می‌باختم هاوارد.
‫کارم رو یه‌سره کردی.

505
00:45:34,083 --> 00:45:35,625
‫حالا ممکن بود نبازی.

506
00:45:35,666 --> 00:45:36,875
‫قشنگ توپ می‌زدی.

507
00:45:36,916 --> 00:45:38,375
‫دفعه قبل بهتر می‌زدم.

508
00:45:38,416 --> 00:45:40,125
‫حالا نزن تو سر خودت.
‫بهتر می‌شی.

509
00:45:40,166 --> 00:45:42,750
‫بگذریم، درمورد اون
‫موضوع استخدامت بگم...

510
00:45:42,791 --> 00:45:43,958
‫موضوع خاصی نیست.

511
00:45:44,000 --> 00:45:45,416
‫پس چی بگم به جاش؟

512
00:45:45,458 --> 00:45:47,750
‫من که بهش می‌گم «توسعه معقولانه».

513
00:45:47,791 --> 00:45:49,958
‫اگه نگرانی باید به اطلاعت برسونم...

514
00:45:50,000 --> 00:45:51,791
‫- دنبال شرکای شما نیستم.
‫- خیلی‌خب.

515
00:45:51,833 --> 00:45:53,500
‫- حوله می‌خوای؟
‫- آره.

516
00:45:57,541 --> 00:45:58,791
‫سلام.

517
00:45:58,833 --> 00:46:00,916
‫سلام.

518
00:46:00,958 --> 00:46:03,000
‫ببین، صداش رو در نیار...

519
00:46:03,041 --> 00:46:06,000
‫ولی باید خیلی حواست به
‫استخدامی‌های جانبی باشه...

520
00:46:06,041 --> 00:46:07,625
‫منظورت اون یاروئه؟

521
00:46:07,666 --> 00:46:08,875
‫همون یارو از تنسی؟

522
00:46:08,916 --> 00:46:10,416
‫چیزی درموردش شنیدی؟

523
00:46:10,458 --> 00:46:13,416
‫چیز خاصی که نشنیدم.
‫ولی در عین اعتماد، آزمایشش هم بکن.

524
00:46:13,458 --> 00:46:14,875
‫منطقیه.

525
00:46:16,375 --> 00:46:17,708
‫- هاوارد...؟
‫- بله؟

526
00:46:27,208 --> 00:46:29,541
‫این که مال...

527
00:46:29,583 --> 00:46:31,666
‫انگار که مال خودته.

528
00:46:31,708 --> 00:46:33,625
‫جدی؟

529
00:46:33,666 --> 00:46:36,666
‫متأسفانه اولین بارم نیست
‫از اینا می‌بینم.

530
00:46:36,708 --> 00:46:39,500
‫پس از کجا اومده؟

531
00:46:39,541 --> 00:46:41,458
‫مگه از کمد خودت نیفتاد بیرون؟

532
00:46:43,000 --> 00:46:45,750
‫خب ربطش به من...

533
00:46:45,791 --> 00:46:48,000
‫به‌نظرت یکی از اعضا ممکنه...

534
00:46:49,833 --> 00:46:51,875
‫شاید کار یکی از عوامله.

535
00:47:00,083 --> 00:47:02,125
‫زودباش، زودباش، زودباش، زودباش.

536
00:47:06,875 --> 00:47:09,833
‫ای خدا...

537
00:47:13,333 --> 00:47:14,666
‫کجا موندی؟

538
00:47:14,708 --> 00:47:16,833
‫بعدا واست می‌گم.
‫دارن میان.

539
00:47:19,625 --> 00:47:21,125
‫پیداش کردن؟

540
00:47:21,166 --> 00:47:24,291
‫بله که کردن.

541
00:47:24,333 --> 00:47:27,916
‫اگه فکر کنن پودر بچه‌ست چی؟

542
00:47:27,958 --> 00:47:29,541
‫همچین فکری نمی‌کنن.

543
00:47:36,375 --> 00:47:39,416
‫گمونم دست خودمون رو
‫از پشت بستیم.

544
00:47:40,958 --> 00:47:45,250
‫شاید لقمه بزرگ‌تر از دهنمون برداشتیم.

545
00:47:45,291 --> 00:47:49,083
‫نوچ. اون‌قدر هم بزرگ‌تر نبود.

546
00:47:49,125 --> 00:47:51,250
‫ایول.

547
00:48:09,875 --> 00:48:12,458
‫[مرز ایالات متحده - 28]

548
00:48:20,916 --> 00:48:24,291
‫یالا. دست بجنبونین.
‫کل روز رو که وقت نداریم.

549
00:49:04,875 --> 00:49:06,375
‫دوهزار تا.

550
00:49:30,750 --> 00:49:32,291
‫کِی راه میفتیم؟

551
00:49:32,750 --> 00:49:34,958
‫هرموقع که راه بیفتیم دیگه.

552
00:49:38,541 --> 00:49:40,583
‫یه دقیقه اجازه بده.

553
00:49:40,625 --> 00:49:42,625
‫کسی هم معطل تو نیست گنده‌بک.

554
00:49:42,666 --> 00:49:45,083
‫بی‌خیال دیگه. مهربون باش.

555
00:50:10,750 --> 00:50:12,541
‫سلام. با خانه آرامش تماس گرفتین.

556
00:50:12,583 --> 00:50:14,166
‫ظهر شما بخیر. بخش پذیرش؟

557
00:50:14,208 --> 00:50:15,958
‫عذر می‌خوام. گوشی رو می‌دم
‫به یکی که اسپانیایی بلده.

558
00:50:16,000 --> 00:50:17,458
‫نه، نه، مشکلی نیست.

559
00:50:17,500 --> 00:50:19,250
‫می‌خواستم با یکی از
‫ساکنان شما صحبت کنم،

560
00:50:19,291 --> 00:50:20,791
‫اگه امکانش هست.

561
00:50:30,958 --> 00:50:33,458
‫هکتور، بیداری؟

562
00:50:33,500 --> 00:50:35,416
‫یه نفر دیگه زنگ زده
‫با تو کار داره.

563
00:50:36,833 --> 00:50:37,916
‫عمو؟

564
00:50:38,375 --> 00:50:40,708
‫عمو، صدام رو می‌شنوی؟

565
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
‫صدام رو شناختی؟

566
00:50:46,333 --> 00:50:48,500
‫درمورد حمله بهت گفتن، نه؟

567
00:50:49,916 --> 00:50:53,166
‫بذار همچنان فکر کنن مُردم.
‫به نفع خودمونه.

568
00:50:54,375 --> 00:50:55,958
‫کار اون مرغ‌فروش ترسو بود.

569
00:50:57,333 --> 00:51:02,083
‫اون بدبخت وقتی شبه‌نظامی‌هاش
‫ریختن تو خونه من...

570
00:51:02,625 --> 00:51:04,791
‫واسه خودش توی شمال نشسته بود...

571
00:51:04,791 --> 00:51:06,791
‫عمو می‌گم اومدن خونه خودم!

572
00:51:07,625 --> 00:51:10,250
‫لعنت به بولسا. لعنت به الادیو.

573
00:51:10,291 --> 00:51:11,500
‫پا شدم دارم میام شمال.

574
00:51:11,541 --> 00:51:14,333
‫می‌خوام بد اذیتش کنم.
‫همون‌جوری که خودت یادم دادی.

575
00:51:14,416 --> 00:51:16,083
‫بعد می‌زنم می‌کشمش.

576
00:51:16,791 --> 00:51:17,916
‫چی شد؟

577
00:51:17,916 --> 00:51:19,750
‫هکتور؟

578
00:51:19,791 --> 00:51:23,041
‫ببخشیدها، معذرت می‌خوام.
‫ولی انگار هکتور یه‌مقدار ناراحت شده.

579
00:51:23,083 --> 00:51:25,791
‫آره شرمنده. منم...

580
00:51:25,875 --> 00:51:29,916
‫داشتم از خانواده بهش خبر می‌دادم.
‫خبرهای خوب و بد دادم بهش.

581
00:51:29,958 --> 00:51:31,375
‫می‌شه گوشی رو دوباره بدین بهش؟

582
00:51:31,416 --> 00:51:32,583
‫آخر حرفم بود.

583
00:51:32,625 --> 00:51:34,083
‫حتما.

584
00:51:35,375 --> 00:51:36,833
‫عمو؟

585
00:51:39,000 --> 00:51:40,583
‫چی شده؟

586
00:51:40,708 --> 00:51:42,458
‫فکر دیگه‌ای داری؟

587
00:51:44,916 --> 00:51:46,750
‫خیلی‌خب، بذار ببینم.

588
00:51:47,666 --> 00:51:51,125
‫الف، ب، پ، ت، ث...

589
00:51:51,333 --> 00:51:54,583
‫ج، چ، ح، خ، د، ذ...

590
00:51:54,958 --> 00:51:57,958
‫ر، ز، ژ، س، ش، ص، ض...

591
00:51:58,375 --> 00:52:01,541
‫ط، ظ، ع، غ، ف، غ، ک، ل، م...

592
00:52:02,375 --> 00:52:03,625
‫«مـ»؟

593
00:52:03,791 --> 00:52:05,208
‫درست گفتم؟

594
00:52:06,166 --> 00:52:07,208
‫خیلی‌خب.

595
00:52:07,208 --> 00:52:08,625
‫حرف بعدی چی؟

596
00:52:09,250 --> 00:52:11,500
‫الف، ب، پ...

597
00:52:15,833 --> 00:52:18,875
‫ص، ض، ط، ظ...

598
00:52:22,125 --> 00:52:23,458
‫«د»؟

599
00:52:25,375 --> 00:52:27,083
‫«مدرک»؟

600
00:52:27,375 --> 00:52:29,833
‫منظورت همینه؟ مدرک؟

601
00:52:33,666 --> 00:52:36,458
‫عموجان، من مدرکی ندارم.

602
00:52:36,916 --> 00:52:39,708
‫چند ماه توی شمال زیرنظر داشتمش.
‫افرادش رو می‌پاییدم.

603
00:52:39,708 --> 00:52:41,541
‫هیچی دستم نیومد.

604
00:52:49,375 --> 00:52:50,708
‫وایستا ببینم...

605
00:52:52,875 --> 00:52:54,708
‫یه مدرکی دارم.

606
00:52:56,541 --> 00:52:58,500
‫می‌دونم از کجا گیرش بیارم.

607
00:52:59,750 --> 00:53:01,166
‫خداحافظ عمو.

608
00:53:01,250 --> 00:53:02,833
‫زود میام پیشت.

609
00:53:10,750 --> 00:53:13,250
‫نظرم عوض شد.
‫نمی‌خوام برم.

610
00:53:14,750 --> 00:53:15,916
‫که چی؟

611
00:53:17,458 --> 00:53:19,125
‫پولم رو پس بدین دیگه.

612
00:53:22,916 --> 00:53:24,750
‫پول پس نمی‌دیم آشغال.

613
00:53:26,625 --> 00:53:29,208
‫بهت گفتم که.

614
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
‫مهربون باش.

615
00:53:55,333 --> 00:53:56,708
‫دوستان...

616
00:53:57,375 --> 00:54:01,000
‫شرمنده‌تون شدم، ولی باید
‫از یه راه دیگه برین شمال.

617
00:54:02,541 --> 00:54:03,791
‫مادرجان...

618
00:54:04,375 --> 00:54:07,041
‫شما سهم پول بقیه رو پس بده.

619
00:54:10,666 --> 00:54:12,250
‫با دقت.

620
00:54:41,250 --> 00:54:43,875
‫[مرز ایالات متحده - 28]

621
00:55:03,750 --> 00:55:05,083
‫در فصل نهایی...

622
00:55:05,125 --> 00:55:06,458
‫«بهتره با سال تماس بگیری»...

623
00:55:06,500 --> 00:55:07,500
‫تو همون یارویی، نه؟

624
00:55:07,541 --> 00:55:08,625
‫کدوم یارو رو می‌گی؟

625
00:55:08,666 --> 00:55:10,208
‫همون آدمِ سالامانکایی.

626
00:55:11,708 --> 00:55:14,708
‫داری علیه جیمی یه‌جور
‫پرونده درست می‌کنی؟

627
00:55:14,750 --> 00:55:16,208
‫کُری خوندن بسه.
‫عمل کن!

628
00:55:19,208 --> 00:55:22,000
‫سال گودمن توی امور قانونی...

629
00:55:22,041 --> 00:55:24,166
‫در حد «سرهنگ سندرز»
‫توی امور رستورانیه.

630
00:55:25,791 --> 00:55:27,500
‫فقط خودم و خودت.

631
00:55:27,541 --> 00:55:30,666
‫هرکی بخواد بره دنبالش،
‫اول باید از من رد بشه.

632
00:55:35,250 --> 00:55:36,750
‫الآن چی؟

633
00:55:36,791 --> 00:55:38,541
‫می‌خوام از تمام
‫کارهاش باخبر باشم.

634
00:55:38,583 --> 00:55:40,083
‫و تمام کسایی که
‫باهاشون حرف می‌زنه.

635
00:55:41,666 --> 00:55:44,875
‫«من سال گودمنم. بنگ!
‫من واست می‌جنگم!»
