﻿1
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
‫آنچه گذشت...

2
00:00:08,916 --> 00:00:11,875
‫مرغ‌فروشه ردی از خودش به جا نمی‌ذاره.

3
00:00:13,166 --> 00:00:15,166
‫- تموم شد؟
‫- هنوز مونده.

4
00:00:18,833 --> 00:00:21,000
‫چند روز دیگه
‫ماشین هاوارد هملین رو...

5
00:00:21,041 --> 00:00:22,916
‫چند ایالت اون‌طرف‌تر پیدا می‌کنن.

6
00:00:22,958 --> 00:00:25,250
‫تو داشبوردش کوکایین پیدا می‌کنن.

7
00:00:25,291 --> 00:00:27,750
‫خودتون داشتین چنین ماجرایی
‫براش سرهم می‌کردین دیگه، نه؟

8
00:00:27,791 --> 00:00:30,083
‫خلاصه که شما دو نفر
‫عین همیشه...

9
00:00:30,125 --> 00:00:32,416
‫می‌رین به کارهاتون می‌رسین.

10
00:00:32,458 --> 00:00:35,708
‫باز هم همون دروغ سابقتون رو
‫به همه بگین.

11
00:00:52,208 --> 00:01:02,000
‫♪ از این بهتر... ♪

12
00:01:02,041 --> 00:01:08,083
‫♪ نمی‌شه... ♪

13
00:01:09,375 --> 00:01:16,750
‫- ♪ به چنین روز بی‌نقصی... ♪
‫- [سال گودمن و همکاران]

14
00:01:18,541 --> 00:01:23,333
‫♪ خاتمه داد. ♪

15
00:01:26,333 --> 00:01:35,541
‫♪ از این بهتر... ♪

16
00:01:35,583 --> 00:01:42,666
‫♪ نمی‌شه... ♪

17
00:01:42,708 --> 00:01:52,000
‫♪ به چنین روز بی‌نقصی... ♪

18
00:01:52,041 --> 00:01:56,833
‫♪ خاتمه داد. ♪

19
00:01:58,375 --> 00:02:00,666
‫♪ باهام همراه شو. ♪

20
00:02:00,708 --> 00:02:02,458
‫♪ باهام پرواز کن. ♪

21
00:02:02,500 --> 00:02:06,791
‫♪ تا صبح... ♪

22
00:02:06,833 --> 00:02:10,291
‫♪ کنارم بمون. ♪

23
00:02:15,208 --> 00:02:17,916
‫♪ رو بال فرشته‌های عشق... ♪

24
00:02:17,958 --> 00:02:22,750
‫♪ که هوامون رو دارن... ♪

25
00:02:22,791 --> 00:02:27,208
‫♪ پرواز کن. ♪

26
00:02:32,083 --> 00:02:34,708
‫♪ لای لالای، لای لالای. ♪

27
00:02:34,750 --> 00:02:41,500
‫♪ از این بهتر... ♪

28
00:02:43,875 --> 00:02:51,166
‫♪ نمی‌شه... ♪

29
00:02:51,208 --> 00:03:00,500
‫♪ به چنین روز بی‌نقصی... ♪

30
00:03:00,541 --> 00:03:01,708
‫♪ خاتمه داد. ♪

31
00:03:01,750 --> 00:03:05,541
‫♪ لای لالای، لای لالای. ♪

32
00:03:05,583 --> 00:03:07,125
‫♪ لای لای. ♪

33
00:03:07,541 --> 00:03:16,625
‫♪ از این بهتر... ♪

34
00:03:33,416 --> 00:03:36,958
‫♪ خاتمه داد. ♪

35
00:03:39,500 --> 00:03:41,666
‫♪ باهام همراه شو. ♪

36
00:03:41,708 --> 00:03:43,541
‫♪ باهام پرواز کن. ♪

37
00:03:43,583 --> 00:03:51,000
‫♪ تا صبح کنارم بمون. ♪

38
00:03:56,208 --> 00:03:59,166
‫♪ رو بال فرشته‌های عشق... ♪

39
00:03:59,208 --> 00:04:04,000
‫♪ که هوامون رو دارن... ♪

40
00:04:04,041 --> 00:04:08,708
‫♪ پرواز کن. ♪

41
00:04:08,750 --> 00:04:14,291
‫♪ لای لالای، لای لالای. ♪

42
00:04:30,375 --> 00:04:33,583
‫♪ که بگم... ♪

43
00:04:34,666 --> 00:04:37,458
‫♪ خیلی... ♪

44
00:04:38,833 --> 00:04:42,875
‫♪ دوستت... ♪

45
00:04:42,916 --> 00:04:45,291
‫♪ دارم. ♪

46
00:06:32,583 --> 00:06:34,583
‫اِم، یه روزی...

47
00:06:37,000 --> 00:06:38,708
‫از خواب بیدار می‌شیم،
‫مسواک می‌زنیم،

48
00:06:38,750 --> 00:06:40,666
‫می‌ریم سر کار...

49
00:06:42,041 --> 00:06:47,750
‫و یه موقعی متوجه می‌شیم...

50
00:06:47,791 --> 00:06:50,666
‫اصلا به فکرش نبودیم.

51
00:06:50,708 --> 00:06:52,416
‫می‌فهمیم کلا یادمون رفته.

52
00:06:55,166 --> 00:06:57,333
‫همون موقع است که می‌فهمیم.

53
00:06:59,708 --> 00:07:01,875
‫می‌فهمیم می‌تونیم فراموش کنیم.

54
00:10:15,458 --> 00:10:16,958
‫سلام دون الادیو.

55
00:10:24,708 --> 00:10:27,125
‫سلام دون خوان.

56
00:10:27,166 --> 00:10:29,125
‫سلام گوستاوو.

57
00:10:32,250 --> 00:10:33,958
‫سلام دون هکتور.

58
00:10:39,083 --> 00:10:40,083
‫بشین.

59
00:10:40,375 --> 00:10:41,375
‫ممنون.

60
00:10:47,250 --> 00:10:49,958
‫گوستاوو...

61
00:10:49,958 --> 00:10:55,500
‫دون هکتور اتهاماتی جدی وارد کرده.

62
00:11:05,625 --> 00:11:07,791
‫می‌خوام حرف‌های دون هکتور رو بخونم.

63
00:11:07,833 --> 00:11:10,000
‫این حرف‌ها رو کلمه به کلمه
‫به لئونل و مارکو...

64
00:11:10,625 --> 00:11:11,875
‫دیکته کردن.

65
00:11:14,125 --> 00:11:17,166
‫حمله به خونه برادرزاده‌ام شکست خورده بود.

66
00:11:18,583 --> 00:11:20,500
‫لالو با آدمکش‌ها مبارزه کرد و پیروز شد.

67
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
‫فردای حمله‌شون،

68
00:11:23,333 --> 00:11:24,375
‫لالو باهام تماس گرفت.

69
00:11:25,041 --> 00:11:27,291
‫حقیقت رو از زبون خودش شنیدم.

70
00:11:28,541 --> 00:11:31,083
‫مزدورها رو فرینگ فرستاده بود،

71
00:11:31,666 --> 00:11:32,666
‫کار پرویی‌ها نبود.

72
00:11:33,500 --> 00:11:36,291
‫ما به کسی نگفتیم لالو زنده مونده.

73
00:11:37,041 --> 00:11:40,375
‫چیزی نمونده بود
‫که برادرزاده‌ام شخصا انتقامش رو...

74
00:11:40,875 --> 00:11:42,500
‫از این خائن بگیره.

75
00:11:43,583 --> 00:11:45,291
‫ولی به جاش، غیبش زد.

76
00:11:47,333 --> 00:11:49,291
‫کار همین مرغ‌فروشه است.

77
00:11:52,125 --> 00:11:53,916
‫دون الادیو، تو چشم فرینگ نگاه کن.

78
00:11:54,666 --> 00:11:56,416
‫حقیقت رو تو چشمش می‌بینی.

79
00:11:56,875 --> 00:11:58,583
‫مرغ‌فروشه ازت متنفره.

80
00:12:00,041 --> 00:12:01,500
‫دشمنمون محسوب می‌شه.

81
00:12:01,916 --> 00:12:03,875
‫علیهمون نقشه می‌کشه.

82
00:12:04,791 --> 00:12:08,375
‫من خواستارم بکشیمش.

83
00:12:17,916 --> 00:12:19,875
‫خب، گوستاوو؟

84
00:12:23,625 --> 00:12:25,166
‫پاسخی ندارم.

85
00:12:26,583 --> 00:12:28,375
‫گوستاوو، باید صحبت کنی.

86
00:12:28,916 --> 00:12:30,500
‫دفاعی نداری؟

87
00:12:31,541 --> 00:12:33,166
‫با کمال احترام،

88
00:12:33,875 --> 00:12:37,666
‫به نظرم چنین حرف‌هایی
‫در حد پاسخ دادن نیستن.

89
00:12:41,625 --> 00:12:46,083
‫شما شاهد تماس‌های لالو بودین؟

90
00:12:48,791 --> 00:12:53,583
‫شنیدم خودتون جسد لالو رو دیده بودین.

91
00:12:54,666 --> 00:12:55,625
‫درسته.

92
00:12:55,666 --> 00:12:56,750
‫سوخته بود.

93
00:13:02,916 --> 00:13:05,875
‫مأمورین فدرال دندون‌هاش رو بررسی نکردن؟

94
00:13:07,083 --> 00:13:09,083
‫چرا دون الادیو.

95
00:13:09,291 --> 00:13:11,541
‫برادرم بهم گفته دندون‌هاش رو بررسی کردن...

96
00:13:12,250 --> 00:13:13,375
‫و با خودش مطابقت داشت.

97
00:13:16,083 --> 00:13:17,833
‫ضمنا، اون وارگای خائن...

98
00:13:20,625 --> 00:13:22,583
‫قبل از مرگش چی گفته بود؟

99
00:13:23,125 --> 00:13:25,166
‫گفته بود از پرویی‌ها پول می‌گیره.

100
00:13:25,250 --> 00:13:26,083
‫از لوس اودیوس پول می‌گیره.

101
00:13:26,750 --> 00:13:28,416
‫مطمئنیم ازشون پول گرفته،

102
00:13:28,791 --> 00:13:30,875
‫اسناد بانکیش رو گیر آوردیم.

103
00:13:48,041 --> 00:13:49,083
‫خب،

104
00:13:50,916 --> 00:13:52,375
‫دیروقته.

105
00:13:53,291 --> 00:13:54,166
‫دون هکتور.

106
00:13:54,916 --> 00:13:56,250
‫از اون‌جایی که کلی راه اومدی،

107
00:13:57,083 --> 00:13:59,291
‫امشب تو تخت‌خواب خودم می‌خوابی.

108
00:14:00,250 --> 00:14:01,750
‫نه، خواهش می‌کنم!

109
00:14:02,041 --> 00:14:03,083
‫بحث نباشه.

110
00:14:03,416 --> 00:14:05,333
‫اتاقم در اختیار خودته.

111
00:14:05,375 --> 00:14:07,125
‫خیلی گرم و نرمه.

112
00:14:07,541 --> 00:14:09,166
‫تازه، از کجا معلوم؟

113
00:14:09,583 --> 00:14:11,916
‫شاید دوتا از دخترهامون
‫هم بهت سر زدن!

114
00:14:17,666 --> 00:14:18,583
‫خواهش می‌کنم.

115
00:14:24,291 --> 00:14:25,791
‫شب به خیر هکتور.

116
00:14:27,791 --> 00:14:29,166
‫خوب بخوابی.

117
00:14:39,333 --> 00:14:42,041
‫در حالت عادی از خودت
‫هم دعوت می‌کردم بمونی...

118
00:14:42,083 --> 00:14:44,125
‫گوستاوو، ولی...

119
00:14:44,166 --> 00:14:47,333
‫نمی‌خوام سر میز صبحانه
‫اعصابم خرد بشه و هی این‌جوری کنه:

120
00:14:47,791 --> 00:14:49,375
‫«دینگ! دینگ! دینگ!
‫دینگ! دینگ! دینگ!»

121
00:14:49,416 --> 00:14:52,208
‫«دینگ! دینگ! دینگ! دینگ! دینگ!
‫دینگ! دینگ! دینگ! دینگ!»

122
00:14:52,250 --> 00:14:55,125
‫«دینگ! دینگ! دینگ! دینگ!»

123
00:14:55,166 --> 00:14:57,916
‫امان از دستش.

124
00:14:57,958 --> 00:15:01,250
‫آخ.

125
00:15:06,791 --> 00:15:08,583
‫صلح بینمون باید حفظ بشه.

126
00:15:09,041 --> 00:15:10,375
‫چه پیشنهادی داری؟

127
00:15:11,250 --> 00:15:12,875
‫من کی باشم که پیشنهاد بدم؟

128
00:15:18,416 --> 00:15:21,875
‫ساوت ولی تحت سلطه
‫خاندان سالامانکا می‌مونه.

129
00:15:23,000 --> 00:15:24,666
‫مدیریت باقی نقاط شمال...

130
00:15:25,666 --> 00:15:26,875
‫هم به دست خودت می‌افته.

131
00:15:27,500 --> 00:15:28,583
‫ولی باید...

132
00:15:29,541 --> 00:15:30,583
‫تحت نظر بولسا کار کنی.

133
00:15:34,083 --> 00:15:35,583
‫ممنون دون الادیو.

134
00:15:43,541 --> 00:15:44,500
‫ممنون.

135
00:15:45,125 --> 00:15:46,625
‫اعتمادتون...

136
00:15:46,916 --> 00:15:48,750
‫خیلی برام ارزشمنده دون الادیو.

137
00:15:52,708 --> 00:15:55,208
‫خیلی‌خب.

138
00:15:55,250 --> 00:15:57,125
‫گوستاوو...

139
00:16:01,625 --> 00:16:03,125
‫تو چشمت که نگاه کرده بودم،

140
00:16:06,666 --> 00:16:07,583
‫نفرت دیده بودم.

141
00:16:09,791 --> 00:16:11,875
‫یه ذره نفرت اشکال نداره.

142
00:16:12,666 --> 00:16:15,833
‫ولی اصلا نباید یادت بره...

143
00:16:16,541 --> 00:16:17,666
‫کی رئیسه.

144
00:17:51,750 --> 00:17:54,250
‫دکتره این‌ها رو
‫براتون گذاشته بود...

145
00:17:54,291 --> 00:17:57,833
‫که اگه زنده برگشتین،
‫به کارتون بیاد.

146
00:17:57,875 --> 00:17:59,791
‫از وکلا برام بگو.

147
00:17:59,833 --> 00:18:02,166
‫خب، بعدازظهر رو کلا با پلیس‌ها گذروندن.

148
00:18:02,208 --> 00:18:05,333
‫طبق حرف‌هام عمل کردن.
‫شاید کمی بهتر هم عمل کرده باشن.

149
00:18:05,375 --> 00:18:07,416
‫پلیس‌ها به توافق رسیدن...

150
00:18:07,458 --> 00:18:10,375
‫که رفت تو اقیانوس
‫و خودکشی کرد.

151
00:18:11,458 --> 00:18:15,125
‫نمی‌تونن بدون یافتن جسدش،
‫پرونده رو ببندن،

152
00:18:15,166 --> 00:18:19,458
‫ولی از نظر عملی
‫همه‌چی تموم شده.

153
00:18:19,500 --> 00:18:21,875
‫کی می‌تونیم ساخت و سازمون رو ادامه بدیم؟

154
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
‫باید مهندس جدیدی پیدا کنیم...

155
00:18:29,458 --> 00:18:31,541
‫و کارگران جدیدی بیاریم
‫که ردیفش کنن.

156
00:18:32,625 --> 00:18:34,166
‫ممکنه کمی طول بکشه.

157
00:18:34,208 --> 00:18:35,166
‫همین امروز دست به کار شو.

158
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
‫سلام آقای فرینگ. خوش برگشتین.

159
00:19:17,333 --> 00:19:19,333
‫خب، ممنون برت.

160
00:19:22,916 --> 00:19:24,833
‫لطفا یه گیلاس «درسلر اند وان» بریز.

161
00:19:24,875 --> 00:19:26,875
‫چشم.

162
00:19:52,833 --> 00:19:55,166
‫سلام آقای فرینگ.

163
00:19:55,208 --> 00:19:56,791
‫خیلی از دیدنتون خوشحالم.

164
00:19:56,833 --> 00:19:58,041
‫چند وقتی می‌شد
‫که ندیده بودمتون.

165
00:19:58,083 --> 00:19:59,500
‫آره. خیلی وقت بود.

166
00:19:59,500 --> 00:20:00,666
بوی سیگار به مشامم رسید.

167
00:20:00,708 --> 00:20:01,916
‫نگاهی کردم...

168
00:20:01,958 --> 00:20:04,416
‫و دیدم کابویی کادیلاک‌سوار
‫داره پارک می‌کنه...

169
00:20:04,458 --> 00:20:05,916
‫و «مونته‌کریستو» می‌کشه.

170
00:20:05,958 --> 00:20:09,125
‫یعنی واقعا کابوی بود.

171
00:20:09,166 --> 00:20:11,416
‫کلاه کابویی داشت،
‫چکمه‌اش از پوست شترمرغ بود...

172
00:20:11,458 --> 00:20:13,125
‫و سگک کمربندش اندازه یوتا بود.

173
00:20:13,166 --> 00:20:16,791
‫خانم جوانی همراهش بود...

174
00:20:16,875 --> 00:20:20,916
‫که به طریقی تنگ‌ترین پیراهنی
‫رو که به عمرم دیده بودم...

175
00:20:20,958 --> 00:20:22,291
‫پوشیده بود...

176
00:20:22,333 --> 00:20:27,375
‫بگذریم، معلوم بود
‫می‌خواد خانمه رو تحت‌تأثیر قرار بده،

177
00:20:27,416 --> 00:20:29,708
‫واسه همین این رو سفارش داد.

178
00:20:29,750 --> 00:20:31,708
‫یه قلپ خورد،

179
00:20:31,750 --> 00:20:33,708
‫ولی پسش داد.

180
00:20:33,750 --> 00:20:35,833
‫نوشابه و رام سفارش داد.

181
00:20:35,875 --> 00:20:37,833
‫نوشابه رژیمی خواست.
‫چی بگم؟

182
00:20:37,875 --> 00:20:41,416
‫ولی قطعا ضررش...

183
00:20:41,458 --> 00:20:43,958
‫به سود شما بوده.

184
00:20:51,083 --> 00:20:52,875
‫- خارق‌العاده است.
‫- اوهوم.

185
00:20:52,958 --> 00:20:55,041
‫اولین بار رفته بودم اروپا.

186
00:20:55,083 --> 00:20:59,708
‫کمی بابت جواز سفر «یوریل»ـم
‫خوشحال شده بودم.

187
00:21:00,250 --> 00:21:03,041
‫نیمه‌شب بود، چشمم جایی رو نمی‌دید.

188
00:21:03,083 --> 00:21:05,041
‫با کوله‌پشتیم
‫تو خیابونی سنگفرش ایستاده بودم،

189
00:21:05,083 --> 00:21:07,333
‫ولی کسی اطرافم نبود.

190
00:21:07,375 --> 00:21:10,875
‫یعنی اصلا نمی‌دونستم کجام.

191
00:21:10,916 --> 00:21:13,583
‫بالاخره به یه سری درخت سدر رسیدم...

192
00:21:13,625 --> 00:21:17,125
‫و همین‌جوری کسیه‌خوابم رو باز کردم.

193
00:21:17,166 --> 00:21:19,791
‫فردا صبحش که بیدار شدم،

194
00:21:19,833 --> 00:21:23,000
‫دیدم...

195
00:21:23,041 --> 00:21:24,541
‫تو بهشتم.

196
00:21:24,583 --> 00:21:25,541
‫امپویس بودم.

197
00:21:25,583 --> 00:21:27,333
‫از... از...

198
00:21:27,375 --> 00:21:30,000
‫روستاهای کوچک بی‌نقص
‫جنوب شرقی فرانسه است.

199
00:21:30,041 --> 00:21:33,541
‫دور و برش پر از تاکستانه،
‫همه‌جاش سرسبزه.

200
00:21:33,583 --> 00:21:35,916
‫می‌گن اون روستا دروازه باستانی دره رونه.

201
00:21:36,625 --> 00:21:40,583
‫از دوران امپراتوری روم
‫همون‌جا نوشیدنی تولید می‌کنن.

202
00:21:40,625 --> 00:21:41,666
‫زیاده‌گو شدم؟

203
00:21:41,708 --> 00:21:43,000
‫نه، به هیچ وجه.

204
00:21:45,916 --> 00:21:48,708
‫تاکستان‌هاشون
‫این‌قدر شیب داره...

205
00:21:48,750 --> 00:21:50,916
‫که نمی‌تونن تراکتور ببرن،
‫واسه همین اسب می‌برن.

206
00:21:50,958 --> 00:21:53,875
‫هنوز هم اسب می‌برن.

207
00:21:53,916 --> 00:21:55,916
‫اِم، متوجه طعم...

208
00:21:55,958 --> 00:22:00,375
‫گوشتی و نسبتا خونینش شدین؟

209
00:22:00,416 --> 00:22:04,875
‫خاکشون مملو از آهن اکسید
‫و منگنزه.

210
00:22:04,916 --> 00:22:07,583
‫طعمش مشخصه، مگه نه؟

211
00:22:11,041 --> 00:22:13,416
‫باید اعترافی بکنم.

212
00:22:13,458 --> 00:22:14,916
‫تقریبا یه سال پیش،

213
00:22:14,958 --> 00:22:19,458
‫شربت نادری از همون ناحیه رو
‫معرفی کرده بودی.

214
00:22:19,500 --> 00:22:21,916
‫- نوشیدنی سال 1978 بود؟
‫- آره. دقیقا.

215
00:22:21,958 --> 00:22:27,375
‫باید بگم خیلی خوب توصیفشون می‌کنی.

216
00:22:29,000 --> 00:22:32,666
‫اون شب رفتم خونه
‫و یه بطری خریدم.

217
00:22:32,708 --> 00:22:34,750
‫یه بطری «کوت روته» 1978 خریدین؟

218
00:22:34,791 --> 00:22:37,000
‫اوهوم.

219
00:22:37,041 --> 00:22:39,708
‫- آقای فرینگ، حتما...
‫- گوستاوو صدام کن.

220
00:22:39,791 --> 00:22:41,416
‫گوستاوو.

221
00:22:41,458 --> 00:22:44,666
‫نگه داشتمش که مناسبت خاصی بازش کنم.

222
00:22:44,708 --> 00:22:47,208
‫خب، مناسبت خاصتون که فرا رسید،

223
00:22:47,250 --> 00:22:49,458
‫خیلی خوشحال می‌شم
‫نظرتون رو بدونم.

224
00:22:53,500 --> 00:22:56,000
‫وایستین. باید یه چیزی نشونتون بدم.

225
00:22:56,041 --> 00:22:57,750
‫صاحب اینجا یه نوشیدنی «خاص» خریده.

226
00:22:57,791 --> 00:22:59,375
‫- نمی‌تونم بازش کنم.
‫- معلومه.

227
00:22:59,416 --> 00:23:01,541
‫ولی خود بطریش...

228
00:23:01,583 --> 00:23:04,000
‫خوشتون میاد.
‫الان برمی‌گردم.

229
00:23:50,541 --> 00:23:53,166
‫برت.

230
00:23:53,208 --> 00:23:55,916
‫می‌شه به دیوید بگی باهام تماس گرفتن
‫و مجبور شدم برم؟

231
00:23:55,958 --> 00:23:57,500
‫معلومه آقای فرینگ.

232
00:23:57,541 --> 00:24:00,000
‫- شب خوبی داشته باشین.
‫- ممنون.

233
00:25:01,833 --> 00:25:04,166
‫[فیلیپه کاوالو]

234
00:27:09,625 --> 00:27:10,958
‫الو؟

235
00:27:11,000 --> 00:27:13,291
‫سلام آقای وارگا،
‫شما من رو نمی‌شناسین،

236
00:27:13,333 --> 00:27:16,041
‫ولی می‌خوام راجع به پسرتون صحبت کنم.

237
00:27:18,125 --> 00:27:20,833
‫پسرم؟

238
00:27:20,875 --> 00:27:22,458
‫چی شده؟

239
00:27:22,500 --> 00:27:25,791
‫احیانا می‌شه رو در رو صحبت کنیم؟

240
00:27:25,833 --> 00:27:27,750
‫من همین بیرونم.

241
00:27:43,166 --> 00:27:44,875
‫شما کی هستین؟

242
00:27:44,916 --> 00:27:48,166
‫مهم نیست.

243
00:27:50,750 --> 00:27:55,208
‫قبلا هم اینجا دیده بودمتون.

244
00:27:55,250 --> 00:27:57,333
‫سوار یه کرایسلر فیفت اونیو بودی.

245
00:28:02,041 --> 00:28:04,375
‫پسرم چی شده؟

246
00:28:05,875 --> 00:28:09,833
‫شرمنده‌ام.
‫پیداش نمی‌شه.

247
00:28:17,208 --> 00:28:19,666
‫کارش زود تموم شد.

248
00:28:19,708 --> 00:28:21,625
‫درد نکشید.

249
00:28:24,916 --> 00:28:27,083
‫شما اونجا بودین؟

250
00:28:27,125 --> 00:28:28,958
‫من اونجا بودم.

251
00:28:30,916 --> 00:28:32,625
‫پسرتون اشتباهاتی کرده بود.

252
00:28:32,666 --> 00:28:35,875
‫با افراد بدی همکاری کرده بود.

253
00:28:35,916 --> 00:28:40,166
‫ولی راستش، اصلا عین خودشون نبود.

254
00:28:40,208 --> 00:28:42,500
‫آدم خوش‌قلبی بود.

255
00:28:46,208 --> 00:28:48,875
‫مسئله دیگه‌ای رو هم بگم.

256
00:28:48,916 --> 00:28:52,750
‫نمی‌خواد نگران خاندان سالامانکا باشین.

257
00:28:52,791 --> 00:28:55,458
‫موعدش فرا می‌رسه.

258
00:28:55,500 --> 00:28:57,375
‫عدالت برقرار می‌شه.

259
00:29:00,541 --> 00:29:02,375
‫عدالت؟

260
00:29:02,416 --> 00:29:04,583
‫عذر می‌خوام.
‫اسپانیایی بلد نیستم.

261
00:29:04,625 --> 00:29:07,416
‫«جوستیسیا».
‫عدالت دیگه.

262
00:29:14,041 --> 00:29:17,791
‫شما که منظورتون عدالت نیست.

263
00:29:19,041 --> 00:29:22,375
‫منظور شما انتقامه.

264
00:29:28,708 --> 00:29:31,250
‫انتقام اصلا تمومی نداره.

265
00:29:35,291 --> 00:29:37,791
‫پسر من از دست رفته.

266
00:29:42,375 --> 00:29:45,875
‫امان از دست شما خلافکارها و «عدالت»ـتون.

267
00:29:48,166 --> 00:29:50,083
‫همه‌تون سر و ته یه کرباسین.

268
00:30:19,041 --> 00:30:20,958
‫عه، سطل آشغال جدید گذاشتن.

269
00:30:26,375 --> 00:30:29,166
‫یه سر می‌ریم و برمی‌گردیم.

270
00:30:29,208 --> 00:30:30,875
‫فوقش بیست دقیقه می‌مونیم.

271
00:30:32,083 --> 00:30:34,666
‫ما که بیست دقیقه‌ای
‫از پس هر چیزی برمیایم.

272
00:30:50,041 --> 00:30:52,166
‫جولی و فرانسیس اونجان.

273
00:30:52,208 --> 00:30:55,208
‫سلام کیم.
‫سلام بچه‌ها.

274
00:31:13,958 --> 00:31:16,375
‫همیشه تحسینش می‌کردم.
‫همیشه.

275
00:31:16,416 --> 00:31:18,083
‫حتی وقتی...

276
00:31:18,125 --> 00:31:21,500
‫یعنی کسی نمی‌تونست عین خودش
‫موکلین رو درک کنه.

277
00:31:21,541 --> 00:31:23,708
‫ادا هم درنمی‌آورد.
‫واقعا براش مهم بود.

278
00:31:27,666 --> 00:31:30,250
‫اصلا متوجه نشده بودم...

279
00:31:30,291 --> 00:31:31,791
‫اعتیاد بیماری محسوب می‌شه.

280
00:31:31,875 --> 00:31:35,791
‫وکیل خوبی بود،
‫آدم خیلی خوبی هم بود.

281
00:31:35,833 --> 00:31:37,291
‫دیگه چی می‌شه گفت؟

282
00:31:37,333 --> 00:31:40,125
‫- هنوز هم به نظرم الکیه.
‫- هوم.

283
00:31:40,166 --> 00:31:42,833
‫یعنی...

284
00:31:42,875 --> 00:31:45,833
‫انتظار دارم با سرعت
‫از اون راه‌پله بیاد پایین...

285
00:31:45,875 --> 00:31:48,833
‫و لبخند بزرگی رو لبش باشه.

286
00:31:50,458 --> 00:31:53,291
‫راستش، احتمالا دیگه هیچ‌کدوممون...

287
00:31:53,333 --> 00:31:55,041
‫تو این ساختمون حضور پیدا نکنیم.

288
00:31:56,333 --> 00:31:58,166
‫واسه چی؟

289
00:31:58,208 --> 00:32:00,250
‫اِم، «اِچ‌اِم‌اِم» داره ساختمون‌هاش رو
‫کاهش می‌ده.

290
00:32:00,291 --> 00:32:01,750
‫- بی‌شوخی؟
‫- آره.

291
00:32:01,791 --> 00:32:04,291
‫- قراره تو مرکز شهر یه نیم‌طبقه بگیرن.
‫- هوم.

292
00:32:04,333 --> 00:32:07,875
‫اسمشون رو هم عوض می‌کنن.

293
00:32:07,916 --> 00:32:10,375
‫اسمشون رو چی می‌ذارن؟

294
00:32:10,416 --> 00:32:14,000
‫اِم... می‌ذارن «شرکای بروکنر»؟

295
00:32:14,041 --> 00:32:16,416
‫تو همین مایه‌ها می‌ذارن.

296
00:32:16,458 --> 00:32:19,291
‫دوران بزرگی به اتمام رسید.

297
00:32:19,333 --> 00:32:20,875
‫آره.

298
00:32:22,916 --> 00:32:24,250
‫با شریل صحبت کردین؟

299
00:32:24,291 --> 00:32:26,958
‫اِم، هنوز نکردیم.

300
00:32:27,000 --> 00:32:30,375
‫حتی جسدی نداره
‫که دفن کنه...

301
00:32:30,416 --> 00:32:32,916
‫شنیدم مرخصی گرفته.

302
00:32:36,750 --> 00:32:39,958
‫شاید بهتر باشه بریم بالا
‫و تسلیت بگیم.

303
00:32:41,291 --> 00:32:42,875
‫آره.

304
00:32:42,916 --> 00:32:45,250
‫خوشحال شدم دیدمت ریچ.

305
00:32:45,291 --> 00:32:46,666
‫کاش تحت شرایط بهتری
‫همدیگه رو می‌دیدم.

306
00:32:46,708 --> 00:32:48,666
‫همچنین کیم.
‫مراقب خودت باشم.

307
00:32:48,708 --> 00:32:52,125
‫خداحافظ جیمی... اِم، سال.

308
00:32:52,166 --> 00:32:53,875
‫خداحافظ ریچ.

309
00:33:18,125 --> 00:33:19,416
‫سلام کلیف.

310
00:33:19,458 --> 00:33:22,208
‫- سلام کیم. سلام جیمی.
‫- سلام کیم.

311
00:33:22,250 --> 00:33:26,125
‫سلام شریل.
‫جیمی مک‌گیل هستم.

312
00:33:26,166 --> 00:33:29,500
‫شاید من رو به خاطر نیاری.
‫برادر چاک مک‌گیل هستم.

313
00:33:29,541 --> 00:33:30,791
‫معلومه.

314
00:33:32,250 --> 00:33:34,833
‫خیلی تسلیت می‌گم.

315
00:33:36,416 --> 00:33:38,000
‫شریل، خیلی تسلیت می‌گم.

316
00:33:38,041 --> 00:33:41,375
‫حتی تصور چنین شرایط دشواری
‫از توانم خارجه.

317
00:33:41,416 --> 00:33:44,708
‫اگه کاری از دست من و جیمی
‫واسه خودت یا خانواده‌تون برمیاد،

318
00:33:44,750 --> 00:33:46,458
‫اصلا دریغ نکن.

319
00:33:47,708 --> 00:33:50,250
‫راستش، یه کاری برمیاد.

320
00:33:50,291 --> 00:33:53,083
‫آخرین افرادی که دیدنش، خودتون بودین، درسته؟

321
00:33:53,125 --> 00:33:56,041
‫اِم...
‫گمون کنم همین‌طور باشه.

322
00:33:56,083 --> 00:33:58,416
‫اِم، پلیس‌ها که این‌طور می‌گفتن.

323
00:33:58,458 --> 00:34:01,541
‫هاوارد بهم گفته بود
‫شما دارین بهش آزار می‌رسونین.

324
00:34:01,583 --> 00:34:04,708
‫می‌گفت شوخی‌های ماهرانه‌ای
‫باهاش می‌کردین.

325
00:34:04,750 --> 00:34:07,583
‫می‌گفت دست از سرش برنمی‌دارین.

326
00:34:07,625 --> 00:34:09,416
‫می‌دونم چنین فکری می‌کرده.

327
00:34:09,458 --> 00:34:11,500
‫به خودم هم گفته بود.

328
00:34:11,541 --> 00:34:14,916
‫اِم، به نظرم واقعا باور داشت همین‌طوره.

329
00:34:14,958 --> 00:34:17,541
‫ولی خودتون انکار می‌کنین.

330
00:34:21,000 --> 00:34:22,541
‫می‌دونین چیه؟

331
00:34:22,583 --> 00:34:26,791
‫من تحت شرایط چندان خوش‌آیندی
‫این شرکت رو ترک نکرده بودم.

332
00:34:27,958 --> 00:34:30,291
‫می‌تونستم طی چند سال اخیر...

333
00:34:30,333 --> 00:34:32,000
‫بیشتر ملاحظه هاوارد رو بکنم...

334
00:34:32,041 --> 00:34:34,583
‫و هر وقت که فرصت پیدا کردم،
‫سر به سرش نذارم.

335
00:34:36,000 --> 00:34:38,833
‫گمون کنم، اِم...

336
00:34:38,875 --> 00:34:42,291
‫از جانب خودم کمی بهش حسادت می‌کردم،

337
00:34:42,333 --> 00:34:47,333
‫آخه برادرم واسه هاوارد
‫احترام قائل بود.

338
00:34:49,458 --> 00:34:51,458
‫ولی واسه خودم اصلا نبود.

339
00:34:54,041 --> 00:34:56,291
‫بهم بگین به پلیس‌ها چی گفتین.

340
00:35:01,708 --> 00:35:06,083
‫خیلی‌خب. اِم، خب،
‫ساعت یازده شب بود.

341
00:35:06,125 --> 00:35:09,375
‫هاوارد در خونه‌مون رو می‌کوبید.

342
00:35:09,416 --> 00:35:13,375
‫خیلی ناراحت بود،
‫بابت جریانی که خیال می‌کرد...

343
00:35:13,416 --> 00:35:16,208
‫تقصیر منه غر می‌زد.

344
00:35:16,250 --> 00:35:19,833
‫اِم، گمون کنم به پرونده
‫«سندپایپر» مربوط می‌شد،

345
00:35:19,875 --> 00:35:22,416
‫ولی اصلا نفهمیدم چی به چیه.

346
00:35:22,458 --> 00:35:24,875
‫سعی کردیم آرومش کنیم،

347
00:35:24,916 --> 00:35:27,833
‫ولی اصلا...
‫اصلا آروم نمی‌شد.

348
00:35:27,875 --> 00:35:30,083
‫اِم...

349
00:35:30,125 --> 00:35:32,791
‫بالاخره رفت.

350
00:35:32,833 --> 00:35:35,291
‫هـ... همین.

351
00:35:35,333 --> 00:35:38,291
‫من بی‌توجه نیستم.

352
00:35:38,333 --> 00:35:41,208
‫خودم می‌دونم ملت می‌گن
‫مواد مصرف می‌کرده.

353
00:35:42,291 --> 00:35:44,083
‫منظورت همینه؟

354
00:35:45,541 --> 00:35:47,875
‫آخه...

355
00:35:47,916 --> 00:35:49,958
‫عین همیشه نبود.

356
00:35:50,000 --> 00:35:51,791
‫می‌شنوی چی می‌گه؟

357
00:35:51,833 --> 00:35:54,416
‫آخه به نظر من
‫که اصلا منطقی نیست.

358
00:35:54,458 --> 00:35:55,750
‫شریل،
‫شاید بهتر باشه...

359
00:35:55,833 --> 00:35:57,208
‫حرف مردم برام مهم نیست.

360
00:35:57,250 --> 00:35:58,625
‫حرف پلیس‌ها هم برام مهم نیست.

361
00:35:58,666 --> 00:36:01,916
‫هاوارد مواد مصرف نمی‌کرد.
‫اصلا این‌طور نیست.

362
00:36:01,958 --> 00:36:04,625
‫مسائل دیگه‌ای هم در جریانه.

363
00:36:04,666 --> 00:36:07,416
‫نمی‌دونم حق داشته باشم
‫چنین حرفی بزنم یا نه،

364
00:36:07,458 --> 00:36:09,000
‫ولی...

365
00:36:09,041 --> 00:36:10,375
‫اِم...

366
00:36:10,416 --> 00:36:13,458
‫خواهش می‌کنم
‫راحت بگو.

367
00:36:21,416 --> 00:36:23,750
‫تقریبا یه سال و نیم پیش بود.

368
00:36:23,791 --> 00:36:25,291
‫هنوز اینجا کار می‌کردم.

369
00:36:25,333 --> 00:36:28,333
‫داشتم تا دیروقت
‫رو اسناد دادگاهی کار می‌کردم.

370
00:36:28,375 --> 00:36:31,416
‫بعدش دیدم چراغ دفتر هاوارد روشنه.

371
00:36:31,458 --> 00:36:34,791
‫فرض کردم نظافتچی‌ها
‫اشتباهی روشن گذاشتنش.

372
00:36:36,166 --> 00:36:39,541
‫خودم هم مطمئن بودم دفترش خالیه،
‫واسه همین در نزدم...

373
00:36:41,791 --> 00:36:43,291
‫خب؟

374
00:36:47,541 --> 00:36:50,541
‫ولی هاوارد پشت میزش نشسته بود،

375
00:36:50,583 --> 00:36:52,875
‫سرش پایین بود...

376
00:36:52,916 --> 00:36:55,000
‫و داشت یه چیزی رو اسنیف می‌کرد.

377
00:36:58,291 --> 00:37:00,791
‫من نگاهش کردم.
‫اون هم نگاهم کرد.

378
00:37:02,125 --> 00:37:03,500
‫نمی‌دونستم چیکار کنم،
‫واسه همین رفتم بیرون.

379
00:37:03,541 --> 00:37:05,000
‫فردا صبحش هم
‫که همدیگه رو دیدیم،

380
00:37:05,041 --> 00:37:06,916
‫هیچ‌کدوممون حرفش رو
‫پیش نکشیدیم.

381
00:37:08,958 --> 00:37:11,583
‫اصلا به کسی نگفته بودم،

382
00:37:13,333 --> 00:37:15,250
‫ولی الان می‌گم
‫کاش گفته بودم.

383
00:37:22,375 --> 00:37:25,083
‫این همه سال که همکارش بودی،

384
00:37:25,125 --> 00:37:27,791
‫شاهد چنین رفتاری بودی؟

385
00:37:27,833 --> 00:37:29,791
‫اصلا شک کرده بودی؟

386
00:37:32,375 --> 00:37:34,208
‫کلیف؟

387
00:37:34,250 --> 00:37:35,625
‫اِم...

388
00:37:37,916 --> 00:37:40,458
‫شریل، الان واقعا زمان و مکان
‫مناسبی واسه این حرف‌ها نیست.

389
00:37:48,916 --> 00:37:53,125
‫شریل، تو همسرش بودی.

390
00:37:53,166 --> 00:37:57,583
‫تو که هر روز می‌دیدیش،
‫بهتر از هر کسی می‌شناختیش.

391
00:37:57,625 --> 00:38:01,166
‫شاید من دچار سوتفاهم شده بودم...

392
00:38:01,208 --> 00:38:04,375
‫اگه معتاد می‌بود،
‫خودت می‌فهمیدی.

393
00:38:04,416 --> 00:38:07,125
‫ببخشید.

394
00:38:11,541 --> 00:38:13,916
‫خواهرش همین‌جاهاست.
‫می‌رم پیداش کنم.

395
00:38:31,875 --> 00:38:36,541
‫خودم می‌دونم کار دشواری بود،
‫اِم، ولی دیگه تموم شد.

396
00:38:36,583 --> 00:38:38,208
‫یعنی واقعا تموم شد.

397
00:38:38,250 --> 00:38:40,166
‫از این به بعد بهتر می‌شیم.

398
00:39:34,375 --> 00:39:36,083
‫همگی برخیزین.

399
00:39:36,125 --> 00:39:37,458
‫جلسه دادگاه آغاز می‌شه.

400
00:39:37,541 --> 00:39:40,291
‫ریاست جلسه با قاضی دیردنه.

401
00:39:41,708 --> 00:39:43,291
‫سلام.

402
00:39:47,041 --> 00:39:50,958
‫اومدیم راجع به درخواست
‫عدم احتساب مدارک...

403
00:39:51,000 --> 00:39:53,375
‫پرونده دادستانی نیومکزیکو
‫علیه یاربرو صحبت کنیم.

404
00:39:53,416 --> 00:39:55,166
‫جناب قاضی، اجازه هست؟

405
00:39:55,208 --> 00:39:56,666
‫من درخواست دیگه‌ای هم ثبت کردم.

406
00:39:56,708 --> 00:39:58,666
‫فکر نکنم هنوز دیده باشینش.

407
00:40:00,125 --> 00:40:02,875
‫- به دستمون رسیده؟
‫- همین الان رسید جناب قاضی.

408
00:40:02,958 --> 00:40:05,000
‫عذر می‌خوام.
‫دقیقه نودی ثبتش کردم.

409
00:40:05,041 --> 00:40:07,083
‫واقعا هم دقیقه نودی بوده.

410
00:40:14,166 --> 00:40:16,041
‫درست متوجه شدم؟

411
00:40:16,083 --> 00:40:18,500
‫درخواست دادین
‫از این پرونده کناره‌گیری کنین؟

412
00:40:18,583 --> 00:40:19,708
‫بله جناب قاضی.

413
00:40:19,750 --> 00:40:21,250
‫موکلم کاملا در جریانه...

414
00:40:21,291 --> 00:40:22,916
‫و خودم از قبل با وکیل دیگه‌ای تماس گرفتم.

415
00:40:22,958 --> 00:40:24,375
‫پیج نوویک جام رو پر می‌کنه.

416
00:40:24,458 --> 00:40:27,208
‫وکیل قابلیه
‫و با پرونده هم آشنایی داره.

417
00:40:27,250 --> 00:40:29,208
‫اگه اجازه بدین،
‫آماده است که جام رو پر کنه.

418
00:40:29,250 --> 00:40:34,083
‫خانم وکسلر، آقای اورنستین،
‫بیاین دم جایگاه.

419
00:40:43,125 --> 00:40:46,750
‫خانم وکسلر، امروز به اصرار شما
‫این جلسه رو تشکیل دادیم...

420
00:40:46,791 --> 00:40:49,291
‫که به درخواست خودتون
‫در راستای عدم احتساب مدارک رسیدگی کنیم.

421
00:40:49,333 --> 00:40:52,166
‫اون‌وقت الان تصمیم می‌گیرین
‫کناره‌گیری کنین؟

422
00:40:52,208 --> 00:40:54,625
‫کناره‌گیریم اجتناب‌ناپذیر بود.

423
00:40:54,666 --> 00:40:56,750
‫می‌شه دلیلش رو بپرسم؟

424
00:40:56,791 --> 00:40:58,083
‫به دلایل شخصی بوده جناب قاضی.

425
00:40:58,125 --> 00:41:00,750
‫دلایل شخصی.

426
00:41:00,791 --> 00:41:02,833
‫یعنی دچار بیماری شدین؟

427
00:41:02,875 --> 00:41:04,708
‫بلایی سر عزیزانتون اومده؟

428
00:41:04,750 --> 00:41:06,416
‫نه.

429
00:41:06,500 --> 00:41:09,000
‫ترجیح می‌دین
‫بریم تو دفترم و خصوصی صحبت کنیم؟

430
00:41:09,041 --> 00:41:11,250
‫بابت پیشنهادتون ممنونم،

431
00:41:11,291 --> 00:41:13,416
‫ولی نه.

432
00:41:13,458 --> 00:41:17,083
‫می‌شه اندک جزئیاتی رو
‫باهامون در میون بذارین؟

433
00:41:17,125 --> 00:41:18,750
‫جناب قاضی، ترجیح می‌دم نذارم.

434
00:41:21,166 --> 00:41:22,666
‫آقای اورنستین،

435
00:41:22,708 --> 00:41:26,041
‫دادستانی آمادگی بررسی
‫درخواست خانم وکسلر رو داره؟

436
00:41:26,083 --> 00:41:28,833
‫داریم جناب قاضی.
‫شک نکنین.

437
00:41:28,875 --> 00:41:30,458
‫می‌دونین چیه خانم وکسلر؟

438
00:41:30,500 --> 00:41:32,375
‫آقای اورنستین تشریف آورده.
‫من هم اومدم.

439
00:41:32,416 --> 00:41:34,166
‫همگیمون به دعوت شما اومدیم،

440
00:41:34,208 --> 00:41:36,833
‫اون‌وقت شما می‌خواین
‫مجلس رو به هم بزنین؟

441
00:41:36,875 --> 00:41:40,916
‫مایلم ازتون بخوام
‫از درخواستتون دفاع کنین،

442
00:41:40,958 --> 00:41:43,791
‫بعدش به دادخواست‌های
‫دقیقه نودی هم رسیدگی می‌کنم.

443
00:41:43,833 --> 00:41:45,833
‫عذر می‌خوام که وقت دادگاه رو
‫تلف می‌کنم جناب قاضی،

444
00:41:45,875 --> 00:41:48,916
‫ولی اصلا امکان نداره
‫کارم رو تو این جلسه ادامه بدم.

445
00:41:48,958 --> 00:41:51,375
‫خب، چرا خانم وکسلر؟

446
00:41:51,458 --> 00:41:53,458
‫آخه من دیگه وکیل نیستم.

447
00:41:55,916 --> 00:41:57,125
‫عذر می‌خوام. جانم؟

448
00:41:58,333 --> 00:42:00,666
‫استعفانامه‌ام رو دو ساعت پیش
‫به دادگستری تحویل دادم.

449
00:42:59,458 --> 00:43:02,458
‫چیکار کردی؟!
‫واسه چی... واسه چی؟!

450
00:43:02,500 --> 00:43:04,041
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫خودم می‌دونم واسه چی.

451
00:43:04,083 --> 00:43:05,666
‫- ولی کیم، نمی‌شه که...
‫- جیمی، اِم...

452
00:43:05,750 --> 00:43:07,958
‫هیس. بذارم حرفم رو بزنم، خب؟

453
00:43:08,000 --> 00:43:10,541
‫بذار...
‫بذار نفس بگیرم.

454
00:43:10,625 --> 00:43:12,791
‫کیم، با احتساب وقایع اخیر...

455
00:43:12,833 --> 00:43:15,750
‫خودم خیلی درک می‌کنم.

456
00:43:15,791 --> 00:43:18,208
‫می‌خوای آدم دیگه‌ای بشی.

457
00:43:18,250 --> 00:43:19,541
‫طبیعیه.

458
00:43:19,583 --> 00:43:22,583
‫ولی نباید همه‌چی رو
‫بریزی دور کیم.

459
00:43:22,625 --> 00:43:25,083
‫زندگیت همینه.
‫تو وکیلی.

460
00:43:25,125 --> 00:43:27,625
‫اِم، پس موکلینت چی می‌شن، ها؟

461
00:43:27,666 --> 00:43:32,666
‫اِم، اون آقا فقیره، یاربرو، چی می‌شه؟

462
00:43:32,708 --> 00:43:35,125
‫اون بچه تو یتیم‌خونه چی می‌شه؟

463
00:43:35,166 --> 00:43:37,083
‫ها؟ تو از جون و دل براشون مایه گذاشته بودی.

464
00:43:37,125 --> 00:43:39,125
‫کی رو می‌خوان پیدا کنن
‫که نصف تو مهارت داشته باشه؟

465
00:43:39,166 --> 00:43:40,833
‫کسی نیست!
‫بهت نیاز دارن.

466
00:43:40,916 --> 00:43:43,458
‫دیگه کارت رو کردی. آخ!

467
00:43:46,125 --> 00:43:48,333
‫خیلی‌خب.
‫می‌شه آب ریخته رو جمع کرد.

468
00:43:48,375 --> 00:43:49,666
‫منظورم اینه که... که...

469
00:43:49,750 --> 00:43:51,916
‫بیا یکی دو هفته‌ای
‫تصمیمت رو مرور کنیم.

470
00:43:51,958 --> 00:43:56,000
‫فعلا مرخصی می‌گیریم.

471
00:43:56,041 --> 00:43:57,625
‫واقعا هم مرخصی لازم داریم.

472
00:43:57,666 --> 00:44:00,291
‫خونه جدیدی پیدا می‌کنیم.
‫از اینجا می‌ریم.

473
00:44:00,333 --> 00:44:03,708
‫دیگه اصلا برنمی‌گردیم اینجا، خب؟

474
00:44:03,750 --> 00:44:05,958
‫این جریانات رو پشت سر می‌ذاریم.

475
00:44:06,000 --> 00:44:08,458
‫شرایطمون بهتر می‌شه.
‫تضمین می‌کنم.

476
00:44:08,500 --> 00:44:10,458
‫ولی قبلش باید این مشکل رو حل کنیم.

477
00:44:10,500 --> 00:44:12,208
‫پس برمی‌گردیم اتاق هتلمون...

478
00:44:12,250 --> 00:44:13,500
‫و تو هم نامه می‌نویسی.

479
00:44:13,541 --> 00:44:14,875
‫واسه دادگستری نامه می‌نویسی.

480
00:44:14,916 --> 00:44:16,458
‫واسه موکلینت نامه می‌نویسی.

481
00:44:16,500 --> 00:44:18,000
‫خودت بگو.
‫من تایپ می‌کنم.

482
00:44:18,083 --> 00:44:19,583
‫این مشکل رو حل می‌کنیم.

483
00:44:19,625 --> 00:44:21,458
‫من پیتزا سفارش می‌دم.
‫تا صبح بیدار می‌مونیم،

484
00:44:21,500 --> 00:44:25,416
‫آخه مشکلاتمون رو
‫با هم حل می‌کنیم، خب؟

485
00:44:25,458 --> 00:44:27,250
‫پس من می‌رم چاپگرت رو بیارم،

486
00:44:27,291 --> 00:44:29,375
‫بعدش هم از اینجا
‫می‌زنیم بیرون.

487
00:44:29,416 --> 00:44:32,041
‫ببین جیمی...
‫جیمی...

488
00:44:45,916 --> 00:44:48,541
‫خودت ازم پرسیده بودی
‫برام ضرر داری یا نه.

489
00:44:49,708 --> 00:44:51,375
‫این‌طور نیست.

490
00:44:54,083 --> 00:44:56,333
‫جفتمون واسه همدیگه ضرر داریم.

491
00:44:59,833 --> 00:45:02,166
‫کیم.

492
00:45:02,208 --> 00:45:04,083
‫چنین کاری نکن.

493
00:45:04,125 --> 00:45:06,625
‫کیم، خواهش می‌کنم.

494
00:45:06,666 --> 00:45:08,375
‫جیمی.

495
00:45:10,375 --> 00:45:12,833
‫زندگی با تو بهترین بخش زندگیم بود.

496
00:45:15,500 --> 00:45:17,750
‫ولی ما واسه کل اطرافیانمون ضرر داریم.

497
00:45:17,791 --> 00:45:22,208
‫بقیه به خاطر ما زجر می‌کشن.

498
00:45:22,250 --> 00:45:24,708
‫اگه جدا باشیم،
‫مشکلی نداریم،

499
00:45:24,750 --> 00:45:27,625
‫ولی باهمدیگه...

500
00:45:27,666 --> 00:45:29,125
‫همه رو مسموم می‌کنیم.

501
00:45:31,041 --> 00:45:32,166
‫نه. نه.

502
00:45:32,208 --> 00:45:33,750
‫فقط بهم بگو...

503
00:45:33,791 --> 00:45:35,500
‫که تغییری حاصل کنم، خب؟

504
00:45:35,541 --> 00:45:38,000
‫فقط بگو چیکار کنم،
‫من هم می‌کنم.

505
00:45:38,041 --> 00:45:40,208
‫- جیمی.
‫- نه کیم.

506
00:45:40,250 --> 00:45:42,250
‫تو مایه خوشحالی منی.

507
00:45:42,291 --> 00:45:44,875
‫ما مایه خوشحال همدیگه‌ایم.

508
00:45:44,916 --> 00:45:47,166
‫چطور ممکنه چنین چیزی بد باشه؟

509
00:45:48,625 --> 00:45:51,625
‫ببین.

510
00:45:51,666 --> 00:45:53,791
‫من عاشقتم.

511
00:45:56,916 --> 00:45:59,083
‫من هم عاشقتم.

512
00:46:01,875 --> 00:46:03,333
‫ولی خب که چی؟

513
00:46:03,375 --> 00:46:05,958
‫نه. نه.

514
00:46:06,000 --> 00:46:07,166
‫نه‌خیر کیم، داری اشتباه می‌کنی!

515
00:46:07,208 --> 00:46:09,833
‫جریان هاوارد ذهنت رو درگیر کرده!

516
00:46:09,875 --> 00:46:11,833
‫خب؟ بلایی که سرش اومد
‫تقصیر ما نبود.

517
00:46:11,875 --> 00:46:14,583
‫تقصیر تو نبود.
‫تقصیر من هم نبود!

518
00:46:14,625 --> 00:46:16,875
‫تقصیر اون لالو سالامانکای کثافت بود!

519
00:46:16,916 --> 00:46:18,666
‫اون روان‌آزار زنده شد...

520
00:46:18,708 --> 00:46:20,083
‫و از در خونه‌مون اومد تو!

521
00:46:20,125 --> 00:46:23,000
‫کار اون بود.
‫کار ما نبود. کار خودش بود.

522
00:46:23,041 --> 00:46:24,416
‫من خبر داشتم.

523
00:46:24,458 --> 00:46:26,083
‫از چی خبر داشتی؟

524
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
‫از زنده بودنش خبر داشتم.

525
00:46:28,750 --> 00:46:30,625
‫نه، نداشتی.

526
00:46:30,666 --> 00:46:33,000
‫تقریبا یه ماه پیش بود.

527
00:46:33,041 --> 00:46:35,541
‫دیده بودم ماشینه
‫باز هم داره تعقیبم می‌کنه.

528
00:46:35,583 --> 00:46:37,583
‫بعدش معلوم شد مایک ارمنترات...

529
00:46:37,625 --> 00:46:39,291
‫چند نفر رو اجیر کرده بود
‫که جفتمون رو تحت نظر بگیرن.

530
00:46:39,333 --> 00:46:42,375
‫تحت نظرمون بگیرن
‫که لالو رو پیدا کنن.

531
00:46:43,833 --> 00:46:45,708
‫مایک...
‫مایک بهت گفته بود...

532
00:46:45,750 --> 00:46:46,916
‫لالو زنده است،

533
00:46:52,333 --> 00:46:54,291
‫ولی تو بهم نگفتی؟

534
00:47:02,958 --> 00:47:06,791
‫جیمی، خیال...
‫خیال می‌کردم....

535
00:47:06,833 --> 00:47:08,583
‫احتمال این که بیان سراغمون
‫یک در میلیون باشه.

536
00:47:08,625 --> 00:47:10,791
‫خیال می‌کردم اگه بیاد،
‫دستگیرش می‌کنن...

537
00:47:10,833 --> 00:47:13,333
‫و با خودم گفته بودم
‫این‌جوری ازت محافظت می‌کنم.

538
00:47:14,875 --> 00:47:16,416
‫ولی حقیقت از این قرار نیست.
‫در...

539
00:47:18,416 --> 00:47:20,375
‫در اصل واسه این بهت نگفته بودم...

540
00:47:20,416 --> 00:47:23,000
‫که نمی‌دونستم
‫در اون صورت چیکار می‌کنی.

541
00:47:24,791 --> 00:47:26,916
‫در اون صورت چیکار می‌کردم؟

542
00:47:26,958 --> 00:47:29,708
‫خودت رو مقصر می‌شمردی.

543
00:47:29,750 --> 00:47:32,416
‫می‌ترسیدی بلایی سرم بیاد.

544
00:47:32,458 --> 00:47:33,875
‫می‌خواستی فرار کنیم
‫و قایم بشیم...

545
00:47:33,916 --> 00:47:35,541
‫تا از امنیتم اطمینان حاصل کنی.

546
00:47:35,583 --> 00:47:37,583
‫بی‌خیال کلاه‌برداریمون می‌شدی.

547
00:47:37,625 --> 00:47:39,250
‫بعدش هم...

548
00:47:43,541 --> 00:47:45,875
‫بعدش هم، اِم...

549
00:47:45,916 --> 00:47:47,541
‫به هم می‌زدیم.

550
00:47:51,416 --> 00:47:53,375
‫ولی من نمی‌خواستم
‫اون‌جوری بشه.

551
00:47:58,916 --> 00:48:02,791
‫آخه داشت خیلی بهم خوش می‌گذشت.

552
00:48:55,708 --> 00:48:57,916
‫♪ هر طور خودت بخوای،
‫هر چی خودت نیاز داشته باشی. ♪

553
00:48:57,958 --> 00:48:59,916
‫♪ هر طور خودت بخوای. ♪

554
00:49:03,458 --> 00:49:05,250
‫♪ عاشق خندیدنه. ♪

555
00:49:05,291 --> 00:49:06,916
‫♪ عاشق آواز خوندنه. ♪

556
00:49:06,958 --> 00:49:10,416
‫♪ هر کاری می‌کنه. ♪

557
00:49:10,458 --> 00:49:12,083
‫♪ عاشق تکون خوردنه. ♪

558
00:49:12,125 --> 00:49:13,791
‫♪ عاشق رقصیدنه. ♪

559
00:49:17,791 --> 00:49:19,708
‫بیدار شو، وقتشه که بریم.

560
00:49:28,250 --> 00:49:29,500
‫بگو ببینم.

561
00:49:29,541 --> 00:49:32,583
‫شنیدم کلمات جادویی
‫تو گزارشت ثبت نشده بود دکتر.

562
00:49:32,625 --> 00:49:34,791
‫آسیب به بافت نرم بدن.

563
00:49:34,875 --> 00:49:37,125
‫نتیجه عکس‌برداری اشعه ایکس مهم نیست،

564
00:49:37,166 --> 00:49:39,458
‫پول موکلم با آسیب
‫به بافت نرم بدنش جور می‌شه...

565
00:49:39,500 --> 00:49:41,500
‫ببین، ببین.
‫گوش نمی‌دی‌ها.

566
00:49:41,541 --> 00:49:44,166
‫موکلم صرفا از شرکتتون
‫شکایت نکرده،

567
00:49:44,208 --> 00:49:48,333
‫از شخص خودت شکایت می‌کنه.

568
00:49:48,375 --> 00:49:51,416
‫ببین، حق انتخاب داری، خب؟

569
00:49:51,500 --> 00:49:54,916
‫می‌تونی همین الان پولش رو بدی...

570
00:49:54,958 --> 00:49:57,541
‫یا تو دادگاه این‌قدر
‫خسارت بدی که بدبخت بشی.

571
00:49:57,583 --> 00:50:01,708
‫پس به نظر من زرنگ باش
‫و چکش رو بنویس.

572
00:50:01,750 --> 00:50:03,166
‫تا جلسه برگزار نشده، فرصت داری.

573
00:50:03,250 --> 00:50:05,416
‫خیلی عذر می‌خوام.
‫یکی دیگه پشت خطه.

574
00:50:07,208 --> 00:50:10,791
‫ردیفه.
‫دیگه چی دستگیرت شده؟

575
00:50:10,833 --> 00:50:13,250
‫آها، ساقی آلپرازولاممه.

576
00:50:13,291 --> 00:50:15,791
‫اِم، بگو ردیفه
‫و همین امروز بیاره.

577
00:50:18,541 --> 00:50:22,666
‫باز هم یکی در ملأ عام جق زده؟
‫کدومشون رو می‌گی؟

578
00:50:22,708 --> 00:50:24,583
‫این یکی جدیده؟ عجب.

579
00:50:24,625 --> 00:50:26,750
‫حتما همه همین کار رو می‌کنن دیگه...

580
00:50:29,291 --> 00:50:30,375
‫یعنی چی که پولش رو نگرفته؟

581
00:50:30,416 --> 00:50:32,333
‫خودم شاهد بودم
‫کارتش رو بهت داده بود.

582
00:50:32,375 --> 00:50:35,375
‫جعلی بود؟
‫ای آشغال آب زیر کاه.

583
00:50:35,416 --> 00:50:38,208
‫بهش بگو اگه در اسرع وقت
‫پول نقد جور نکنه،

584
00:50:38,250 --> 00:50:40,291
‫روز سنت پاتریک رو
‫تو زندان لوس لوناس می‌گذرونه.

585
00:50:40,375 --> 00:50:43,041
‫وایستا. خفه شو. خفه شو.
‫مورد خوبی پیدا کردم.

586
00:50:43,083 --> 00:50:46,291
‫دیدی اتوبوسی حوالی گیتس
‫از جاده آی40 منحرف شد؟

587
00:50:46,333 --> 00:50:47,750
‫هجده نفر مجروح شدن.

588
00:50:48,833 --> 00:50:50,416
‫اِم، یکی از کارآموزهای بیمارستانشون رو...

589
00:50:50,458 --> 00:50:52,875
‫که چند بار تحت تأثیر مواد
‫پشت فرمون نشسته بود نمی‌شناسیم؟

590
00:50:52,916 --> 00:50:55,333
‫اسمش چی بود؟

591
00:50:55,375 --> 00:50:57,333
‫رو میز صبحانه گذاشتم، خودت بردار.

592
00:50:57,375 --> 00:50:59,500
‫با تو...
‫با تو نبودم.

593
00:50:59,541 --> 00:51:02,250
‫اِم، رامیرز بود. رامیرز بود.
‫آره. باهاش تماس بگیر.

594
00:51:02,291 --> 00:51:04,625
‫بهش بگو اسم و شماره
‫کل قربانیان رو می‌خوام.

595
00:51:04,666 --> 00:51:06,666
‫بوی شکایت جمعی به مشامم می‌رسه.

596
00:51:06,750 --> 00:51:09,541
‫بعدش هم اون دوربین به دسته رو بیار.

597
00:51:09,583 --> 00:51:10,833
‫بفرستش همون‌جا.

598
00:51:10,875 --> 00:51:12,375
‫بعدش با روزنامه‌ها تماس بگیر...

599
00:51:12,416 --> 00:51:15,000
‫و بگو سال گودمن
‫به شدت بابت...

600
00:51:15,041 --> 00:51:18,291
‫«فاجعه وحشتناک جاده 40»
‫خشمگین شده.

601
00:51:18,333 --> 00:51:20,083
‫این‌جوری خطابش می‌کنیم.

602
00:51:23,666 --> 00:51:26,583
‫بندازش روز دادگاه.

603
00:51:26,625 --> 00:51:28,708
‫من هفته‌ای دو بار نمی‌رم اونجا.

604
00:51:28,750 --> 00:51:30,500
‫مشکل خودشونه...

605
00:51:30,541 --> 00:51:33,000
‫یکی رو بفرست پیششون...

606
00:51:33,041 --> 00:51:36,333
‫که عروسک کوچولو با میوه تزئین‌شده...

607
00:51:36,375 --> 00:51:38,041
‫و آناناس اضافه براشون ببره.

608
00:51:38,083 --> 00:51:40,208
‫- اِم.. خفه شو. خفه شو.
‫- بهتره با سال تماس بگیرین!

609
00:51:40,250 --> 00:51:42,708
‫بیمه ماشینتون پول
‫تصادف جزئیتون رو نمی‌ده؟

610
00:51:42,750 --> 00:51:44,958
‫دامادتون سرتون کلاه گذاشته؟

611
00:51:45,000 --> 00:51:47,583
‫جراحی جزئی یا مهمتون
‫اشتباه انجام شده؟

612
00:51:47,625 --> 00:51:49,333
‫من هواتون رو دارم مردم البوکرکی.

613
00:51:49,375 --> 00:51:50,958
‫بهتره با سال تماس بگیرین!

614
00:51:51,000 --> 00:51:54,208
‫با 5055034 تماس بـ...

615
00:51:54,250 --> 00:51:56,291
‫شنیدی؟
‫صدای تبلیغم تک‌نواره بود.

616
00:51:56,333 --> 00:51:59,333
‫پول تبلیغات نامفهومشون رو نمی‌دم.

617
00:51:59,375 --> 00:52:01,333
‫تبلیغ تکیه!
‫آهنگ‌های «بیتلز» رو هم تکی پخش می‌کردن.

618
00:52:01,375 --> 00:52:02,875
‫چنین روشی باستانیه.

619
00:52:02,916 --> 00:52:05,958
‫ببین، انگار صدام از تو چاهی...

620
00:52:06,000 --> 00:52:07,750
‫وسط غاری
‫زیر پتو میاد.

621
00:52:07,791 --> 00:52:10,833
‫کی دلش می‌خواد وکیلی داشته باشه
‫که صداش به گوشش نمی‌رسه؟

622
00:52:15,916 --> 00:52:17,000
‫ببین چی میگم.

623
00:52:17,041 --> 00:52:18,916
‫سریعا روند نقد چکش رو لغو کن...

624
00:52:18,958 --> 00:52:21,000
‫و با مدیر شبکه‌شون تماس بگیر.

625
00:52:25,500 --> 00:52:27,791
‫بهش بگو اگه دفعه بعدی
‫که تبلیغم پخش می‌شه،

626
00:52:27,833 --> 00:52:30,750
‫گوشم با شنیدن خون‌ریزی نکنه،
‫تو دادگاه می‌بینمش.

627
00:52:32,208 --> 00:52:33,583
‫گور بابای کمیسیون فدرال ارتباطات!

628
00:52:33,625 --> 00:52:36,416
‫به خدمت اون دفتری‌ها هم می‌رسم.

629
00:52:36,458 --> 00:52:37,708
‫آخ.

630
00:52:42,083 --> 00:52:45,333
‫آزادی بیان همینه دیگه.

631
00:52:45,375 --> 00:52:47,000
‫چه کاری از این آمریکایی‌تر داریم؟

632
00:52:47,041 --> 00:52:49,666
‫من هم یه «احمق آمریکایی خوش‌تیپ»ـم.

633
00:52:51,541 --> 00:52:53,875
‫فهمیدی؟ با بانک تماس بگیر.
‫چکشون رو لغو کن.

634
00:52:53,916 --> 00:52:56,000
‫با مدیر شبکه‌شون تماس بگیر.
‫بهش بگو صداش رو زیاد کنن،

635
00:52:56,041 --> 00:52:58,500
‫- وگرنه تو دادگاه می‌بینمش.
‫- فهمیدم.

636
00:52:59,750 --> 00:53:01,750
‫برو کنار.

637
00:53:26,833 --> 00:53:28,333
‫چیه؟

638
00:53:28,375 --> 00:53:32,541
‫خیلی‌خب. بریم به هر قیمتی
‫عدالت رو برقرار کنیم.

639
00:53:48,583 --> 00:53:50,625
‫خب، آماده، حرکت!

640
00:53:50,666 --> 00:53:52,666
‫بجنبین، بجنبین، بجنبین!

641
00:53:52,708 --> 00:53:54,208
‫بدوین، بدوین، بدوین!

642
00:53:54,250 --> 00:53:56,750
‫یک، کت‌شلوار «آرمانی» بپوش و بدو!

643
00:53:56,833 --> 00:53:58,750
‫دو، این کفش «ایر جوردن» مال تو!

644
00:53:58,833 --> 00:54:01,208
‫سه، این لباس‌های کتانی رایگانن!

645
00:54:01,250 --> 00:54:03,958
‫چهار، پلیورهای کرک کشمیری رو
‫رو در آویزون می‌کنیم!

646
00:54:04,000 --> 00:54:07,166
‫بجنبین، بجنبین، بجنبین!
