﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:07,799
... آنچه در «بوش: میراث» گذشت

2
00:00:07,799 --> 00:00:09,092
... در خصوص شکایت مردم علیه راجرز

3
00:00:09,092 --> 00:00:11,761
هیئت منصفه به طرز ناامیدکننده‌ای به بن بست رسیده -
لعنتی -

4
00:00:11,761 --> 00:00:13,888
قصد داری دوباره محاکمه‌اش کنی، درسته؟ -
میخوام گزینه‌هامون رو بسنجیم -

5
00:00:13,888 --> 00:00:16,057
اصلاً جای تعّلل داره؟

6
00:00:16,057 --> 00:00:18,226
راجرز قاتلی رو استخدام کرده
که چهار نفر رو کُشته

7
00:00:18,226 --> 00:00:20,687
از جمله یه قاضی
دوبار به سمت من شلیک کرده و ولم کرده تا بمیرم

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,648
درک میکنم چه حسی داری -
روح ـت هم خبر نداره چه حسی دارم -

9
00:00:23,648 --> 00:00:24,941
چیکاری میتونم براتون بکنم، آقای ونس؟

10
00:00:24,941 --> 00:00:27,527
امیدوارم بتونی آرامش رو به پیرمرد هدیه بدی

11
00:00:27,527 --> 00:00:31,489
من نه همسری دارم، نه فرزندی
نه کسی که این ثروت رو بهش بسپارم

12
00:00:31,489 --> 00:00:35,827
اینجا میلیاردها دلار در خطره
و مردم برای متوقف کردن شما دست به هر کاری میزنن

13
00:00:35,827 --> 00:00:37,579
برای گرفتن گواهی فوت کمک لازم دارم

14
00:00:37,620 --> 00:00:39,748
اسم؟ -
ویبیانا دوارته -

15
00:00:39,789 --> 00:00:41,499
چطور مُرده؟
خودکشی کرده -

16
00:00:41,541 --> 00:00:43,835
میخوام تلاش خودم رو برای پیدا کردن بچه ویبیانا بکنم
فرزند شما رو

17
00:00:43,835 --> 00:00:47,130
در مورد دکتر باسو شنیدی؟
آره، اون برای خودش یه قهرمان بود

18
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
خودش رو وقف جامعه بی‌خانمان کرده بود

19
00:00:49,382 --> 00:00:51,885
فکر کنم یکی رو به جرم قتل ـش دستگیر کردن

20
00:00:51,926 --> 00:00:52,969
آره، یه مرد بی‌خانمان

21
00:00:52,969 --> 00:00:56,681
جفری، تو به کارآگاه گفتی که
به دکتر حمله کردی؟

22
00:00:56,681 --> 00:00:57,682
فقط میخوام برم خونه

23
00:00:57,682 --> 00:00:59,684
چیزی که الان دیدن رو
میشه بهش گفت یه اعتراف پخته شده؟

24
00:00:59,684 --> 00:01:00,727
صد در صد

25
00:01:00,727 --> 00:01:04,814
و با توجه به کارشناسی شما
بازجویی صحیح باید در چه راستایی باشه؟

26
00:01:04,856 --> 00:01:06,357
جستجوی حقیقت

27
00:01:23,500 --> 00:01:25,877
هر گوشه از خونه دوربین کار گذاشته

28
00:01:26,795 --> 00:01:29,589
آشکارسازهای حرکتی، نورافکن‌ها

29
00:01:29,714 --> 00:01:31,674
جنبه مثبت قضیه اینه که سگ نداره

30
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
میتونی این سیستم رو خنثی کنی؟

31
00:01:33,134 --> 00:01:35,595
رفیق، مگه سانی رولینز* میتونه بالبداهه شعر بگه؟
(یک خواننده آمریکایی)
[منظورش اینه که باید یه کم روش کار کنه]

32
00:01:35,595 --> 00:01:37,764
چقدر طول میکشه روی ماشین‌ها میکروفن بذاری؟

33
00:01:37,764 --> 00:01:39,140
چندتا ماشین داره؟

34
00:01:39,140 --> 00:01:40,683
داره DMV میگن دوتا

35
00:01:42,435 --> 00:01:43,561
پانزده دقیقه، فوقش

36
00:01:43,561 --> 00:01:45,271
اگه توی خیابون پارک شده باشن

37
00:01:45,271 --> 00:01:47,398
اگه توی گاراژ باشن چی؟

38
00:01:48,441 --> 00:01:49,442
سی دقیقه

39
00:01:50,652 --> 00:01:52,195
اولین کسی که زنگ میزنه بندازتت زندان منم

40
00:01:53,822 --> 00:01:54,823
خب، ببین کی اومد خونه

41
00:01:56,241 --> 00:01:58,243
راجرز و میهمان ناخوانده‌اش

42
00:01:58,451 --> 00:02:00,578
رفیق، ماشینه جی.تی مک‌لارن جدیده

43
00:02:00,662 --> 00:02:03,456
آره، ماشینه بین 250 تا 300 هزار دلار آب میخوره

44
00:02:03,498 --> 00:02:05,416
مگه ماشینه چیکار میکنه، پرواز میکنه؟

45
00:02:05,750 --> 00:02:06,709
تقریباً همه کاری میکنه

46
00:02:09,045 --> 00:02:09,879
و علیکم ســلام

47
00:02:09,879 --> 00:02:11,256
؟B طرح

48
00:02:11,256 --> 00:02:13,299
هر جا میره با سگش رو خودش میبره

49
00:02:13,299 --> 00:02:16,010
مرسدس بنز اوکیه
ولی مک‌لارن یه کم زمان میخواد

50
00:02:16,052 --> 00:02:17,387
به اندازه کافی زمان داری

51
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
آه پسر، فکر میکردم خیلی کار فوریه

52
00:02:21,141 --> 00:02:22,392
تازه شروع کاره

53
00:02:26,479 --> 00:02:27,480
وضعیت خواب؟

54
00:02:29,566 --> 00:02:30,400
چندان خوب نیست

55
00:02:30,400 --> 00:02:35,280
هر روز صبح ساعت 3 و 4 از خواب بیدار میشم
... و نمی‌تونم دوباره بخوابم، پس

56
00:02:35,947 --> 00:02:38,158
دارو جواب نمیده

57
00:02:39,784 --> 00:02:40,994
آرامبخش چی؟

58
00:02:41,119 --> 00:02:44,497
آره، اکثرا جواب میده

59
00:02:44,539 --> 00:02:45,582
... اوه، یه جورایی

60
00:02:47,292 --> 00:02:50,920
میدونی، اون حس دیوانه کننده
و وحشتناک از بین میره

61
00:02:53,339 --> 00:02:54,382
نوشیدنی چطور؟

62
00:02:56,301 --> 00:02:57,927
متوجه‌ام

63
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
... میدونی
از نوشیدنی خوشم نمیاد

64
00:03:01,347 --> 00:03:03,558
تحت کنترله

65
00:03:04,517 --> 00:03:05,393
و کار؟

66
00:03:05,768 --> 00:03:06,978
کار

67
00:03:08,688 --> 00:03:11,357
کار کردن ذهنم رو از چیزای دیگه دور میکنه

68
00:03:13,693 --> 00:03:14,527
از چه چیزایی؟

69
00:03:17,363 --> 00:03:18,281
کارل راجرز

70
00:03:22,160 --> 00:03:23,411
بیشتر بگو

71
00:03:31,794 --> 00:03:32,921
... چیزی که

72
00:03:32,921 --> 00:03:34,839
چیزی که همیشه بهش فکر می‌کنم

73
00:03:38,760 --> 00:03:40,094
... چیزی که واقعاً میخوام اینه که

74
00:03:43,389 --> 00:03:49,020
شخصاً شکارش کنم
و به اون لعنتی پایان بدم

75
00:03:52,941 --> 00:03:54,359
برای این کار مانع پیش روت چیه؟

76
00:03:59,072 --> 00:04:00,365
انسانیت

77
00:05:04,595 --> 00:05:07,140
این پرونده مدنی باید حواس راجرز رو پرت کنه

78
00:05:07,140 --> 00:05:09,434
محض یاد آوری، من برای تو کار نمی‌کنم

79
00:05:09,434 --> 00:05:10,351
متوجه‌ام

80
00:05:10,393 --> 00:05:12,437
باید فیلم شهادت دادن فرانزن رو ببینم

81
00:05:12,437 --> 00:05:15,732
بعدش میتونم ببینم
چرا ویلی داتز شهادت ـش رو تغییر داد

82
00:05:15,773 --> 00:05:18,276
حیف شد که برای من کار نمی‌کنی

83
00:05:18,276 --> 00:05:23,698
رازداری موکل بعد از مرگ بیشتر هم میشه
پس شرمنده، نمیتونم فیلم رو بدم بهت

84
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
بدترین چیزِ اسباب کِشی
به یه شرکت بوتیک مثل این میدونی چیه؟

85
00:05:28,494 --> 00:05:31,039
خودم باید قهوه دم کنم
که وقت زیادی هم میخواد

86
00:05:31,039 --> 00:05:32,332
مشکل جهان اول

87
00:05:32,332 --> 00:05:33,458
صد در صد

88
00:05:34,917 --> 00:05:36,044
یه فنجان میل داری؟

89
00:05:36,044 --> 00:05:37,712
بله لطفاً
بلک کافی

90
00:05:38,921 --> 00:05:41,174
راحت باش

91
00:05:54,228 --> 00:05:57,065
یه ترس بیخود بود
آقای ونس رو مرخص کردن خونه

92
00:05:57,190 --> 00:05:58,399
اون چش شده بود؟

93
00:05:58,483 --> 00:06:03,071
بیهوش شده بود، کم آبی، اختلال در الکترولیت‌ها
کمبود پتاسیم

94
00:06:03,071 --> 00:06:06,532
احمق پیر باید آب پرتقال و موز بخوره

95
00:06:06,532 --> 00:06:09,702
چرا ما یه بازرس خصوصی استخدام نکنیم؟
حق السکوت چطوره؟

96
00:06:09,744 --> 00:06:10,870
در چه موردی؟

97
00:06:10,912 --> 00:06:12,663
همیشه این شایعات در مورد
ویتنی ونس وجود داشته

98
00:06:12,663 --> 00:06:14,624
... بدون بچه، مجرد مادام العمر

99
00:06:14,624 --> 00:06:19,462
یه مرد 88 ساله، محض رضای خدا
حتی اگه حقیقت داشته باشن، چرا ونس باید اهمیت بده؟

100
00:06:19,504 --> 00:06:22,924
،من با منابع ـم در تایمز
ایستگاه‌های خبری صحبت کردم

101
00:06:22,965 --> 00:06:24,384
کسی بهشون نزدیک نشده

102
00:06:24,384 --> 00:06:25,718
مرافعه دادگاهی چی؟

103
00:06:25,760 --> 00:06:28,388
اگه وجود داشته باشه
وکیل‌هاش در موردش چیزی نشنیده

104
00:06:28,513 --> 00:06:29,639
وارث چطور؟

105
00:06:29,639 --> 00:06:31,682
والاً، وارثی وجود نداره

106
00:06:31,682 --> 00:06:34,227
دوماً، اون تو رو برای جانشینی
به عنوان مدیرعامل انتخاب کرده

107
00:06:34,227 --> 00:06:39,774
آره، اگه این کارآگاه یکی رو پیدا کنه چی؟
یکی بیاد، یه مدعی، ها؟

108
00:06:39,774 --> 00:06:42,527
یه وارث که یه صندلی تو هیئت مدیره داشته باشه
که بخواد روی سود شرکت ادعا کنه

109
00:06:42,527 --> 00:06:44,153
ببین، با این اوصاف
شاید خودت هم استعفا بدی

110
00:06:44,153 --> 00:06:46,114
،به محض اینکه پیرمرده مُرد

111
00:06:46,114 --> 00:06:49,117
فرزندان گمشده ویتنی ونس
مثل مور و ملخ ظاهر میشن

112
00:06:49,117 --> 00:06:50,368
و دعوا شروع میشه

113
00:06:50,368 --> 00:06:51,452
این اجتناب ناپذیره

114
00:06:51,494 --> 00:06:53,704
می‌تونست با حق‌تالیف منو جانشین کنه

115
00:06:53,704 --> 00:06:56,082
به همین دلیله که یه کِشتی وکیل داری

116
00:06:57,417 --> 00:06:58,251
در این فاصله؟

117
00:06:58,292 --> 00:07:01,712
در این فاصله، افراد من حواس ـشون به بوش هست

118
00:07:12,723 --> 00:07:13,683
آقای کوروین

119
00:07:13,724 --> 00:07:15,226
حال خودتون و پرسنل چطوره؟

120
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
کوکِ کوک، ممنون

121
00:07:16,853 --> 00:07:17,770
و آیدا؟

122
00:07:17,812 --> 00:07:20,314
خیلی شوکه کننده ست،
ولی برگشته سر کارش

123
00:07:20,314 --> 00:07:22,024
و حال آقای ونس امروز صبح چطور بوده؟

124
00:07:22,024 --> 00:07:23,985
خوشحالن که در خانه هستن
و راحت استراحت می‌کنند

125
00:07:23,985 --> 00:07:25,611
چه کمکی از دست من برمیاد، قربان؟

126
00:07:25,611 --> 00:07:27,029
هری بوش

127
00:07:27,029 --> 00:07:28,531
هری بوش چی؟

128
00:07:28,573 --> 00:07:31,742
چرا آقای ونس باید
یه کارآگاه خصوصی استخدام کنه؟

129
00:07:31,868 --> 00:07:32,702
نظری ندارم

130
00:07:32,702 --> 00:07:33,911
به من ربطی نداره

131
00:07:33,953 --> 00:07:36,581
ویتنی یه جورایی تو دردسر افتاده
امیدوارم درک کنی که همه اینا بخاطر اونه

132
00:07:36,581 --> 00:07:39,750
ما منابع عظیمی در اختیار داریم

133
00:07:39,792 --> 00:07:41,627
یادم میمونه

134
00:07:41,627 --> 00:07:43,754
با گوشیم بهت پیام میدم

135
00:07:43,754 --> 00:07:47,508
اگه به هر چیزی نیاز داشتی، دیوید
میخوام که باهام تماس بگیری

136
00:07:49,260 --> 00:07:50,261
سپاسگذارم

137
00:07:56,267 --> 00:07:59,896
کارل راجرز بیشتر آجیل ـش رو
در وال استریت درست میکنه

138
00:07:59,896 --> 00:08:03,316
و بعد برای سرخ کردنش
سراغ کسایی مثل من میاد

139
00:08:03,316 --> 00:08:10,406
اما خرید با این طرح برای من خیلی گرون بود

140
00:08:10,448 --> 00:08:15,286
و راجرز کارگزارهای واقعاً نامناسبی
توی ترکیب داشت

141
00:08:15,328 --> 00:08:16,954
نامناسب از چه نظر؟

142
00:08:16,996 --> 00:08:19,415
به روش براتوا

143
00:08:19,415 --> 00:08:21,334
مافیای روسیه

144
00:08:21,375 --> 00:08:23,252
دا مافیا

145
00:08:26,881 --> 00:08:30,468
کارل راجرز بیشتر آجیل ـش رو
در وال استریت درست میکنه

146
00:08:30,468 --> 00:08:33,930
و بعد برای سرخ کردنش
سراغ کسایی مثل من میاد

147
00:08:43,481 --> 00:08:46,317
خب، چیزی دست گیرت شد؟

148
00:08:47,944 --> 00:08:49,487
براتوا منو به شک میندازه

149
00:08:49,487 --> 00:08:51,489
آه، مزخرفات فرانزن

150
00:08:51,531 --> 00:08:54,700
بازپرس هیچ ارتباطی بین
راجرز و وال استریت پیدا نکرد

151
00:08:54,700 --> 00:08:56,077
حتی مافیای روسیه خیلی کمتر

152
00:08:56,077 --> 00:09:01,290
کارل راجرز بیشتر آجیل ـش رو
در وال استریت درست میکنه

153
00:09:03,000 --> 00:09:05,336
فکر نمیکنی شاید منظورش از وال استریت
اینجا در لس آنجلس باشه؟

154
00:09:05,378 --> 00:09:06,337
فشن دیستریست؟

155
00:09:06,379 --> 00:09:07,255
دست مافیا بوده

156
00:09:08,673 --> 00:09:11,717
حتی به ذهنم خطور نکرد

157
00:09:11,717 --> 00:09:12,760
مثل یه ظن ساده بهش فکر کن

158
00:09:12,802 --> 00:09:16,180
بذار برم مرکز شهر، ببینم اتفاقی میوفته یا نه

159
00:09:18,641 --> 00:09:19,850
آخرین مورد

160
00:09:19,892 --> 00:09:24,814
سرقت‌های پی در پی یه سارق به نام لاول براون

161
00:09:24,814 --> 00:09:28,526
،آقای براون باهوش
مردم رو از بانک‌ها و دستگاه‌های خودپرداز

162
00:09:28,568 --> 00:09:31,362
به خونه میبره
و به زورِ چاقو ازشون دزدی میکنه

163
00:09:31,404 --> 00:09:35,658
باید این احمق رو قبل از اینکه خونی بریزه
دستگیرش کنـیم

164
00:10:10,568 --> 00:10:11,485
بوش

165
00:10:11,485 --> 00:10:13,362
چیزی دستگیرت شد؟

166
00:10:13,404 --> 00:10:15,615
تا الان که هیچی

167
00:10:15,615 --> 00:10:17,742
خب، هر حسی درست از آب در نمیاد

168
00:10:17,742 --> 00:10:19,493
بقیه روز رو از دست نمیدم

169
00:10:19,493 --> 00:10:21,287
روی یه پرونده خصوصی کار میکنم

170
00:10:21,287 --> 00:10:23,956
اشکالی نداره
منم کارای خودم رو دارم که باید بهشون رسیدگی کنم

171
00:10:23,998 --> 00:10:25,041
پسرِ بی‌خانمان

172
00:10:25,041 --> 00:10:26,626
درسته
جفری هرشتات

173
00:10:26,626 --> 00:10:29,295
ـش زیر ناخن‌های مقتول پیدا شده DNA که

174
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
چطور پیش میره؟

175
00:10:30,630 --> 00:10:32,048
میخوام تلفن رو قطع کنم

176
00:10:32,048 --> 00:10:33,049
... قبل از اینکه قطع کنی

177
00:10:33,049 --> 00:10:36,302
یه بار دیگه میام به ملاقاتت

178
00:10:36,302 --> 00:10:38,554
تا چه حد میخوای با راجرز پیش بری؟

179
00:10:38,596 --> 00:10:41,223
درخواست شده و جواب داده شده
من پایه‌ام

180
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
اوه، بِلا اومد

181
00:10:44,310 --> 00:10:45,978
سلام برسون -
باشه -

182
00:10:48,731 --> 00:10:49,815
سلام

183
00:10:50,274 --> 00:10:51,901
هری بوش سلام رسوند

184
00:10:51,942 --> 00:10:53,778
سلام منم برسون

185
00:10:57,406 --> 00:11:00,451
آره، واقعاً دلم برای مامانت تنگ شده

186
00:11:02,370 --> 00:11:03,871
میدونم که خیلی بهم نزدیک بودین

187
00:11:06,791 --> 00:11:08,542
هی، چیزی میخوای برات بیارم؟

188
00:11:08,542 --> 00:11:09,669
نه، مرسی

189
00:11:11,587 --> 00:11:13,172
باشه، بیا بشین

190
00:11:18,844 --> 00:11:21,555
باید خیلی زود از روندی که
به وجود اومده ناامید شده باشی

191
00:11:21,597 --> 00:11:25,226
بیش از حد ناامیدم، حتی عصبانی
تو چی، نیستی؟

192
00:11:25,226 --> 00:11:29,105
البته که هستم
ولی چیکار میشه کرد؟

193
00:11:29,105 --> 00:11:33,109
،می‌تونیم یه پرونده مرگ غیرقانونی
یه اقدام بازمانده از طرف تو تشکیل بدیم

194
00:11:34,985 --> 00:11:36,404
... من

195
00:11:36,570 --> 00:11:38,906
مطمئن نیستم که بخوام
دوباره همه چیزو مرور کنم یا نه

196
00:11:40,074 --> 00:11:44,787
یه بخشی از وجودم احساس میکنه که
باید بیخیال بشم، فراموشش کنم

197
00:11:46,080 --> 00:11:46,914
چه فایده‌ای داره اصلاً؟

198
00:11:46,997 --> 00:11:51,043
نکته اینجاست که راجرز
بهای کاری رو که با ما کرده باید بده

199
00:11:51,085 --> 00:11:53,295
اون مادرت رو به قتل رسونده
به من شلیک کرده

200
00:11:56,632 --> 00:11:59,135
چی باعث میشه این بار نتیجه تغییر کنه؟

201
00:11:59,552 --> 00:12:01,554
خب، یکی دوتا چیز

202
00:12:02,263 --> 00:12:05,558
پرونده این دفعه مدنی ـه و جنایی نیست
بار اثبات بسیار کمتره

203
00:12:05,558 --> 00:12:07,893
"نه "قطعی و غیرقابل تردید

204
00:12:09,645 --> 00:12:10,479
و دلیل دیگه؟

205
00:12:10,563 --> 00:12:12,440
خودم پرونده رو جلو میبرم

206
00:12:14,191 --> 00:12:19,321
بِلا، این موضوع برای تو، من و مادرت
در راستای برقراری عدالته

207
00:12:21,365 --> 00:12:22,199
خیلی خب

208
00:12:23,701 --> 00:12:24,994
اسم منم بنویس

209
00:12:24,994 --> 00:12:28,873
تصمیم گیری در مورد اینکه پرونده راجرز
برای بار دوم محاکمه بشه، آسون نبود

210
00:12:28,873 --> 00:12:31,959
با توجه به هیئت منصفه دو دل
... و مشکلات مربوط به شهادت داتز

211
00:12:32,001 --> 00:12:34,920
بله، خب، این حرفا
قبل از کنفرانس خبری خوب بود

212
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
متاسفم

213
00:12:37,089 --> 00:12:40,217
با وکیل ایالات متحده صحبت کردین؟
وسط باشه RICO شاید پای یه
(سازمان های تحت نفوذ و فاسد دزدگیر)

214
00:12:40,259 --> 00:12:44,096
شخصاً پرونده مدنی رو ادامه میدم
از طرف دختر قاضی سوبل

215
00:12:44,096 --> 00:12:46,098
اون هم توافق کرده؟ -
شک نکنین -

216
00:12:46,182 --> 00:12:47,516
عالیه
از شنیدنش خوشحال شدم

217
00:12:48,434 --> 00:12:49,435
به پرونده شما نیاز دارم

218
00:12:49,435 --> 00:12:51,771
ارسال کنین PRA خب، یه درخواست
باهاتون همکاری خواهیم کرد

219
00:12:51,812 --> 00:12:53,355
کل پرونده رو میخوام، امیت

220
00:12:53,647 --> 00:12:56,525
نمیخوام اینطوری باشه که
کدوم قسمت رو بهم بدین و کدوم رو ندین

221
00:12:56,567 --> 00:12:59,403
من فقط میتونم اسنادی رو که
دفتر خودم ثبت ـشون کرده شده بهت بدم

222
00:12:59,403 --> 00:13:02,615
گزارش پلیس و هر چیزی که
مربوط به پزشکی قانونی رو هم میخوام

223
00:13:02,656 --> 00:13:04,200
باید با دقت برسی کنم

224
00:13:04,200 --> 00:13:05,075
هر کاری میخوای بکن

225
00:13:05,117 --> 00:13:08,204
فقط تا آخر هفته کل پرونده رو برام بفرست

226
00:13:22,426 --> 00:13:25,930
وسایل نقلیه بدون راننده باید فوراً خارج شوند

227
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
خب، پرواز چطور بود؟

228
00:13:33,521 --> 00:13:36,023
سیزده ساعت تو راه بودم
دارم  از گرسنگی میمیرم

229
00:13:37,441 --> 00:13:38,859
یه جایی رو بلدم

230
00:13:38,901 --> 00:13:43,906
چیز خاصی نمیخوام
استیک، نوشیدنی یه شب زیبا

231
00:13:43,948 --> 00:13:45,908
فقط یکی؟

232
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
بهت که گفتم
پرواز سیزده ساعت بوده

233
00:13:49,411 --> 00:13:50,621
خب، داستان چیه؟

234
00:14:11,976 --> 00:14:13,769
کارل راجرز

235
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
خیلی خوشحالم که میبینمت، داداش

236
00:14:23,153 --> 00:14:24,530
یه کم سر و صدا راه بنداز

237
00:14:45,718 --> 00:14:49,013
دانگ، همه‌اش پلاستیک ـه

238
00:14:49,013 --> 00:14:52,600
بخاطر آیرودینامیک ـشه، مرد
غیر از این که به 220 تا سرعت نمیرسی

239
00:14:52,600 --> 00:14:53,726
لعنتی پرواز میکنه

240
00:14:53,726 --> 00:14:57,313
بله، به همینه که هیچوقت ورق
زیر ماشینم رو بیشتر از دو سال نگه نمیدارم

241
00:14:57,313 --> 00:14:58,272
که اینطور

242
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
دنبال چی میگردی؟

243
00:14:59,440 --> 00:15:02,067
یک نقطه روی قاب
برای چسبوندن این آهنربا

244
00:15:02,067 --> 00:15:05,029
جایی که وقتی بزنه به سرعت گیر
یا بیوفته تو چاله کَنده نشه

245
00:15:06,155 --> 00:15:07,072
اون بالا چطوره؟

246
00:15:13,662 --> 00:15:14,455
از کجا میدونستی

247
00:15:16,790 --> 00:15:17,917
مگنت، رد کن بیاد

248
00:15:32,640 --> 00:15:35,351
ویبیانا دوارته
هفده ساله

249
00:15:35,351 --> 00:15:36,894
محل مرگ ـش رو میدونی؟

250
00:15:36,894 --> 00:15:39,438
خانه سنت هلن برای مادران مجرد

251
00:15:39,480 --> 00:15:40,898
مطمئنی بچه دار شده؟

252
00:15:40,898 --> 00:15:42,191
دارم سعی میکنم بفهمم

253
00:15:43,275 --> 00:15:45,819
هیچ سند تولدی نداریم که
به سنت هلن اشاره کنه

254
00:15:45,819 --> 00:15:46,737
چرا نیست؟

255
00:15:46,779 --> 00:15:48,697
مربوط به قوانین حفظ حریم خصوصی
در مورد فرزندخواندگی میشه

256
00:15:50,324 --> 00:15:53,160
اگه بچه‌ای اونجا به دنیا بیاد
چی میشه؟

257
00:15:53,202 --> 00:15:55,245
باعنوان زایمان در منزل ثبت میشه

258
00:15:55,245 --> 00:15:56,455
آه، فهمیدم
باشه

259
00:15:58,248 --> 00:16:03,545
پس، لطفاً تمام سوابق تولد در منزل رو
از ژانویه تا فوریه 1953 چک کنید

260
00:16:03,545 --> 00:16:05,881
صدها مورد میشه اینجوری

261
00:16:05,923 --> 00:16:08,092
باید همه ـشون رو نگاه کنم

262
00:16:08,092 --> 00:16:11,971
امیدوارم چشمات ضعیف نباشه
کلی ریز فیش داره

263
00:16:12,012 --> 00:16:14,181
،اگه تعداد زیادی کپی بخوام
چقدر خرج بر میداره؟

264
00:16:14,223 --> 00:16:16,392
هر پاپ سی دلار
فقط هم پول نقد

265
00:16:16,392 --> 00:16:17,226
!از کی تا حالا ؟

266
00:16:17,226 --> 00:16:19,520
از وقتی که از سازمان رفتی، عزیزم

267
00:16:20,646 --> 00:16:23,399
باشه، به هر حال میخوام ـشون
ممنونم

268
00:17:04,106 --> 00:17:07,484
خیلی خب، روی اینستاگرام نامزدش کار میکنم
توییترش هم همینطور

269
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
راجرز چطور؟

270
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
مرد، اونم مثل خودته
از این اپلیکیشن‌ها نداره

271
00:17:11,613 --> 00:17:13,240
جعبه‌های کنترل؟

272
00:17:13,282 --> 00:17:14,825
همزمان با صحبت کردن ـمون
دارم درستش میکنم

273
00:17:14,867 --> 00:17:18,620
روی سیمکارت ـت رو ID یادت نره که
از بین ببری

274
00:17:18,620 --> 00:17:20,456
خیالت تخت، رفیق
از قبل تدارک دیده شده

275
00:17:20,456 --> 00:17:22,291
آدرس جعلی IP
ایمیل جعلی

276
00:17:22,291 --> 00:17:24,877
هیچ راهی نذاشتم تا بهمون برسن

277
00:17:24,877 --> 00:17:26,462
چی داری گوش میدی؟

278
00:17:26,462 --> 00:17:29,965
اوه، کریستین اسکات
"لیتنی علیه ترس"

279
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
بدیمن ـه

280
00:17:31,633 --> 00:17:33,302
منو هیجان زده میکنه

281
00:17:33,302 --> 00:17:34,595
اذیتم میکنه

282
00:17:35,929 --> 00:17:38,891
دکتر باسو در ناحیه زیر بغل راست
پنج ضربه چاقو خورده

283
00:17:40,100 --> 00:17:43,479
رگ‌های خونی حیاتی که مستقیماً
به قلب متصل میشن

284
00:17:43,479 --> 00:17:44,938
یک تُن خون از دست داده

285
00:17:44,980 --> 00:17:48,025
دچار شوک هموراژیک شده و خونریزی کرده

286
00:17:48,025 --> 00:17:50,819
باسو رو دوباره میشه بدین یهم EMT گزارش

287
00:17:57,367 --> 00:18:03,082
،از دست دادن خون زیاد
بدون واکنش، بدون نبض

288
00:18:07,753 --> 00:18:10,756
گزارش درگیری هرشتات رو هم بده

289
00:18:23,018 --> 00:18:23,852
دنبالم بیا

290
00:18:27,314 --> 00:18:28,190
غذا چی بزنیم؟

291
00:18:28,232 --> 00:18:30,150
هات داگ؟

292
00:18:30,150 --> 00:18:32,528
و داگ بوقلمون و همبرگر

293
00:18:32,528 --> 00:18:34,696
یومامی همبرگرهای عالی داره

294
00:18:34,696 --> 00:18:36,698
نه از نظر من

295
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
بوگی‌هاش مزخرفه

296
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
فکر کنم اون  احمق‌ها رو می‌شناسم
بریم جلوشون رو بگیریم

297
00:18:46,291 --> 00:18:47,501
برای چی؟

298
00:18:47,543 --> 00:18:50,420
مواد مخدر، اسلحه، حکم بازداشت
بلیط های پرداخت نشده هر چی

299
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
رفتار نامناسب؟
*جی واکینگ
(عبور غیرمجاز عابر)

300
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
اینا حرکات پیشگیرانه پلیس ـه، عزیزم

301
00:18:59,471 --> 00:19:00,556
جداً میخوای بری؟

302
00:19:01,974 --> 00:19:03,725
پاهات رو باز کن

303
00:19:04,560 --> 00:19:06,311
باز کن

304
00:19:06,311 --> 00:19:07,521
دستات رو بذار پشت سرت

305
00:19:08,730 --> 00:19:09,690
این مزاحمته

306
00:19:09,731 --> 00:19:11,150
تفتیش بدنی ـش کن

307
00:19:11,191 --> 00:19:13,193
اینا برای چیه، افسر؟ -
برگرد و بچسب به دیوار -

308
00:19:13,193 --> 00:19:14,278
باشه

309
00:19:14,278 --> 00:19:15,696
مزخرفه

310
00:19:16,071 --> 00:19:17,781
دستات رو بذار پشت سرت
وگرنه بهت دستبند میزنم

311
00:19:17,781 --> 00:19:19,366
زود باش دیگه -
لعنت بهت، واسکز  -

312
00:19:19,366 --> 00:19:20,909
تکرار نمیکنم

313
00:19:20,909 --> 00:19:22,077
مجبور نیستم کاری که میگی رو بکنم، عوضی

314
00:19:22,077 --> 00:19:23,370
دستبندش بزن

315
00:19:25,622 --> 00:19:27,749
این چیزا دیگه به فنا رفتن

316
00:19:27,749 --> 00:19:29,042
برای امنیت خودتون و ما هست

317
00:19:29,084 --> 00:19:31,211
پاهات رو باز کن
باز کن

318
00:19:32,296 --> 00:19:33,964
آروم بگیر-
یه چیزی پیدا کردم -

319
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
خب، خب -
چیزی ندارم -

320
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
بهت گفته بودم

321
00:19:42,055 --> 00:19:43,348
تو چطور، هوم؟

322
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
هیچی ندارم -
عوضی-

323
00:19:46,393 --> 00:19:47,686
همون جا که هستی وایسا، احمق

324
00:19:47,686 --> 00:19:49,605
لعنتی، فرار کن، داداش
فرار کن

325
00:19:49,605 --> 00:19:51,106
زانو بزن، لعنتی

326
00:19:51,231 --> 00:19:52,482
همینجا بمون، عوضی

327
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
عوضی

328
00:20:33,148 --> 00:20:33,982
حالا چی؟

329
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
بعدا نگرانش باش

330
00:20:40,197 --> 00:20:41,865
نمیدونیم چرا فرار کرد

331
00:20:41,907 --> 00:20:43,325
احتمالاً یه ریگی به کفش داشته

332
00:20:43,367 --> 00:20:44,451
و اگه نداشته چی؟

333
00:20:44,493 --> 00:20:48,038
بخاطر جریمه دنبالش افتادیم؟
بخاطر تخلف؟

334
00:20:48,038 --> 00:20:50,123
سازمان دیده‌بانی این چیزا رو تایید نمیکنه

335
00:20:54,378 --> 00:20:55,462
اون یارو که گرفتی کجائه؟

336
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
لعنتی

337
00:21:06,932 --> 00:21:08,809
در پیاده‌رو ولش کردی تا بره؟

338
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
قرار بود از همکارم جدا نشم

339
00:21:12,729 --> 00:21:14,648
قرار هم نیست که
متهم رو ول کنی تا بره، افسر

340
00:21:14,690 --> 00:21:16,066
چرا ننداختی ـش پشت اورکا؟

341
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
گند زدم

342
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
! نه بابا
دستبند تو به دستاش بوده

343
00:21:19,945 --> 00:21:22,781
لعنتی
اون دستبند رو بابام داده بود بهم

344
00:21:22,823 --> 00:21:24,533
و شماره سریال تو روی اونا نوشته شده

345
00:21:24,533 --> 00:21:25,617
و هر بچه‌ای از این محله
با اون دستبندها گرفته بشه

346
00:21:25,617 --> 00:21:27,786
تا آخر عمرت
به خاطر این کار سرزنش میشی

347
00:21:27,828 --> 00:21:30,414
خدایا، این میشه دومین گزارش‌ام تو یه هفته

348
00:21:30,414 --> 00:21:32,416
اون لعنتی از دست ما فرار کرده
بعدش تو نگران دوران مشروط خودتی؟

349
00:21:32,416 --> 00:21:35,294
اون کودن رو پیدا می‌کنیم
و دستگیرش می‌کنیم

350
00:21:35,294 --> 00:21:36,920
ما که نمیدونیم اون کیه

351
00:21:37,212 --> 00:21:38,046
تلفنش رو برسی کن

352
00:21:40,841 --> 00:21:41,675
قفله

353
00:21:43,719 --> 00:21:45,345
توی اون دفترچه آدرسی داره؟

354
00:21:46,722 --> 00:21:48,307
اینا رو به زندانی‌های شهرستان‌ها میدن

355
00:21:49,891 --> 00:21:51,059
اسمی نداره
فقط عدد هستش

356
00:21:51,101 --> 00:21:53,228
برای کسایی که نمی‌خواد
توی تلفنش نوشته بشن

357
00:21:56,148 --> 00:21:57,190
"مدارک اسنیزی"

358
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
اولین سرنخ ـموم

359
00:21:59,192 --> 00:22:00,819
حالا ما چطور باید اینکارو انجام بدیم؟

360
00:22:00,819 --> 00:22:02,112
ما" کیه؟"

361
00:22:02,112 --> 00:22:04,239
شروع کن به زنگ زدن
خودت برو تو کارش

362
00:22:09,703 --> 00:22:11,246
عاشق رنگ ناخن ـت شدم

363
00:22:11,330 --> 00:22:13,832
مرسی
خودم از ژال خوشم میاد

364
00:22:15,167 --> 00:22:18,128
نمیشه بین این دوتا یکی رو انتخاب کرد
نظر تو چیه؟

365
00:22:19,379 --> 00:22:20,714
مناسبتش چیه؟

366
00:22:20,881 --> 00:22:23,550
من و نامزدم 
آخر هفته میریم سانتا باربارا

367
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
خوبه

368
00:22:24,468 --> 00:22:26,887
یه مزرعه در سان یسیدرو

369
00:22:28,096 --> 00:22:29,473
خیلی عالیه که

370
00:22:31,141 --> 00:22:33,685
منم میخوام بزنم بیون
ولی خودم تنهام

371
00:22:34,478 --> 00:22:35,604
مناسبَت تو چیه؟

372
00:22:35,604 --> 00:22:38,690
یک بازگشت به وطن
خارج از شهره

373
00:22:39,691 --> 00:22:40,817
جای خاصی میری؟

374
00:22:40,859 --> 00:22:41,902
ریپابلیکئو
(اسم یه شهر)

375
00:22:41,902 --> 00:22:44,321
اونجا رو دوست دارم
خوش بگذره

376
00:22:50,243 --> 00:22:50,994
بوش

377
00:22:51,036 --> 00:22:52,162
ریپابلیکئو
امشب

378
00:22:56,041 --> 00:22:59,961
سلام
اوم، دنبال یکی از دوستاتون هستم

379
00:23:01,046 --> 00:23:01,880
اسنیزی؟

380
00:23:04,049 --> 00:23:04,883
الو؟
الو؟

381
00:23:04,883 --> 00:23:10,597
حدود پنج-نه، لاغر بود
اسنیزی میشناسی؟

382
00:23:10,597 --> 00:23:11,973
چندتا اسنیزی میشناسی مگه؟

383
00:23:11,973 --> 00:23:15,185
می‌خوام چِکش رو براش پست کنیم
به شما پول بدهکاره؟

384
00:23:15,185 --> 00:23:18,438
خانم، لطفاً سر من فریاد نزن
من باهاش بیرون نرفتم

385
00:23:18,438 --> 00:23:23,276
آره عمه‌اش تصادف کرده
آره، درسته، عمه جی

386
00:23:23,276 --> 00:23:26,363
... اوم، بعدش بردنش بیمارستان، اما

387
00:23:28,657 --> 00:23:33,495
نه، نه، جدی نیست.
این فقط یه ... اقدام احتیاطیه

388
00:23:33,578 --> 00:23:35,122
ولی باید بهش بگم

389
00:23:39,292 --> 00:23:40,836
میدونی کجا زندگی میکنه؟

390
00:23:45,674 --> 00:23:48,885
خیلی عالیه این، متشکرم

391
00:23:51,471 --> 00:23:54,224
دوستش بود
اسم و آدرس ـش رو گرفتم

392
00:24:03,066 --> 00:24:06,903
سلام، دنبال یه امدادگر
به نام آلبرت مورالس میگردم

393
00:24:06,903 --> 00:24:07,737
امروز اینجاست؟

394
00:24:07,737 --> 00:24:09,114
کی میخواد ببینه اونو؟

395
00:24:09,197 --> 00:24:10,407
منو نمیشناسه

396
00:24:10,449 --> 00:24:13,493
اومدم از طرف یکی که تو یه حادثه
ازش مراقبت کرده تشکر کنم

397
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
من میتونم بدمش بهش

398
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
یه داستانی هم هست که
خودم باید براش تعریف کنم

399
00:24:17,706 --> 00:24:18,999
باشه، یه لحظه بهم فرصت بده

400
00:24:27,007 --> 00:24:28,425
می خواستین منو ببینین؟

401
00:24:28,592 --> 00:24:30,469
آلبرت مورالس، گروه نجات دو-هفت؟

402
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
بله
درسته

403
00:24:31,470 --> 00:24:33,513
من چیزی برات دارم
متیو

404
00:24:35,557 --> 00:24:37,100
این چیه؟ -
احضاریه -

405
00:24:37,100 --> 00:24:42,147
امضای قاضی بیکر
فردا ساعت 9 صبح باید تو دادگاه باشی

406
00:24:42,230 --> 00:24:43,315
لطفاً جزئیات رو هم بخون

407
00:24:43,440 --> 00:24:44,441
گندش بزنن

408
00:24:45,275 --> 00:24:46,151
این کدوم پرونده ست؟

409
00:24:46,234 --> 00:24:47,277
جفری هرشتات

410
00:24:47,527 --> 00:24:50,572
اونو بعلت تشنج در کافه
در هالیوود درمان کردی

411
00:24:51,573 --> 00:24:52,699
مردی که دکتر رو کُشت؟

412
00:24:52,699 --> 00:24:54,159
گفته میشه

413
00:24:54,201 --> 00:24:58,705
ذکر شده که باید مدارکی که در مورد حادثه
و کیت نجات ـتون دارین همراه داشته باشین

414
00:24:58,705 --> 00:25:01,249
کیت من؟
لعنتی این برای چی

415
00:25:01,249 --> 00:25:02,501
فردا متوجه میشی

416
00:25:02,501 --> 00:25:03,877
احضار شدی

417
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
صبح میبینمت

418
00:25:21,478 --> 00:25:23,396
کی قراره با این مرد لعنتی ملاقات کنیم؟

419
00:25:24,564 --> 00:25:25,440
دارم بهش رسیدگی میکنم

420
00:25:26,608 --> 00:25:28,109
نیومدم اینجا که منتظر بمونم

421
00:25:32,155 --> 00:25:34,032
در ضمن شاید کمکم کنی
یه چیز دیگه رو درست کنم

422
00:25:40,038 --> 00:25:42,582
سلام خانم، روبرتو اینجاست؟

423
00:25:42,582 --> 00:25:43,583
موضوع چیه؟

424
00:25:43,583 --> 00:25:45,377
باید در مورد آزادی مشروطش باهاش صحبت کنیم

425
00:25:58,890 --> 00:26:00,350
فکر کردی میتونی از دست ما فرار کنی؟

426
00:26:00,350 --> 00:26:01,017
!!!چی؟؟

427
00:26:01,017 --> 00:26:03,770
بلند شو، فوراً، روی پاهات
بریم

428
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
به چه جُرمی دستگیرم میکنی؟

429
00:26:05,981 --> 00:26:07,524
فرار از دست پلیس

430
00:26:09,025 --> 00:26:10,193
با دستبندش چیکار کردی؟

431
00:26:12,988 --> 00:26:14,948
بفرما

432
00:26:16,616 --> 00:26:17,450
مال اونه

433
00:26:27,961 --> 00:26:28,795
میذارم بری

434
00:26:29,629 --> 00:26:32,716
ولی اگه در این باره حرفی به کسی بزنی
میام سراغت دومرتبه

435
00:26:32,757 --> 00:26:33,633
فهمیدی؟

436
00:26:34,884 --> 00:26:36,803
برو
گورتو گم کن

437
00:26:42,058 --> 00:26:43,560
! گذاشتی بره

438
00:26:43,643 --> 00:26:45,687
اگه اونو دستگیر کنم
باید تمام این نمایش مزخرف رو گزارش بدم.

439
00:26:48,648 --> 00:26:52,485
پس، اوم، حدس می‌زنم این یعنی
برام گزارش نمی‌نویسی

440
00:26:52,485 --> 00:26:55,655
من بخاطر تو اینجام، بوش

441
00:26:55,655 --> 00:26:58,575
نباید اونو تو پیدا رو ول میکردی تا فرار کنه

442
00:26:58,617 --> 00:26:59,909
ولی اومدی و هوای پشت منو داشتی

443
00:27:01,119 --> 00:27:01,953
ناامیدت نمیکنم

444
00:27:01,953 --> 00:27:04,956
خدایا
هیچوقت این حرفو نزن

445
00:27:13,006 --> 00:27:13,798
بله؟

446
00:27:13,798 --> 00:27:15,967
هی، بیا داخل

447
00:27:15,967 --> 00:27:21,097
مرد، ببخشید دیر اومدم
جای پارک نبود

448
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
خیلی خب
بگو ببینم

449
00:27:22,682 --> 00:27:26,686
از زمانی که ترافیک برگشته
اوضاع اینجوری شده

450
00:27:26,686 --> 00:27:28,813
آره، یه  خوبی هم داشته

451
00:27:28,855 --> 00:27:30,357
حداقل میشه یه جایی پارک کرد

452
00:27:31,232 --> 00:27:33,318
ممنون که سر زدی،قهوه میخوری؟
تازه درست کردم

453
00:27:33,360 --> 00:27:34,277
اوه، نه، ممنون

454
00:27:35,695 --> 00:27:36,696
خونه خوبی شده

455
00:27:38,698 --> 00:27:40,283
اینجا زندگی میکنی؟

456
00:27:40,283 --> 00:27:43,161
فعلاً آره
در خونه‌ام برچسب پلمپ زدن

457
00:27:43,161 --> 00:27:48,541
آه خب، گزارش ملاقات کننده‌های راجرز
سوابق تلفنی

458
00:27:48,541 --> 00:27:49,876
و چندتایی فایل صوتی

459
00:27:49,876 --> 00:27:50,585
ممنون

460
00:27:50,627 --> 00:27:52,504
یه سری اطلاعات هست که اون تو نیست

461
00:27:52,545 --> 00:27:55,382
... در حالی که اون در شهرستان منتظر محاکمه بود

462
00:27:55,423 --> 00:27:58,468
طرف ما، راجرز، برای خودش کلی حامی خرید

463
00:27:59,427 --> 00:28:00,261
چه مدت؟

464
00:28:00,261 --> 00:28:03,431
شبانه روزی
حتی موهاش رو هم به هم نزده

465
00:28:05,225 --> 00:28:06,267
ممنونم ازت

466
00:28:06,267 --> 00:28:11,022
آره خب، وقتی میگم شبانه روزی
... زیاد درست نیست، ولی

467
00:28:11,064 --> 00:28:13,316
باشه، گرفتم

468
00:28:16,528 --> 00:28:17,362
دلت برا خونه تنگ نشده؟

469
00:28:19,739 --> 00:28:20,573
یه کم

470
00:28:33,920 --> 00:28:35,755
ممنون

471
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
رفیق خودمی

472
00:28:53,398 --> 00:28:56,860
"خانه زایمان صدمین سالگردش رو جشن می‌گیره"

473
00:29:02,031 --> 00:29:03,241
ابیگیل ترنبول

474
00:29:05,535 --> 00:29:06,703
ابیگیل ترنبول

475
00:29:10,039 --> 00:29:10,957
ارزش امتحان کردن رو داره؟

476
00:29:14,043 --> 00:29:15,378
نظرت تو چیه، پسر؟

477
00:29:16,838 --> 00:29:18,047
آره، ارزش امتحانو داره

478
00:29:20,008 --> 00:29:22,218
به معنای واقعی کلمه
بهترین تیرامیسویی بود که تا الان خوردم

479
00:29:22,260 --> 00:29:24,512
گربه تو کیف ـه و کیف تو رودخانه
(منظور: دستگاه وصل شده و راجرز توی ماشینه)

480
00:29:26,514 --> 00:29:28,641
صدا هم داری؟

481
00:29:28,683 --> 00:29:30,226
نامزدش تیرامیسو میل میکنه

482
00:29:30,226 --> 00:29:32,437
اگه مستقیماً نرفت خونه
بهم خبر بده

483
00:29:32,729 --> 00:29:33,563
دریافت شد

484
00:30:05,887 --> 00:30:06,721
هی، پسر

485
00:30:08,473 --> 00:30:09,307
چطوری؟

486
00:30:10,517 --> 00:30:11,351
صبح بخیر

487
00:30:21,778 --> 00:30:23,154
یه دقیقه دیگه برمیگردم، رفیق

488
00:31:07,198 --> 00:31:08,032
حرکت کن

489
00:31:19,085 --> 00:31:20,670
امنه؟ -
صبر کن -

490
00:31:21,921 --> 00:31:22,755
میتونی پاشی

491
00:31:24,424 --> 00:31:26,342
کی میخوای دوباره منو بیاری تو کار، مربی؟

492
00:31:26,342 --> 00:31:27,468
کاش میتونستم باشم

493
00:31:27,468 --> 00:31:30,972
الان نیازت دارم تا ماشین رو قرض بگیرم ازت

494
00:31:30,972 --> 00:31:32,640
فردا ماشین رو خودم میخوام

495
00:31:32,640 --> 00:31:34,142
به تازگی یه نقش رو قبول کردم

496
00:31:34,183 --> 00:31:35,810
اوه، آره، چه قسمتی ـه؟

497
00:31:35,810 --> 00:31:37,979
پیشخدمت
سه خط از داستان

498
00:31:37,979 --> 00:31:40,148
چشمم روشن، وقت نمایشه

499
00:31:40,189 --> 00:31:43,651
میدونم بده، نیست؟
فکر می‌کنی باید بذارمش کنار؟

500
00:31:43,651 --> 00:31:47,572
اوه، من آخرین آدمی تو دنیام که
بخوای برای شغل ازش راهنمایی بخوای

501
00:31:49,866 --> 00:31:51,951
،عالیجناب
... قصد دارم یه کپی از

502
00:31:51,951 --> 00:31:55,997
گزارش حادثه آتش نشانی که
توسط آقای مورالس ثبت شده رو برای تطبیق رو کنم

503
00:31:55,997 --> 00:31:59,459
به عنوان مدرک برای دفاع مشخص میشه
ادامه بده، خانم چندلر

504
00:32:04,714 --> 00:32:07,175
اون مدرک چیه، آقای مورالس؟

505
00:32:07,216 --> 00:32:11,429
این گزارش حادثه ایه که
من پس از درمان جفری هرستات پُر کردم

506
00:32:11,554 --> 00:32:13,181
میشه خلاصه‌اش رو بخونین؟

507
00:32:13,264 --> 00:32:16,643
"اتفاق در طبقه همکف یه مغازه افتاد یا ضبط شد"
همه علائم حیاتی نرمال بود

508
00:32:16,726 --> 00:32:18,186
سطح اکسیژن نرمال

509
00:32:18,227 --> 00:32:21,689
عدم نیاز به درمان یا ارسال به مرکز درمانی
جهت پارگی جزئی سر ناشی از افتادن

510
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
تمام شد

511
00:32:22,982 --> 00:32:25,985
"همه علائم حیاتی نرمال بود"
سطح اکسیژن نرمال

512
00:32:26,945 --> 00:32:28,363
چطور به این نتیجه رسیدید؟

513
00:32:28,404 --> 00:32:31,783
نبضش رو اندازه گرفتم
فشار خونشو چک کردم

514
00:32:31,824 --> 00:32:33,576
و بعد یه اُکسی متر روی انگشتش گذاشتم

515
00:32:33,576 --> 00:32:35,787
و اکسی متر چیکار میکنه؟

516
00:32:35,828 --> 00:32:38,081
میزان اکسیژن خون رو اندازه میگیره

517
00:32:39,165 --> 00:32:40,500
اماکنش هست اکسی متر رو به ما نشون بدین؟

518
00:32:51,594 --> 00:32:53,471
فقط اینکه اونو روی هر انگشتی می‌بندین؟

519
00:32:53,471 --> 00:32:54,722
روی انگشت اشاره میبندیم

520
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
اون روز
چه مدت به درمان جفری هرشتاد پرداختین؟

521
00:32:58,518 --> 00:33:03,356
از اول تا وقتی که رفت

522
00:33:03,398 --> 00:33:05,441
یازده دقیقه

523
00:33:05,483 --> 00:33:07,527
و بعدش چه کردین؟

524
00:33:07,527 --> 00:33:10,780
وسایل رو جمع کردم
چندتا قهوه لاته خوردم و رفتم

525
00:33:10,780 --> 00:33:13,908
... آیا خدمه مرکز شما تماس اضطراری دیگه‌ای

526
00:33:13,908 --> 00:33:15,994
بلافاصله بعد از برگشتن ـتون
به مرکز همون شب دریافت نکردن؟

527
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
بله -
و اون تماس چی بود؟ -

528
00:33:18,162 --> 00:33:20,248
چاقو خوردگی

529
00:33:20,289 --> 00:33:23,042
دکتری که چاقو خورده
دکتر باسو

530
00:33:26,170 --> 00:33:27,797
خب، در ادامه در موردش صحبت می‌کنیم

531
00:33:30,383 --> 00:33:33,219
چقدر بعد از برگشتن
... از بالای سر آقای هرشتات

532
00:33:33,261 --> 00:33:35,263
اون تماس چاقو خوردگی رو دریافت کردین؟

533
00:33:35,304 --> 00:33:39,017
فاصله تماس‌ها یک ساعت و نه دقیقه بوده

534
00:33:39,058 --> 00:33:41,894
وقتی شما به اونجا رسیدین
قربانی، دکتر باسو، زنده بود؟

535
00:33:43,479 --> 00:33:44,856
رو به قبله بود

536
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
داشت می‌مُرد؟

537
00:33:49,110 --> 00:33:50,737
خون زیادی از دست داده بود

538
00:33:50,737 --> 00:33:54,115
بدون واکنش بود
نبضی نداشت

539
00:33:54,115 --> 00:33:56,075
واقعاً هیچ کاری نمیتونستیم براش بکنیم

540
00:33:56,117 --> 00:33:58,911
اما با وجود اینکه، همانطور که گفتین
،"رو به قبله بود"

541
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
علائم حیاتی ـش رو چک کردین؟

542
00:34:00,371 --> 00:34:02,790
پروتکل ـه
مهم نیست، باید اینکارو کرد

543
00:34:02,790 --> 00:34:04,208
با اکسی متر؟ -
بله -

544
00:34:04,208 --> 00:34:06,878
آیا این همون اکسی متری نبود که
... کمتر از یک ساعت پیش

545
00:34:06,919 --> 00:34:10,381
برای بررسی علائم حیاتی
جفری هرشتات استفاده شده بود؟

546
00:34:10,381 --> 00:34:12,300
همون بود، بله

547
00:34:13,259 --> 00:34:16,804
و بین دو تماس، اکسیمتر کجا بود؟

548
00:34:16,804 --> 00:34:18,389
تو کیت ـم

549
00:34:18,389 --> 00:34:21,851
آیا بین این دو تماس
اکسی متر رو تمیز یا ضدعفونی نکردین؟

550
00:34:24,020 --> 00:34:25,021
نه

551
00:34:25,563 --> 00:34:26,564
استریل چی؟

552
00:34:28,066 --> 00:34:28,900
نه

553
00:34:31,819 --> 00:34:35,573
آقای مورالس
چیه؟ DNA شما می‌دونین انتقال

554
00:34:35,615 --> 00:34:37,158
اعتراض دارم

555
00:34:37,158 --> 00:34:41,788
نیست DNA آقای مورالس متخصص
شهادت بده DNA و نمیتونه درباره انتقال

556
00:34:41,829 --> 00:34:45,249
من سوالم رو پس میگیرم
دیگه چیزی ندارم، عالیجناب

557
00:34:46,459 --> 00:34:47,293
خانم سالدانو؟

558
00:34:50,338 --> 00:34:53,674
سوالی نیست، عالیجناب

559
00:34:53,674 --> 00:34:54,967
به نظرم باید استراحت بدم

560
00:34:55,009 --> 00:34:59,639
و در طول این استراحت، خانم سالدانو و خانم چندلر رو
... به اتاق خود دعوت می‌کنم

561
00:34:59,680 --> 00:35:01,974
تا در مورد
قابل اجرا بودن این پرونده صحبت کنند

562
00:35:02,016 --> 00:35:02,558
اعتراضی هست؟

563
00:35:02,558 --> 00:35:04,852
نه، عالیجناب -
نه، عالیجناب -

564
00:35:09,398 --> 00:35:11,567
سیمون، اوضاع و احوال چطوره؟

565
00:35:11,567 --> 00:35:13,736
از آزادی ـتون لذت ببرین، امیدوارم

566
00:35:15,071 --> 00:35:16,239
میبرم

567
00:35:16,447 --> 00:35:18,991
دوست استولی ما میخواد شما رو ملاقات کنه

568
00:35:20,451 --> 00:35:21,786
میتونی برامون زمان بخری؟

569
00:35:21,828 --> 00:35:23,955
نه

570
00:35:23,955 --> 00:35:25,456
خودش میدونه که براش خیلی سود دارم

571
00:35:25,456 --> 00:35:28,251
واقعاً؟
اونا بی‌تاب به نظر میان، کارل

572
00:35:28,292 --> 00:35:29,168
اونا؟

573
00:35:29,168 --> 00:35:31,045
پیرمرده لو رو هم فرستاده

574
00:35:32,463 --> 00:35:34,715
کارل؟
هنوز پشت خطی؟

575
00:35:34,715 --> 00:35:37,635
فقط مکان و زمان رو تعیین کن
و ما میایم اونجا

576
00:35:41,180 --> 00:35:42,306
مو

577
00:35:42,348 --> 00:35:44,892
راجرز به تازگی با شخصی به نام سایمون تماس گرفت

578
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
قراره یه جلسه تشکیل بدن

579
00:35:46,060 --> 00:35:48,354
سایمون ویکفیلد
آدم امور مالیش میشه

580
00:35:48,354 --> 00:35:49,939
آره، خب
ولی با هیچ بانکی سر و کله نداشتن

581
00:35:49,981 --> 00:35:52,859
یه کار فوریه
و راجرز نگران به نظر میرسید

582
00:35:52,900 --> 00:35:53,985
چیز دیگه‌ای هست؟

583
00:35:54,068 --> 00:35:56,612
آره هست
تلفنی که در زندان ازش استفاده می‌کرد

584
00:35:56,612 --> 00:35:59,824
شماره‌ای که بیشتر باهاش تماس می‌گرفت
شماره موقت بوده

585
00:35:59,866 --> 00:36:01,617
پس نمیدونیم با کی تماس می‌گرفته

586
00:36:01,659 --> 00:36:03,369
... شماره سریال رو زدم و فهمیدم

587
00:36:03,369 --> 00:36:07,039
شماره موقت از یه پمپ بنزین
در بیکرزفیلد خریداری شده

588
00:36:07,039 --> 00:36:09,417
:به نام
Sokol Gas & Go

589
00:36:09,458 --> 00:36:12,170
خیلی خب
وقتی چیز بیشتری گیرت اومد، باهام تماس بگیر

590
00:36:14,505 --> 00:36:15,423
سلام

591
00:36:16,174 --> 00:36:17,175
میتونم کمکتون کنم؟

592
00:36:17,258 --> 00:36:19,760
بله، داشتم فکر می‌کردم که
میشه با ابیگیل ترنبول صحبت کنم

593
00:36:19,760 --> 00:36:22,430
اوه، اون چندین ساله
که دیگه از اینجا نیست

594
00:36:23,472 --> 00:36:25,975
اوه، یعنی دیگه بین ما نیست؟

595
00:36:26,017 --> 00:36:28,728
اوه، نه
هنوز زنده ست، بازنشسته شده

596
00:36:28,728 --> 00:36:31,647
اوه -
ابی بیشتر از همه ما عمر میکنه -

597
00:36:31,647 --> 00:36:34,400
من اونو در جشن صدمین سالگرد دیدم

598
00:36:34,400 --> 00:36:35,985
من و مادرم باهاش صحبت هم کردیم

599
00:36:35,985 --> 00:36:39,071
اوه، ببخشید
شما کی هستین؟

600
00:36:39,071 --> 00:36:41,782
دیل هستم
من اینجا متولد شدم

601
00:36:41,782 --> 00:36:43,534
! نه بابا -
والا -

602
00:36:44,410 --> 00:36:46,162
ابیگیل مددکار اجتماعی مادرم بود

603
00:36:46,287 --> 00:36:49,165
و مامانم هیچوقت فراموشش نکرد

604
00:36:49,248 --> 00:36:51,375
خب، چه کاری میتونم
برات انجام بدم، دیل؟

605
00:36:52,835 --> 00:36:54,212
مادرم تازه فوت کرده

606
00:36:54,545 --> 00:36:56,214
خیلی متاسفم

607
00:36:56,255 --> 00:36:59,383
از طرف مادرم
یه پیامی برای ابیگیل دارم

608
00:36:59,425 --> 00:37:01,427
دارم تلاشم رو میکنم
بهترین راه رو برای رسوندن پیام به اون پیدا کنم

609
00:37:01,427 --> 00:37:04,513
اوه، پیام رو به اینجا بفرست
و من مطمئن میشم که به دستش میرسه

610
00:37:04,513 --> 00:37:05,890
فکر کنم خیلی طول بکشه

611
00:37:05,932 --> 00:37:07,683
فقط می‌خواستم مطمئن بشم که
... در صورت تمایل به شرکت در مراسم

612
00:37:07,725 --> 00:37:09,143
از خدماتش اطلاع داشته باشه

613
00:37:09,143 --> 00:37:10,895
اوه، مراسم کیه؟

614
00:37:10,937 --> 00:37:11,771
یکشنبه

615
00:37:15,274 --> 00:37:16,859
الان برمیگردم -
ممنون -

616
00:37:29,830 --> 00:37:32,166
بدون اجازه نمیتونم شماره تلفنش رو بدم

617
00:37:32,166 --> 00:37:34,543
... امابا این شرایط

618
00:37:34,543 --> 00:37:37,838
اگه امروز با پست اونو ارسال کنین
باید به موقع به دستش برسه

619
00:37:41,968 --> 00:37:44,303
خدا خیرت بده
روز فوق العاده ای داشته باش

620
00:37:45,054 --> 00:37:49,183
بر اساس بحث ما، عالیجناب
دفاعیات درخواست رد انفصال می‌کند

621
00:37:49,225 --> 00:37:50,142
از مردم کسی حرفی داره؟

622
00:37:50,184 --> 00:37:53,854
عالیجناب، بر اساس گفتگو با دادگاه، وکیل

623
00:37:53,854 --> 00:37:58,317
DNA و ناظر من، در مورد انتقال احتمالی

624
00:37:58,317 --> 00:38:02,822
مردم در حال حاضر بر اساس ناکافی بودن شواهد
قادر به ادامه کار نیستند

625
00:38:04,115 --> 00:38:09,120
دادگاه به موجب قانون ۱۳۸۵
دادخواست محاکمه را رد می‌کند

626
00:38:09,161 --> 00:38:11,330
دادگاه در حال حاضر تعطیل موقت است

627
00:38:14,125 --> 00:38:15,626
نگفت من بی‌گناهم

628
00:38:15,668 --> 00:38:18,504
هی، این یعنی که الان دیگه
با محاکمه قتل روبرو نیستی

629
00:38:18,504 --> 00:38:21,215
ما بعداً تقاضای بی گناهی واقعی میکنیم
و اونو هم اثبات می‌کنیم

630
00:38:21,215 --> 00:38:22,800
این یه خبر خیلی خوبه، جفری

631
00:38:22,800 --> 00:38:24,010
حالا چی میشه؟

632
00:38:24,051 --> 00:38:26,762
فقط چند ساعت مکلّف به حضور میشی

633
00:38:28,055 --> 00:38:29,056
الان دیگه آزادی

634
00:38:31,600 --> 00:38:32,435
ممنونم

635
00:38:35,187 --> 00:38:36,522
میدونی اون بچه یه تهدیده

636
00:38:36,522 --> 00:38:39,525
و هر اتفاقی که از اینجا به بعد بیوفته
به عهده شماست

637
00:38:39,525 --> 00:38:41,193
کارآگاه خصوصی ـت

638
00:38:41,193 --> 00:38:42,361
اون کارآگاه خصوصی من نیست

639
00:38:42,361 --> 00:38:43,904
مطمئناً همینطوره

640
00:38:43,904 --> 00:38:45,323
هنوز فکز میکنی هرشات اینکارو کرده؟

641
00:38:45,364 --> 00:38:46,824
شک ندارم که خود آشغالش اینکارو کرده

642
00:38:46,824 --> 00:38:49,410
باید برای صلاح خودش و جامعه زندانی بشه

643
00:38:49,410 --> 00:38:50,786
ببخشید، برین کنار

644
00:38:50,786 --> 00:38:53,831
تو به بوش میگی کارت خوب بود
و اونم افتخار میکنه به خودش

645
00:38:53,831 --> 00:38:56,876
ولی فقط تمام کارایی که
با نشانِ پلیس ـش کرده بود رو باطل کرده

646
00:38:56,917 --> 00:38:59,211
برو کنار، احمق کچل

647
00:39:12,350 --> 00:39:15,811
خانم ترنبول
ببخشید، نمی‌خواستم شما رو بترسونم

648
00:39:15,853 --> 00:39:17,938
میخواستم بدونم
شما میتونین کمکم کنین یا نه

649
00:39:17,938 --> 00:39:19,190
چی میخوای؟

650
00:39:19,231 --> 00:39:21,984
من هری بوش هستم
یه بازپرس خصوصی

651
00:39:21,984 --> 00:39:24,695
میخوام در مورد پرونده‌ای که
روش کار میکنم باهاتون صحبت کنم

652
00:39:24,695 --> 00:39:26,405
اشکالی نداره بیام داخل؟

653
00:39:28,741 --> 00:39:30,159
مدارکم همراهم هست

654
00:39:41,003 --> 00:39:42,338
اجازه دارم بشینم؟ -
بفرما -

655
00:39:45,424 --> 00:39:46,926
موضوع چیه؟

656
00:39:47,176 --> 00:39:49,637
خب، در مورد شما تو اسناد خوندم

657
00:39:49,845 --> 00:39:51,555
سنت هلن

658
00:39:51,555 --> 00:39:55,059
داستانی در مورد دخترت گفتی
که برای پاسخ به اونجا رفته و تو رو پیدا کرده

659
00:39:56,894 --> 00:39:58,479
... پس

660
00:39:58,479 --> 00:40:01,607
من برای یه نفر کار میکنم
یک آقای مسن

661
00:40:01,607 --> 00:40:03,109
اونم دنبال این جوابه

662
00:40:04,276 --> 00:40:05,903
بچه‌اش در سنت هلن به دنیا اومده

663
00:40:05,903 --> 00:40:08,155
و فکر کنم شما بتونی بهم کمک کنی
تا فرزندش رو پیدا کنم

664
00:40:08,155 --> 00:40:10,366
من 50 سال اونجا بودم

665
00:40:11,409 --> 00:40:12,660
صدها نوزاد به دنیا اومدن

666
00:40:12,701 --> 00:40:14,370
متوجه‌ام که خیلی وقت پیش بوده

667
00:40:14,370 --> 00:40:16,080
ولی فکر کنم شما اسمش رو بخاطر دارین

668
00:40:17,373 --> 00:40:18,582
ویبیانا

669
00:40:19,917 --> 00:40:21,377
ویبیانا دوارته

670
00:40:24,672 --> 00:40:26,048
یادتون اومد، درست میگم؟

671
00:40:27,508 --> 00:40:28,968
این مردی که تو براش کار میکنی

672
00:40:31,011 --> 00:40:32,263
اونو ول کرد

673
00:40:33,180 --> 00:40:34,056
و پسرش

674
00:40:34,056 --> 00:40:36,600
پیرمرده وقت زیادی براش نمونده

675
00:40:36,642 --> 00:40:38,811
پس همون بهتر که ندونه

676
00:40:39,895 --> 00:40:41,397
تماس ما برای وادار کردن نیست

677
00:40:41,772 --> 00:40:42,857
لطفاً

678
00:40:49,113 --> 00:40:50,448
پسرک ضعیف بود

679
00:40:52,783 --> 00:40:57,621
ما یک قانون داشتیم، هیچ بچه‌ای تا زمانی که
وزنش حداقل پنج پوند نباشه نمیتونه به خونه بره

680
00:40:59,498 --> 00:41:04,295
ویبی پسرک رو در اتاقش نگه داشت.
با شیرش بهش غذا داد

681
00:41:06,839 --> 00:41:08,257
چه مدت؟

682
00:41:10,593 --> 00:41:11,427
... حدود یه هفته یا بیشتر

683
00:41:13,846 --> 00:41:18,100
برای اون بچه وقت گذاشت
و هیچ کس دیگه ای اون مدت باهاشون نبود

684
00:41:18,267 --> 00:41:20,769
بعضیا اینو موهبت میدونستن

685
00:41:22,396 --> 00:41:24,106
ولی این نظر شما نیست

686
00:41:27,985 --> 00:41:31,739
با اون بچه پیوند خورد
البته که پیوند خورد

687
00:41:33,824 --> 00:41:35,993
وقتی بپه رو بردن جگرش سوخت

688
00:41:38,871 --> 00:41:40,498
که اینجوری بچه‌اش رو از دست داده

689
00:41:44,251 --> 00:41:46,420
طفلی دختره خیلی جوون بود

690
00:41:50,883 --> 00:41:52,134
چه اتفاقی برای ویبیانا افتاد؟

691
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
از بند رخت استفاده کرد

692
00:41:59,892 --> 00:42:00,851
توی خشکشویی

693
00:42:03,854 --> 00:42:07,816
وقتی پیداش کردن
خیلی دیر شده بود

694
00:42:13,739 --> 00:42:14,573
و پسره؟

695
00:42:16,325 --> 00:42:17,785
به فرزند خواندگی گرفته شد

696
00:42:19,495 --> 00:42:20,955
اسمش یادت هست؟

697
00:42:21,914 --> 00:42:23,624
ویبی اسمش رو گذاشت دومینیک

698
00:42:25,918 --> 00:42:27,962
و پدر خوانده‌اش چه اسمی براش گذاشت؟

699
00:42:29,088 --> 00:42:31,799
اونا هم قول دادن که دومینیک صداش کنن

700
00:43:51,211 --> 00:43:52,588
حموم اونطرفه

701
00:43:52,713 --> 00:43:53,964
سایرس، درسته؟

702
00:43:57,676 --> 00:44:00,679
الکس
برادرم لو

703
00:44:00,679 --> 00:44:02,806
و اینجا دفتر منه، بچه‌ها

704
00:44:02,806 --> 00:44:05,142
تو برای گوروف کار میکنی
و گوروف برای ما کار میکنه

705
00:44:05,142 --> 00:44:07,311
پس ... اینجا الان دفتر ماست

706
00:44:07,353 --> 00:44:10,314
خب، اگه گوروف رو میخواین
اون بعد از ظهرها سر و کله‌اش پیدا میشه

707
00:44:10,439 --> 00:44:11,899
شرمنده، باید برگردین

708
00:44:11,982 --> 00:44:13,025
گوروف میدونه که ما الان اینجائیم

709
00:44:14,693 --> 00:44:15,569
موضوع چیه حالا؟

710
00:44:15,569 --> 00:44:16,570
یه کم تمیزکاری داریم

711
00:44:16,570 --> 00:44:20,157
قراره تمام ایستگاه‌هامون رو نگاه بندازیم
و مطمئن بشیم که همه اعداد درست جمع میشن

712
00:44:20,157 --> 00:44:22,910
گوروف خودش میتونه اسناد رو نشون ـتون بده

713
00:44:22,993 --> 00:44:25,162
اسناد رو دیدیم
تو داری ازمون دزدی میکنی

714
00:44:25,162 --> 00:44:26,830
چی میگی تو؟

715
00:44:26,830 --> 00:44:28,123
خودت رو به خریت نزن

716
00:44:28,123 --> 00:44:29,875
گوروف خودش پولش رو میگیره
هر پنی از پولش رو

717
00:44:31,627 --> 00:44:32,461
شاید بهتره با خودش صحبت کنین

718
00:44:32,461 --> 00:44:36,006
اعتراف کن، حقیقت رو بگو
با هم کنار میایم

719
00:44:37,466 --> 00:44:38,550
فقط بهم دروغ نگو

720
00:44:39,551 --> 00:44:40,844
قسم میخورم

721
00:44:40,844 --> 00:44:43,889
! نه ! لطفاً
! خواهش می کنم، مرد

722
00:44:43,931 --> 00:44:48,394
! لطفاً ! لطفاً
! فقط داخل ! داخل

723
00:45:01,281 --> 00:45:02,950
من خانواده دارم

724
00:45:03,033 --> 00:45:07,413
! نه ! نه ! نه

725
00:46:12,853 --> 00:46:14,980
دومینیک سانتانلو
