﻿1
00:00:22,397 --> 00:00:23,898
.اون پاسش

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,151
.حرکت اون احمق

3
00:00:26,985 --> 00:00:29,529
.و سد راه شدن ایتوشی سائه

4
00:00:31,156 --> 00:00:35,910
بدون اینکه بفهمم، این بازی
.شروع به چرخش حول محور ایساگی کرده

5
00:00:38,079 --> 00:00:40,290
.نمی‌ذارم اون همه‌چیز رو ببلعه

6
00:00:41,750 --> 00:00:44,794
.هستۀ بلولاک بی شک رین‌ـه

7
00:00:45,378 --> 00:00:50,550
اون گل قبلی به‌خاطر این ممکن شد که
.رین نور راهنمای ما توی زمین بود

8
00:00:51,718 --> 00:00:56,222
به‌خاطر حضور رین، من می‌تونستم آزاده‌تر حرکت کنم
.و به سمت چالش جدیدم برم

9
00:00:57,265 --> 00:01:03,104
به‌هرحال، اون گل فقط یه بار موفق‌‌آمیز بود
.با قابلیت تکرار پذیریِ پایین

10
00:01:03,897 --> 00:01:07,859
اگه به اشتباه باور کنیم که می‌تونیم
.دوباره همین کارو بکنیم، بازی تموم میشه

11
00:01:10,070 --> 00:01:13,490
چیزی که نیاز داریم دوباره تولیدش کنیم
.شوتی نیست که به پشت دروازه برخورد کرد

12
00:01:13,490 --> 00:01:15,575
.بلکه‌ پدیدۀ «زنجیرۀ خلسه‌»ست

13
00:01:16,409 --> 00:01:22,332
،ما هرکدوم‌مون با چالش‌های خودمون مواجه می‌شیم
.و اثر متقابل توی یه هدف نتیجه میده

14
00:01:22,916 --> 00:01:26,586
،انجام این کار خیلی سخته
.ولی اگه از پسش بربیایم، برنده می‌شیم

15
00:01:28,379 --> 00:01:29,464
.لعنتی

16
00:01:30,215 --> 00:01:32,383
.من گل بعدی رو می‌زنم

17
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
.از خودم پیشی می‌گیرم

18
00:01:37,138 --> 00:01:38,723
...اونو می‌بلعم، و

19
00:01:39,015 --> 00:01:40,683
...اونو می‌بلعم، و

20
00:01:42,769 --> 00:01:44,562
!من مرد پیشرو میشم

21
00:01:45,522 --> 00:01:47,649
.من خیلی مشتاقم

22
00:01:47,857 --> 00:01:49,275
.خیلی‌خب. همه آمادۀ رفتن‌ان

23
00:01:49,526 --> 00:01:50,819
...من

24
00:01:50,819 --> 00:01:51,861
.از دروازه محافظت می‌کنم...

25
00:01:52,112 --> 00:01:53,488
.ما به زور یه ورودی باز می‌کنیم

26
00:01:53,488 --> 00:01:55,156
.حتماً. دنبالت میام

27
00:01:57,117 --> 00:01:58,785
.پونزده دقیقه باقی مونده

28
00:01:59,285 --> 00:02:00,578
.یه گل دیگه

29
00:02:02,288 --> 00:02:04,666
.اونور داره داغ میشه، ها؟ لعنتی

30
00:02:05,208 --> 00:02:07,252
.انقدر منو کم اهمیت نشون نده

31
00:02:08,461 --> 00:02:10,380
.بذار اوج بگیرم، نابغه

32
00:02:10,380 --> 00:02:12,465
.وقت پروازه، اهریمن

33
00:02:13,758 --> 00:02:15,510
.این بازی واقعاً داره گرم میشه

34
00:02:15,510 --> 00:02:19,806
.تیم زیر 20 سال ژاپن و یازده نفر بلولاک شونه‌به‌شونۀ هم پیش میرن

35
00:02:20,348 --> 00:02:22,767
.با شروع مجدد بازی، وارد مرحلۀ نهایی می‌شیم

36
00:02:22,767 --> 00:02:24,561
!این نتیجۀ بازی رو مشخص می‌کنه

37
00:03:57,153 --> 00:03:59,989
قسمت 37
تنها نیستم

38
00:04:04,244 --> 00:04:06,871
.همه‌چیز با پاس ایتوشی سائه شروع میشه

39
00:04:07,163 --> 00:04:10,333
.باید مراقب باشیم که ببینیم به کی پاس میده

40
00:04:11,709 --> 00:04:12,502
!ایساگی

41
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
ها؟ داره دریبل می‌زنه؟

42
00:04:14,587 --> 00:04:16,631
.من این بازی رو به سطح بعدی می‌برم

43
00:04:17,715 --> 00:04:22,762
فقط احمقایی که بتونن پابه‌پام بیان
.می‌تونن ببینن که بعدش چی میشه

44
00:04:30,979 --> 00:04:32,563
یه لایی حرفه‌ای؟

45
00:04:33,481 --> 00:04:35,024
و داره سرعتشم می‌بره بالا؟

46
00:04:35,608 --> 00:04:38,486
،اون برای مطابقت با تنش زمین
.سطح بازی خودشو بالاتر برده

47
00:04:39,279 --> 00:04:41,406
.که یعنی تا الان جدی بازی نمی‌کرده

48
00:04:42,282 --> 00:04:44,367
یعنی پارامتراش چقدر می‌تونن بالا برن؟

49
00:04:48,204 --> 00:04:51,541
!اینو ببین! ایتوشی سائه تنهایی به میدون میره

50
00:04:51,541 --> 00:04:53,751
!لعنتی. افراد بیشتری براش بذارین و جلوش رو بگیرین

51
00:04:53,751 --> 00:04:56,671
!خفه باو، آفتاب‌پرست گلابی. داریم همینکارو می‌کنیم

52
00:04:58,047 --> 00:04:59,882
!لعنتی. لعنتی

53
00:05:01,634 --> 00:05:03,052
!لعنت بهت

54
00:05:07,348 --> 00:05:09,726
مگه چقدر از من جلوتری؟

55
00:05:10,768 --> 00:05:13,229
.می‌دونم که قبلاً شونه‌به‌شونۀ هم پیش می‌رفتیم

56
00:05:13,855 --> 00:05:15,982
.یه ارتباط واقعی داشتیم

57
00:05:17,275 --> 00:05:21,362
.ولی تو همیشه منو پشت سر می‌ذاری

58
00:05:22,488 --> 00:05:24,324
.این همون حس قدیمیه

59
00:05:26,159 --> 00:05:29,120
.یواش‌یواش دارم توی تاریکی غرق میشم

60
00:05:29,996 --> 00:05:31,748
.لعنت بهت

61
00:05:32,957 --> 00:05:34,500
.ازش حالم بهم می‌خوره

62
00:05:35,501 --> 00:05:37,962
.از این ترادژی بی‌رمق

63
00:05:39,672 --> 00:05:40,715
...این گذشته‌ایه که

64
00:05:42,967 --> 00:05:45,094
!خیلی وقتِ پیش لهش کردم

65
00:05:45,762 --> 00:05:47,221
!نابودش کن

66
00:05:47,221 --> 00:05:49,432
.من قراره توی این مسابقه تغییر کنم

67
00:05:49,849 --> 00:05:51,517
.ما برادریم

68
00:05:51,517 --> 00:05:52,935
.خون‌مون یکیه

69
00:05:53,519 --> 00:05:56,105
.اگه اون می‌تونه، پس منم می‌تونم

70
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
.باهاش هماهنگ شو

71
00:05:58,566 --> 00:06:02,695
،اگه من ایتوشی سائه بودم
بلولاک رو چطوری نابود می‌کردم؟

72
00:06:02,695 --> 00:06:04,322
!یوکیمیا، پوشش بده

73
00:06:04,322 --> 00:06:05,365
!حله، فهمیدم

74
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
...اونایی که به‌طور طبیعی دریبل‌زن‌ان

75
00:06:09,327 --> 00:06:12,080
.با سبک دریبل‌زنی خودشون، فعالن

76
00:06:12,121 --> 00:06:15,041
ولی از اون‌طرف، دریبل‌زنی ایتوشی سائه منفعله

77
00:06:15,041 --> 00:06:17,794
...و به خوندن ریتم و حرکت حریف و

78
00:06:19,170 --> 00:06:21,589
.رفتن به جهت مخالف اون بستگی داره

79
00:06:22,632 --> 00:06:26,427
.این یه ضد دریبل‌ـه که جریان داره و گریز می‌زنه

80
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
!آفرین، نابغه

81
00:06:28,096 --> 00:06:29,013
!بیاین همگی فشار بیاریم

82
00:06:30,056 --> 00:06:32,475
،قبل از اینکه خودم شروع به بازی کنم

83
00:06:33,309 --> 00:06:38,189
.فلسفۀ فوتبال ایتوشی سائه رو تحسین می‌کردم

84
00:06:38,856 --> 00:06:43,027
،اون از منطق استفاده می‌کنه تا به‌سرعت و بی‌صدا رد بشه

85
00:06:43,027 --> 00:06:45,905
.بعدش روش زدن بهترین گل رو محاسبه می‌کنه

86
00:06:47,448 --> 00:06:51,953
.ماهیت فوتبال ایتوشی سائه، عمل نابودیِ زیباست

87
00:06:51,953 --> 00:06:53,996
خدایی شوخی نمی‌کنی؟

88
00:06:53,996 --> 00:06:55,706
داره همه کارهارو تنهایی می‌کنه؟

89
00:06:56,332 --> 00:07:03,840
برای همینه که اون دنبال جوابیه که
.هیچ‌کس هنوز پیداش نکرده: یه خودخواه غیرقابل محاسبه

90
00:07:06,384 --> 00:07:09,595
.برای همینه که شیدو رو به من ترجیح داده

91
00:07:10,763 --> 00:07:19,856
،تا استعداد اون مهاجم اهریمنی رو هدایت کنه
.و به بهترین هافبک تبدیل بشه

92
00:07:20,690 --> 00:07:23,568
کجاست؟ اگه من جای ایتوشی سائه بودم چیکار می‌کردم؟

93
00:07:24,277 --> 00:07:25,778
...اگه من جای ایتوشی سائه بودم

94
00:07:27,071 --> 00:07:28,781
چطور دلم می‌خواست بازی کنم؟

95
00:07:29,866 --> 00:07:31,951
چه گلی دلم‌ می‌خواست بزنم؟

96
00:07:32,994 --> 00:07:36,080
از این لحظه چه چیزی می‌خواستم؟

97
00:07:37,665 --> 00:07:39,417
هنوز داره دریبل می‌زنه؟

98
00:07:39,417 --> 00:07:40,460
داخل؟ یا بیرون؟

99
00:07:42,420 --> 00:07:44,005
.شوت؟ نه، نیست

100
00:07:47,091 --> 00:07:48,926
یه پاس بلند به شیدو؟

101
00:07:48,926 --> 00:07:50,887
.پس تصمیم گرفتی پاس بدی

102
00:07:50,887 --> 00:07:55,892
بعلاوه، این مکان کاملاً حساب‌شده برای شلیک
.از جاییه که فقط شیدو بهش می‌رسه

103
00:07:56,184 --> 00:08:00,813
،وقتی که ایتوشی سائه از بند رها بشه
.هیچ‌‌کس نمی‌تونه جلوشو بگیره

104
00:08:03,816 --> 00:08:06,235
.زیباترین نقطه همینجاست

105
00:08:07,028 --> 00:08:09,405
مگه نه برادر بی‌لیاقت؟

106
00:08:14,285 --> 00:08:15,870
!واو! جلوشو گرفت

107
00:08:15,870 --> 00:08:18,164
!ولی یه لگدم خورد توی صورتش

108
00:08:18,164 --> 00:08:19,790
!این باید یه کارت زرد باشه

109
00:08:19,790 --> 00:08:22,627
.ناخواسته بوده. توپ برای شروع مجدد بلولاک

110
00:08:22,627 --> 00:08:25,588
.تف. ای احمق کله قارچی

111
00:08:26,714 --> 00:08:28,216
سرت گیج نمیره؟

112
00:08:28,216 --> 00:08:32,261
.خوبم. یه خراش انداخت، فقط همین
.این اصلاً شبیه رین‌ـی نیست که من می‌شناسم

113
00:08:33,763 --> 00:08:36,724
،اون معمولاً همه‌ش شمارۀ یکه
،ولی توی اون لحظه

114
00:08:37,058 --> 00:08:41,437
انگار اون پرید توی اون نقطه
.و خودشو برای محافظت از دروازه فدا کرد

115
00:08:42,855 --> 00:08:47,610
یعنی اون برای کله‌پا کردن ایتوشی سائه
این لحظۀ آخری سبک بازیش رو تغییر داده؟

116
00:08:49,779 --> 00:08:51,572
.باورنکردنیه

117
00:08:53,616 --> 00:08:58,412
همۀ ما سعی کردیم که وارد «فلو» بشیم
.و در نتیجه سطح بازی بالا رفت

118
00:08:58,746 --> 00:09:05,461
در پاسخ، سائه میله رو برد بالا
.که باعث بیداری چیزی توی رین شد

119
00:09:07,380 --> 00:09:11,342
.حالا رین تبدیل به کسی میشه که می‌تونه ایتوشی سائه رو بکشه

120
00:09:12,635 --> 00:09:15,304
.رین داره تغییر می‌کنه

121
00:09:18,015 --> 00:09:22,144
هی، داداشیا. نباید بیشتر دقت کنین؟

122
00:09:22,144 --> 00:09:23,354
.اوه، لعنتی

123
00:09:24,855 --> 00:09:27,692
!یه قطار سریع‌السیر درست از وسط

124
00:09:27,692 --> 00:09:29,026
پاس بلند؟

125
00:09:29,026 --> 00:09:31,946
.که از همۀ ایستگاهای محلی رد میشه

126
00:09:32,363 --> 00:09:35,616
...عازم شده از میکاگه رئو، به وسیلۀ ناگی سیشیرو

127
00:09:35,616 --> 00:09:37,285
.و به سمت محوطۀ دروازه...

128
00:09:37,702 --> 00:09:40,913
.توی مقصد می‌بینمتون، مهاجما

129
00:09:41,998 --> 00:09:46,836
،اگه رین بتونه سائه رو از بین ببره، پس ترکیبات من
.دید من و بقیۀ چیزای تغییر می‌کنن

130
00:09:48,671 --> 00:09:50,214
.قراره یه چشم‌انداز جدید بشه

131
00:09:51,882 --> 00:09:54,552
،شروعش با رین بود
.و همه‌چیز دوباره متولد میشه

132
00:09:55,636 --> 00:09:57,597
.بلولاک می‌تونه بیشتر از اینا تکامل پیدا کنه

133
00:09:58,264 --> 00:09:59,265
.تصورش کن

134
00:10:00,224 --> 00:10:02,226
حمله‌ای رو تصور کن که فقط ما می‌تونیم

135
00:10:03,311 --> 00:10:05,479
.توی این مرحله از حلقۀ حالت خلسه ایجاد کنیم

136
00:10:07,982 --> 00:10:10,276
صدام زدی، خودخواه؟

137
00:10:12,111 --> 00:10:14,280
.هیولا رسیده

138
00:10:14,280 --> 00:10:16,907
آخرین قطعه منم، درسته؟

139
00:10:18,492 --> 00:10:20,786
آخرین قطعه منم، درسته؟

140
00:10:21,120 --> 00:10:23,706
.موقعیت‌گیریت حرف نداشت، باچیرا

141
00:10:23,706 --> 00:10:26,500
.من نیومدم تا ازت پشتیبانی کنم، ایساگی

142
00:10:26,500 --> 00:10:29,211
.اومدم تا گل خودمو بزنم

143
00:10:30,129 --> 00:10:32,006
.منم همینطور

144
00:10:32,465 --> 00:10:34,383
.تمام تلاشتو بکن، هیولا

145
00:10:34,383 --> 00:10:36,969
.بکش عقب، خودخواه

146
00:10:36,969 --> 00:10:40,306
!اینم از شانس ضدحمله‌مون

147
00:10:40,848 --> 00:10:42,600
.رین هنوز پشت‌سرمونه

148
00:10:42,600 --> 00:10:45,311
.و حالا باچیرا هم به عنوان یه قطعه برای حمله اضافه شده

149
00:10:47,438 --> 00:10:51,776
‫در این ساختار جدید، من باید
.یک زنجیرهٔ خلسه‌ای درست کنم

150
00:10:52,610 --> 00:10:53,611
.اول، هافبک

151
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
می‌تونی پابه‌پامون بیای؟

152
00:10:56,405 --> 00:10:59,575
مگه این بلولاک چندتا ترکیب تهاجمی داره؟

153
00:10:59,950 --> 00:11:02,536
.حالا که باچیرا اینجاست، کار راحت‌تره

154
00:11:02,536 --> 00:11:04,580
.مشکل اصلی از اینجا شروع میشه

155
00:11:05,039 --> 00:11:07,291
!کینگ ایز بک
!پادشاه برگشته

156
00:11:07,291 --> 00:11:12,254
گاردتو پایین آوردیا ایساگی. فکر کردی
فقط توی محوطهٔ جریمه توپو ازت می‌دزدم؟

157
00:11:12,880 --> 00:11:15,716
!با من در نیفت! عمراً بذارم ازم بدزدیش، کینگ مزخرف

158
00:11:15,716 --> 00:11:17,426
!بیخیال شین احمقا

159
00:11:17,426 --> 00:11:19,053
...رئو توپ رو بر نگردوند که شماها

160
00:11:20,096 --> 00:11:21,764
.این یه ضدحمله‌ست

161
00:11:21,764 --> 00:11:23,766
.انقدر وقت هدر ندین جغله‌ها

162
00:11:24,141 --> 00:11:25,351
باچیرا؟

163
00:11:26,143 --> 00:11:28,646
.‫بالاخره نوبت من شد

164
00:11:32,817 --> 00:11:37,196
!حالا وقتشه هرچی دارم بریزم وسط و یه رقص دریبلی نشون‌تون بدم

165
00:11:37,655 --> 00:11:39,156
.بصیرت. فی‌البداهه می‌نوازم

166
00:11:40,282 --> 00:11:42,410
.ذهنمو خالی می‌کنم و فقط بازی می‌کنم

167
00:11:45,287 --> 00:11:47,832
!هرجا که عشقم بکشه میرم

168
00:11:47,832 --> 00:11:49,125
‫چه پاهای سریعی!

169
00:11:49,125 --> 00:11:50,543
یه‌پا دو‌پا؟ دریبل زیدانی؟

170
00:11:51,460 --> 00:11:52,670
!می‌خواد لایی بده

171
00:11:53,045 --> 00:11:55,256
نه، لیفت انداخت؟

172
00:11:55,589 --> 00:11:59,343
.بریم یه بنگ‌بنگ و یه چرخش و بعدم بووم

173
00:11:59,343 --> 00:12:01,554
!پرسش کن، نِرو! منگه‌ش کن

174
00:12:01,554 --> 00:12:03,013
.اوه، عموی ریشی

175
00:12:03,013 --> 00:12:03,848
!بگیرش

176
00:12:03,848 --> 00:12:05,015
!باش، پرسش می‌کنیم

177
00:12:05,558 --> 00:12:07,017
.بیاین جلو

178
00:12:09,145 --> 00:12:10,604
!بچرخ تا بچرخیم

179
00:12:11,355 --> 00:12:12,815
!بای بای بروبچ

180
00:12:13,190 --> 00:12:14,692
این پسره چشه؟

181
00:12:14,692 --> 00:12:16,736
ذاتاً دریبل‌زن به دنیا اومده؟

182
00:12:17,027 --> 00:12:20,114
!پا عوض کرد و دریبل زیدانی زد
!باچیرا مگورو ازشون رد میشه

183
00:12:21,240 --> 00:12:22,366
ها؟

184
00:12:22,867 --> 00:12:25,536
پس اینا رو تا الان مخفی کرده بودی، آره؟

185
00:12:25,536 --> 00:12:26,704
!بیا

186
00:12:27,204 --> 00:12:28,205
!باچیرا

187
00:12:28,205 --> 00:12:29,290
!من اینجام

188
00:12:29,290 --> 00:12:30,249
!این طرف

189
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
.خفه شین شماها

190
00:12:36,172 --> 00:12:37,840
پا عوض می‌کنه تا باد بده و در بره؟

191
00:12:38,591 --> 00:12:43,554
الان ۲٪ احتمال پاس و ۹۸٪ احتمال تک‌رویش وجود داره، مگه نه خودخواه؟

192
00:12:43,554 --> 00:12:44,972
.پس بیا جلو

193
00:12:46,640 --> 00:12:49,059
از اونجا رفت تو حالت شوت‌زنی؟

194
00:12:49,685 --> 00:12:50,436
...این

195
00:12:51,187 --> 00:12:52,396
.همونیه که فکرشو می‌کنی

196
00:12:53,439 --> 00:12:56,817
!یه لیفت هیولایی

197
00:12:57,860 --> 00:12:59,820
اون تکنیک دیگه از کجا اومد؟

198
00:12:59,820 --> 00:13:01,071
!بیا جلو دروازه‌بان

199
00:13:03,532 --> 00:13:07,536
.الان حسابی دریبل زدن رو به چالش کشیدم

200
00:13:09,121 --> 00:13:10,790
!اینم از خلسهٔ هیولا

201
00:13:12,833 --> 00:13:14,126
.بووم

202
00:13:15,211 --> 00:13:16,212
...اینم از گل

203
00:13:19,173 --> 00:13:22,676
منظورت همین بود، مگه نه آیکو؟

204
00:13:23,093 --> 00:13:27,348
،هرچی دشمن قوی‌تر باشه
.ستارهٔ تیم هم آتیشی‌تر میشه

205
00:13:30,434 --> 00:13:32,603
!پس به دنیا نشون بده

206
00:13:34,480 --> 00:13:35,815
‫سندو؟

207
00:13:36,816 --> 00:13:39,443
!یه دفع بی‌نقص از ستاره تیم

208
00:13:39,443 --> 00:13:40,611
‫سندو!

209
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
.لعنتی. عجب هیجانی

210
00:13:46,909 --> 00:13:49,161
خدایا، حتی اونم گل نشد؟

211
00:13:49,411 --> 00:13:53,207
بلند شو سندو، تنها کاری کاری که بلدی دفاع‌ کردنه، مهاجم بی‌خاصیت؟

212
00:13:53,833 --> 00:13:56,585
.‫خفه شو کاپیتان عوضی

213
00:13:58,295 --> 00:14:00,339
...‫ستاره زیر 20 سال

214
00:14:01,006 --> 00:14:02,091
!منم

215
00:14:02,091 --> 00:14:04,051
!برگردین گلابیا! دارن میان

216
00:14:04,051 --> 00:14:08,389
.عمراً اگه جامو بدم به یه مشت تازه‌کار به نام بلولاک

217
00:14:09,223 --> 00:14:10,391
.‫من عوض میشم

218
00:14:11,016 --> 00:14:13,769
!و فوتبال ژاپن رو هم عوض می‌کنم

219
00:14:13,811 --> 00:14:16,730
.‫هدف من استاندارد جهانیه

220
00:14:16,730 --> 00:14:16,772
...من می‌خوام

221
00:14:16,772 --> 00:14:20,776
!خوشم اومد! خودتو توی چشم همه فرو کن ای مهاجم کماندویی

222
00:14:21,026 --> 00:14:21,735
!برو

223
00:14:22,111 --> 00:14:25,197
!اجازه ندین این حرارت از بین بره بچه‌ها

224
00:14:25,197 --> 00:14:26,073
!ورق رو برگردونین

225
00:14:26,073 --> 00:14:26,991
!یه ضدحملهٔ سریع

226
00:14:26,991 --> 00:14:28,075
.تغییر روند زوری

227
00:14:28,951 --> 00:14:34,665
.آتیش بلولاک فقط دامن منو نگرفته، اونا رو هم آتیشی کرده

228
00:14:36,083 --> 00:14:40,546
،یه مهاجم تنها، چشمای هافبک‌ رو باز کرد

229
00:14:40,546 --> 00:14:45,634
‫شروع تکامل یک مدافع،
!و پیدایش یک دروازه‌بان تازه‌کار

230
00:14:47,469 --> 00:14:51,056
.با این مسابقه، فوتبال ژاپن تغییر می‌کنه

231
00:14:51,432 --> 00:14:52,975
!ما تغییرش می‌دیم

232
00:14:56,228 --> 00:14:57,855
!باید جلوشو بگیریم وگرنه دردسر میشه

233
00:14:57,855 --> 00:14:59,815
‫عجله نکن یوکی.

234
00:14:59,815 --> 00:15:03,235
ایتوشی سائه دنبال اینه که هرجور شده یه پاس
.تمام‌کننده به شیدو بده

235
00:15:03,235 --> 00:15:04,236
.اینو می‌دونم

236
00:15:04,236 --> 00:15:07,114
.من قطعش می‌کنم، پس پرسش کن کاراسو-کن

237
00:15:07,114 --> 00:15:08,866
.بدترکیبا

238
00:15:08,866 --> 00:15:09,909
.حذف‌تون می‌کنم

239
00:15:11,785 --> 00:15:12,661
‫ها؟

240
00:15:12,661 --> 00:15:14,246
به شیدو نداد؟

241
00:15:14,246 --> 00:15:18,042
.من با مهاجم‌های کاردرست به‌طور برابر رفتار می‌کنم

242
00:15:18,542 --> 00:15:23,589
.من فرصت رو به هر کسی که شانس بهتری برای گل‌زنی داشته باشه میدم

243
00:15:24,173 --> 00:15:24,757
.برو بریم

244
00:15:24,757 --> 00:15:26,216
.همینجا ازشون رد می‌شم

245
00:15:28,677 --> 00:15:29,970
برای دو به دو آماده‌ای؟

246
00:15:29,970 --> 00:15:31,555
.به طرز چشمگیری آماده‌ام

247
00:15:32,056 --> 00:15:33,474
‫اوه نه!

248
00:15:33,474 --> 00:15:35,726
.چابکی شماره ۹ و قدِ بلند شماره ۸

249
00:15:35,935 --> 00:15:39,480
اونا عمداً اون دو نفر رو در مقابل ما گذاشتن؟

250
00:15:39,480 --> 00:15:41,065
.برو تو کارش، کیتسونه

251
00:15:41,065 --> 00:15:42,900
!حس فوق‌العاده‌ای دارم

252
00:15:42,900 --> 00:15:44,151
عه جدی؟

253
00:15:45,402 --> 00:15:46,236
‫ها؟

254
00:15:46,236 --> 00:15:46,946
!آفتاب‌پرست

255
00:15:46,946 --> 00:15:48,322
!توپ برگشتی

256
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
.زیادی کنده

257
00:15:50,741 --> 00:15:52,242
.من ستارهٔ تیمم

258
00:15:52,242 --> 00:15:54,787
!این شانس خودمه

259
00:15:54,787 --> 00:15:55,829
.چه رو مخ
.شکارت می‌کنم

260
00:15:55,829 --> 00:15:56,747
‫چی؟

261
00:16:03,671 --> 00:16:04,755
ناموساً؟

262
00:16:05,464 --> 00:16:07,132
!‫این بدترین نقطه‌ست

263
00:16:07,132 --> 00:16:08,676
!کجا با این عجله

264
00:16:08,676 --> 00:16:11,595
.حواسم بهت هست، ایتوشی سائه

265
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
...مشام خوبی داریا

266
00:16:18,769 --> 00:16:20,521
.‫کاپیتان خودخواه

267
00:16:21,271 --> 00:16:25,401
.براتون بد شد، آخه من قبلاً یه مهاجم بودم

268
00:16:25,985 --> 00:16:27,695
آیکو اومده توی خط حمله؟

269
00:16:27,695 --> 00:16:29,071
.حدس زدنش غیرممکن بود

270
00:16:29,071 --> 00:16:31,115
!بیاین جلو، یه‌بار دیگه

271
00:16:31,115 --> 00:16:34,952
!خب دیگه، اینم از پایان کارتون، بلولاک

272
00:16:43,627 --> 00:16:47,297
.لعنتی. موندم چطوری به اینجا رسیدی

273
00:16:47,965 --> 00:16:52,177
.برات بد شد، آخه من داداش کوچولوی ستارهٔ تیم‌تونم

274
00:16:54,596 --> 00:16:57,516
‫ژاپن! ژاپن!

275
00:16:57,516 --> 00:17:00,060
.عـ ـ عجب نبرد پایاپایی

276
00:17:00,269 --> 00:17:02,354
.عجب ضدحملات خارق‌العاده‌ای

277
00:17:02,730 --> 00:17:04,440
!دارن از جون مایه می‌ذارن

278
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
...تنش و حرارت زمین کاملاً محسوسه، و من

279
00:17:08,193 --> 00:17:09,987
!برای توصیفش فاقد کلماتم

280
00:17:10,571 --> 00:17:13,115
نظرتون چیه، ناتسوکی-سان؟

281
00:17:13,407 --> 00:17:17,786
.هیچ‌کس بهم نگفته بود این بازی قراره تا این حد خوب باشه

282
00:17:18,287 --> 00:17:20,247
،بلولاک خیلی قویه

283
00:17:20,247 --> 00:17:24,293
و به خاطر عطش رقابت، تیم زیر ۲۰ سال هم
.به طرز عجیبی آتیشی شده و بهترین بازی ممکن رو نشون دادن

284
00:17:24,877 --> 00:17:30,007
حس می‌کنم یه قهرمان قراره متولد بشه، می‌فهمی منظورم چیه؟

285
00:17:30,424 --> 00:17:33,177
.خب، فقط ۵ دقیقه باقی مونده

286
00:17:33,177 --> 00:17:38,348
،این یه شانس بزرگ برای تیم زیر ۲۰ ساله
.بازی با کرنر ادامه پیدا می‌کنه

287
00:17:42,102 --> 00:17:48,984
،‫با هماهنگ کردن افکارم با افکار اون
.می‌تونم ببینم و حس کنم که خطر کجاست

288
00:17:49,902 --> 00:17:54,073
،ولی با این وجود، شاید بتونم جلوشو بگیرم

289
00:17:54,073 --> 00:17:56,033
.ولی نمی‌تونم برای خودم گل بزنم

290
00:17:56,867 --> 00:17:58,327
یعنی این چیزیه که می‌خوام؟

291
00:17:59,620 --> 00:18:04,333
.نه، اگه من دفاع نکنم بازی رو می‌بازیم. خیلی واضحه

292
00:18:05,125 --> 00:18:07,503
.اگه الان گل بزنن، بازی تمومه

293
00:18:08,128 --> 00:18:11,840
.لعنت بهش. من تنها کسی‌ام که می‌تونه جلوشو بگیره

294
00:18:12,633 --> 00:18:14,802
.من باید تنهایی انجامش بدم

295
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
.ذهنشو بخون. حسش کن

296
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
قراره کجا رو هدف بگیره؟

297
00:18:20,974 --> 00:18:24,937
.‫امروز در همین بازی، از ایتوشی سائه پیشی می‌گیرم

298
00:18:26,980 --> 00:18:27,898
!داره میاد

299
00:18:27,898 --> 00:18:29,733
!حتی اگه پاتونم شکست جلوشو بگیرین

300
00:18:29,733 --> 00:18:32,027
.ببینش. حسش کن

301
00:18:34,071 --> 00:18:39,201
خطرناک‌ترین و زیباترین نقطه‌ای
...که اون دلش می‌خواد نابودش کنه

302
00:18:44,248 --> 00:18:45,290
.اینجاست...

303
00:18:46,542 --> 00:18:48,043
.دفعش می‌کنم

304
00:18:48,460 --> 00:18:50,003
...زودتر بهش می‌رسـ

305
00:18:51,171 --> 00:18:55,217
این چرخش... جوری تنظیمش کرده بود که
از بیخ گوش من بگذره؟

306
00:18:55,551 --> 00:18:56,301
...یعنی واقعاً

307
00:18:58,095 --> 00:18:59,179
برای شیدو فرستاد؟...

308
00:19:00,556 --> 00:19:03,016
.اینم یه ضربهٔ سر از اژدها

309
00:19:04,268 --> 00:19:05,435
.تمومه

310
00:19:06,645 --> 00:19:10,023
...بعد از این همه تلاش، بازم نمی‌تونم داداشمو شکست

311
00:19:14,194 --> 00:19:15,362
‫ایساگی؟

312
00:19:16,488 --> 00:19:17,823
اینجا، مگه نه؟

313
00:19:20,826 --> 00:19:21,743
.بهش رسیدم

314
00:19:23,036 --> 00:19:26,874
به طور فی‌البداهه به مکانی اومدم
!که حس کردم خطرناک‌ترینه

315
00:19:27,249 --> 00:19:30,711
تونستم این نقطه رو به‌خاطر
.هماهنگی با رین ببینم

316
00:19:31,253 --> 00:19:32,671
!اینجا نقطهٔ کور رین‌ـه

317
00:19:32,671 --> 00:19:33,630
!توپ برگشتی

318
00:19:33,630 --> 00:19:34,673
.بهش می‌رسم

319
00:19:34,673 --> 00:19:35,632
‫مال منه!

320
00:19:37,134 --> 00:19:40,512
بلولاک، آماده‌این که تمومش کنیم؟

321
00:19:40,512 --> 00:19:42,598
.واو. ایول هیورین

322
00:19:42,598 --> 00:19:43,974
.اگه گل بزنیم برنده می‌شیم

323
00:19:43,974 --> 00:19:46,643
!برین! آخرین ضدحمله

324
00:19:47,895 --> 00:19:49,229
.لعنتی

325
00:19:49,229 --> 00:19:51,190
.سد راه من میشی

326
00:19:51,607 --> 00:19:55,277
‫حتی اجازه نمیدی ببازم؟

327
00:19:55,903 --> 00:19:58,071
.من می‌خوام تنهایی بجنگم

328
00:20:01,241 --> 00:20:02,409
...ولی ایساگی

329
00:20:03,452 --> 00:20:04,244
‫نه...

330
00:20:05,037 --> 00:20:05,913
.رین-چان

331
00:20:05,913 --> 00:20:06,496
!رین-کن

332
00:20:06,496 --> 00:20:07,164
.رین

333
00:20:07,164 --> 00:20:07,956
.رین

334
00:20:07,956 --> 00:20:08,665
!رین-کن

335
00:20:08,665 --> 00:20:09,541
!رین

336
00:20:09,541 --> 00:20:10,459
.رین

337
00:20:10,459 --> 00:20:11,210
!آقای نه چندان متوسط

338
00:20:11,210 --> 00:20:11,877
!رین

339
00:20:12,127 --> 00:20:13,337
!رین

340
00:20:14,963 --> 00:20:19,760
.بلولاک حول محور بازی من پیش میره

341
00:20:22,095 --> 00:20:23,722
‫من تنها نیستم؟

342
00:20:24,640 --> 00:20:26,058
این دیگه چیه؟

343
00:20:39,029 --> 00:20:41,281
.دلم می‌خواد بالا بیارم

344
00:20:47,579 --> 00:20:49,998
!می‌زنم له‌‌تون می‌کنم

345
00:22:26,887 --> 00:22:30,390
.بلولاک، وقت اضافه

346
00:22:38,523 --> 00:22:40,484
!جررر! قیافه‌م خیلی خنده‌داره

347
00:22:40,484 --> 00:22:41,943
چیکار می‌کنی شیدو؟

348
00:22:42,152 --> 00:22:44,154
.دارم با خودم مسابقهٔ زل‌زدن میدم

349
00:22:44,154 --> 00:22:46,823
تا حالا چهرهٔ «بی‌نهایت تهاجمی» خودتو دیدی؟

350
00:22:46,823 --> 00:22:48,700
.امتحانش کن. مغزت می‌ترکه

351
00:22:48,700 --> 00:22:50,243
.نه والا ندیدم

352
00:22:50,243 --> 00:22:53,205
.خب پس امتحانش کن. زود باش

353
00:22:53,413 --> 00:22:55,082
باشه، آماده‌ای؟

354
00:22:59,252 --> 00:23:01,338
!وای! چه صورت ترسناکی دارم

355
00:23:01,338 --> 00:23:02,381
!محشره

356
00:23:02,381 --> 00:23:05,175
!شاهکار بود پسر

357
00:23:05,175 --> 00:23:08,345
.‫اوه، سندو. تو هم باید امتحانش کنی

358
00:23:08,345 --> 00:23:10,180
.سلام، ستارهٔ قلابیِ تیم

359
00:23:10,180 --> 00:23:13,433
.هه. این حرفا احمقانه‌ست

360
00:23:13,433 --> 00:23:14,851
.این تویی که احمقی

361
00:23:14,851 --> 00:23:20,774
اگه حتی بلد نیستی چهرهٔ «بی‌نهایت تهاجمی»ت
.رو نشون بدی، پس عمراً بتونی توی بازی بترکنی

362
00:23:20,774 --> 00:23:24,653
.پس برای من چرندیاتی مثل «من ستارهٔ تیم ژاپنم» نگو

363
00:23:24,653 --> 00:23:29,449
آخه مگه بازیگرا و افراد مشهور نباید همچین تمرینایی انجام بدن؟

364
00:23:29,449 --> 00:23:31,660
،یه جاهایی باید با رسانه‌ها سر و کله بزنیم

365
00:23:31,660 --> 00:23:36,206
برای همین اگه می‌خواین جلوی دوربین
.دوستانه به نظر برسین، باید این کارو تمرین کنین

366
00:23:36,206 --> 00:23:38,333
بازیگر؟ افراد مشهور؟

367
00:23:38,333 --> 00:23:43,046
،یعنی اگه برم توی برنامه‌ها و مجلات ورزشی
مردم دربارهٔ قیافهٔ من صحبت می‌کنن؟

368
00:23:43,088 --> 00:23:48,427
،تبلیغات تلویزیونی، دراماهای تلویزیونی
.یه رابطهٔ عاشقانه با یک آیدل معروف

369
00:23:49,052 --> 00:23:51,805
.باشه پس. به گمونم ناچارم

370
00:23:51,805 --> 00:23:54,266
.انجامش میدم. ولی فقط همین یه بار

371
00:23:54,266 --> 00:23:55,642
.زود به دام افتاد

372
00:23:55,642 --> 00:23:56,560
.خیلی راحت بود

373
00:24:02,399 --> 00:24:04,359
!وای پسر! جر خورم

374
00:24:04,359 --> 00:24:06,820
!لعنتی، برای تلویزیون زیادی خنده‌داره

375
00:24:06,820 --> 00:24:10,824
.خوبه. ما چهرهٔ خنده‌دار مهاجم ژاپن رو براتون شکار کردیم

376
00:24:10,824 --> 00:24:12,492
می‌تونیم به روزنامه‌ها بفروشیمش؟

377
00:24:12,492 --> 00:24:14,453
!جرتون میدم
