﻿1
00:01:06,316 --> 00:01:07,901
‫آروم‌تر بخور.

2
00:01:08,026 --> 00:01:10,236
‫این‌جوری بالا میاری‌ها.

3
00:01:36,304 --> 00:01:38,139
‫راستش...

4
00:01:38,264 --> 00:01:40,725
‫الان هفت میلیون دلار پول دستمونه.

5
00:01:40,850 --> 00:01:42,977
‫واقعا همین‌طوره.

6
00:01:43,103 --> 00:01:44,437
‫خب...؟

7
00:01:47,982 --> 00:01:49,609
‫به نظرم برداریمش،

8
00:01:49,776 --> 00:01:52,904
‫پنجاه پنجاه تقسیمش کنیم...

9
00:01:53,029 --> 00:01:54,864
‫و بزنیم به چاک.

10
00:01:54,989 --> 00:01:56,449
‫پول ما نیست.

11
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
‫می‌تونه باشه.

12
00:02:01,788 --> 00:02:03,123
‫باشه، ولی من عده‌ای رو می‌شناسم...

13
00:02:03,248 --> 00:02:05,625
‫که در اون صورت ناراحت می‌شن.

14
00:02:05,792 --> 00:02:06,960
‫اون‌ها رو می‌گی؟

15
00:02:08,795 --> 00:02:10,380
‫نگران اون‌ها نباش.

16
00:02:15,468 --> 00:02:16,803
‫حالت خوبه؟

17
00:02:22,392 --> 00:02:24,477
‫اول از همه...

18
00:02:24,602 --> 00:02:27,272
‫شش میلیون دلارش رو برمی‌داریم
‫و ماشین زمان می‌سازیم.

19
00:02:28,648 --> 00:02:31,317
‫در اون صورت افرادی که نگرانشونی...

20
00:02:31,442 --> 00:02:33,111
‫اصلا پیدامون نمی‌کنن.

21
00:02:36,531 --> 00:02:38,867
‫اول از همه کجا می‌ری، ها؟

22
00:02:38,992 --> 00:02:42,120
‫- بهت میاد خوره تاریخ باشی، مگه نه؟
‫- هوم.

23
00:02:42,245 --> 00:02:44,914
‫کجا می‌ری؟
‫می‌ری دوران جنگ داخلی...

24
00:02:46,416 --> 00:02:47,834
‫یا می‌ری روم باستان؟

25
00:02:47,959 --> 00:02:49,752
‫وای خدا.

26
00:02:52,213 --> 00:02:54,174
‫هوم. هوم.

27
00:02:58,553 --> 00:03:00,805
‫می‌رم هشتم دسامبر 2001.

28
00:03:02,557 --> 00:03:03,766
‫واسه چی؟

29
00:03:05,059 --> 00:03:06,686
‫نه. نه.

30
00:03:10,523 --> 00:03:13,193
‫می‌رم هفدهم مارس 1984.

31
00:03:18,656 --> 00:03:20,283
‫اولین رشوه‌ام رو
‫همون روز گرفته بودم.

32
00:03:27,874 --> 00:03:29,209
‫بعدش می‌رم آینده.

33
00:03:31,461 --> 00:03:35,215
‫می‌خوام به چند نفر
‫طی پنج یا ده سال آینده سر بزنم...

34
00:03:35,340 --> 00:03:37,217
‫و ببینیم رو به راهن یا نه.

35
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
‫خودت کجا می‌ری؟

36
00:03:45,642 --> 00:03:48,519
‫معلومه.

37
00:03:48,645 --> 00:03:51,231
‫می‌رم دهم مه 1965.

38
00:03:55,735 --> 00:03:59,489
‫وارن بافت همون روز
‫«برکشر هاتاوی» رو تصاحب کرده بود.

39
00:04:01,241 --> 00:04:05,036
‫بعد از ساخت ماشین زمانمون
‫یه میلیون برامون می‌مونه،

40
00:04:05,161 --> 00:04:10,166
‫من هم نصفش رو برمی‌دارم
‫و تو «برکشر» سرمایه‌گذاری می‌کنم.

41
00:04:10,291 --> 00:04:14,003
‫بعدش برمی‌گردم اینجا و...

42
00:04:14,128 --> 00:04:16,506
‫میلیاردر شدم.

43
00:04:19,467 --> 00:04:22,345
‫وای.

44
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
‫تریلیونر هم داریم؟

45
00:04:26,641 --> 00:04:28,434
‫همین؟ پول؟

46
00:04:30,770 --> 00:04:32,397
‫دیگه چی می‌خوام؟

47
00:04:32,522 --> 00:04:34,107
‫هیچی رو عوض نمی‌کنی؟

48
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
‫خستگیم در رفت.

49
00:05:26,200 --> 00:05:27,577
‫ماریون؟
‫هنوز صدام رو داری؟

50
00:05:27,702 --> 00:05:30,747
‫آره! ماشین کوچک بژ رنگی داره.

51
00:05:30,913 --> 00:05:33,499
‫مدلش رو بلد نیستم.

52
00:05:37,045 --> 00:05:38,671
‫شصت و چهار، پی...

53
00:05:41,841 --> 00:05:43,509
‫اِف، تی، شش.

54
00:05:43,634 --> 00:05:46,179
‫داره می‌ره سمت جنوب،
‫می‌ره سمت خیابون کرتیس.

55
00:05:47,722 --> 00:05:49,932
‫وای، خواهش می‌کنم بگیرینش.

56
00:05:57,065 --> 00:05:58,566
‫واحد 1214، به گوشم.

57
00:05:58,691 --> 00:06:02,445
‫بابت مورد ده بیست و نه تماس گرفتم.

58
00:06:02,570 --> 00:06:04,822
‫- ماشینش ساترن آئوراست؟
‫- درسته.

59
00:06:04,947 --> 00:06:09,702
‫ساترن آئوراست، پلاک نبراسکاست.
‫پلاکش شش چهار پل فرانک تام ششه.

60
00:06:14,123 --> 00:06:17,794
‫مرد سفیدپوست چهل و هفت هشت ساله‌ایه،
‫تقریبا صد و هشتاد سانت و هشتاد کیلوئه.

61
00:08:51,864 --> 00:08:54,992
‫[چسب زخم «بند اید»]

62
00:08:55,034 --> 00:08:59,163
‫[بهترین تعمیرگاه جاروبرقی
‫مرکز فروش و تعمیر جاروبرقی]

63
00:09:02,208 --> 00:09:06,420
‫«جاروبرقی هوور، مدل شصت
‫با قدرت مکش و فشار زیاد.»

64
00:09:06,546 --> 00:09:12,260
‫جاروبرقی هوور، مدل شصت
‫با قدرت مکش و فشار زیاد.

65
00:09:34,156 --> 00:09:36,576
‫وای!

66
00:09:59,682 --> 00:10:01,225
‫کسی خونه نیست؟

67
00:10:07,023 --> 00:10:08,691
‫دست‌ها بالا. زود باش.

68
00:10:28,836 --> 00:10:31,589
‫رفته بودم مهمونی
‫و سرم تو کار خودم بود.

69
00:10:33,299 --> 00:10:35,092
‫جناب عالی بازداشتین.

70
00:10:35,217 --> 00:10:36,886
‫بهتره با سال تماس بگیرم!

71
00:10:38,346 --> 00:10:39,597
‫سلام. بنده سال گودمن هستم.

72
00:10:39,722 --> 00:10:41,557
‫می‌دونستین حق و حقوقی دارین؟

73
00:10:41,682 --> 00:10:44,226
‫طبق قانون اساسیمون حق و حقوقی دارین،
‫من هم موافقم.

74
00:10:44,393 --> 00:10:46,312
‫من معتقدم تک‌تک مردم این مملکت،

75
00:10:46,437 --> 00:10:49,523
‫تا گناهشون ثابت نشه، بیگناه هستن.

76
00:10:49,649 --> 00:10:51,317
‫واسه همین ازتون دفاع می‌کنم
‫مردم البوکرکی.

77
00:10:51,359 --> 00:10:52,151
‫بهتره با سال...

78
00:11:11,754 --> 00:11:15,091
‫الو، کریستا؟ منم، جین.

79
00:11:15,216 --> 00:11:17,718
‫اِم، اِم، شرمنده که امروز صبح نیومدم.

80
00:11:17,843 --> 00:11:20,971
‫تونستی راحت باز کنی؟

81
00:11:21,097 --> 00:11:23,683
‫خوبم...
‫می‌شه لطفی در حقم بکنی؟

82
00:11:26,143 --> 00:11:28,854
‫باید برنامه کاری این هفته رو
‫تا ساعت سه اعلام کنیم.

83
00:11:28,979 --> 00:11:30,606
‫از پسش برمیای؟

84
00:11:32,149 --> 00:11:34,985
‫اِم، مسئله دیگه‌ای هم هست. اِم...

85
00:11:35,111 --> 00:11:36,570
‫با شعبه اصلی تماس بگیر.

86
00:11:36,696 --> 00:11:38,572
‫شماره‌شون رو تابلو اعلاناتمون هست.

87
00:11:38,698 --> 00:11:41,325
‫اِم، بهشون بگو...

88
00:11:43,994 --> 00:11:45,955
‫مدیر جدید لازم دارین.

89
00:11:47,206 --> 00:11:49,125
‫این‌جوری گیرت انداختن؟

90
00:11:50,876 --> 00:11:52,712
‫این‌جوری گیرت انداختن؟

91
00:11:53,838 --> 00:11:56,382
‫این‌جوری گیرت انداختن؟

92
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
‫این‌جوری گیرت انداختن؟

93
00:12:01,470 --> 00:12:03,264
‫این‌جوری گیرت انداختن؟

94
00:12:03,389 --> 00:12:07,017
‫این‌جوری گیرت انداختن؟

95
00:12:07,143 --> 00:12:09,061
‫ای خدا.

96
00:12:09,186 --> 00:12:10,980
‫با خودت چه خیالی کرده بودی؟

97
00:12:13,023 --> 00:12:15,985
‫با... خودت... چه خیالی...

98
00:12:16,110 --> 00:12:17,153
‫کرده بودی؟!

99
00:12:20,656 --> 00:12:22,158
‫آخ!

100
00:12:26,412 --> 00:12:27,747
ای خدا

101
00:12:32,752 --> 00:12:36,547
‫[وکیلم حالتونو میگیره]

102
00:13:06,327 --> 00:13:08,120
‫وای! وای! آهای!

103
00:13:08,245 --> 00:13:10,122
‫وای!

104
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
‫باید باز هم تماس بگیرم!

105
00:13:12,833 --> 00:13:15,753
‫باید باز هم تماس بگیرم!

106
00:13:29,892 --> 00:13:31,811
‫با «ویلیام اوکلی و همکاران»
‫تماس گرفتین،

107
00:13:31,936 --> 00:13:33,979
‫«اعتماد به تجربه،
‫اعتماد به اوکلی.»

108
00:13:34,104 --> 00:13:35,606
‫بیل اوکلی هستم، بفرمایین.

109
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
‫«اعتماد به تجربه، اعتماد به اوکلی.»

110
00:13:37,733 --> 00:13:39,652
‫خوشم اومد.
‫خوش‌آواست.

111
00:13:39,777 --> 00:13:41,445
‫شناختی دیگه؟

112
00:13:45,241 --> 00:13:46,242
‫خودتی سال؟

113
00:13:46,367 --> 00:13:48,577
‫درست حدس زدی رفیق.

114
00:13:48,702 --> 00:13:50,663
‫داری چیکار، اِم...
‫داری چـ...

115
00:13:50,788 --> 00:13:53,040
‫اِم، داری...
‫داری چیکار می‌کنی؟

116
00:13:53,165 --> 00:13:54,917
‫اِم، خودت که می‌دونی
‫مجبورم تماست رو گزارش بدم.

117
00:13:55,042 --> 00:13:56,877
‫ای بابا.
‫آروم باش کوچولو.

118
00:13:57,002 --> 00:13:58,504
‫پلیس‌ها خبر دارن بهت زنگ زدم.

119
00:13:58,629 --> 00:13:59,964
‫احتمالا دارن شنود می‌کنن.

120
00:14:00,089 --> 00:14:01,674
‫حقیقت از این قراره
‫که الان...

121
00:14:01,799 --> 00:14:05,553
‫تو پاسگاه هستم.

122
00:14:05,678 --> 00:14:07,388
‫پس بالاخره گرفتنت.

123
00:14:07,555 --> 00:14:09,181
‫ببین.
‫امروز کلی شانس آوردی.

124
00:14:09,306 --> 00:14:13,394
‫الان با مشاور حقوقی جدید
‫سال گودمن تماس گرفتم.

125
00:14:13,519 --> 00:14:14,687
‫چی؟

126
00:14:14,812 --> 00:14:17,523
‫حواست رو جمع کن بیل.
‫فرصت بزرگی نصیبت شده.

127
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
‫«مشاور حقوقی...؟»

128
00:14:18,816 --> 00:14:20,651
‫این‌جوری معروف می‌شی رفیق.

129
00:14:20,776 --> 00:14:22,194
‫بهت می‌گم چیکار کنی.

130
00:14:22,319 --> 00:14:25,030
‫در اسرع وقت با هواپیما
‫میای نبراسکا، اوماها.

131
00:14:25,155 --> 00:14:26,490
‫پرواز مستقیم نداره،

132
00:14:26,615 --> 00:14:28,200
‫واسه همین باید یه بار
‫تو هیوستون فرود بیای.

133
00:14:28,325 --> 00:14:30,077
‫پولش رو کی می‌ده؟

134
00:14:30,202 --> 00:14:32,288
‫خودت می‌دی.
‫گوش کن. نمی‌شنوی؟

135
00:14:32,454 --> 00:14:34,081
‫- چی رو نمی‌شنوم؟
‫- تق تق!

136
00:14:34,206 --> 00:14:35,708
‫فرصت در خونه‌ات رو زده.

137
00:14:35,833 --> 00:14:37,418
‫بلند شو و در رو باز کن.

138
00:14:37,585 --> 00:14:39,211
‫خیلی‌خب، باید تو مسیر فرودگاه...

139
00:14:39,336 --> 00:14:41,005
‫- وایستا. وایستا. وایستا ببینم.
‫- با چند نفر تماس بگیری.

140
00:14:41,130 --> 00:14:42,715
‫حتی اگه فرض کنیم
‫حاضر باشم...

141
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
‫چنین کاری رو قبول کنم،

142
00:14:44,592 --> 00:14:46,510
‫«حاضر باشی؟»
‫بیل، این‌جوری نونت تو روغنه.

143
00:14:46,635 --> 00:14:47,928
‫واقع‌بین باش.
‫باید چنین کاری بکنی.

144
00:14:48,053 --> 00:14:51,056
‫دادستانی ناحیه‌ای
‫یه انبار مدرک علیهت داره...

145
00:14:51,181 --> 00:14:53,893
‫تصور مدارکی که دست
‫مأمورین فدراله از توانم خارجه.

146
00:14:54,018 --> 00:14:57,730
‫وکیلت هر کی باشه،
‫بدبخت شدی.

147
00:14:57,855 --> 00:14:59,398
‫واسه همین باید بپرسم...

148
00:14:59,565 --> 00:15:01,400
‫به نظر خودت تهش چی می‌شه؟

149
00:15:04,153 --> 00:15:07,072
‫به نظرم تهش چی می‌شه؟
‫اِم...

150
00:15:07,197 --> 00:15:09,992
‫خودم برنده می‌شم.
‫عین همیشه.

151
00:15:32,848 --> 00:15:34,099
‫قانون تشکیلات فاسد و قاچاق.

152
00:15:34,224 --> 00:15:35,809
‫نه پنج بار، نه ده بار،

153
00:15:35,935 --> 00:15:37,895
‫بلکه بیست و هفت بار
‫قوانین مربوطه رو زیر پا گذاشتی.

154
00:15:38,020 --> 00:15:39,980
‫در راستای تولید و توزیع
‫جنس خاصی...

155
00:15:40,105 --> 00:15:41,315
‫توطئه کردی.

156
00:15:41,440 --> 00:15:44,026
‫چنین خلاف گسترده‌ای
‫حبس ابد به همراه داره.

157
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
‫پول‌شویی هم کردی.

158
00:15:45,402 --> 00:15:46,862
‫هشت مورد پول‌شویی کردی
‫که هر کدوم بیست و هشت سال زندان داره.

159
00:15:46,987 --> 00:15:49,740
‫می‌شه صد و شصت سال حبس.

160
00:15:49,865 --> 00:15:52,076
‫درخواست می‌کنیم
‫احکام رو پشت هم اجرا کنن.

161
00:15:52,201 --> 00:15:54,745
‫در چند فقره قتل شراکت داشتی.

162
00:15:54,870 --> 00:15:57,915
‫دوتاشون هم مأمورین فدرال پرافتخاری بودن.

163
00:15:58,040 --> 00:16:00,167
‫هر کدومشون پونزده سال حبس داره.

164
00:16:00,292 --> 00:16:02,294
‫طبق محاسبات ما،
‫علاوه بر حبس ابد،

165
00:16:02,419 --> 00:16:04,296
‫صد و نود سال دیگه
‫هم براش می‌برن.

166
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
‫علاوه بر حبس ابد،
‫صد و نود سال دیگه هم برات می‌برن.

167
00:16:08,759 --> 00:16:11,387
‫خیلی‌خب.
‫حاضرم همین یه بار...

168
00:16:11,553 --> 00:16:13,847
‫پیشنهادی برات مطرح کنم.

169
00:16:13,973 --> 00:16:17,393
‫لب کلام:
‫سی سال زندانی می‌شی.

170
00:16:17,518 --> 00:16:19,937
‫اگه کار بدی نکنی
‫و سالم زندگی کنی،

171
00:16:20,062 --> 00:16:22,147
‫احتمالش هست
‫بتونی موقع پیری نور آفتاب رو ببینی.

172
00:16:26,527 --> 00:16:29,613
‫جناب اوکلی،
‫همکارتون...

173
00:16:29,738 --> 00:16:31,365
‫حواسش هست؟

174
00:16:31,490 --> 00:16:34,284
‫اِم، ببینین، همسر
‫مأمور شریدر مرحوم که بیرونه.

175
00:16:34,410 --> 00:16:36,203
‫- چرا دعوتش نمی‌کنین بیاد تو؟
‫- اِم، وایستا ببینم...

176
00:16:36,328 --> 00:16:37,746
‫در این حد بهش مدیونین دیگه، مگه نه؟

177
00:16:37,871 --> 00:16:39,456
‫خب، نه، نمی...
‫نمی‌شه تو جلسه...

178
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
‫مذاکره حضور داشته باشه.
‫اصلا کار مناسبی نیست.

179
00:16:41,375 --> 00:16:42,751
‫تا اینجا که اومده.

180
00:16:42,876 --> 00:16:45,295
‫جفتمون موافقیم.
‫مشکلی نداره. جدی می‌گم.

181
00:17:26,879 --> 00:17:29,214
‫بهم گفتن تو سطل آشغال پیدات کردن.

182
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
‫خب، منطقیه.

183
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
‫به عمرم مردی به خوبی شوهرم ندیده بودم.

184
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
‫هدف زندگیش کمک به دیگران بود.

185
00:17:45,606 --> 00:17:48,525
‫اگه کسی تو دردسر می‌افتاد،
‫هنک شریدر ساعت...

186
00:17:48,692 --> 00:17:52,362
‫و مکان حالیش نبود،
‫می‌رفت کمکش کنه.

187
00:17:56,200 --> 00:17:57,826
‫تازه، لبخند می‌زد و شوخی هم می‌کرد.

188
00:18:01,163 --> 00:18:04,208
‫آدم مهربون،

189
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
‫نجیب...

190
00:18:06,794 --> 00:18:08,253
‫و قوی‌ای بود.

191
00:18:11,507 --> 00:18:15,094
‫همکارش...

192
00:18:15,219 --> 00:18:16,553
‫استیو گومز.

193
00:18:16,720 --> 00:18:19,389
‫استیو و بلانکا...

194
00:18:19,515 --> 00:18:22,768
‫خونه‌ای گرم و مملو از شادی داشتن.

195
00:18:24,269 --> 00:18:26,647
‫سه بچه داشتن.

196
00:18:26,814 --> 00:18:31,568
‫سه بچه‌شون الان پدر ندارن.

197
00:18:33,821 --> 00:18:36,573
‫هنک و استیو...
‫آدم‌های خوبی بودن.

198
00:18:38,367 --> 00:18:40,953
‫ولی به ضرب گلوله کشته شدن...

199
00:18:41,078 --> 00:18:43,122
‫و جسدشون رو تو چاله‌ای
‫وسط بیابون ول کردن.

200
00:18:46,083 --> 00:18:48,377
‫جناب عالی هم...

201
00:18:48,502 --> 00:18:52,798
‫به عوضی دورویی
‫که عامل این کارها بود، کمک کردی.

202
00:18:55,300 --> 00:18:57,261
‫بابت چی؟

203
00:18:57,386 --> 00:18:59,263
‫بابت پول.

204
00:19:01,223 --> 00:19:04,393
‫کل این کارها رو واسه پول کردی.

205
00:19:06,645 --> 00:19:08,522
‫الان هر حکمی هم که برات ببرن،

206
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
‫هر چند سال تو هر زندانی هم حبست کنن،

207
00:19:10,983 --> 00:19:14,069
‫اصلا کافی نیست.

208
00:19:23,287 --> 00:19:24,746
‫خانم...

209
00:19:24,872 --> 00:19:26,707
‫خانم شریدر.

210
00:19:28,667 --> 00:19:30,377
‫فقدان شما...

211
00:19:30,502 --> 00:19:32,337
‫اصلا قابل توصیف نیست.

212
00:19:37,342 --> 00:19:40,804
‫من چند باری شوهرتون رو دیده بودم.

213
00:19:42,472 --> 00:19:44,183
‫آدمی بود
‫که سر حرفش می‌موند...

214
00:19:44,308 --> 00:19:47,436
‫و تو کارش خیلی ماهر بود.

215
00:19:47,561 --> 00:19:49,146
‫آدم صادقی بود.

216
00:19:51,023 --> 00:19:53,358
‫شما و ایشون...

217
00:19:53,483 --> 00:19:55,194
‫قربانی هستین.

218
00:19:58,447 --> 00:19:59,990
‫من هم قربانی‌ام.

219
00:20:05,370 --> 00:20:09,875
‫دو سال پیش، مردی اومده بود دفترم.

220
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
‫گفته بود اسمش میهیوئه.

221
00:20:13,128 --> 00:20:16,882
‫می‌خواست یکی از موکلینم
‫بعد از سوگند، دروغ بگه.

222
00:20:17,007 --> 00:20:19,176
‫بهم گفت بهت پول می‌دم.

223
00:20:19,301 --> 00:20:20,719
‫قبول نکردم.

224
00:20:20,886 --> 00:20:22,554
‫هیچ وکیلی قبول نمی‌کنه.

225
00:20:24,139 --> 00:20:28,560
‫اون شب که داشتم از دفترم می‌رفتم،
‫بهم حمله کردن.

226
00:20:30,229 --> 00:20:32,064
‫دو نفر رو سرم پارچه کشیدن،

227
00:20:32,189 --> 00:20:35,776
‫دست و پام رو بستن
‫و با ماشین بردنم وسط بیابون.

228
00:20:35,943 --> 00:20:38,028
‫وقتی پارچه رو از سرم برداشتن،

229
00:20:38,153 --> 00:20:42,241
‫دیدم جلوی یه قبر خالی زانو زدم.

230
00:20:42,366 --> 00:20:45,202
‫تفنگی هم سمت سرم نشونه گرفته بودن.

231
00:20:45,327 --> 00:20:47,913
‫اون‌جوری با والتر وایت آشنا شده بودم.

232
00:20:51,667 --> 00:20:54,586
‫از اون لحظه به بعد...

233
00:20:54,711 --> 00:20:57,464
‫همیشه و هر ساعت می‌ترسیدم.

234
00:20:58,882 --> 00:21:01,885
‫درسته. من براش کار کردم.
‫کلی پول درآوردم.

235
00:21:02,052 --> 00:21:04,179
‫ولی دلیلش پول نبود.

236
00:21:04,304 --> 00:21:08,600
‫دلیلش این بود که می‌دونستم
‫اگه قبول نکنم، چه بلایی سرم میاره.

237
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
‫بارها و بارها با خودم گفتم
‫به پلیس‌ها بگم.

238
00:21:11,687 --> 00:21:14,147
‫حتی به ذهنم خطور کرد
‫با مأمور شریدر صحبت کنم.

239
00:21:14,273 --> 00:21:18,902
‫ولی می‌دونستم هر جا هم که باشم،
‫والتر وایت من رو می‌کشه.

240
00:21:19,987 --> 00:21:22,364
‫اشتباه هم نمی‌کردم.

241
00:21:22,489 --> 00:21:24,366
‫خودتون بررسی کنین.

242
00:21:24,491 --> 00:21:27,160
‫چهارم اکتبر 2009.

243
00:21:27,286 --> 00:21:32,082
‫طی دو دقیقه،
‫ده نفر رو...

244
00:21:32,207 --> 00:21:34,126
‫تو سه زندان به قتل رسوندن.

245
00:21:34,251 --> 00:21:37,587
‫گلوشون رو با چاقو بریده بودن.

246
00:21:37,713 --> 00:21:40,132
‫یکیشون رو زنده زنده سوزونده بودن.

247
00:21:40,257 --> 00:21:43,510
‫حتی یکی از همکارانم
‫که وکیل بود رو هم کشتن.

248
00:21:43,635 --> 00:21:47,556
‫داشت با اداره مبارزه
‫با مواد مخدر همکاری می‌کرد.

249
00:21:47,681 --> 00:21:50,434
‫اسمش دنیل واکسبرگر بود.

250
00:21:50,559 --> 00:21:56,148
‫تو اخبار گفته بودن
‫چهل و هشت بار به دن چاقو زده بودن.

251
00:21:58,317 --> 00:22:02,529
‫خلاصه... آره، وقتی همه‌چی خراب شد،
‫فرار کردم.

252
00:22:02,654 --> 00:22:04,531
‫ولی از دست پلیس‌ها فرار نکردم.

253
00:22:04,656 --> 00:22:06,408
‫از دست اون‌ها فرار کردم.

254
00:22:07,617 --> 00:22:09,661
‫شاید والتر وایت مرده باشه،

255
00:22:09,786 --> 00:22:11,663
‫ولی جسی پینکمن و بقیه‌شون...

256
00:22:11,788 --> 00:22:14,666
‫هنوز زنده هستن.

257
00:22:17,669 --> 00:22:19,880
‫خانم شریدر...

258
00:22:20,047 --> 00:22:23,383
‫الان آدمی جلوتونه
‫که دار و ندارش رو از دست داده.

259
00:22:23,508 --> 00:22:27,054
‫شغلم، خانواده‌ام
‫و آزادیم رو از دست دادم.

260
00:22:27,179 --> 00:22:29,431
‫هیچ کسی رو ندارم.

261
00:22:29,556 --> 00:22:31,141
‫هیچی ندارم.

262
00:22:40,233 --> 00:22:42,819
‫خب، خیال کردی اعضای هیئت منصفه
‫حرفت رو قبول می‌کنن؟

263
00:22:46,573 --> 00:22:47,866
‫یه نفر.

264
00:22:50,118 --> 00:22:51,787
‫کافیه یه نفر قبول کنه.

265
00:22:55,916 --> 00:23:00,462
‫اوکلی بهم گفته
‫تا حالا تو پرونده‌ای شکست نخوردی.

266
00:23:00,587 --> 00:23:02,005
‫واقعا همین‌طوره؟

267
00:23:03,382 --> 00:23:05,300
‫سابقه خفنی داری.

268
00:23:05,425 --> 00:23:06,885
‫باید مایه افتخارت باشه.

269
00:23:07,052 --> 00:23:08,303
‫ولی...

270
00:23:08,428 --> 00:23:11,014
‫هیئت منصفه است دیگه، مگه نه؟

271
00:23:11,139 --> 00:23:13,266
‫پوف.
‫اصلا معلوم نیست.

272
00:23:13,392 --> 00:23:16,728
‫عین تاس انداختن می‌مونه.

273
00:23:16,853 --> 00:23:19,398
‫صرفا... امیدوارم بتونیم
‫بیشتر مذاکره کنیم.

274
00:23:22,317 --> 00:23:24,861
‫قرار نیست با این آدم مذاکره کنین.

275
00:23:24,986 --> 00:23:26,238
‫نباید بکنین.

276
00:23:56,977 --> 00:23:58,854
‫مورد هفدهم.

277
00:23:58,979 --> 00:24:00,564
‫پس از اعلام حکم جرائمی...

278
00:24:00,689 --> 00:24:04,651
‫که متهم به ارتکابشان
‫اعتراف کرده باشد،

279
00:24:04,776 --> 00:24:06,653
‫دولت موارد سوم تا نهم...

280
00:24:06,778 --> 00:24:10,824
‫اتهاماتش را رفع می‌کند.

281
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
‫مورد هجدهم.

282
00:24:12,534 --> 00:24:14,828
‫با توجه به حقایقی
‫که دولت به آن‌ها دست پیدا کرده،

283
00:24:14,995 --> 00:24:17,747
‫سطح جرائم مذکور سی و پنج بوده...

284
00:24:17,873 --> 00:24:19,374
‫و با در نظر گرفتن...

285
00:24:19,499 --> 00:24:22,752
‫سوابق جنایی متهم
‫که در رده یکم قرار می‌گیرد،

286
00:24:22,878 --> 00:24:24,337
‫دادگاه ممکن است...

287
00:24:24,463 --> 00:24:26,840
‫هشتاد و پنج تا نود ماه...

288
00:24:26,965 --> 00:24:29,551
‫حبس برای متهم بریده...

289
00:24:29,676 --> 00:24:32,220
‫و جرائم، جبران خسارات
‫و آزادی مشروط...

290
00:24:32,345 --> 00:24:35,432
‫تحت نظر دادگاه تعیین می‌شود.

291
00:24:38,477 --> 00:24:40,145
‫هفت سال و نیم.

292
00:24:42,105 --> 00:24:44,065
‫بیاین امضاش کنیم و بزنیم به چاک.

293
00:24:44,191 --> 00:24:45,484
‫مشکلی نداریم.

294
00:24:45,609 --> 00:24:47,444
‫مورد نوزدهم.

295
00:24:47,569 --> 00:24:52,449
‫متهم دوران حبسش را
‫در بخش دی زندان باتنر...

296
00:24:52,574 --> 00:24:54,159
‫در کارولینای شمالی می‌گذراند.

297
00:24:56,203 --> 00:24:57,996
‫زندان باتنر.

298
00:24:58,121 --> 00:25:01,750
‫جای خیلی خوبیه.
‫آب و هواش خیلی خوبه.

299
00:25:01,875 --> 00:25:04,711
‫تنها زندان فدراله که زمین گلف داره.

300
00:25:04,836 --> 00:25:07,839
‫برنی میداف که ازش راضی بود...

301
00:25:08,006 --> 00:25:09,799
‫واقعا چنین درخواستی کردی؟

302
00:25:09,925 --> 00:25:11,343
‫شوخیت گرفته؟

303
00:25:11,468 --> 00:25:12,928
‫اگه بهتون فرصت بدم،

304
00:25:13,094 --> 00:25:16,097
‫من رو می‌اندازین تو بخش عمومی
‫یه زندان کثافت.

305
00:25:16,264 --> 00:25:19,935
‫یه بار رفته بودم زندان مونتروز
‫که یکی از موکلینم رو ببینم.

306
00:25:20,060 --> 00:25:22,395
‫می‌گفتن «آلکاتراز رشته‌کوه راکی»ـه.

307
00:25:22,521 --> 00:25:25,065
‫نه‌خیر. نه‌خیر، اون‌جوری
‫اصلا قبول نیست رفیق.

308
00:25:34,282 --> 00:25:36,451
‫زندان باتنر.
‫بخش...

309
00:25:36,576 --> 00:25:38,453
‫دی.
‫بخش دی.

310
00:25:38,578 --> 00:25:40,789
‫«بخش دی»

311
00:25:40,914 --> 00:25:43,208
‫خب، دیگه تموم شد.

312
00:25:43,333 --> 00:25:46,920
‫عه، به قول استیو جابز...
‫مسئله دیگه‌ای هم هست.

313
00:25:47,045 --> 00:25:48,547
‫مورد بیستم.

314
00:25:48,672 --> 00:25:51,550
‫در طول دوران حبس متهم گودمن،

315
00:25:51,675 --> 00:25:54,594
‫باید هر جمعه یک عدد
‫بستنی شکلاتی‌نعنایی...

316
00:25:54,719 --> 00:25:56,304
‫«بلو بل» نیم لیتری دریافت کند.

317
00:25:56,429 --> 00:25:57,847
‫شوخیت گرفته؟

318
00:25:57,973 --> 00:25:59,391
‫شوخی می‌کنه.

319
00:25:59,516 --> 00:26:00,934
‫بستنی شکلاتی‌نعنایی «بلو بل» باشه.

320
00:26:01,059 --> 00:26:02,477
‫بستنی دیگه‌ای قبول نیست.

321
00:26:02,602 --> 00:26:04,271
‫خیلی‌خب. دیگه بسه.

322
00:26:04,396 --> 00:26:06,773
‫وایستین.
‫می‌تونم سبیلتون رو چرب کنم.

323
00:26:06,898 --> 00:26:08,775
‫- دیگه بازیمون نده.
‫- نه. بهترش می‌کنم.

324
00:26:08,900 --> 00:26:10,610
‫تا حالا بهتون نگفتم.

325
00:26:10,735 --> 00:26:12,571
‫اطلاعات جدید و خفنیه.

326
00:26:18,201 --> 00:26:20,036
‫بگو.

327
00:26:20,203 --> 00:26:23,999
‫اطلاعات محرمانه‌ای از قتلی دارم
‫که تا حالا شناسایی نشده بود.

328
00:26:25,875 --> 00:26:28,587
‫راجع به یکی از وکلای مشهور البوکرکیه...

329
00:26:28,712 --> 00:26:32,799
‫که غیبش زده بود
‫و خیال می‌کردن خودکشی کرده.

330
00:26:32,924 --> 00:26:34,426
‫هاوارد هملین رو می‌گی؟

331
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
‫هاوارد هملین رو می‌گی؟

332
00:26:36,386 --> 00:26:38,888
‫این‌جوری می‌خواستی «بهترش کنی»؟

333
00:26:39,014 --> 00:26:42,100
‫می‌خواد جریان هملین رو
‫بهمون بقبولونه.

334
00:26:42,225 --> 00:26:44,811
‫واقعا خیال می‌کرد
‫اطلاعات خفنی داره.

335
00:26:44,936 --> 00:26:46,313
‫ظاهرا با همسر سابقت...

336
00:26:46,438 --> 00:26:48,732
‫ارتباط نداری.

337
00:26:48,857 --> 00:26:50,650
‫کیم وکسلر ماه پیش...

338
00:26:50,775 --> 00:26:53,236
‫رفته بود دادستانی ناحیه‌ای البوکرکی.

339
00:26:53,361 --> 00:26:57,157
‫به ماجرای هاوارد هملین اعتراف کرد
‫و همه‌چی ثبت شد.

340
00:26:57,324 --> 00:27:00,076
‫دیگه اطلاعاتی نداری.

341
00:27:00,243 --> 00:27:01,828
‫آخرین فرصتته.

342
00:27:01,953 --> 00:27:05,081
‫دادگاه برگزار کنیم
‫یا به توافق می‌رسیم؟

343
00:27:06,875 --> 00:27:09,961
‫آره!
‫آره، به توافق می‌رسیم.

344
00:27:10,086 --> 00:27:13,298
‫نسخه کتبیش رو ثبت کنیم.
‫هیچ جزئیاتی عوض نمی‌شه.

345
00:27:46,873 --> 00:27:48,333
‫آخ. معلومه دیگه.

346
00:28:02,639 --> 00:28:06,059
‫اگه بپرسم جریان از چه قراره، پشیمون می‌شم؟

347
00:28:06,226 --> 00:28:08,228
‫دارم بهش خاتمه می‌دم.

348
00:28:08,395 --> 00:28:10,313
‫به چی خاتمه می‌دی؟

349
00:28:10,438 --> 00:28:13,358
‫به چی؟

350
00:28:13,483 --> 00:28:16,361
‫گوش کن. خودت...
‫نه. خودت گوش کن.

351
00:28:20,782 --> 00:28:21,741
‫صدای تق‌تق رو می‌گی؟

352
00:28:21,866 --> 00:28:23,910
‫صدای تق‌تق رو می‌گم.

353
00:28:24,035 --> 00:28:26,621
‫شعله‌اش روشن می‌شه،

354
00:28:26,746 --> 00:28:29,124
‫ولی بعدش خاموش می‌شه.

355
00:28:29,249 --> 00:28:34,003
‫یعنی یا مشکل از ترموکوپله،

356
00:28:34,129 --> 00:28:36,923
‫یا اتصال کوتاه رخ داده.

357
00:28:37,048 --> 00:28:39,926
‫ترموکوپلش پوسیده.
‫خیلی‌خب. ردیفش می‌کنم.

358
00:28:40,051 --> 00:28:42,345
‫ببین، اِم، شاید بتونیم
‫کلا خاموشش کنیم؟

359
00:28:42,470 --> 00:28:44,514
‫- یا یکی از سیم‌هاش رو ببریم؟
‫- نه‌خیر. ببین.

360
00:28:44,639 --> 00:28:49,477
‫دلیلی نمی‌بینم
‫که وقتی می‌تونم تعمیرش کنم،

361
00:28:50,895 --> 00:28:52,605
‫بدون آب گرم این پایین بمونم.

362
00:28:52,731 --> 00:28:54,315
‫آها!

363
00:28:54,441 --> 00:28:56,276
‫گمون کنم با این ردیف بشه.

364
00:28:57,902 --> 00:29:00,155
‫احیانا تو کیف‌هات چاقو ضامن‌دار...

365
00:29:00,280 --> 00:29:01,823
‫یا پیچ‌گوشتی نداری؟

366
00:29:01,948 --> 00:29:03,074
‫نه.

367
00:29:03,199 --> 00:29:04,993
‫چی؟ بلندتر حرف بزن!

368
00:29:05,118 --> 00:29:06,453
‫نه‌خیر.

369
00:29:18,256 --> 00:29:19,466
‫درست شو دیگه!

370
00:29:19,591 --> 00:29:21,926
‫حالا شد.

371
00:29:29,225 --> 00:29:30,518
‫ایول.

372
00:29:30,643 --> 00:29:32,103
‫این‌جوری باید درست بشه.

373
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
‫ببین، تو دانشمندی دیگه، مگه نه؟

374
00:29:50,455 --> 00:29:52,373
‫واسه همین ازت سوالی دارم.

375
00:29:52,499 --> 00:29:54,709
‫اگه ماشین زمان داشتی،
‫چیکار می‌کردی؟

376
00:29:56,211 --> 00:29:59,088
‫ماشین زمان؟

377
00:29:59,214 --> 00:30:01,424
‫آره، اِم...

378
00:30:01,549 --> 00:30:03,218
‫می‌خوام نظر یه دانشمند رو بدونم.

379
00:30:03,384 --> 00:30:04,969
‫می‌تونستی به گذشته
‫و آینده سفر کنی.

380
00:30:05,094 --> 00:30:06,596
‫اِم، در اون صورت کجا می‌رفتی؟

381
00:30:06,721 --> 00:30:08,848
‫سوالت بی‌معناست.

382
00:30:08,973 --> 00:30:10,099
‫ماشین...

383
00:30:10,225 --> 00:30:12,227
‫ماشین زمان.

384
00:30:12,393 --> 00:30:14,729
‫ببین، سفر در زمان،

385
00:30:14,854 --> 00:30:17,065
‫اون سفر در زمانی که مد نظرته...

386
00:30:17,190 --> 00:30:19,234
‫از نظر علمی غیرممکنه.

387
00:30:19,359 --> 00:30:22,237
‫با قانون دوم ترمودینامیک در تضاده.

388
00:30:22,403 --> 00:30:24,697
‫- اِم، ولی با کرم‌چاله چی؟
‫- وای!

389
00:30:24,823 --> 00:30:27,450
‫خب، داشتم مستند «نواختر» رو تماشا می‌کردم
‫و ظاهرا به نظر آلن آلدا...

390
00:30:27,575 --> 00:30:30,286
‫عه، خب، پس آلن آلدا متخصص این مسائله.

391
00:30:30,453 --> 00:30:33,206
‫وای خدا.
‫شوخیت گرفته؟

392
00:30:33,331 --> 00:30:36,668
‫الان بحث مکانیک کوانتومی رو پیش کشیدی؟

393
00:30:37,919 --> 00:30:40,463
‫سرت تو کار خودت باشه.

394
00:30:44,133 --> 00:30:46,678
‫آزمایش فکریه دیگه.

395
00:30:46,803 --> 00:30:48,680
‫حتما اگه می‌تونستی
‫به گذشته سفر کنی،

396
00:30:48,805 --> 00:30:50,139
‫یه چیزی رو تغییر می‌دادی.

397
00:30:55,019 --> 00:30:58,815
‫آها، هدفت از این حرف‌ها
‫ماشین زمانی نیست...

398
00:30:58,940 --> 00:31:02,443
‫که از دید نظری و عملی غیرممکنه.

399
00:31:02,569 --> 00:31:04,946
‫هدفت از این حرف‌ها
‫صحبت راجع به پشیمونی‌هاست.

400
00:31:05,071 --> 00:31:08,241
‫پس اگه می‌خوای
‫از پشیمونی‌هام بپرسی،

401
00:31:08,366 --> 00:31:12,203
‫همین‌جوری بپرس از چه چیزهایی پشیمونم...

402
00:31:12,328 --> 00:31:14,455
‫و مزخرفات سفر در زمان رو دخیل نکن.

403
00:31:14,581 --> 00:31:16,416
‫خیلی‌خب. پس از پشیمونی‌هات بگو.

404
00:31:20,378 --> 00:31:22,046
‫از پشیمونی‌هام بگم.

405
00:31:22,171 --> 00:31:23,506
‫آره.

406
00:31:26,759 --> 00:31:28,553
‫از پشیمونی‌هام بگم.
‫خیلی‌خب...

407
00:31:33,099 --> 00:31:34,809
‫از پشیمونی‌هام بگم...

408
00:31:50,950 --> 00:31:52,327
‫خب...

409
00:32:00,376 --> 00:32:02,545
‫وقتی دانشجوی ارشد بودم،

410
00:32:02,712 --> 00:32:07,300
‫با چند تن از افرادی
‫که اون موقع خیال می‌کردم...

411
00:32:07,425 --> 00:32:09,761
‫رفیقم هستن، شرکتی راه انداخته بودیم.

412
00:32:11,596 --> 00:32:16,476
‫هدفمون پول در آوردن از اکتشافات خودم بود.

413
00:32:18,061 --> 00:32:20,146
‫ولی...

414
00:32:20,271 --> 00:32:24,025
‫من بعد از مدتی...

415
00:32:24,150 --> 00:32:25,860
‫کنار کشیدم.

416
00:32:25,985 --> 00:32:29,405
‫خیال می‌کردم دارم کار نجیبانه‌ای می‌کنم.

417
00:32:29,572 --> 00:32:31,199
‫ولی اصلا متوجه نبودم...

418
00:32:31,324 --> 00:32:34,285
‫که خودشون داشتن هنرمندانه
‫به سمتی سوقم می‌دادن...

419
00:32:34,410 --> 00:32:36,537
‫که ساخته خودم رو ول کنم.

420
00:32:40,124 --> 00:32:42,460
‫اگه می‌موندم، وای...

421
00:32:44,504 --> 00:32:47,298
‫خب...

422
00:32:47,423 --> 00:32:49,342
‫در اون صورت این پایین
‫کنار تو نمی‌بودم.

423
00:32:50,760 --> 00:32:53,596
‫پس شرکتی زده بودی.
‫هنوز هم پابرجاست؟

424
00:32:55,431 --> 00:32:57,392
‫آره بابا.

425
00:32:57,517 --> 00:32:59,644
‫موفقه؟

426
00:33:01,104 --> 00:33:02,730
‫خیلی.

427
00:33:02,855 --> 00:33:05,191
‫چطور تونستی تا حالا بهم نگی؟

428
00:33:05,316 --> 00:33:07,276
‫می‌تونستیم یه کاریش بکنیم.

429
00:33:07,402 --> 00:33:10,238
‫اخراج غیرقانونی،
‫سرقت علمی،

430
00:33:10,363 --> 00:33:11,739
‫اِم، نقض حقوق انحصاری.

431
00:33:11,864 --> 00:33:14,867
‫می‌تونستیم جیبشون رو خالی کنم!

432
00:33:14,993 --> 00:33:18,913
‫در اون صورت اصلا سراغ تو نمی‌اومدم.

433
00:33:20,999 --> 00:33:22,625
‫باشه. قبوله.

434
00:33:26,379 --> 00:33:29,173
‫خب، خودت چی؟

435
00:33:29,298 --> 00:33:30,800
‫چه پشیمونی‌هایی داری؟

436
00:33:35,596 --> 00:33:37,515
‫آها... وایستا. یه پشیمونی یادم اومد.

437
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
‫می‌دونی چیه؟
‫ولش کن.

438
00:33:43,980 --> 00:33:46,983
‫وقتی بیست ساله بودم، اِم...
‫بیست و دو ساله بودم،

439
00:33:47,108 --> 00:33:48,901
‫جلوی فروشگاه «مارشال فیلد»
‫سر خوردم و افتادم زمین.

440
00:33:49,027 --> 00:33:50,445
‫اِم...
‫جدی می‌گم.

441
00:33:50,570 --> 00:33:53,781
‫من هم احمق و جوان بودم
‫و می‌خواستم خودنمایی کنم.

442
00:33:53,906 --> 00:33:55,908
‫واسه همین با تمام سرعت
‫کوبیدم رو یخ.

443
00:33:56,034 --> 00:33:58,536
‫اون‌قدر محکم کوبیدم
‫که صدای ترک خوردنش رو شنیدم!

444
00:33:58,703 --> 00:34:01,205
‫پوف.
‫صدای ترک یخ نبود... صدای ترک خودم بود.

445
00:34:01,330 --> 00:34:04,417
‫در واقع به خودم آسیب رسونده بودم.

446
00:34:04,584 --> 00:34:08,212
‫یعنی زانوم دیگه مثل سابق نشد.

447
00:34:09,922 --> 00:34:11,674
‫«سر خوردی و افتادی»؟

448
00:34:11,799 --> 00:34:15,303
‫آره. اون‌جوری شد که رفتم آموزشگاه نوشیاری.

449
00:34:17,096 --> 00:34:19,390
‫که این‌طور.

450
00:34:23,186 --> 00:34:24,520
‫پس...

451
00:34:29,358 --> 00:34:31,819
‫یعنی از اولش همین شکلی بودی.

452
00:35:27,083 --> 00:35:28,459
‫ببخشید.

453
00:35:33,464 --> 00:35:35,299
‫آهای! بیل! سلام.

454
00:35:35,424 --> 00:35:36,926
‫دارم می‌رم...

455
00:35:37,051 --> 00:35:40,638
‫جناب، ایشون زندانی دولت فدرال هستن.
‫من هم مارشال ایالتی هستم.

456
00:35:40,805 --> 00:35:43,266
‫ازتون می‌خوام با ایشون صحبت نکنید.

457
00:35:43,391 --> 00:35:45,059
‫وکیلم هستن.

458
00:35:46,602 --> 00:35:48,146
‫راست می‌گه؟ وکیلشی؟

459
00:35:48,271 --> 00:35:49,981
‫بله.

460
00:35:50,106 --> 00:35:51,774
‫بعداً فرصت می‌کنید با موکلتون صحبت کنید.

461
00:35:51,899 --> 00:35:54,277
‫- لطفاً سر راه نباشید.
‫- نه، وایستا.

462
00:35:54,402 --> 00:35:57,446
‫تمام حرف‌هایی که جلوی تو می‌زنم
‫محرمانه محسوب نمی‌شن، درست؟

463
00:35:57,572 --> 00:35:59,240
‫درسته.

464
00:35:59,365 --> 00:36:01,450
‫پس اگه من با وکیلم صحبت کنم،
‫و از دهنمون چیزی بپره،

465
00:36:01,576 --> 00:36:03,035
‫که بتونه به پروندۀ دولتی کمک کنه،

466
00:36:03,161 --> 00:36:05,163
‫می‌تونی مستقیم بذاریش زیر بغل دادستانی.

467
00:36:05,288 --> 00:36:06,706
‫بی دردسر.

468
00:36:06,873 --> 00:36:09,167
‫درسته.

469
00:36:09,292 --> 00:36:12,003
‫با این حساب مطمئنی نمی‌شه
‫چند کلوم صحبت کنیم؟

470
00:36:19,051 --> 00:36:20,636
‫زود تمومش کنید.

471
00:36:22,054 --> 00:36:24,765
‫اعتراف کرده. حالا دادستانی چی کار می‌کنه؟

472
00:36:24,891 --> 00:36:27,977
‫نه شاهدی هست، نه مدرک فیزیکی...

473
00:36:28,102 --> 00:36:29,604
‫اگه حدسی بخوام بگم...

474
00:36:29,729 --> 00:36:32,190
‫احتمالش زیاده به طور دائم به تأخیر بندازنش.

475
00:36:34,192 --> 00:36:35,902
‫پس خوبه.

476
00:36:36,027 --> 00:36:38,404
‫نه، کجاش خوبه؟

477
00:36:38,529 --> 00:36:40,239
‫واسه اون که نیست.
‫مشکلش دادستانی نیست.

478
00:36:40,364 --> 00:36:42,200
‫پس چیه؟

479
00:36:42,325 --> 00:36:45,661
‫ظاهراً کیم سوگندنامه و
‫اظهارنامۀ محضری خودش رو...

480
00:36:45,786 --> 00:36:47,872
‫شخصاً داده به بیوۀ هملین.

481
00:36:47,997 --> 00:36:49,624
‫- نگو.
‫- آره.

482
00:36:49,749 --> 00:36:51,792
‫واسه خودش پروندۀ دعوی مدنی  باز کرد.

483
00:36:51,918 --> 00:36:54,086
‫خانم بیوه می‌تونه هرچی که داره،

484
00:36:54,212 --> 00:36:57,131
‫و هرچیزی که تا ابد داشته باشه رو ازش بگیره.

485
00:36:57,256 --> 00:37:00,134
‫حالا قراره بگیره؟ شکایت کرده؟

486
00:37:00,259 --> 00:37:02,637
‫ببین، تنها چیزی که با
‫اطمینان می‌تونم بگم...

487
00:37:02,803 --> 00:37:06,766
‫اینه که خانم هملین در همین لحظه
‫رفته وکیل‌فروشی دنبال شخص مناسب.

488
00:37:06,891 --> 00:37:09,393
‫البته فکر نکنی با من تماس گرفته.

489
00:37:12,939 --> 00:37:15,691
‫می‌شه الآن... برم مستراح؟

490
00:37:18,110 --> 00:37:20,071
‫بهرحال که می‌رم.

491
00:37:47,390 --> 00:37:48,599
‫وایستا بیل.

492
00:37:48,766 --> 00:37:50,309
‫اجازه بده شما.
‫عاشق این بخشش می‌شی.

493
00:37:50,434 --> 00:37:53,062
‫دولت حتی نصف اون ماجرای هملین رو نمی‌دونه.

494
00:37:53,187 --> 00:37:55,856
‫همین که فرود اومدیم،
‫می‌خوام بری به طرف مقابل بگی،

495
00:37:55,982 --> 00:37:57,650
‫که حاضرم جزئیات بیشتری رو معامله کنم، خب؟

496
00:37:57,775 --> 00:38:01,070
‫همین الآن چیزی یادم اومد که
‫با شنیدنش فر می‌خوردن.

497
00:38:01,195 --> 00:38:02,863
‫خیلی‌خب.

498
00:38:02,989 --> 00:38:07,118
‫هرچیزی که باعث بشه «فر بخورن»،
‫کیم رو هم تحت شعاع قرار می‌ده.

499
00:38:07,243 --> 00:38:08,494
‫اگه توش نقشی داشته باشه.

500
00:38:08,619 --> 00:38:10,454
‫کلی هم نقش داشته.

501
00:38:10,579 --> 00:38:13,457
‫کیم همین‌جوریش داره با خطر
‫دعوی مدنی دست‌وپنجه نرم می‌کنه،

502
00:38:13,582 --> 00:38:15,876
‫اگه اطلاعات بیشتری به دولت بدی،

503
00:38:16,043 --> 00:38:17,962
‫ممکنه درجا حکمی واسش صادر کنن.

504
00:38:19,839 --> 00:38:21,090
‫دیگه می‌خوای به چی برسی؟

505
00:38:21,215 --> 00:38:22,633
‫اصلاً چیزی مونده؟

506
00:38:22,758 --> 00:38:24,135
‫واقعاً درک نمی‌کنی.

507
00:38:24,260 --> 00:38:26,137
‫خیلی بستنی خوش‌مزه‌ایه.

508
00:38:48,367 --> 00:38:51,120
‫- بازم پسرها؟
‫- این بار دخترها بودن.

509
00:38:51,245 --> 00:38:53,414
‫اون که عمراً تا یکی دو سال
‫بتونه راحت بخوابه.

510
00:38:53,539 --> 00:38:55,291
‫تازه حداقل گفتم. قراره برگرده؟

511
00:38:55,458 --> 00:38:56,917
‫مجبوره برگرده.

512
00:38:57,043 --> 00:38:58,502
‫جاش دوقلوئه، مگه نه؟

513
00:38:58,627 --> 00:39:00,504
‫آره بابا. این هفته تولدشه.

514
00:39:00,629 --> 00:39:02,548
‫همیشه خودش رو تنها می‌برم بیرون،

515
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
‫چون توی بچگی مجبور بوده
‫تولدش رو تقسیم کنه.

516
00:39:04,300 --> 00:39:06,177
‫- چه قشنگ.
‫- یا می‌برمش رد لابستر،

517
00:39:06,302 --> 00:39:07,970
‫یا اون رستوران خاورمیانه‌ای
‫که جدید باز شده،

518
00:39:08,095 --> 00:39:09,263
‫اونی که سمت ویکامه.

519
00:39:09,430 --> 00:39:11,057
‫- اسمش تاپ چی‌چی بود؟
‫- تاپ‌کپی.

520
00:39:11,182 --> 00:39:12,767
‫همینه. تاپ‌کپی بود.

521
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
‫گلن هم برده بودت اونجا، نه؟
‫چه‌جور جایی بود؟

522
00:39:15,895 --> 00:39:19,065
‫عه، آخه زیاد...

523
00:39:19,190 --> 00:39:21,192
‫خوب نبود، نه؟

524
00:39:21,359 --> 00:39:23,361
‫نه. خوب که بود.

525
00:39:23,527 --> 00:39:25,321
‫جاش خوشش اومد؟

526
00:39:27,656 --> 00:39:29,033
‫احتمالاً اومده.

527
00:39:29,158 --> 00:39:31,410
‫باشه. امسال هم می‌برمش رد لابستر.

528
00:39:31,535 --> 00:39:33,204
‫مطمئناً باهاش کنار میاد.

529
00:39:33,371 --> 00:39:36,415
‫واسه مهمونی عروسیشون چی گرفتیم؟
‫کالسکه بچه گرفتیم، نه؟

530
00:39:36,540 --> 00:39:38,834
‫آره، از اون کالسکه‌هایی
‫که کمک فنر دارن گرفتیم.

531
00:39:38,959 --> 00:39:43,381
‫اگه دوقلو باشه که باید کالسکه دوقلو بگیرن.

532
00:40:04,402 --> 00:40:08,030
‫همچنین دانی.

533
00:40:08,155 --> 00:40:13,244
‫سیانا، دانی از تی‌پی‌سی ساگرس زنگ زده.
‫وصلش کردم به خط چهار.

534
00:40:13,411 --> 00:40:14,662
‫سلام تمی. امروز زودتر می‌رم.

535
00:40:14,787 --> 00:40:15,996
‫می‌شه به ریکاردو خبر بدی؟

536
00:40:16,122 --> 00:40:17,540
‫آره، رو چشمم.

537
00:40:17,665 --> 00:40:19,291
‫مرسی.

538
00:40:19,458 --> 00:40:20,501
‫با آب‌پاش پام کوست تماس گرفتین.

539
00:40:20,626 --> 00:40:22,962
‫از سال 1978 در زمینه آبیاری فعالیت می‌کنیم.

540
00:41:31,989 --> 00:41:34,366
‫اگه پیداش شد در رو قفل می‌کنی.

541
00:41:34,492 --> 00:41:36,869
‫اول به پلیس زنگ می‌زنی، بعد به خودم.

542
00:41:36,994 --> 00:41:39,330
‫هر ساعتی از شبانه روز که بود، خب؟

543
00:41:39,455 --> 00:41:40,998
‫- خب.
‫- پنج‌شنبه می‌بینمت.

544
00:41:41,123 --> 00:41:43,000
‫اگه خواستی بیام دنبالت بهم بگو.

545
00:41:43,125 --> 00:41:44,627
‫باشه. مرسی.

546
00:41:51,300 --> 00:41:52,801
‫خانم‌ها، از این طرف بفرمایید.

547
00:41:52,927 --> 00:41:55,596
‫شرمنده داخل هواش گرمه.
‫تهویه‌هوا خراب شده.

548
00:42:04,897 --> 00:42:07,816
‫این فرم رو پر کن.
‫ضمناً پولی هم لازم نیست بدی.

549
00:42:07,942 --> 00:42:09,652
‫تمام خدمات ما رایگانه.

550
00:42:09,818 --> 00:42:13,614
‫راستش می‌خواستم بپرسم
‫امکانش هست داوطلب بشم؟

551
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
‫می‌خوای داوطلب بشی؟

552
00:42:15,407 --> 00:42:17,034
‫بله.

553
00:42:17,159 --> 00:42:18,619
‫می‌تونی جواب تلفن بدی؟

554
00:42:18,744 --> 00:42:19,787
‫آره.

555
00:42:19,912 --> 00:42:21,580
‫پس برو جواب بده.

556
00:42:28,212 --> 00:42:31,840
‫با معاضدت حقوقی فلوریدای مرکزی تماس گرفتین.
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

557
00:43:10,004 --> 00:43:11,088
‫الو؟

558
00:43:11,213 --> 00:43:13,340
‫- کیم هستید؟
‫- بله.

559
00:43:13,465 --> 00:43:15,426
‫سوزان اریکسن هستم.

560
00:43:15,551 --> 00:43:17,219
‫سلام سوزان.

561
00:43:17,344 --> 00:43:20,639
‫همین اولش واضح بگم که
‫این مکالمه کاملاً غیررسمیه.

562
00:43:20,764 --> 00:43:22,224
‫خیلی‌خب.

563
00:43:22,349 --> 00:43:24,018
‫اصلاً اجازه نداشتم بهت زنگ بزنم.

564
00:43:24,143 --> 00:43:26,145
‫ولی با توجه به شرایط فعلی،
‫به نظرم حق داری...

565
00:43:26,270 --> 00:43:27,771
‫که از قضیه مطلع بشی.

566
00:43:27,896 --> 00:43:30,441
‫اخبار رو دیدی؟

567
00:43:30,566 --> 00:43:31,859
‫فکر نکنم.

568
00:43:31,984 --> 00:43:34,862
‫شوهر سابقت، همون «سال گودمن».

569
00:43:35,029 --> 00:43:36,905
‫توی نبراسکا دستگیر شد.

570
00:43:37,031 --> 00:43:39,158
‫به پلیس نیومکزیکو تحویل داده شد.

571
00:43:43,120 --> 00:43:44,330
‫چه موقعی دستگیر شد؟

572
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
‫دو روز پیش.

573
00:43:46,790 --> 00:43:49,376
‫ولی واسه این زنگ نزده بودم.

574
00:43:49,501 --> 00:43:53,047
‫قراره شهادتی بده که روی تو هم
‫شخصاً تأثیر می‌ذاره.

575
00:43:56,675 --> 00:43:59,261
‫چه‌جور شهادتی منظورتونه؟

576
00:44:18,489 --> 00:44:23,035
‫♪ فقط باور داشته باش ♪

577
00:44:23,160 --> 00:44:24,662
‫♪ خدای عزیزم ♪

578
00:44:24,787 --> 00:44:31,919
‫♪ فقط باور داشته باش ♪

579
00:44:31,919 --> 00:44:35,005
‫♪ باور داشته باشی ♪

580
00:44:35,005 --> 00:44:35,923
‫♪ خدایا ♪

581
00:44:36,090 --> 00:44:42,179
‫♪ فقط باور داشته باش ♪

582
00:44:42,304 --> 00:44:44,473
‫♪ آره، خدا جونم ♪

583
00:44:44,598 --> 00:44:52,147
‫♪ فقط باور داشته باش ♪

584
00:44:53,399 --> 00:45:00,364
‫♪ مادامی که باور داشته باشی ♪

585
00:45:00,489 --> 00:45:04,785
‫♪ امکان داره... ♪

586
00:45:04,910 --> 00:45:13,502
‫♪ هرچیزی محقق بشه ♪

587
00:45:22,302 --> 00:45:24,096
‫وقت نمایشه.

588
00:45:26,014 --> 00:45:27,516
‫قیام کنید،

589
00:45:27,641 --> 00:45:30,394
‫به احترام قاضی سامانتا اسمال.

590
00:45:34,148 --> 00:45:36,900
‫دادگاه رسماً شروع شده.
‫لطف کنید بشینید.

591
00:45:41,613 --> 00:45:46,326
‫بسیارخب، مورد اول روی تقویم:

592
00:45:46,452 --> 00:45:52,249
‫پروندۀ کیفری شماره 10-7253
‫ایالات متحده در مقابل...

593
00:45:52,374 --> 00:45:55,544
‫متهم که درخواست استفاده
‫از نام «سال گودمن» رو داره.

594
00:45:55,669 --> 00:45:59,882
‫پس می‌شه گفت
‫«ایالات متحده در مقابل سال گودمن».

595
00:46:00,048 --> 00:46:04,136
‫جناب نماینده، خودتون رو
‫در حضور دادگاه معرفی کنید.

596
00:46:04,261 --> 00:46:07,014
‫جورج کاسلانو هستم از ای‌یو‌اس‌ای.

597
00:46:07,139 --> 00:46:10,726
‫در کنار بنده الیزابت نورانی، وکیل دادگستری،

598
00:46:10,893 --> 00:46:14,229
‫از بخش مبارزه با مواد مخدر
‫وزارت دادگستری ایستاده.

599
00:46:14,354 --> 00:46:17,941
‫همچنین سارا براداک، نیل پاتل
‫و هیلاری پارک از ای‌یو‌اس‌ای.

600
00:46:18,066 --> 00:46:21,361
‫به همراه آستین ریمی، مأمور ویژه
‫از ادارۀ مبارزه با مواد مخدر.

601
00:46:21,487 --> 00:46:22,988
‫از دیگر حاضران در دادگاه:

602
00:46:23,113 --> 00:46:24,948
‫زکری هرناندز، مأمور ویژۀ...

603
00:46:25,073 --> 00:46:27,493
‫اف‌بی‌آی در نیومکزیکو در کنارمون هستن.

604
00:46:27,618 --> 00:46:29,995
‫علیاحضرت، همچنین می‌خواستم
‫به حضور قربانیان اشاره کنم،

605
00:46:30,120 --> 00:46:31,997
‫که امروز در حضور دادگاه هستن:

606
00:46:32,122 --> 00:46:35,083
‫خانم ماری شریدر و بلانکا گومز.

607
00:46:38,754 --> 00:46:41,298
‫ویلیام اوکلی در مقام مشاور حقوقی هستم.

608
00:46:41,423 --> 00:46:44,134
‫در کنارم سال گودمن به نمایندگی
‫از خودش ایستاده.

609
00:46:44,259 --> 00:46:45,803
‫صبحتون بخیر.

610
00:46:45,969 --> 00:46:48,806
‫متهم همچنان می‌خواد نمایندۀ خودش باشه؟

611
00:46:48,972 --> 00:46:51,767
‫درسته علیاحضرت.

612
00:46:51,892 --> 00:46:53,602
‫بسیارخب.

613
00:46:56,355 --> 00:46:58,524
‫طرفین به توافق‌نامه‌ای رسیدند،

614
00:46:58,649 --> 00:47:00,400
‫که برای هر دو طرف رضایت‌بخش بوده.

615
00:47:00,526 --> 00:47:02,861
‫با این حال من توصیه‌های...

616
00:47:03,028 --> 00:47:05,781
‫صدور حکم دولت رو بررسی کردم و...

617
00:47:05,906 --> 00:47:08,242
‫خب، در این خصوص سوالاتی دارم.

618
00:47:08,367 --> 00:47:11,453
‫آقای کاسلانو، می‌شه پشت میکروفون بایستید؟

619
00:47:19,002 --> 00:47:22,297
‫آقای کاستلانو، امروز حکم متهمی رو
‫در نظر می‌گیریم،

620
00:47:22,422 --> 00:47:25,425
‫که به جنایات متعدد، جرایم سازمان‌یافته،

621
00:47:25,551 --> 00:47:28,136
‫پولشویی، توطئه،

622
00:47:28,262 --> 00:47:30,597
‫و همراهی در اقدام به قتل...

623
00:47:30,722 --> 00:47:36,103
‫دو مأمور فدرالی اعتراف کرده.

624
00:47:36,228 --> 00:47:38,146
‫و برای این جرایم،

625
00:47:38,272 --> 00:47:42,943
‫حکم پیشنهادی دولت هفت سال حبسه.

626
00:47:43,110 --> 00:47:45,571
‫علیاحضرت، بهتون اطمینان می‌دم
‫من و همکارانم...

627
00:47:45,696 --> 00:47:49,491
‫جوانب این حکم پیشنهادی رو
...‫مورد توجه قرار داده‌ایم.
‫
‫[نگران قاضی نباش.
‫همیشه طبق توصیه دولت حکم می‌ده.]

628
00:47:49,491 --> 00:47:51,201
اگه می‌شه توضیح بدید

629
00:47:51,326 --> 00:47:52,703
‫آیا متهم در دادگاه...

630
00:47:52,828 --> 00:47:54,371
‫کمک قابل توجه‌ای به دولت کرده؟

631
00:47:54,496 --> 00:47:55,664
‫علیاحضرت؟

632
00:47:55,789 --> 00:47:58,166
‫آقای اوکلی، به موکلتون توصیه کنید...

633
00:47:58,292 --> 00:47:59,877
‫در این لحظه سکوت اختیار کنه.

634
00:48:00,002 --> 00:48:03,130
‫علیاحضرت، با کمال احترام باید بگم
‫آقای اوکلی مشاور حقوقی بنده‌ست.

635
00:48:03,255 --> 00:48:05,674
‫امروز من به نمایندگی خودم حاضر شدم.

636
00:48:05,799 --> 00:48:08,427
‫امکانش هست در حضور دادگاه چیزی بگم،

637
00:48:08,552 --> 00:48:10,512
‫که به درک بهتر شرایط کمک کنه؟

638
00:48:10,637 --> 00:48:13,307
‫آقای گودمن، شما از سخاوتمندانه‌ترین...

639
00:48:13,432 --> 00:48:16,059
‫حکم کیفری ممکن که من در...

640
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
‫بیست و دو سال قضاوتم دیدم بهره‌مند هستید.

641
00:48:18,604 --> 00:48:21,690
‫هر بیانیه‌ای که در دادگاه اظهار کنید،
‫این توصیه رو به خطر می‌ندازه.

642
00:48:21,815 --> 00:48:23,275
‫کاملاً مطلعم علیاحضرت.

643
00:48:23,400 --> 00:48:25,611
‫اگه اجازه بدید حرفم رو بزنم،

644
00:48:25,736 --> 00:48:29,239
‫گمونم می‌تونم در جهت هدر نرفتن
‫وقت گرانبهای دادگاه کمکی کنم.

645
00:48:32,534 --> 00:48:35,287
‫بفرمایید. ولی مختصر بگید.

646
00:48:49,635 --> 00:48:52,596
‫دو سال پیش مردی اومد توی دفتر من.

647
00:48:52,721 --> 00:48:55,557
‫بهم گفت اسمش میهیوئه.

648
00:48:55,682 --> 00:49:00,270
‫می‌خواست یکی از موکلین من
‫با ذکر سوگند واسش دروغ بگه.

649
00:49:00,395 --> 00:49:01,897
‫پیشنهاد پول داد.

650
00:49:02,022 --> 00:49:04,274
‫منم رد کردم.

651
00:49:04,399 --> 00:49:08,695
‫همون شب که داشتم از دفتر برمی‌گشتم،
‫کسی بهم حمله کرد.

652
00:49:08,820 --> 00:49:12,449
‫سرم رو توی کیسه‌ای کرده بودن،
‫دست‌وپام رو بسته بودن،

653
00:49:12,574 --> 00:49:14,368
‫من رو بردن وسط بیابون.

654
00:49:14,493 --> 00:49:16,119
‫وقتی کیسه رو از روی سرم برداشتن،

655
00:49:16,244 --> 00:49:17,829
‫دیدم جلوی قبری زانو زدم،

656
00:49:17,955 --> 00:49:21,083
‫و اسلحه‌ای روی سرم گذاشتن.

657
00:49:21,208 --> 00:49:25,587
‫آشنایی من با والتر وایت این شکلی بود!

658
00:49:25,712 --> 00:49:27,839
‫وحشت کرده بودم.

659
00:49:32,970 --> 00:49:35,472
‫ولی وحشتم زیاد طول نکشید.

660
00:49:37,474 --> 00:49:40,644
‫اون شب من فرصتی رو جلوی پام دیدم.

661
00:49:40,769 --> 00:49:43,063
‫فرصت رسیدن به پول کلانی رو دیدم.

662
00:49:43,230 --> 00:49:45,774
‫و رفتم سمتش و محکم چسبیدم بهش.

663
00:49:45,899 --> 00:49:50,487
‫و طی شش ماه آینده بعد اون روز،
‫هر روز از عمرم رو...

664
00:49:50,612 --> 00:49:53,490
‫صرف گسترش امپراتوری
‫مواد مخدر والتر وایت کردم.

665
00:49:53,615 --> 00:49:56,785
‫صبر کنید آقای گودمن. ادامه ندید.

666
00:49:56,910 --> 00:49:59,413
‫قبل اینکه حرفی بزنید
‫با آقای اوکلی مشورت کنید.

667
00:49:59,538 --> 00:50:02,582
‫علیاحضرت، به عقیدۀ من دادگاه
‫مستحق شنیدن حقیقته.

668
00:50:02,708 --> 00:50:04,960
‫اظهارات شما کاملاً در ضدیت با...

669
00:50:05,085 --> 00:50:07,295
‫توافق‌نامۀ سوگندخوردۀ شما هستن.

670
00:50:07,421 --> 00:50:08,880
‫قصد توهین ندارم علیاحضرت، ولی...

671
00:50:09,006 --> 00:50:11,133
‫گمونم بنده بیشتر از قانون باخبرم.

672
00:50:11,258 --> 00:50:13,051
‫علیاحضرت، درخواست استراحت کوتاه دارم.

673
00:50:13,218 --> 00:50:14,803
‫نه، استراحت لازم نیست.

674
00:50:14,928 --> 00:50:17,848
‫علیاحضرت، ما کاملاً راضی هستیم
‫که آقای گودمن اظهاراتشون رو ادامه بدن.

675
00:50:17,973 --> 00:50:21,351
‫علیاحضرت، بنده می‌خوام
‫از پرونده کناره‌گیری کنم.

676
00:50:21,476 --> 00:50:23,854
‫- رد شد.
‫- با کمال احترام...

677
00:50:23,979 --> 00:50:25,856
‫امکانش نیست.

678
00:50:28,608 --> 00:50:30,485
‫بابی، فرآیند سوگند آقای گودمن رو انجام بده.

679
00:50:34,948 --> 00:50:36,533
‫آیا سوگند می‌خورید مدارکی که...

680
00:50:36,658 --> 00:50:38,618
‫در این مورد به دادگاه ارائه می‌کنید،

681
00:50:38,744 --> 00:50:41,329
‫حقیقت محض باشد و چیزی جز حقیقت نباشد،

682
00:50:41,455 --> 00:50:42,581
‫تا که خداوند پشت شما باشد؟

683
00:50:42,706 --> 00:50:44,791
‫سوگند می‌خورم.

684
00:50:44,916 --> 00:50:48,170
‫آقای گودمن، الآن رسماً سوگند خوردید.

685
00:50:48,295 --> 00:50:51,673
‫اظهارات نادرست شما ممکنه در پیگرد قانونی،

686
00:50:51,798 --> 00:50:54,551
‫علیه شما به جرم شهادت دروغ و
‫ممانعت از اجرای عدالت استفاده بشه.

687
00:50:54,676 --> 00:50:55,677
‫متوجه هستید؟

688
00:50:55,802 --> 00:50:57,220
‫بله.

689
00:50:57,345 --> 00:50:58,597
‫بسیارخب.

690
00:50:58,722 --> 00:51:00,057
‫طی بیست و چهار ساعت اخیر،

691
00:51:00,182 --> 00:51:01,808
‫تحت تأثیر الکل یا نوعی مواد مخدر بوده‌اید؟

692
00:51:01,933 --> 00:51:03,351
‫خیر، علیاحضرت.

693
00:51:03,477 --> 00:51:05,395
‫تحت تأثیر داروی تجویز شده‌ای نیستید؟

694
00:51:05,520 --> 00:51:06,855
‫خیر.

695
00:51:06,980 --> 00:51:09,357
‫بسیارخب.

696
00:51:09,483 --> 00:51:10,859
‫ادامه بدید.

697
00:51:18,533 --> 00:51:24,122
‫آها، به دولت درمورد کیم وکلسر هم دروغ گفتم.

698
00:51:24,289 --> 00:51:27,334
‫کلی دروغ سرهم کردم و...

699
00:51:27,459 --> 00:51:29,961
‫گفتم توی قتل هاوارد هملین نقش داشته.

700
00:51:30,087 --> 00:51:32,923
‫صرفاً می‌خواستم امروز بیاد اینجا.

701
00:51:33,048 --> 00:51:34,966
‫می‌خواستم اظهاراتم رو بشنوه.

702
00:51:39,262 --> 00:51:41,515
‫ولی آره، موقع پخت شیشه
‫کنارشون حضور نداشتم.

703
00:51:41,640 --> 00:51:43,475
‫موقع توزیعش حضور نداشتم.

704
00:51:43,600 --> 00:51:45,185
‫شاهد هیچ‌یک از قتل‌ها نبودم.

705
00:51:45,352 --> 00:51:47,437
‫ولی کاملاً آگاه بودم که
‫چنین اتفاقاتی داره میفته.

706
00:51:47,562 --> 00:51:49,940
‫من با رضایت خودم درش نقش داشتم.

707
00:51:50,065 --> 00:51:51,900
‫من لازمۀ عملی شدن این جرایم بودم.

708
00:51:52,025 --> 00:51:55,320
‫من بودم که باعث شدم والتر وایت نره زندان،
‫من بودم که واسش پولشویی کردم،

709
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
‫من بودم که واسش دروغ گفتم،
‫که باهاش توطئه کردم،

710
00:51:57,781 --> 00:52:01,409
‫و میلیون‌ها دلار ازش سود کردم.

711
00:52:01,535 --> 00:52:04,329
‫اگه والتر وایت اون روز نیومده بود دفتر من،

712
00:52:04,454 --> 00:52:06,706
‫تا الآن یا جنازه‌اش جایی افتاده بود،

713
00:52:06,832 --> 00:52:09,626
‫یا طی چند ماه دادگاهی می‌شد.

714
00:52:11,837 --> 00:52:14,965
‫و در این صورت مأمور شریدر و مأمور گومز،

715
00:52:15,090 --> 00:52:18,426
‫و خیلی از افراد دیگه امروز زنده می‌موندن.

716
00:52:20,345 --> 00:52:21,847
‫واقعیت اینه که...

717
00:52:21,972 --> 00:52:24,015
‫والتر وایت، بدون کمک من...

718
00:52:24,182 --> 00:52:25,684
‫شانسی برای موفقیت نداشت.

719
00:52:27,561 --> 00:52:30,063
‫شنفتی؟

720
00:52:30,230 --> 00:52:32,899
‫علیاحضرت، مایلم به اظهارات
‫آقای گودمن اعتراض کنم.

721
00:52:33,024 --> 00:52:34,067
‫بر چه اساسی؟

722
00:52:34,192 --> 00:52:36,319
‫- حدس و گمانه‌زنی.
‫- حدس و گمانه‌زنی؟

723
00:52:36,444 --> 00:52:38,446
‫ایشون داره به اعمال خودش شهادت می‌ده.

724
00:52:38,572 --> 00:52:40,824
‫علیاحضرت، ایشون داره وقایع رو...

725
00:52:40,949 --> 00:52:43,243
‫با اما و اگرهایی که ممکن بود
‫پیش بیاد توضیح می‌ده.

726
00:52:43,410 --> 00:52:45,036
‫یک بخش حرفم مونده.

727
00:52:45,162 --> 00:52:47,539
‫- آقای گودمن، سکوت اختیار کن.
‫- خواهش می‌کنم علیاحضرت.

728
00:52:47,664 --> 00:52:49,583
‫دولت از دادگاه می‌خواد...

729
00:52:49,708 --> 00:52:51,418
‫که به آقای گودمن اجازه بده
‫حرفش رو تموم کنه.

730
00:52:51,543 --> 00:52:53,545
‫آخه این کجاش حدس و گمان نیست؟

731
00:52:59,176 --> 00:53:01,052
‫بسیارخب آقای گودمن.

732
00:53:01,178 --> 00:53:02,554
‫ادامه بده.

733
00:53:06,850 --> 00:53:09,102
‫بلایی که سر هاوارد هملین اومد...

734
00:53:09,227 --> 00:53:11,146
‫خیلی...

735
00:53:11,313 --> 00:53:12,731
‫خیلی...

736
00:53:15,567 --> 00:53:17,110
‫حتی نمی‌تونم...

737
00:53:21,823 --> 00:53:24,659
‫بعد اون اتفاق،

738
00:53:24,784 --> 00:53:27,204
‫کیم جربزۀ کافی برای اینکه
‫خودش رو عوض کنه داشت.

739
00:53:27,370 --> 00:53:29,831
‫گذاشت و از شهر رفت، ولی...

740
00:53:32,417 --> 00:53:34,085
‫من بودم که جربزه‌اش رو نداشتم.

741
00:53:39,090 --> 00:53:42,010
‫و برادرم چاک...

742
00:53:42,135 --> 00:53:44,638
‫عه، منظورم چارلز مک‌گیله.

743
00:53:44,763 --> 00:53:46,973
‫احتمالاً می‌شناسیدش.

744
00:53:49,226 --> 00:53:51,978
‫واقعاً وکیل محشری بود.

745
00:53:52,103 --> 00:53:54,564
‫باهوش‌ترین آدمی بود که به عمرم دیدم.

746
00:53:54,689 --> 00:53:57,234
‫ولی ناتوان بود.

747
00:53:57,400 --> 00:53:59,903
‫من زورم رو زدم.

748
00:54:00,028 --> 00:54:01,863
‫کاش بیشتر تلاش می‌کردم.

749
00:54:04,032 --> 00:54:05,575
‫باید بیشتر زور می‌دم.

750
00:54:07,369 --> 00:54:09,579
‫- عوضش وقتی که...
‫- علیاحضرت.

751
00:54:09,704 --> 00:54:12,666
‫بیل، خواهشاً نکن. بذار کلکش رو بکنم.

752
00:54:14,167 --> 00:54:17,796
‫عوضش وقتی که دیدم فرصت اذیت کردنش رو دارم،
‫بی‌درنگ انجامش دادم.

753
00:54:22,050 --> 00:54:25,845
‫کاری کردم بیمۀ قصورش لغو بشه.

754
00:54:25,971 --> 00:54:28,640
‫تنها نور امید زندگیش رو ازش گرفتم:

755
00:54:28,765 --> 00:54:30,350
‫قانون و وکالت.

756
00:54:32,769 --> 00:54:34,479
‫بعدش بود که خودش رو کشت.

757
00:54:41,778 --> 00:54:43,488
‫و منم که باید با پیامدهاش زندگی کنم.

758
00:54:54,040 --> 00:54:55,834
‫اصلاً این رو چرا گفتی؟

759
00:54:55,959 --> 00:54:58,461
‫این ماجرای برادرت که اصلاً جرم نبود.

760
00:54:58,628 --> 00:55:00,046
‫معلومه که بود.

761
00:55:00,171 --> 00:55:04,801
‫آقای گودمن، لطفاً بشینید
‫و دیگه چیزی نگید.

762
00:55:04,926 --> 00:55:07,053
‫اسمم مک‌گیله.

763
00:55:07,178 --> 00:55:09,055
‫جیمز مک‌گیلم.

764
00:55:10,307 --> 00:55:11,850
‫علیاحضرت، با توجه به اعترافات متهم...

765
00:55:11,975 --> 00:55:14,060
‫علیاحضرت، درخواست تنفس داریم...

766
00:55:14,185 --> 00:55:16,021
‫- دولت توصیۀ محکومیت رو پس می‌گیره...
‫- وایستید یک لحظه.

767
00:55:16,146 --> 00:55:17,772
‫- این که اعتراف نبود.
‫- و از دادگاه می‌خواد که...

768
00:55:17,897 --> 00:55:19,816
‫حکم حداکثری برای این جرایم صادر بشن.

769
00:55:19,941 --> 00:55:21,735
‫اظهارات ایشون اعتراف نبود.
‫صرفاً نقطه نظر خودش بود...

770
00:55:21,860 --> 00:55:23,486
‫به‌علاوه علیاحضرت، جلسۀ ثانوی...

771
00:55:23,611 --> 00:55:25,155
‫- باید برگزار بشه...
‫- که پر از روایات پیچیده بود...

772
00:55:25,280 --> 00:55:26,781
‫که به منظور ارزیابی
‫ادعاهای آقای مک‌گیل باشه.

773
00:55:26,906 --> 00:55:28,241
‫ببخشید، آقای مک‌گیل.
‫چون ایشون اعتراف به...

774
00:55:28,366 --> 00:55:30,327
‫شهادت دروغ در این دادگاه کردن، علیاحضرت.

775
00:55:38,084 --> 00:55:39,294
‫باز لفتش دادی؟

776
00:55:39,461 --> 00:55:40,879
‫مثل اینکه دادم!

777
00:55:41,004 --> 00:55:42,964
‫خاک به سرم!

778
00:55:54,392 --> 00:55:55,935
‫داشتم نگرانت می‌شدم.

779
00:55:56,061 --> 00:55:58,146
‫ماشینم توی خیابون چهلم خاموش کرد.

780
00:55:58,271 --> 00:56:00,440
‫تازه نزدیک بود کامیون سیمان بزنه لهم کنه.

781
00:56:07,781 --> 00:56:11,993
‫عه، از اون سیب‌هایی که دوست داری داشتن.

782
00:56:12,118 --> 00:56:14,746
‫واست چندتا سیب فوجی گرفتم.

783
00:56:14,871 --> 00:56:17,999
‫اِم، و اینکه اون دکۀ خیابون سنترال...

784
00:56:18,124 --> 00:56:20,460
‫گفت ممکنه بخوان روزنامۀ
‫فایننشال تایمز رو بیارن.

785
00:56:20,585 --> 00:56:22,837
‫خبر خوبیه دیگه، نیست؟

786
00:56:35,225 --> 00:56:36,684
‫چیه؟

787
00:56:36,810 --> 00:56:38,853
‫تو که می‌دونی واسه این کارها
‫می‌تونم کسی رو استخدام کنم.

788
00:56:38,978 --> 00:56:41,773
‫می‌تونم از دفتر کسی رو بفرستم بره خرید.

789
00:56:41,898 --> 00:56:43,024
‫خودم انجامش می‌دم.

790
00:56:43,149 --> 00:56:44,609
‫باشه، ولی آخه هر روز؟

791
00:56:44,734 --> 00:56:47,737
‫اونم توی برهه‌ای که می‌خوای
‫حرفۀ وکالت خودت رو شروع کنی؟

792
00:56:47,862 --> 00:56:48,822
‫چرا؟

793
00:56:48,947 --> 00:56:51,366
‫می‌پرسی چرا؟

794
00:56:51,533 --> 00:56:52,867
‫ناسلامتی برادرمی.

795
00:56:52,992 --> 00:56:55,203
‫مشخصه. خودتم بودی همین کار رو می‌کردی.

796
00:56:58,248 --> 00:57:00,333
‫خب، می‌تونی مدتی همین‌جا بمونی.

797
00:57:00,500 --> 00:57:01,918
‫که صحبت کنیم.

798
00:57:02,043 --> 00:57:04,129
‫صحبت کنیم؟ درمورد چی؟

799
00:57:06,172 --> 00:57:08,716
‫درمورد پرونده‌هات و موکلینت.

800
00:57:08,842 --> 00:57:10,927
‫می‌خوای از موکلین من بشنوی؟

801
00:57:11,052 --> 00:57:13,430
‫جدی می‌گی؟ می‌خوای درمورد...

802
00:57:13,596 --> 00:57:16,057
‫مثلا اون پیرزنی بهت بگم
‫که واسه بازارگرمی...

803
00:57:16,182 --> 00:57:18,810
‫توی اتاق مطالعه علوم مسیحی دستگیر شده؟

804
00:57:18,935 --> 00:57:21,563
‫یا درمورد اون بچه‌ای که
‫دزدکی وارد سوپرمارکت شد و...

805
00:57:21,688 --> 00:57:23,940
‫پنج تا نوشیدنی خورد...

806
00:57:24,065 --> 00:57:25,650
‫بعد بی‌هوش افتاد پشت پیشخوان؟

807
00:57:25,775 --> 00:57:27,652
‫همه‌شون مستحق دفاع قدرتمندی هستن.

808
00:57:27,777 --> 00:57:29,571
‫مثل تمام موکلین دیگه.

809
00:57:31,114 --> 00:57:33,533
‫یا نکنه می‌خوای بهم بگی
‫کجای کارم رو اشتباه انجام می‌دم؟

810
00:57:33,700 --> 00:57:35,368
‫اصلاً چنین قصدی نداشتم.

811
00:57:47,464 --> 00:57:50,467
‫امیدوارم این یخ‌ها رو از توی
‫یخ‌ساز مسافرخونه ندزدیده باشی.

812
00:57:50,592 --> 00:57:52,969
‫امیدوار باش.

813
00:57:53,094 --> 00:57:56,264
‫متأسفانه باید پیشنهاد
‫درد دل کردنت رو رد کنم چاک.

814
00:57:56,389 --> 00:57:59,726
‫یکی از موکلین «مستحق» من...

815
00:57:59,851 --> 00:58:04,230
‫موقع رقصیدن
‫جلوی هابی‌لابی دستگیر شده.

816
00:58:04,355 --> 00:58:07,025
‫عه، وایستا. پول خریدها رو بدم بهت.

817
00:58:07,150 --> 00:58:09,027
‫نمی‌خواد. مهمون من باش.

818
00:58:09,152 --> 00:58:12,322
‫جیمی...

819
00:58:12,447 --> 00:58:14,115
‫اگه از مسیری که توش هستی خوشت نمیاد،

820
00:58:14,240 --> 00:58:18,495
‫اصلاً خجالت نداره که آدم برگرده
‫و مسیر خودش رو عوض کنه.

821
00:58:20,121 --> 00:58:22,957
‫خودت کی تا حالا شده که مسیرت رو عوض کنی؟

822
00:58:26,586 --> 00:58:29,672
‫ولی جدی. روش فکر کن.

823
00:58:29,797 --> 00:58:32,717
‫تمام مکالمات ما درنهایت
‫به موضوع همیشگی می‌رسن، مگه نه؟

824
00:58:35,178 --> 00:58:36,679
‫فردا می‌بینمت چاک.

825
00:58:36,804 --> 00:58:39,390
‫شایدم واست فایننشال تایمز رو گرفتم.

826
00:59:17,220 --> 00:59:19,889
‫[اتوبوس زندانیان]

827
01:00:28,249 --> 01:00:29,667
‫جایی ندیدمت؟

828
01:00:44,682 --> 01:00:46,809
‫آهای.

829
01:00:46,934 --> 01:00:49,354
‫«بهتره به سال زنگ بزنی».

830
01:00:49,479 --> 01:00:50,938
‫درست گرفتم؟

831
01:00:53,024 --> 01:00:54,359
‫مک‌گیل هستم.

832
01:00:54,484 --> 01:00:56,027
‫چی؟

833
01:00:56,152 --> 01:00:58,363
‫اسمم مک‌گیله.

834
01:00:59,947 --> 01:01:01,783
‫چرت‌وپرت تحویلم نده.

835
01:01:01,908 --> 01:01:03,284
‫خود سالی دیگه.

836
01:01:07,288 --> 01:01:09,207
‫بهتره به سال زنگ بزنیه.

837
01:01:11,125 --> 01:01:15,338
‫شوخی نکن. پیست! پیست!

838
01:01:16,089 --> 01:01:18,049
‫این پشت رو ببین.

839
01:01:21,386 --> 01:01:22,345
‫پشتتم.

840
01:01:30,436 --> 01:01:32,897
‫دیدین؟ نگفتم؟

841
01:01:33,022 --> 01:01:34,774
‫بهتره به سال زنگ بزنیه.

842
01:01:34,941 --> 01:01:37,527
‫راست می‌گی.
‫بهتره به سال زنگ بزنیه.

843
01:01:39,821 --> 01:01:42,323
‫آره. بهتره به سال زنگ بزنی.

844
01:01:44,617 --> 01:01:45,910
‫بهتره...

845
01:01:46,035 --> 01:01:47,412
‫به سال...

846
01:01:47,537 --> 01:01:48,496
‫زنگ بزنی.

847
01:01:49,956 --> 01:01:51,499
‫بهتره...

848
01:01:51,624 --> 01:01:53,418
‫به سال...

849
01:01:53,543 --> 01:01:54,502
‫زنگ بزنی.

850
01:01:56,421 --> 01:01:59,674
‫بهتره به سال زنگ بزنی!

851
01:02:01,801 --> 01:02:04,637
‫بهتره به سال زنگ بزنی!

852
01:02:04,762 --> 01:02:06,931
‫بهتره به سال زنگ بزنی!

853
01:02:08,266 --> 01:02:11,269
‫- خفه‌خون بگیرید!
‫- بهتره به سال زنگ بزنی!

854
01:02:11,394 --> 01:02:14,272
‫- بهتره به سال زنگ بزنی!
‫- گفتم خفه شید!

855
01:02:14,397 --> 01:02:17,108
‫- بهتره به سال زنگ بزنی!
‫- خفه‌خون بگیرید!

856
01:02:17,233 --> 01:02:19,986
‫- بهتره به سال زنگ بزنی!
‫- خفه‌خون بگیرید!

857
01:02:20,111 --> 01:02:22,572
‫بهتره به سال زنگ بزنی!

858
01:02:22,697 --> 01:02:23,990
‫بهتره به سال...

859
01:02:44,635 --> 01:02:46,596
‫سال! وکیلت اومده!

860
01:02:51,768 --> 01:02:53,436
‫بقیه‌اش رو انجام می‌دم سال.

861
01:03:19,295 --> 01:03:21,297
‫- خانم؟
‫- لطفاً دستبندش رو باز کنید.

862
01:03:30,097 --> 01:03:31,682
‫ممنون.

863
01:03:42,068 --> 01:03:43,653
‫سلام جیمی.

864
01:03:46,823 --> 01:03:48,032
‫سلام.

865
01:03:50,910 --> 01:03:53,079
‫چطوری...

866
01:03:53,204 --> 01:03:55,540
‫کاشف به عمل اومد مدرک وکالت نیومکزیکوم...

867
01:03:55,665 --> 01:03:57,625
‫تاریخ انقضائی نداره.

868
01:05:06,736 --> 01:05:08,696
‫تا هفت سال حکمت رو کشیده بودی پایین.

869
01:05:11,365 --> 01:05:13,159
‫آره، کشیده بودم.

870
01:05:22,043 --> 01:05:23,794
‫الآن شد هشتاد و شیش سال.

871
01:05:32,678 --> 01:05:34,180
‫هشتاد و شیش سال.

872
01:05:44,565 --> 01:05:48,861
‫ولی اگه رفتارم خوب باشه...

873
01:05:48,986 --> 01:05:51,030
‫از کجا معلوم؟

874
01:07:13,904 --> 01:07:15,740
‫پاس بده، پاس بده.
