﻿1
00:01:50,633 --> 00:01:52,133
‫خواهش می‌کنم، من...فقط نیاز به...

2
00:02:30,600 --> 00:02:34,066
‫(بریزبین، 25 سال بعد)

3
00:02:44,266 --> 00:02:46,266
‫جیمی، بجنب دیگه،
‫باید برم یه جایی‌ها.

4
00:03:03,133 --> 00:03:05,733
‫عالی بود!
‫برنده شدی!

5
00:03:09,266 --> 00:03:11,266
‫خیله خب.

6
00:03:13,533 --> 00:03:15,533
‫گرون شده.

7
00:03:16,933 --> 00:03:19,300
‫بیخیال داداش، بچه تو راهی دارما.

8
00:03:26,866 --> 00:03:28,766
‫مبارکه.

9
00:03:39,633 --> 00:03:40,566
‫حله؟

10
00:03:40,666 --> 00:03:42,233
‫تو اوکی‌ای؟

11
00:03:42,333 --> 00:03:44,200
‫خیله خب.

12
00:03:49,066 --> 00:03:51,933
‫فرانک، مسخره بازی درنیار دیگه، محکم بزن لامصب.

13
00:03:57,666 --> 00:03:59,666
‫اًه!

14
00:04:12,666 --> 00:04:14,666
‫آخ...

15
00:04:15,500 --> 00:04:17,500
‫آه...

16
00:04:24,466 --> 00:04:26,466
‫- خواهش می‌کنم.
‫- باشه.

17
00:04:29,366 --> 00:04:31,366
‫آخ!

18
00:04:34,333 --> 00:04:36,400
‫آخ....

19
00:04:36,500 --> 00:04:38,500
روانی

20
00:04:53,066 --> 00:04:56,633
‫تولدت...

21
00:04:56,733 --> 00:04:58,733
‫مبارک.

22
00:05:01,133 --> 00:05:04,066
‫تولدت مبارک...

23
00:05:09,466 --> 00:05:11,466
‫تولدت...

24
00:05:34,333 --> 00:05:38,700
‫(اداره پلیس کوئینزلند، یگان پرونده‌های رها شده)

25
00:05:41,966 --> 00:05:43,966
‫اصلا می‌خوابی؟

26
00:05:46,133 --> 00:05:48,133
‫صبح بخیر، رئیس.

27
00:05:53,133 --> 00:05:55,100
‫اوه اوه، جیمز!
‫باز چی شده؟

28
00:05:55,200 --> 00:05:56,466
‫رمزم رو فراموش کردم.

29
00:05:56,566 --> 00:05:59,100
‫شاید بهتر باشه دفعه بعدی
‫کلمه‌ات بخشای کمتری داشته باشه.

30
00:06:00,200 --> 00:06:01,433
‫چه خبرا؟

31
00:06:01,533 --> 00:06:05,866
‫خب،‌ نتایج نمونه‌گیری دی ان ای استگ اومدن.

32
00:06:05,966 --> 00:06:08,733
‫با موی پیدا شده روی جسد ارین کیلی همخونی داره.

33
00:06:08,833 --> 00:06:10,466
‫آفرین.

34
00:06:10,566 --> 00:06:12,566
‫گرفتیش.

35
00:06:18,600 --> 00:06:20,900
‫می‌ذارم خودت به پدر و مادر ارین خبر بدی.

36
00:06:33,000 --> 00:06:35,566
‫(اشفورد، کوئینزلند شمالی)

37
00:07:44,933 --> 00:07:46,300
‫زیباست. تمرین کردی؟

38
00:07:47,066 --> 00:07:49,066
‫راستی...

39
00:07:50,066 --> 00:07:51,800
‫راه چطور بود؟

40
00:07:51,900 --> 00:07:53,466
‫طولانی.

41
00:07:53,566 --> 00:07:55,833
‫- مامان و بابا کوشن؟
‫- توی راهن.

42
00:07:57,233 --> 00:08:00,033
‫مامان، خوشحالم برگشتی خونه.
‫این دفعه چقدر می‌مونی؟

43
00:08:01,500 --> 00:08:04,766
‫تونستم فقط یه هفته مرخصی بگیرم. ببخشید.

44
00:08:06,300 --> 00:08:08,666
‫فکر کنم مامان‌بزرگ و بابابزرگ
‫امیدوار بودن بیشتر بمونی...

45
00:08:08,766 --> 00:08:10,766
‫ولی...حالا هر چی.

46
00:08:12,500 --> 00:08:15,733
‫ببین رفیق...

47
00:08:15,833 --> 00:08:19,133
‫می‌دونم اونقدری که باید برنگشته‌ام خونه...

48
00:08:19,233 --> 00:08:20,866
‫ولی اخیرا سر کار خیلی درگیرم...

49
00:08:20,966 --> 00:08:24,333
‫و بخاطر این هم می‌رم بریزبین
‫که آینده بهتری برات بسازم.

50
00:08:24,433 --> 00:08:26,066
‫می‌دونم مامان.

51
00:08:26,166 --> 00:08:28,066
‫فقط دلم برات تنگ می‌شه.

52
00:08:28,166 --> 00:08:30,333
‫دل منم برات تنگ می‌شه.

53
00:08:32,500 --> 00:08:34,433
‫چه حسی به امروز داری؟

54
00:08:34,533 --> 00:08:35,666
‫مضطربم.

55
00:08:35,766 --> 00:08:37,033
‫کاری می‌کنی بهت افتخار کنه.

56
00:08:37,133 --> 00:08:39,166
‫تو چی؟

57
00:08:39,266 --> 00:08:41,266
‫ناراحت نمی‌شی؟

58
00:08:42,566 --> 00:08:44,966
‫هیزل، دختر قشنگم.

59
00:08:45,066 --> 00:08:46,533
‫بالاخره اومدی خونه.

60
00:08:46,533 --> 00:08:48,100
‫مامان، مشکل چیه؟ حالت خوبه؟

61
00:08:48,133 --> 00:08:50,266
‫چیزی نیست. فقط دارم پیر می‌شم.

62
00:08:51,400 --> 00:08:53,400
‫به نظر من که یه چیزی هست.

63
00:08:54,566 --> 00:08:56,933
‫می‌تونیم فردا در موردش صحبت کنیم.

64
00:08:57,033 --> 00:08:58,866
‫امروز، روز ایزیه.

65
00:09:05,433 --> 00:09:09,033
‫دعا می‌کنیم قوتی که اجدادمون داشتن رو به ما عطا کنی...
‫(یادبود ایزابل بیکر - دختر دوست‌داشتنی جو و گلندا، خواهر هیزل)

66
00:09:09,133 --> 00:09:11,933
‫اجدادی که درد و رنج زیادی رو تحمل کردن...

67
00:09:12,033 --> 00:09:17,433
‫و در نهایت بخشش و امید رو یافتن.

68
00:09:17,533 --> 00:09:20,033
‫امروز رو به نام مسیح،

69
00:09:20,133 --> 00:09:22,966
‫پیشکش تو می‌کنیم.

70
00:09:23,066 --> 00:09:25,066
‫آمین.

71
00:09:28,766 --> 00:09:30,833
‫و حالا به منظور شروع کار...

72
00:09:30,933 --> 00:09:33,233
‫لطفا به یکی از دانش‌آموزان ورودی سال 1994،

73
00:09:33,233 --> 00:09:35,833
‫این در حقیقت پروژه اون بود.

74
00:09:35,933 --> 00:09:40,633
‫اون رهبر بی‌باک ما بود
‫و ما عاشقش بودیم.

75
00:09:44,200 --> 00:09:46,200
‫هنوز هم هر روز دلتنگش می‌شم.

76
00:09:49,133 --> 00:09:50,666
‫خیله خب.

77
00:09:50,766 --> 00:09:53,866
‫ویکتور، بیا بازش کنیم.

78
00:09:59,533 --> 00:10:01,666
‫(دبیرستان اشفورد، سال 1994)

79
00:10:03,800 --> 00:10:04,900
‫- آماده‌ای؟
‫- آره

80
00:10:05,000 --> 00:10:08,066
‫سه،‌ دو، یک.

81
00:10:12,100 --> 00:10:13,700
‫(ورودی سال 94 دبیرستان اشفورد)

82
00:10:34,766 --> 00:10:37,333
‫اول ماهایی که این پروژه رو ساختیم...

83
00:10:37,433 --> 00:10:39,433
‫می‌خونیمش.

84
00:10:39,966 --> 00:10:44,000
‫و می‌خوام از چند هفته دیگه
‫با سفر خودم رو خفه کنم.

85
00:10:49,400 --> 00:10:51,866
‫پیش‌بینی می‌کنم که در سال 2019...

86
00:10:51,966 --> 00:10:55,833
‫یه بازیساز معروف بشم
‫و توی سان فرانسیسکو زندگی کنم...

87
00:10:55,933 --> 00:10:58,400
‫و با آلیسا میلانو ازدواج کنم.»

88
00:11:05,133 --> 00:11:06,600
‫دوربین.

89
00:11:06,700 --> 00:11:08,233
‫پیش‌بینی می‌کنم که...

90
00:11:08,333 --> 00:11:12,033
‫اگه خدا بخواد، سال 2019 رهبر یه کلنی مریخی بشم...

91
00:11:12,133 --> 00:11:14,033
‫ولی احتمالا یه مزرعه‌دار عادی می‌شم.

92
00:11:15,366 --> 00:11:17,366
‫در هر صورت انتظار دارم...»

93
00:11:23,333 --> 00:11:24,633
‫ببخشید.

94
00:11:24,733 --> 00:11:28,633
‫«در هر صورت، انتظار دارم تا اون موقع
‫با ایزی صاحب سه تا بچه باشیم.»

95
00:11:37,900 --> 00:11:39,400
‫«من تاشا هاپکینز هستم...»

96
00:11:39,400 --> 00:11:39,466
‫«من تاشا هاپکینز هستم...»

97
00:11:47,400 --> 00:11:50,500
‫«پیش‌بینی می‌کنم که اشفورد در سال 2019...

98
00:11:50,600 --> 00:11:53,033
‫همینی باشه که هست.

99
00:11:53,133 --> 00:11:55,266
‫توی این خراب‌شده کلا آب از آب تکون نمی‌خوره.»

100
00:11:55,366 --> 00:12:00,500
‫زد، اکس،‌ وای، زد...

101
00:12:00,600 --> 00:12:02,700
‫خانم والی،‌ دارم کلمه به کلمه از تاریخ نقل قول می‌کنم.

102
00:12:06,133 --> 00:12:10,333
‫دی...سی...

103
00:12:12,166 --> 00:12:14,133
‫اِی...

104
00:12:18,133 --> 00:12:20,900
‫نفر بعد، ایزابل بیکر.

105
00:12:20,933 --> 00:12:22,933
‫ممنون.

106
00:12:29,200 --> 00:12:30,066
‫بپوشش.

107
00:12:46,266 --> 00:12:48,266
‫«2019 عزیز...

108
00:12:49,966 --> 00:12:51,966
‫من ایزابل بیکر هستم.

109
00:12:54,233 --> 00:12:58,066
‫در حال حاضر، زندگیم داره تغییر می‌کنه.

110
00:12:58,166 --> 00:13:01,266
‫به زودی به سفر خواهم رفت،
‫که هیجان‌انگیزه...

111
00:13:01,366 --> 00:13:05,166
‫ولی غم‌انگیز هم هست،
‫چون دلم برای خانواده‌ام تنگ می‌شه.

112
00:13:05,266 --> 00:13:06,666
‫ولی بیشتر هیجان‌انگیزه...

113
00:13:06,766 --> 00:13:09,033
‫چون برای اولین بار توی عمرم...

114
00:13:09,133 --> 00:13:11,566
‫نمی‌دونم انتظار چی رو داشته باشم.

115
00:13:12,700 --> 00:13:16,166
‫پیش‌بینی می‌کنم که سال 2019...

116
00:13:16,266 --> 00:13:18,366
‫یحتمل به اشفورد برگشته باشم.

117
00:13:19,866 --> 00:13:22,766
‫در حال حاضر، بی‌صبرانه منتظر اینم که دنیا رو بگردم...

118
00:13:22,866 --> 00:13:24,900
‫ولی باز هم عاشق اینجام.

119
00:13:26,633 --> 00:13:28,166
‫پیش‌بینی می‌کنم...

120
00:13:28,266 --> 00:13:32,166
‫که اشفورد در سال 2019 همچنان پر از آدمای درنده و بی‌رحم...

121
00:13:32,266 --> 00:13:34,300
‫در لباس دوست باشه.

122
00:13:48,966 --> 00:13:52,400
‫من آنکو رو اینجا دیده‌ام...
‫(خدمتگزار مرگ در باور مردمان بریتون، کورنیش، ولز و نورمان فرنچ)

123
00:13:52,500 --> 00:13:54,766
‫که داسش رو تیز می‌کنه...

124
00:13:54,866 --> 00:13:57,666
‫و منتظر دروی ارواحمونه.

125
00:13:57,766 --> 00:14:00,766
‫اینجا افرادی هستن که من بهشون اعتماد داشتم...

126
00:14:00,866 --> 00:14:03,800
‫ولی الان می‌دونم که اونا از درد و رنج تغذیه می‌کنن.

127
00:14:03,900 --> 00:14:05,666
‫یه روز،

128
00:14:05,766 --> 00:14:08,033
‫وقتی که از دستشون در امان باشم...

129
00:14:08,133 --> 00:14:10,133
‫پرده از اونا و ستم و بی‌رحمیشون برمی‌دارم.

130
00:14:14,700 --> 00:14:17,100
‫البته اگه قبلش من رو نکشن.»

131
00:14:27,366 --> 00:14:28,266
‫فکر کنم گوشم رو سوزوندی.

132
00:14:28,366 --> 00:14:30,400
‫تقصیر من نیست. خودت تکون می‌خوری.
‫(نوامبر سال 1994)

133
00:14:30,500 --> 00:14:32,600
‫اتو دست توئه‌ها.

134
00:14:32,700 --> 00:14:35,033
‫فکر می‌کنی بتونی فردا موم رو صاف کنی؟

135
00:14:35,133 --> 00:14:36,733
‫نه. خودت که می‌دونی مامان چطوریه.

136
00:14:36,833 --> 00:14:39,500
‫- شاید سال دیگه.
‫- حالا هر چی. خیلی نامردیه.

137
00:14:41,033 --> 00:14:43,266
‫داری سعی می‌کنی
‫واسه آنتون جذاب به نظر بیای؟

138
00:14:43,366 --> 00:14:45,633
‫آنتون بیانکی؟ نچ.

139
00:14:45,733 --> 00:14:47,033
‫می‌دونم دوستته.

140
00:14:47,133 --> 00:14:49,133
‫شاید بهتر باشه به مامان بگم.

141
00:14:50,533 --> 00:14:52,533
‫شوخی می‌کنم بابا.

142
00:15:14,666 --> 00:15:16,366
‫فکر کنم تمومه.

143
00:15:38,433 --> 00:15:40,100
‫آهای، یواشکی کجا درمیری واسه خودت؟

144
00:15:40,200 --> 00:15:41,300
‫مدرسه. دیرم شده.

145
00:15:41,400 --> 00:15:43,133
‫مامان خبر بورسیه رو بهم داد.

146
00:15:45,300 --> 00:15:47,133
‫ایزابل، خیلی بهت افتخار می‌کنم.

147
00:15:47,233 --> 00:15:50,066
‫ممنونم بابا، ولی این لیست اولیه‌ست،
‫ولی واقعا دیرم شده.

148
00:15:50,166 --> 00:15:52,933
‫خب، انقدر با این موی زیبایی که خدا بهت داد ور نرو.

149
00:15:53,033 --> 00:15:55,400
‫- امیدوارم امتحانت رو خوب بدی.
‫- ممنون مامان.

150
00:16:00,566 --> 00:16:02,466
‫- صبح بخیر خاله جون.
‫- سلام خاله رزا.

151
00:16:02,566 --> 00:16:04,433
‫صبح بخیر ایزی. صبح بخیر بانبان.

152
00:16:04,533 --> 00:16:06,500
‫نگاهشون کن.

153
00:16:09,700 --> 00:16:11,133
‫اوه.

154
00:16:11,233 --> 00:16:14,133
‫- میک هنوز هم داره تعمیر میکنه 
‫- نه بابا.

155
00:16:14,233 --> 00:16:16,333
‫پس چرا همیشه دقیقا وقتی
‫که می‌خوایم سوار اتوبوس شیم بیرونه؟

156
00:16:16,433 --> 00:16:18,066
‫تو هم شوخیت گرفته‌ها.

157
00:16:21,366 --> 00:16:22,066
ایز، فعلا

158
00:16:22,166 --> 00:16:23,400
‫می‌بینمت.

159
00:16:23,500 --> 00:16:25,966
‫- سلام.
‫- سلام.

160
00:16:26,066 --> 00:16:27,233
‫ایزی!

161
00:16:27,933 --> 00:16:30,133
‫سلام. سلام کلوئی.
‫حالت خوبه؟

162
00:16:30,233 --> 00:16:31,500
‫اونجا رو. مامان داره میاد.

163
00:16:31,600 --> 00:16:33,000
‫صبح بخیر، خانم والکات.

164
00:16:33,100 --> 00:16:34,166
‫صبح بخیر ایزابل.

165
00:16:34,266 --> 00:16:36,833
‫خانم والکات، سنگین به نظر میاد.
‫بذارین کمکتون کنم.

166
00:16:36,933 --> 00:16:38,600
‫- ممنون آنتون.
‫- خواهش می‌کنم.

167
00:16:38,700 --> 00:16:41,400
‫ولی این شانتاژگریا جواب نمی‌دن.
‫هنوز هم باید تنبیهی رو بیای.

168
00:16:41,500 --> 00:16:43,400
‫حتی باعث کاهش حکم هم نمی‌شه؟

169
00:16:43,500 --> 00:16:46,000
‫هر کی خربزه بخوره پای لرزش هم می‌شینه.

170
00:16:46,100 --> 00:16:48,566
‫خب...پس گمونم سر کلاس تاریخ می‌بینمتون.

171
00:16:51,266 --> 00:16:54,233
‫- گفته بود ساعت چند میاد؟
‫- باید تا الان می‌اومد.

172
00:16:55,500 --> 00:16:57,500
‫اوناهاش.

173
00:17:00,833 --> 00:17:01,933
‫سلام میک.

174
00:17:02,033 --> 00:17:03,833
‫علیک. چقدر وقت دارین؟

175
00:17:03,933 --> 00:17:06,333
‫حداکثر دو ساعت.
‫زنگ چهارم با مامان کلوئی کلاس داریم.

176
00:17:06,433 --> 00:17:07,800
‫پس بهتره بجنبیم.

177
00:17:07,900 --> 00:17:09,633
‫ممنون برامون جورش کردی.

178
00:17:09,733 --> 00:17:11,666
‫فعلا واسه تشکر زوده،
‫من اون فروشنده رو نمی‌شناسم.

179
00:17:11,766 --> 00:17:13,766
‫بیاین اول ببینیم مالی هست یا نه.

180
00:17:20,266 --> 00:17:23,066
‫(ملک شخصی، ورود ممنوع)

181
00:17:34,300 --> 00:17:35,666
‫مطمئنین درست اومدیم؟

182
00:17:35,766 --> 00:17:37,633
‫پلاک 42،‌ خودشه.

183
00:17:37,733 --> 00:17:39,266
‫چه سگدونی‌ای، خیلی بوداره.

184
00:17:39,366 --> 00:17:41,966
‫- میک، راه بیفت بریم.
‫- نه، من می‌خوام ببینمش.

185
00:17:45,366 --> 00:17:47,400
‫شما دیگه از کدوم گوری اومدین؟

186
00:17:47,500 --> 00:17:49,633
‫اومدیم اون ون رو ببینیم.

187
00:17:49,733 --> 00:17:52,366
‫- چقدر باحاله!
‫- خیلی خفنه!

188
00:17:52,466 --> 00:17:54,000
‫آره، ایزی، بیا بخریمش.

189
00:17:54,100 --> 00:17:55,733
‫میلدرد فاز خوبی داره.

190
00:17:55,833 --> 00:17:58,133
‫- میلدرد.
‫- به نظرم بهش می‌خوره اسمش میلی باشه.

191
00:17:58,233 --> 00:17:59,566
‫میلی...

192
00:17:59,666 --> 00:18:01,800
‫واقعا انگار واسه ما ساخته شده.

193
00:18:01,900 --> 00:18:04,533
‫قیمتش که خوبه، ولی ریسکیه دیگه.

194
00:18:20,166 --> 00:18:21,766
‫خیله خب، باید این رو تعمیر کنیم.

195
00:18:21,866 --> 00:18:24,033
‫باورم نمی‌شه سه هفته دیگه
‫قراره بزنم به دل جاده.

196
00:18:24,133 --> 00:18:25,866
‫می‌دونم، واقعا دیوونه‌بازیه.

197
00:18:25,966 --> 00:18:27,966
‫باید یه اجاق گاز بخریم، یه اسکی و یه دونه از اون...

198
00:18:28,066 --> 00:18:30,866
‫آره، تو هم باید جدا به بقیه بگی که قراره بریم.

199
00:18:30,966 --> 00:18:33,333
‫چرا همه‌اش این رو می‌گی؟
‫پدر و مادر من مثل پدر و مادر تو نیستن.

200
00:18:33,433 --> 00:18:34,333
‫ببخشید.

201
00:18:34,433 --> 00:18:36,033
‫توی فکر اینم که یه کارت پستال براشون بفرستم.

202
00:18:36,133 --> 00:18:38,733
‫- چی؟
‫- ولی قول می‌دم که نظرم عوض نشه.

203
00:18:38,833 --> 00:18:41,566
‫می‌ریم،
‫هیچی هم نمی‌تونه جلومون رو بگیره!

204
00:18:41,666 --> 00:18:43,666
‫ایولا!

205
00:18:55,466 --> 00:18:56,700
‫سلام، تمرین چطور بود؟

206
00:18:56,800 --> 00:18:58,700
‫خوب بود.
‫تنبیهی چطور بود؟

207
00:18:58,800 --> 00:19:00,400
‫به مامان و بابا نگی‌ها.

208
00:19:00,500 --> 00:19:02,300
‫نمی‌گم، ولی فقط به شرط این که کمکم کنی موهام رو صاف کنم.

209
00:19:02,400 --> 00:19:03,933
‫عمرا، مامان قاتی می‌کنه.

210
00:19:04,033 --> 00:19:07,133
‫بابا که اگه بفهمه هم مدرسه
‫و هم یه امتحان رو پیچوندی بیشتر قاتی می‌کنه.

211
00:19:07,233 --> 00:19:10,100
‫باشه، ولی اصلا چرا می‌خوای موهات رو صاف کنی؟
‫تو که تازه 13 سالته.

212
00:19:10,200 --> 00:19:12,466
‫ایز، فقط می‌خوام بیشتر شبیه تو بشم.

213
00:19:19,600 --> 00:19:21,600
‫داریش؟

214
00:19:23,133 --> 00:19:25,566
‫- ممنون ویک.
‫- خواهش می‌کنم لینی.

215
00:21:05,766 --> 00:21:09,433
‫(پنج روز بعد)

216
00:21:36,800 --> 00:21:40,333
‫(خلاصه مدارک)

217
00:21:54,766 --> 00:21:56,766
‫رئیس؟

218
00:21:58,133 --> 00:21:59,833
‫آهای، رئیس!

219
00:21:59,933 --> 00:22:01,700
‫برو خونه.

220
00:22:01,800 --> 00:22:04,633
‫این بازبینی پرونده که مال کوئینزلند شمالیه،‌
‫مربوط به شخصی به اسم ایزابل بیکره.

221
00:22:04,733 --> 00:22:06,466
‫می‌خوام پرونده‌اش رو بردارم.

222
00:22:06,566 --> 00:22:07,666
‫- نه.
‫- چرا.

223
00:22:07,766 --> 00:22:09,966
‫گزارش اطلاعاتش رو خوندی؟
‫خیلی مختصره.

224
00:22:10,066 --> 00:22:11,300
‫بعلاوه، تو از جار و جنجال همچین پرونده‌هایی متنفری.

225
00:22:11,400 --> 00:22:13,400
‫باز هم...

226
00:22:14,000 --> 00:22:15,133
‫دلم می‌خواد برش دارم.

227
00:22:15,233 --> 00:22:17,100
‫- خب، ما دادیمش به جسوپ.
‫- خب ازش بگیرینش.

228
00:22:17,200 --> 00:22:18,900
‫اون که براش مهم نیست.

229
00:22:19,000 --> 00:22:21,433
‫ببخشید، فقط...

230
00:22:22,833 --> 00:22:26,066
‫خیلی به این یکی علاقه‌مندم، همین.

231
00:22:31,133 --> 00:22:32,466
‫لطفا؟

232
00:22:32,566 --> 00:22:33,966
‫لطفا؟

233
00:22:34,066 --> 00:22:36,000
‫- لطفا، لطفا، لطفا، لطفا...
‫- باشه بابا.

234
00:22:36,000 --> 00:22:37,433
‫خودت با جسوپ کنار بیا،
‫ولی جیمز،‌ اگه یه کلمه از جار و جنجالش به جونم غر بزنی...

235
00:23:12,166 --> 00:23:13,333
‫سلام.

236
00:23:13,433 --> 00:23:15,500
‫چه کمکی براتون از دستم برمیاد؟

237
00:23:15,600 --> 00:23:19,133
‫سرگرد کارآگاه جیم کورمک هستم،
‫از یگان پرونده‌های رها شده.

238
00:23:19,233 --> 00:23:21,666
‫- به اشفورد خوش اومدین، جناب سرگرد.
‫- ممنون.

239
00:23:21,766 --> 00:23:23,733
‫من می‌رم دنبال رئیس.

240
00:23:23,833 --> 00:23:27,233
....خب

241
00:23:29,166 --> 00:23:32,033
‫تا ببینی به کلونوسکوپی کامل نیازی هست یا نه.

242
00:23:32,133 --> 00:23:35,533
‫آره، خب فعلا که صرفا یه بازبینی مقدماتیه.

243
00:23:35,633 --> 00:23:37,633
‫میوه و سبزی به اندازه کافی خوردی؟

244
00:23:38,533 --> 00:23:40,066
‫جیمز کورمک هستم.

245
00:23:40,166 --> 00:23:41,966
‫منم تروی ترنرم، سرهنگ تمام.

246
00:23:42,066 --> 00:23:44,166
‫- خوشوقتم.
‫- حله.

247
00:23:44,266 --> 00:23:46,266
‫بیا بریم توی دفترم در موردش صحبت کنیم.

248
00:23:53,900 --> 00:23:57,633
‫- اینجا رو، آقای کثافت اومده.
‫- دختر ، دوتا نوشیدنی بده، ممنون.

249
00:23:57,733 --> 00:23:58,800
‫سلام جک.

250
00:23:58,900 --> 00:24:01,833
‫تاشا، بزن به حساب من.

251
00:24:01,933 --> 00:24:03,600
‫اون استیو والکاته.

252
00:24:03,700 --> 00:24:05,033
‫صاحب آسیابه.

253
00:24:05,133 --> 00:24:06,766
‫کارش درسته.

254
00:24:06,866 --> 00:24:07,433
‫ایول.

255
00:24:08,333 --> 00:24:10,266
‫تا اینجایی چندتا محل ماهیگیری درست و درمون نشونت می‌دیم...

256
00:24:10,366 --> 00:24:12,966
‫تا سفرت کاملا وقت هدر دادن نبوده باشه.

257
00:24:14,166 --> 00:24:14,966
‫ممنون.

258
00:24:14,966 --> 00:24:17,700
‫به نظرم گواه بر وجود یه دختر بدخلقه.

259
00:24:18,833 --> 00:24:21,100
‫بخاطر اضطراب دوران نوجوونی اونا رو نوشته بود...

260
00:24:21,200 --> 00:24:24,633
‫مدرک نیست، که مشکل این پرونده همیشه نبود مدرک بوده.

261
00:24:24,733 --> 00:24:28,166
‫حقیقت اینه که شاهد، صحنه جرم اصلی...

262
00:24:28,266 --> 00:24:29,066
‫و آلت قتاله نداشتیم.

263
00:24:29,066 --> 00:24:30,266
امیدوارم فرضیه ای داشته باشی

264
00:24:30,266 --> 00:24:32,533
‫- دارم.
‫- خب خیلی خوشحال می‌شم بشنومش.

265
00:24:35,366 --> 00:24:37,633
‫ایزابل شب کشته شدنش...

266
00:24:37,733 --> 00:24:41,466
‫توی مراسم فارغ‌التحصیلیش شرکت کرده بود.

267
00:24:41,566 --> 00:24:43,633
‫کمی قبل از تموم شدنش، رفته بیرون...

268
00:24:43,733 --> 00:24:49,266
‫و به راننده یه استیشن واگن آبی رنگ
‫با در سفید آدرس داده.

269
00:24:49,366 --> 00:24:54,700
‫دوستش، کلوئی والکات،
‫شاهد این برخورد بوده.

270
00:24:54,800 --> 00:24:56,400
‫راننده رو ندیده، ولی یادشه...

271
00:24:56,400 --> 00:24:57,433
‫بعد از مراسم،
‫جفت دخترا پیاده به سمت خونه رفتن...

272
00:24:57,533 --> 00:25:00,133
‫تا به سه راهی خیابون رایلی رسیدن.

273
00:25:00,233 --> 00:25:03,133
‫کلوئی به سمت چپ رفته، ایزابل به سمت راست...

274
00:25:03,233 --> 00:25:07,566
‫و دو کیلومتر پایانی مونده به خونه‌اش رو تنهایی پیاده‌روی کرده.

275
00:25:07,666 --> 00:25:09,866
‫اون هم همونجا گرفتتش.

276
00:25:09,966 --> 00:25:13,433
‫اون موقع دوربین ترافیکی خاصی توی شهر نداشتیم...

277
00:25:13,533 --> 00:25:17,566
‫ولی دستگاه عابربانک خیابون مِین دوربین داشته.

278
00:25:34,800 --> 00:25:38,033
‫فکر می‌کنیم اون یه کارگر فصلی بوده
‫که گذری از این شهر رد شده...

279
00:25:38,133 --> 00:25:39,866
‫اون موقع کلی از اونا می‌اومدن.

280
00:25:39,966 --> 00:25:41,700
‫صبر کرده تا دختره تنها بشه...

281
00:25:41,800 --> 00:25:44,633
‫و بعدش سعی کرده اون رو بکشونه توی ماشینش.

282
00:25:44,733 --> 00:25:46,033
‫حتما دختره خیلی مقاومت کرده...

283
00:25:46,133 --> 00:25:48,633
‫چون روی دستش خونی پیدا کردیم
‫که مال خودش نبوده.

284
00:25:48,633 --> 00:25:52,000
‫بعدش سعی کرده فرار کنه،
‫طرف همون موقع زدتش.

285
00:25:52,100 --> 00:25:54,533
‫با شیء کند...

286
00:25:54,633 --> 00:25:56,833
‫یه ضربه به کنار سرش زده.

287
00:25:56,933 --> 00:25:59,866
‫بعدش که داشته از شهر می‌رفته...

288
00:25:59,966 --> 00:26:02,066
‫جسدش رو کنار قبرستون گذاشته.

289
00:26:02,066 --> 00:26:03,066
غریبه ی خطرناک

290
00:26:03,066 --> 00:26:05,733
‫خب، داستان دختری که شب دیروقت با لباس خوشگل...

291
00:26:05,833 --> 00:26:07,700
‫برمی‌گرده خونه، بارها در طول تاریخ تکرار شده.

292
00:26:09,700 --> 00:26:12,600
‫به نظرت این کار بی‌هدف بوده؟

293
00:26:12,700 --> 00:26:14,433
‫پرونده رو خوندی؟

294
00:26:14,533 --> 00:26:15,566
‫بله.

295
00:26:15,666 --> 00:26:17,533
‫الان فقط دارم سعی می‌کنم بفهمم...

296
00:26:17,633 --> 00:26:21,133
‫که مویی که به عنوان غنیمت برداشته
‫چطوری توی نظریه‌ات جا می‌گیره.

297
00:26:22,133 --> 00:26:23,300
‫چه می‌دونم.

298
00:26:23,400 --> 00:26:26,133
‫شاید داشته راه قاتل سریالی‌شدن رو می‌رفته،
‫یا شاید پوستیژ می‌ساخته.

299
00:26:26,133 --> 00:26:28,933
‫ولی ما تمام تلاشمون رو برای حل این پرونده کردیم...

300
00:26:29,033 --> 00:26:32,900
‫دوست من، همه راه‌ها به این ماشین برگشتن.

301
00:26:34,133 --> 00:26:37,200
‫مطمئنم بازرسی‌تون کامل بوده...

302
00:26:37,300 --> 00:26:40,033
‫ولی مشخصا الان اطلاعات جدیدی منتشر شده‌ان.

303
00:26:41,100 --> 00:26:43,366
‫حالا که حرفش شد، لطف کن...

304
00:26:43,466 --> 00:26:45,666
‫کپسول زمان رو نشونم بده.

305
00:26:50,166 --> 00:26:52,166
‫بفرما، دربست در اختیار شماست.

306
00:26:54,533 --> 00:26:55,933
‫شما بررسیش کردی؟

307
00:26:56,033 --> 00:26:59,400
‫نه. نه بابا، من عمرا از دستورالعمل‌ها سرپیچی نمی‌کنم.

308
00:26:59,500 --> 00:27:01,500
‫این پرونده حالا دیگه مال توئه.

309
00:27:14,000 --> 00:27:16,300
‫- اسنپ!
‫- از این بازی متنفرم.

310
00:27:16,400 --> 00:27:18,100
‫می‌تونیم به جاش شطرنج بازی کنیم.

311
00:27:18,200 --> 00:27:20,433
‫چرا شما بازیکنای فوتبال همیشه سعی می‌کنین
‫مهارتتون رو به ملت نشون بدین؟

312
00:27:20,533 --> 00:27:22,833
‫چه می‌دونم. گمونم سخاوتمندیم.

313
00:27:22,933 --> 00:27:24,133
‫هی پسر، چی می‌خوای؟

314
00:27:24,233 --> 00:27:26,366
‫- کلاس تنبیهی اینجاست؟
‫- آره.

315
00:27:26,466 --> 00:27:27,833
‫هکتور، چیکار کردی؟

316
00:27:27,933 --> 00:27:30,033
‫مچت رو با اون دوربین توی رختکن گرفتن؟

317
00:27:30,133 --> 00:27:32,833
‫- بیشتر بهش می‌خوره توی کلاس بوده باشه.
‫- مسخره ‌بازی درنیارین.

318
00:27:32,933 --> 00:27:34,933
‫ببخشید.

319
00:27:38,466 --> 00:27:40,433
‫- سلام.
‫- چطوری؟

320
00:27:40,533 --> 00:27:41,833
‫- یه میکس جدید برات درست کردم.
‫- جدی؟

321
00:27:41,933 --> 00:27:43,133
‫آره.

322
00:27:43,233 --> 00:27:44,300
‫مثل چی خوبه.

323
00:27:44,400 --> 00:27:46,733
‫تاشا، هر وقت خواستی بشین.

324
00:27:46,833 --> 00:27:49,666
‫خانم والکات، قضیه اون جعبه چیه؟

325
00:27:49,766 --> 00:27:52,233
‫این بلیط خروج از تنبیهی شماست.

326
00:27:52,333 --> 00:27:56,033
‫همه‌تون رو به خدمات اجتماعی محکوم می‌کنم.

327
00:27:56,033 --> 00:27:59,633
این جعبه یه کپسول زمانه

328
00:27:59,633 --> 00:28:01,900
‫این دیگه چیه؟

329
00:28:02,000 --> 00:28:03,500
‫چی توش بذاریم؟

330
00:28:03,600 --> 00:28:05,933
‫می‌خوام به همه بچه‌های کلاس تاریخ مدرن دوازدهم...

331
00:28:06,033 --> 00:28:10,600
‫بگین که با دادن یه وسیله شخصی
‫به ساختنش کمک کنن و یکی از اینا هم پر کنن.

332
00:28:10,700 --> 00:28:12,400
‫«سلام، من تاشا هستم...

333
00:28:12,500 --> 00:28:16,166
‫و پیش‌بینی می‌کنم که در سال 2019...»

334
00:28:18,133 --> 00:28:20,700
‫یه دبیر تنهای تنها بشم.

335
00:28:20,800 --> 00:28:22,600
‫تاشا، خوابش رو ببینی.

336
00:28:22,700 --> 00:28:24,500
‫آخرین نکته که مهم هم هست
‫این که می‌خوام همه‌تون همکاری کنین...

337
00:28:24,600 --> 00:28:29,733
‫و یه فیلم از روزمرگی‌های فعلی اشفورد بسازین.

338
00:28:29,833 --> 00:28:33,266
‫هکتور داوطلب شده
‫که دوربین و تخصصش رو در اختیارمون قرار بده...

339
00:28:33,366 --> 00:28:34,533
‫پس باهاش مودب باشین.

340
00:28:34,633 --> 00:28:35,800
‫انگار کلی کار باید بکنیم.

341
00:28:35,900 --> 00:28:37,733
‫آره، هدف از این کارا چیه؟

342
00:28:37,833 --> 00:28:38,800
‫تاریخ. تاریخ شما.

343
00:28:40,966 --> 00:28:44,233
‫یا می‌تونم به جاش دو هفته
‫همه‌تون رو مسئول خالی کردن سطل زباله ناهار کنم.

344
00:28:44,333 --> 00:28:46,000
‫نه خانم والکات، باحال به نظر میاد.

345
00:28:46,100 --> 00:28:49,533
‫هکتور. نشونمون بده اون دوربین چطوری کار می‌کنه.

346
00:28:50,600 --> 00:28:51,533
‫هکتور، گرفتیش؟

347
00:28:53,100 --> 00:28:54,300
‫آنتون، هکتور همه‌اش دوربین رو خاموش میکنه.

348
00:28:55,433 --> 00:28:56,433
‫خاموش میکنه؟

349
00:28:56,533 --> 00:28:57,866
‫آره آنتون، این چه حسی بهت می‌ده؟

350
00:29:02,133 --> 00:29:06,333
‫- عجب فیلمی بشه...
‫- خیلی خوب می‌شه.

351
00:29:06,533 --> 00:29:08,433
‫خب، می‌تونم دو نسخه از فیلم درست کنم...

352
00:29:08,533 --> 00:29:10,433
‫یعنی مثلا نسخه تدوین شده رو به مامانت نشون بدیم...

353
00:29:10,533 --> 00:29:12,166
‫و بعدش قبل از این که بره توی کپسول زمان...

354
00:29:12,266 --> 00:29:13,566
‫می‌تونم نوارا رو جا به جا کنم.

355
00:29:13,666 --> 00:29:15,533
‫- ایول!
‫- ایولا پسر!

356
00:29:15,633 --> 00:29:17,733
‫- کارت درسته!
‫- آقای اسپیلبرگ خوب ذهنش کار میکنه ها.

357
00:29:17,833 --> 00:29:18,933
‫ایولا.

358
00:29:21,100 --> 00:29:22,066
‫فردا می‌بینمت، خب؟

359
00:29:22,066 --> 00:29:22,800
‫فردا می‌بینمت، خب؟

360
00:29:31,566 --> 00:29:33,700
‫«پیش‌بینی می‌کنم که اشفورد در سال 2019...»

361
00:29:33,800 --> 00:29:35,833
‫- اون چیه؟
‫- پروژه تاریخ.

362
00:29:35,933 --> 00:29:37,300
‫واسه‌اش چیکار می‌کنی؟

363
00:29:37,400 --> 00:29:39,733
‫دخترا. کیم مریض شده و استعلاجی گرفته، خب؟
‫واسه همین من باید جاش شیفت بدم.

364
00:29:39,733 --> 00:29:41,066
‫یادتون نره بابا امشب سر عبادت دسته جمعیه.

365
00:29:41,166 --> 00:29:42,066
‫باشه.

366
00:29:42,166 --> 00:29:44,833
‫توی یخچال هم سوپ هست.
‫خب؟ می‌بینمتون.

367
00:29:44,933 --> 00:29:47,766
‫- باشه مامان، دوستت دارم.
‫- دوستتون دارم.

368
00:29:56,366 --> 00:29:57,433
‫سلام، منم.

369
00:29:57,533 --> 00:29:59,133
‫سلام، قراره همدیگه رو ببینیم؟

370
00:29:59,233 --> 00:30:00,666
‫الان چیکاره‌ای؟

371
00:30:02,466 --> 00:30:03,400
‫آره.

372
00:30:03,500 --> 00:30:04,966
‫- حله؟
‫- باشه، به زودی می‌بینمت.

373
00:30:06,166 --> 00:30:06,833
‫کجا می‌ری؟

374
00:30:06,833 --> 00:30:09,500
‫اگه بابا زود برگشت
‫بگو رفتم پیش کلوئی که درس بخونیم.

375
00:30:09,600 --> 00:30:11,366
‫ولی قراره سریال «فِرش پرینس» رو ببینیم.

376
00:30:11,466 --> 00:30:13,166
‫آره بابا، می‌بینیم. ضبطش کن.

377
00:30:13,266 --> 00:30:14,433
‫برمی‌گردم.

378
00:30:14,533 --> 00:30:16,533
‫اًه.

379
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
‫سلام.

380
00:31:05,266 --> 00:31:06,900
‫ممنون.

381
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
‫خواهش می‌کنم.

382
00:31:12,433 --> 00:31:15,566
‫- خوبی؟
‫- آره. ببخشید، من...

383
00:31:15,666 --> 00:31:18,300
‫آخه اینجا زیاد پرونده‌های جالب گیرمون نمیاد.

384
00:31:18,400 --> 00:31:19,933
‫خب این که چیز خوبیه، درسته؟

385
00:31:20,033 --> 00:31:22,500
‫آره، البته. فقط...

386
00:31:24,566 --> 00:31:26,766
‫چرا کارت رو با این شروع کردی؟

387
00:31:26,866 --> 00:31:29,200
‫این که فقط یه مشت وسیله خاطره‌انگیز از دهه نوده.

388
00:31:31,666 --> 00:31:33,266
‫خب...

389
00:31:34,800 --> 00:31:37,466
‫بزرگترین چالش پرونده‌های رها شده...

390
00:31:37,566 --> 00:31:40,733
‫پیدا کردن هویت واقعی اون زمان آدماست.

391
00:31:40,833 --> 00:31:43,533
‫ببین، خاطرات ممکنه غیر قابل اعتماد باشن.

392
00:31:43,633 --> 00:31:46,066
‫آدما دروغ می‌گن، فراموش می‌کنن...

393
00:31:46,166 --> 00:31:49,566
‫ناخودآگاهانه مسائل رو پیش خودشون ویرایش می‌کنن.

394
00:31:49,666 --> 00:31:53,333
‫همچین چیزایی...این به ما نیم‌نگاهی...

395
00:31:53,433 --> 00:31:56,866
‫عاری از فراموشی و سانسور.

396
00:32:25,933 --> 00:32:29,400
‫«پیش‌بینی می‌کنم که اشفورد در سال 2019...

397
00:32:29,500 --> 00:32:33,100
‫پر از موجودات درنده و بی‌رحمی در لباس دوست باشه.

398
00:32:33,200 --> 00:32:36,500
‫من آنکو رو اینجا دیده‌ام،
‫که داسش رو تیز می‌کنه...

399
00:32:36,600 --> 00:32:39,300
‫و منتظر دروی ارواحمونه.

400
00:32:39,400 --> 00:32:41,433
‫اینجا افرادی هستن که من بهشون اعتماد کردم...

401
00:32:41,533 --> 00:32:44,033
‫ولی الان می‌دونم که از درد و رنج تغذیه می‌کنن.

402
00:32:44,133 --> 00:32:47,066
‫یه روزی که از دستشون در امان باشم...

403
00:32:47,166 --> 00:32:50,000
‫پرده از اونا و ستم و بی‌رحمیشون برمی‌دارم.

404
00:32:51,000 --> 00:32:52,800
‫البته اگه قبلش من رو نکشن.»

405
00:32:57,100 --> 00:32:59,366
‫خانم بیکر اومده شما رو ببینه.

406
00:32:59,466 --> 00:33:01,466
‫اوه.

407
00:33:01,966 --> 00:33:04,500
‫- ایشون خواهر مقتوله.
‫- می‌دونم.

408
00:33:04,600 --> 00:33:06,600
‫ممنون.

409
00:33:07,300 --> 00:33:10,200
‫دکتر بیکر، انتظار نداشتم بیاین.

410
00:33:10,300 --> 00:33:11,500
‫همون هیزل خوبه.

411
00:33:11,600 --> 00:33:14,100
‫باشه. من کارآگاه جیمز کورمک هستم.

412
00:33:14,200 --> 00:33:17,266
‫جیمز. جیمز صدام کنین.

413
00:33:19,900 --> 00:33:22,900
‫اینا توی کپسول زمان بودن؟

414
00:33:23,000 --> 00:33:24,600
‫آره.

415
00:33:28,766 --> 00:33:30,600
‫می‌دونی، من...

416
00:33:30,700 --> 00:33:33,433
‫ازش خواسته بودم این رو بذاره،
‫ولی هرگز نفهمیدم گذاشت یا نه.

417
00:33:37,033 --> 00:33:40,333
‫راستش قصد داشتم این هفته به دیدن شما...

418
00:33:40,433 --> 00:33:41,533
‫و پدر و مادرت بیام.

419
00:33:41,633 --> 00:33:43,666
‫نمی‌خوام دوباره پای پدر و مادرم به این قضیه باز بشه.

420
00:33:43,766 --> 00:33:45,800
‫متوجه‌ام.

421
00:33:45,900 --> 00:33:48,800
‫ولی در نهایت مجبور می‌شم باهاشون صحبت کنم.

422
00:33:48,900 --> 00:33:52,166
‫ولی اگه ترجیح می‌دین بیشتر با خودتون در تماس باشم...

423
00:33:52,266 --> 00:33:53,500
‫اشکالی نداره.

424
00:33:53,600 --> 00:33:56,100
‫نه، ترجیح می‌دم کلا دست از سرمون برداری.

425
00:33:57,766 --> 00:33:59,600
‫نمی‌خوای پرونده مجددا بازرسی شه؟

426
00:33:59,700 --> 00:34:02,633
‫نمی‌خوام خانواده‌ام دوباره این کابوس رو تجربه کنه...

427
00:34:02,733 --> 00:34:05,466
‫تا شما و امثال شما بتونین یه تیک بزنین
‫و بگین که واسه پنج ثانیه این قضیه واستون مهم  بوده. 

428
00:34:05,466 --> 00:34:06,566
‫تا شما و امثال شما بتونین یه تیک بزنین
‫و بگین که واسه پنج ثانیه این قضیه واستون مهم  بوده. 

429
00:34:08,766 --> 00:34:10,600
‫می‌دونم ناراحت و عصبانی هستی.

430
00:34:10,700 --> 00:34:12,466
‫شما من رو نمی‌شناسی.

431
00:34:12,566 --> 00:34:14,800
‫- خانواده‌ام رو نمی‌شناسی.
‫- نه، نمی‌شناسم.

432
00:34:14,900 --> 00:34:18,266
‫ولی می‌دونم نامه ایزابل اطلاعات جدید و امیدوارکننده‌ایه.

433
00:34:18,366 --> 00:34:22,033
‫ایزابل داره بهمون می‌گه
‫یکی از آشناهاش انگیزه قتل داشته.

434
00:34:23,533 --> 00:34:25,766
‫من هم مایلم بهش گوش کنم.

435
00:34:34,600 --> 00:34:36,266
‫یه فنجون چای بهم می‌دی؟

436
00:34:36,366 --> 00:34:38,400
‫بله، حتما.

437
00:36:22,366 --> 00:36:24,366
‫این موی اونه، نه؟
