﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:05,463
کارل راجرز، شما احضار شدی

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,050
واقعا فکر کردی می‌ذارم
از قتلی که انجام دادی قسر در بری، پست فطرت؟

3
00:00:09,092 --> 00:00:12,512
اگه تولید رو خیلی سریع بالا ببریم
... کل عملیات منفج میشه

4
00:00:12,512 --> 00:00:13,888
و مردم متوجه میشن

5
00:00:13,888 --> 00:00:15,682
یه هفته وقت داری -
وقت بیشتری میخوام -

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,308
زیاد دور و بر این افراد نپلک، هری

7
00:00:17,350 --> 00:00:19,144
و باهاشون بازی هم نکن -
منم نمی‌کنم -

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,438
یه پسر داشتین
به اسم دومینیک سانتانلو

9
00:00:21,479 --> 00:00:23,648
نزدیک بیستمین سالگرد تولدش
در ویتنام فوت کرده

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,108
اسم روی پیراهن ـش نوشته لوئیس؟

11
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
یکی از دوستاش بود
همکار پزشک ـش

12
00:00:27,027 --> 00:00:27,986
اینجا زندگی میکنی؟

13
00:00:28,028 --> 00:00:29,821
فعلاً
خونه‌ام رو پلمپ کردن

14
00:00:29,863 --> 00:00:32,449
،هر چی بیشتر تولید کنی
پنهان کردنش برای من سخت‌تره

15
00:00:32,490 --> 00:00:33,783
مطمئناً متوجه بهره برداری دوم میشن

16
00:00:33,783 --> 00:00:37,245
در اتاق خواب منتظرم بود
چاقو داشت

17
00:00:37,287 --> 00:00:40,331
SART قربانی باید برای تست
به بیمارستان سانتا مونیکا برده بشه

18
00:00:40,373 --> 00:00:41,374
من میبرمش

19
00:00:41,374 --> 00:00:43,293
بهترین کار ممکنه؟ -
دقیقاً -

20
00:00:43,334 --> 00:00:47,672
،اگه چیزی اشتباه پیش رفت
می‌تونم کل این عملیات رو پاک کنم

21
00:00:47,672 --> 00:00:49,466
چیزی میشنوی؟ -
هیچی -

22
00:00:50,800 --> 00:00:52,510
وصلش کن به گوشیت
و دکمه رکورد رو بزن

23
00:00:52,552 --> 00:00:55,638
راجرز، ویکفیلد
و این دوتا پنسک و اصلان

24
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
سیستم امنیتی مثل فورت ناکس لعنتی

25
00:00:57,766 --> 00:00:59,726
باید برم داخل اون ساختمون

26
00:01:09,944 --> 00:01:11,321
دستاتو ببر بالا

27
00:01:11,321 --> 00:01:15,867
آروم باش، رفیق، تو که نمیخوای بهم شلیک کنی
تفنگت رو بذار زمین

28
00:01:15,909 --> 00:01:18,369
من با تریدنت سکیوریتی اومدم
داریم یه آزمایش میدانی انجام میدیم

29
00:01:18,411 --> 00:01:19,746
مزخرفه -
میدونی چی مزخرفه؟ -

30
00:01:19,788 --> 00:01:22,499
سطح امنیتی اینجا

31
00:01:22,749 --> 00:01:25,502
تو اولین افسری هست که
در تمام شب دیدم

32
00:01:25,502 --> 00:01:27,837
جای تعجب نداره که آقای اصلان
از ما میخواد یه تست امنیتی انجام بدیم

33
00:01:27,879 --> 00:01:30,465
اگه تروریست بودم چی؟ -
از کجا بدونم که نیستی؟ -

34
00:01:30,507 --> 00:01:31,758
دستاتو ببر بالا

35
00:01:32,550 --> 00:01:34,761
میخوام کیفم رو بیارم

36
00:01:41,768 --> 00:01:44,145
جان کریتون، معاون امنیتی تریدنت

37
00:01:44,187 --> 00:01:45,939
معاون امنیت تریدنت

38
00:01:45,980 --> 00:01:49,025
تفنگ لعنتیتو بذار کنار
بذارش اینجا

39
00:01:51,069 --> 00:01:52,070
نشان ـت رو ببینم

40
00:01:55,365 --> 00:01:56,449
حالا میخوای باهاش چیکار کنی؟

41
00:01:56,449 --> 00:01:57,450
خب، بستگی داره

42
00:01:57,492 --> 00:01:59,577
لطفاً، گزارش نکن
به این شغل نیاز دارم

43
00:01:59,577 --> 00:02:01,538
،بهت میگم چه کار کنی
منو تا دروازه جلو همراهی می‌کنی

44
00:02:01,538 --> 00:02:04,707
و چندتا دلیل خوب میاری که چرا
باید بیخیال گزارش بشم

45
00:02:04,749 --> 00:02:05,750
بریـم

46
00:02:25,270 --> 00:02:27,021
دارم فکر میکنم که زنده‌ای یا مُرده

47
00:02:27,021 --> 00:02:28,189
ای بی‌ایمان

48
00:02:28,189 --> 00:02:29,649
چطور پیش رفت؟

49
00:02:29,649 --> 00:02:32,026
اول از دوج بریم

50
00:02:32,068 --> 00:02:33,319
قابل قبول بود

51
00:03:53,983 --> 00:03:56,736
بنزین دزدیده شده
به داخل تانکرهای اصلان منتقل میشه

52
00:03:56,778 --> 00:04:00,657
کریت و برل یکیشون رو
تا ایستگاه سوکول در پالمدیل دنبال کردن

53
00:04:00,657 --> 00:04:04,577
گاز مُفتی
نمیشه  سود حاشیه ای رو بیخیال شد

54
00:04:04,577 --> 00:04:06,621
خب، راجرز با روس‌ها هم درگیره

55
00:04:06,663 --> 00:04:09,791
برای تحویل بنزین بیشتر تحت فشاره

56
00:04:09,832 --> 00:04:11,125
قراره چطوری اینکارو بکنه؟

57
00:04:11,167 --> 00:04:12,794
شیر دوم رو نصب میکنه

58
00:04:14,254 --> 00:04:17,006
ولی اگه به خروجی دست بزنه
پالایشگاه متوجه نمیشه؟

59
00:04:17,048 --> 00:04:17,882
بلافاصله متوجه میشه

60
00:04:17,882 --> 00:04:19,217
انواع آلارم‌ها رو فعال میکنه

61
00:04:19,259 --> 00:04:22,762
و ضربه زدن به خط لوله زنده
که فوق العاده خطرناکه

62
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
پس نقشه‌اش چیه؟

63
00:04:25,390 --> 00:04:28,643
بخشی از خط لوله رو برای
... یه تعمیر و نگهداری معمول تعطیل میکنه

64
00:04:28,685 --> 00:04:31,604
تا بتونه شیر دوم رو نصب کند
و خط پایه جدیدی رو راه بندازه

65
00:04:33,147 --> 00:04:34,357
و ما بیاد بدونیم کِی میخواد اینکارو بکنه

66
00:04:36,943 --> 00:04:38,236
فکری داری؟

67
00:04:42,198 --> 00:04:43,408
اورگان

68
00:04:46,244 --> 00:04:47,245
سواره روی

69
00:04:48,663 --> 00:04:52,083
راننده ازش درخواست عمل جنسی کرده
اون گفته نه و پریده بیرون

70
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
عالیه، ممنون
تو راه هستیم

71
00:04:56,254 --> 00:04:57,839
امیدوارم کالباس دوست داشته باشی

72
00:04:57,880 --> 00:04:59,757
گرسنه ـمونه، هردومون
(خودش و بچه تو شکمش)

73
00:04:59,799 --> 00:05:00,925
شانسی داریم؟

74
00:05:00,925 --> 00:05:01,884
قبولش میکنن

75
00:05:01,884 --> 00:05:03,970
خبر خوبیه

76
00:05:03,970 --> 00:05:04,971
بریـم

77
00:05:36,210 --> 00:05:39,047
آقای ونس، مجدداً هری بوش هستم
میشه لطفاً با من تماس بگیرید؟

78
00:05:39,047 --> 00:05:42,175
اطلاعات جدیدی براتون دارم
شماره‌ام رو هم که دارید

79
00:05:53,853 --> 00:05:55,646
آقای ونس، مجدداً هری بوش هستم

80
00:05:55,646 --> 00:05:58,358
میشه لطفاً با من تماس بگیرید؟
اطلاعات جدیدی براتون دارم

81
00:05:58,399 --> 00:05:59,400
شماره‌ام رو هم که دارید

82
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
بفرمایید داخل

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,080
حال ـشون چطوره؟

84
00:06:12,455 --> 00:06:16,501
هنوز نفس میکِشه، ولی به سختی

85
00:06:18,503 --> 00:06:19,629
پرستارشون کجاست؟

86
00:06:20,004 --> 00:06:21,255
داره استراحت میکنه

87
00:06:23,758 --> 00:06:26,844
اشکالی نداره من برم؟
واقعا باید برگردم سر کارم

88
00:06:26,886 --> 00:06:28,012
خوشحال هم میشم

89
00:06:28,012 --> 00:06:31,307
ممنون
پرستارش حدود ده دقیقه دیگه باید برگرده

90
00:06:31,349 --> 00:06:32,975
خوبه
مشکلی نیست

91
00:06:35,311 --> 00:06:36,312
براش کتاب میخونم

92
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
تقریبا تموم شده، آقای ونس

93
00:06:44,195 --> 00:06:46,197
تقریباً تموم شده

94
00:06:48,366 --> 00:06:49,367
چهل سال

95
00:06:52,453 --> 00:06:53,663
کجا بودیم؟

96
00:07:01,045 --> 00:07:03,297
دوباره برف شروع به باریدن کرده بود

97
00:07:05,633 --> 00:07:08,928
روی صلیب‌های کج و سرستون‌ها
برفنسبتا ضخیمی نشسته بود

98
00:07:09,762 --> 00:07:12,265
روی نیزه‌های دروازه کوچک

99
00:07:12,515 --> 00:07:14,559
روی خارهای بی‌ثمر

100
00:07:16,602 --> 00:07:19,355
باشنیدن
"بارش  کمرنگ برف در سراسر دنیا"

101
00:07:19,397 --> 00:07:22,400
روحش آرام آرام غرق می‌شد

102
00:07:23,693 --> 00:07:28,197
و به شدت در حال سقوط
... مانند نزول اخرین دانه های برف

103
00:07:30,116 --> 00:07:31,993
بر همه زندگان و مردگان

104
00:07:36,080 --> 00:07:37,290
تموم شد

105
00:07:38,833 --> 00:07:39,834
تموم شد

106
00:07:54,682 --> 00:07:55,683
چهل سال

107
00:07:58,144 --> 00:08:01,689
... و تو هیچوقت متوجه نشدی

108
00:08:05,234 --> 00:08:08,571
برف های سال قبل کجاست، آقای ونس؟

109
00:08:11,616 --> 00:08:12,617
کجان؟

110
00:08:17,330 --> 00:08:20,291
پدربزرگ، میشه یه کروسان شکلاتی دیگه بگیرم؟

111
00:08:20,291 --> 00:08:22,835
اگه میتونی تلفظش کنی، فکر کنم بتونی

112
00:08:22,877 --> 00:08:24,754
نزار ازت سوء استفاده کنه، بابا

113
00:08:25,546 --> 00:08:26,839
کی داره سوء استفاده میکنه؟

114
00:08:27,965 --> 00:08:30,885
سیمون، فکر میکردم اینجا پیدات کنم

115
00:08:30,968 --> 00:08:32,553
هانی چندلر

116
00:08:32,637 --> 00:08:33,721
گرت ویکفیلد

117
00:08:33,804 --> 00:08:37,225
از دیدار با شما خوشبختم
من عملاً همسایه پدرتون هستم

118
00:08:38,100 --> 00:08:39,101
سیمون، چند کلمه صحبت کنیم؟

119
00:08:49,070 --> 00:08:53,324
پرونده مدنی ارزیابی‌های فریبکارانه
املاکی پسرت رو فاش میکنه

120
00:08:53,366 --> 00:08:54,992
... کارل راجرز و دوستاش

121
00:08:54,992 --> 00:08:58,162
این کاو برای دریافت میلیون‌ها دلار
وام بانکی انجام دادن

122
00:09:00,706 --> 00:09:02,208
چی میخوای؟

123
00:09:02,291 --> 00:09:04,669
... میخوام بدونم کِی راجرز و اصلان میخوان

124
00:09:04,669 --> 00:09:07,171
خط لوله رو متوقف کنن
و شیر دوم رو نصب کنن

125
00:09:10,591 --> 00:09:11,968
حالت خوبه، سایمون؟

126
00:09:13,052 --> 00:09:14,720
دچار کلونگ شدی؟

127
00:09:15,012 --> 00:09:16,597
!!کلونگ؟

128
00:09:17,515 --> 00:09:19,183
حمله ناگهانی گوه به قلب

129
00:09:20,226 --> 00:09:21,644
درتو بذار، چندلر

130
00:09:27,817 --> 00:09:28,818
همینو میخواستم

131
00:09:46,586 --> 00:09:48,296
کیفت یادت نره، خانم

132
00:09:49,922 --> 00:09:51,632
میخوای باهات بیایم داخل؟

133
00:09:51,716 --> 00:09:53,301
نمیخوام اینجا باشم

134
00:09:53,301 --> 00:09:54,176
چرا؟

135
00:09:54,260 --> 00:09:55,511
از ظاهرش خوشم نمیاد

136
00:09:55,595 --> 00:09:57,930
همینم شانس آوردی
یک لیست انتظار برای اومدن به اینجا وجود داره

137
00:09:57,930 --> 00:09:59,390
پس بدینش به یکی دیگه جای من

138
00:09:59,390 --> 00:10:00,474
همه چیز برات فراهم شده

139
00:10:00,516 --> 00:10:01,726
تو خیابون حالم بهتر میشه

140
00:10:04,604 --> 00:10:05,771
میتونیم یه جای دیگه برات پیدا کنیم

141
00:10:05,771 --> 00:10:08,024
ممنون بابت صبحانه -
بذار بره -

142
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
اون کمک نیاز داره

143
00:10:10,610 --> 00:10:12,403
نمیتونیم مجبورش کنیم کمکو قبول کنه

144
00:10:22,413 --> 00:10:25,416
دومینیک سانتانلو
ژوئن 71

145
00:10:25,458 --> 00:10:28,753
بوت کمپ* در مرکز آموزش نیروی دریایی، سن دیگو
(اردوگاه آموزش نظامی)

146
00:10:28,753 --> 00:10:31,088
،بعد از اصول پایه در بیمارستان نیروی دریایی بالبوآ

147
00:10:31,130 --> 00:10:33,507
،تحصیلات ـش رو در دانشکده پزشکی فیلد
کمپ پندلتون به پایان رسونده

148
00:10:33,549 --> 00:10:36,093
کسی تو کلاسش همین روال رو داشته؟

149
00:10:42,558 --> 00:10:45,936
بله، هشت تا سرباز دیگه
به بیمارستان نیروی دریایی بالبوآ منصوب شدن

150
00:10:45,978 --> 00:10:47,563
و از بالبوآ تا پندلتون؟

151
00:10:51,192 --> 00:10:52,026
سه تا از اون هشت تا

152
00:10:52,109 --> 00:10:53,319
سر گذشت ـشون چی شده؟

153
00:10:53,361 --> 00:10:55,655
دوتاشون در ویتنام کشته شدن

154
00:10:55,655 --> 00:10:57,657
هالی لوئیس دوره‌اش رو گذرونده
و برگشته به خونه

155
00:10:57,657 --> 00:10:59,533
لوئیس؟
خونه‌اش کجاست؟

156
00:10:59,867 --> 00:11:01,702
آدرسش رو بهت میدم

157
00:11:03,287 --> 00:11:05,289
امیدوارم از زندگی غیرنظامی
جون سالم به در برده باشه

158
00:11:06,624 --> 00:11:11,087
روس‌ها به ویلی داتز تکیه کردن
تا شهادتش رو درباره کارل راجرز تغییر بده

159
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
داتز چنین شهادتی نمیده

160
00:11:12,505 --> 00:11:13,631
ولی راجرز میده

161
00:11:13,673 --> 00:11:16,092
همچنین آدمکش استخدام میکنه
و هر کاری که نیاز باشه

162
00:11:16,092 --> 00:11:18,761
هر چهار قتل، و هر چیزی دیگه‌ای

163
00:11:20,638 --> 00:11:22,014
شما بخشی از اون چیزای دیگه بودین

164
00:11:22,056 --> 00:11:24,600
برای اثباتش زخم‌های زیادی دارم

165
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
داترز چی میخواد؟

166
00:11:27,186 --> 00:11:28,729
ارفاق و حفاظت

167
00:11:28,813 --> 00:11:30,147
میتونیم ازش حفاظت کنیم

168
00:11:31,148 --> 00:11:32,900
ولی چرا باید بهش ارفاق کنیم؟

169
00:11:33,067 --> 00:11:37,655
به خاطر چیزی که میتونه
در براتوا در لس آنجلس بهتون بده

170
00:11:37,738 --> 00:11:40,408
... قتل، پولشویی، دزدی

171
00:11:40,533 --> 00:11:41,867
حالا چرا اون اومده پیش شما؟

172
00:11:41,951 --> 00:11:44,120
خب، نیومده
یعنی هنوز نیومده

173
00:11:44,161 --> 00:11:46,997
وکیلش برای حل و فصل
یه دعوای مدنی تماس گرفته

174
00:11:47,832 --> 00:11:51,043
من متقاعدش میکنم که
موکلش در این امر بهتره

175
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
فکر میکنین قبول میکنه؟

176
00:11:55,589 --> 00:11:58,384
امید به زندگی اون
در خارج از جهان خیلی تلخ ـه

177
00:11:59,218 --> 00:12:00,428
این همون چیزی نیست که شما میخواین؟

178
00:12:02,888 --> 00:12:05,266
... من می‌خوام که 90 سال زندگی کنه

179
00:12:06,267 --> 00:12:07,268
و رنج بکشه

180
00:12:13,649 --> 00:12:15,985
جلل الخالق
درامامین* نداریی؟
(دارو)

181
00:12:16,277 --> 00:12:18,362
اونجا، همونجا رو نگه دار

182
00:12:20,239 --> 00:12:22,199
این چیه دیگه؟

183
00:12:22,283 --> 00:12:24,702
مواد منفجره پلاستیکی
به یه گیرنده متصله

184
00:12:24,744 --> 00:12:25,536
از کجا میدونستی؟

185
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
قبلا دیدم
تورا بورا

186
00:12:28,497 --> 00:12:29,623
تاهیتی؟

187
00:12:29,707 --> 00:12:32,293
افغانستان، تونل‌ها

188
00:12:33,627 --> 00:12:35,087
ـه؟ IED پس این یه
(بمب)

189
00:12:35,129 --> 00:12:37,423
هست ANFO یه زنجیره از بلوک‌های

190
00:12:37,465 --> 00:12:38,924
نیتراتِ آمونیوم

191
00:12:38,924 --> 00:12:41,969
استفاده ازش آسونه
میشه تو هر محل ساخت و سازی پیداش کرد

192
00:12:42,011 --> 00:12:43,387
تو تونل خودشون بمب گذاشتن؟

193
00:12:43,429 --> 00:12:44,597
یه سوئیچ مرگه

194
00:12:44,889 --> 00:12:47,016
شواهد رو با زدن یه دکمه از بین میبرن

195
00:12:49,268 --> 00:12:50,186
پس برنامه چیه؟

196
00:12:50,186 --> 00:12:51,604
بهشون کمک میکنیم تا دکمه رو فشار بدن

197
00:12:51,645 --> 00:12:52,772
ببخشید؟

198
00:12:52,897 --> 00:12:54,607
میخوایم اوتا دکمه رو فشار بدن

199
00:12:54,690 --> 00:12:55,983
می‌خوایم تونل رو منفجر کنیم؟

200
00:12:57,109 --> 00:13:00,529
وقتی خط لوله متوقف شده باشه، منفجرش میکنیم
بدون هیچگونه تلفاتی

201
00:13:00,613 --> 00:13:01,614
هستـم

202
00:13:03,282 --> 00:13:05,951
من باید کسی باشم که بهت میگه انجامش بده

203
00:13:05,993 --> 00:13:09,622
تو اونو فعالش میکنی
ازفاصله ی دور، وقتی که زمان درستش فرا برسه

204
00:13:10,706 --> 00:13:12,374
با چی و چطور؟

205
00:13:12,583 --> 00:13:14,126
فهمیدنش کار خودته

206
00:13:15,920 --> 00:13:18,464
می دونی چیزی به نام
ریموت کنترل عمومی وجود ندارد، درسته؟

207
00:13:18,464 --> 00:13:19,298
فقط یه افسانه ست

208
00:13:19,340 --> 00:13:21,592
مجبورت نکردم

209
00:13:31,268 --> 00:13:34,897
،اگه مشکلی پیش اومد یا چیزی دیدین
فقط باهام تماس بگیرین؟

210
00:13:35,147 --> 00:13:36,565
اوکی

211
00:13:39,652 --> 00:13:40,486
بوش هستم

212
00:13:40,569 --> 00:13:41,862
افسر بوش

213
00:13:41,946 --> 00:13:42,947
شما؟

214
00:13:42,988 --> 00:13:45,324
پریدا سائتانگ
کارت ـتون رو بهم دادین

215
00:13:46,659 --> 00:13:47,868
همه چی مرتبه؟

216
00:13:47,952 --> 00:13:50,287
ازتون راهنمایی میخواستـم

217
00:13:50,371 --> 00:13:51,872
در چه موردی؟

218
00:13:51,914 --> 00:13:55,292
یه سیستم امنیتی
من ... نمیدونم از کجا شروع کنم

219
00:13:58,379 --> 00:14:01,173
گوش کن، من اتفاقاً تو همون محله هستم
الان زمان خوبیه؟

220
00:14:02,132 --> 00:14:03,259
بله

221
00:14:03,384 --> 00:14:05,886
عالیه، من گوشه خیابون وایسادم
چند دقیقه دیگه میبینمت

222
00:14:15,980 --> 00:14:16,981
هالی لوئیس؟

223
00:14:17,940 --> 00:14:20,359
اگه برای قلمه‌های علف شیر اینجایی

224
00:14:20,484 --> 00:14:22,570
امروز صبح همه رو دادم رفت

225
00:14:22,778 --> 00:14:24,572
خب، من برای قلمه‌های علف شیر نیومدم

226
00:14:26,240 --> 00:14:28,576
من بوش هستم
یه بازپرس خصوصی

227
00:14:29,910 --> 00:14:32,079
اطلاع دارم که دومینیک سانتانلو دوست شما بوده

228
00:14:33,497 --> 00:14:35,916
این اسم برای گذشته ست

229
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
پنجاه سال پیش

230
00:14:38,419 --> 00:14:40,462
آره، نیکی سانتانلو
موضوع چیه؟

231
00:14:40,504 --> 00:14:41,922
ممکنه ارث بهش رسیده باشه

232
00:14:43,090 --> 00:14:43,924
یه کم دیر اومدی

233
00:14:44,091 --> 00:14:46,719
خودش نه
برای فرزندش، اگه داشته باشه

234
00:14:46,802 --> 00:14:47,636
داره؟

235
00:14:47,720 --> 00:14:50,014
من از کجا بدونم که نیکی بچه داشته یا نه؟

236
00:14:50,055 --> 00:14:53,475
خب، شما شاید اطلاع نداشته باشی

237
00:14:53,517 --> 00:14:56,020
از این تحت تأثیر قرار گرفتم که
شما دو نفر خیلی به هم نزدیک بودید

238
00:15:03,736 --> 00:15:07,448
اوه رفیق، این روزی بود که
نیک بجای من تست شنا داد

239
00:15:08,490 --> 00:15:09,867
نجاتـم داد

240
00:15:09,909 --> 00:15:13,746
از نیروی دریایی می‌نداختنم بیرون

241
00:15:13,871 --> 00:15:14,872
با لیموناد موافقی؟

242
00:15:20,920 --> 00:15:23,255
یکی جلو و یکی پشت در

243
00:15:24,924 --> 00:15:28,594
سنسورهای ورودی رو هم روی درها
و هم روی پنجره‌ها نصب می‌کنم

244
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
که منطقیه

245
00:15:31,722 --> 00:15:35,559
راستش رو بخوای بهترین کاری که میتونی انجام بدی
خریدین یه تفنگ ساچمه‌ایه

246
00:15:35,726 --> 00:15:37,186
یا یه سگ بزرگ

247
00:15:39,063 --> 00:15:40,064
حالت چـطوره؟

248
00:15:41,315 --> 00:15:43,734
خوبـم
تو خوابیدن مشکل دارم

249
00:15:43,817 --> 00:15:45,611
آره، میتونم تصور کنم

250
00:15:45,611 --> 00:15:49,573
دائماً تو این اپلیکیشن ـم
محله*، شما هم دارین اینو؟
(نام اپلیکیشن)

251
00:15:49,573 --> 00:15:51,408
درباره‌اش شنیدم

252
00:15:51,450 --> 00:15:54,286
همیشه چک ـش میکنم
برای جرم و جنایت در منطقه

253
00:15:54,286 --> 00:15:55,955
انگار نمیتونم ازش دست بردارم

254
00:15:56,705 --> 00:15:58,165
چیزی هست که نیاز باشه بدونیـم؟

255
00:15:58,248 --> 00:15:59,667
چیزی شبیه اتفاقی که برای شما افتاده؟

256
00:16:00,501 --> 00:16:05,673
تجاوزی نبوده، فقط ورود بدون اجازه
داغون کردن پنجره ها، چشم چرونی

257
00:16:06,924 --> 00:16:10,219
سعی کن وسواس به خرج ندی
باشه؟

258
00:16:10,302 --> 00:16:12,096
و یه کم بخوابی

259
00:16:14,181 --> 00:16:16,308
ممنون که اومدین و کمک کردین

260
00:16:16,642 --> 00:16:17,810
شما آدم خوبی هستین، مدی

261
00:16:26,068 --> 00:16:27,319
ممنونم

262
00:16:33,075 --> 00:16:34,368
منو به خلیج سوبیک فرستادن

263
00:16:37,329 --> 00:16:40,040
نیک ... اونو به دا نانگ فرستادن

264
00:16:41,208 --> 00:16:42,418
ارتباط ـمون رو از دست دادیم

265
00:16:42,501 --> 00:16:45,838
... و
شنیدم که هلی‌کوپترش سقوط کرده

266
00:16:45,879 --> 00:16:48,632
و در منطقه تای-نین کشته شده

267
00:16:50,884 --> 00:16:52,678
چیزی هست که میخوام نشون تون بدم

268
00:17:00,352 --> 00:17:01,645
نیک این عکس رو گرفته؟

269
00:17:02,896 --> 00:17:06,358
بله، در ساحل، در هتلِ دل
در طول سفرش

270
00:17:08,193 --> 00:17:09,987
دزدکی برگشته؟

271
00:17:10,529 --> 00:17:12,740
یه  ادم عصبی بود

272
00:17:13,949 --> 00:17:15,284
شما زن ـش رو می‌شناسین؟

273
00:17:15,367 --> 00:17:16,785
آره، یادم میاد

274
00:17:17,036 --> 00:17:18,954
یه کم از ما بزرگتر بود

275
00:17:20,247 --> 00:17:21,248
لاتینا

276
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
جذاب

277
00:17:23,333 --> 00:17:26,128
24یا 25 سال سن داشت

278
00:17:26,211 --> 00:17:27,254
شایدم 30

279
00:17:30,549 --> 00:17:34,344
پسر، نیک اونو دید
دلداده‌اش شد

280
00:17:34,428 --> 00:17:35,971
اسمش یادته؟

281
00:17:36,055 --> 00:17:38,098
نه، یادم نمیاد

282
00:17:38,182 --> 00:17:39,808
ماجرا برای خیلی وقت پیشه

283
00:17:41,226 --> 00:17:42,436
نظری نداری که کجا با هم اشنا شدن؟

284
00:17:42,603 --> 00:17:46,106
اره، فکر کنم
توی موج سواری

285
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
تو اوشن ساید

286
00:17:47,566 --> 00:17:49,318
پاتوق ـمون بود

287
00:17:50,944 --> 00:17:52,362
چیزی درباره زنه یادته؟

288
00:17:54,823 --> 00:17:55,991
اون یه عکاس روزنامه نگار بود

289
00:17:56,075 --> 00:17:59,328
واسه ی یه روزنامه مکزیکی کار میکرد
خارج از لوس آنجلس

290
00:17:59,328 --> 00:18:02,456
اون به پندلینگتون فرستاده شده بود
تا روی یه داستان ضدجنگ کار کنه

291
00:18:02,498 --> 00:18:08,504
زنه با نیک مصاحبه میکنه
... و می‌بینی که

292
00:18:10,297 --> 00:18:13,217
نیک از دست رفته

293
00:18:13,258 --> 00:18:16,386
از دست رفته که رفته

294
00:18:17,554 --> 00:18:18,931
اسم اون روزنامه رو یادته؟

295
00:18:19,014 --> 00:18:22,184
نه، نه
LA یا El چیزی با اسم

296
00:18:22,267 --> 00:18:23,268
شرمنده

297
00:18:23,977 --> 00:18:25,020
چیزی دیگه ای یادت میاد ؟

298
00:18:25,437 --> 00:18:28,649
نه ، دیگه چیزی یادم نمیاد
همه‌اش از حافظم رفته

299
00:18:29,650 --> 00:18:33,737
حتی در به یاد آوردن چهره نیک هم مشکل دارم

300
00:18:34,613 --> 00:18:35,447
... خیلی خب

301
00:18:35,489 --> 00:18:36,490
بفرما

302
00:18:36,698 --> 00:18:38,575
خیلی کمک کردین

303
00:18:39,034 --> 00:18:41,495
هر موقع تونستی یه سر بهمون برن

304
00:18:41,537 --> 00:18:44,123
حتماً
دمت گرم، داداش

305
00:18:44,164 --> 00:18:47,167
و ... موفق باشی

306
00:18:47,334 --> 00:18:49,253
ممنون

307
00:19:06,395 --> 00:19:07,479
چندلر

308
00:19:07,563 --> 00:19:09,815
در مورد حرفایی که زدیم فکر کردی؟

309
00:19:09,898 --> 00:19:11,316
آره

310
00:19:11,400 --> 00:19:12,860
گوش کن

311
00:19:13,026 --> 00:19:14,528
دست از سر پسرم بر میداری ؟

312
00:19:14,528 --> 00:19:16,530
کِی خط لوله متوقف میشه؟

313
00:19:16,530 --> 00:19:17,698
رو حرفت میتونم حساب کنم؟

314
00:19:17,739 --> 00:19:21,034
قول میدم
حالا بگو کِی، سیمون؟

315
00:19:21,118 --> 00:19:21,952
هنوز نمیدونم

316
00:19:22,035 --> 00:19:23,287
پس وقتت داره تموم میشه

317
00:19:23,370 --> 00:19:27,457
میفهمم، به زودی
همین امروز

318
00:19:27,791 --> 00:19:29,418
تیک تاک

319
00:19:31,461 --> 00:19:33,463
اوه، گندش بزنن

320
00:19:46,435 --> 00:19:47,895
نمیتونم اجازه اینکارو بدم، راس

321
00:19:48,145 --> 00:19:50,230
ما قبلاً تعمیر رو واسه سه هفته برنامه ریزی کردیم

322
00:19:50,272 --> 00:19:52,608
باید متوقف ـش کنی
ما نمی‌تونیم صبر کنیم

323
00:19:52,608 --> 00:19:54,234
باید به این وضعیت توجه بشه

324
00:19:54,276 --> 00:19:55,611
کدوم وضعیت؟

325
00:19:55,694 --> 00:19:58,614
کارکنای ما نشتی رو در 453 شناسایی کردن

326
00:19:58,739 --> 00:20:00,866
و این اولین باره که من در موردش میشنوم؟

327
00:20:00,866 --> 00:20:03,202
تو گزارش شبانه‌ام بوده

328
00:20:03,744 --> 00:20:05,370
گزارش کردم که نشتی داریم

329
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
و اخرین چیزی که ما احتیاج داریم
یه نقض قوانین دیگه‌ست

330
00:20:11,168 --> 00:20:13,921
من ضبط این جلسه رو توی غذاخوری پاک کردم

331
00:20:14,963 --> 00:20:17,674
فقط یادت باشه
اگه اوضاع به هم ریخت

332
00:20:17,674 --> 00:20:21,553
من میتونم همه شواهد این عملیات رو
توی یه لحظه پاک کنم

333
00:20:22,804 --> 00:20:25,974
وقتی که اصلان این رو گفت
اون کلید ماشین ـش رو بیرون کشید

334
00:20:26,099 --> 00:20:28,352
کلیدای ماشین؟
یه جاکلیدی هم داشت؟

335
00:20:29,269 --> 00:20:32,314
جاکلیدی، اره، شاید دیده باشم

336
00:20:32,314 --> 00:20:34,650
ممکنه همون کنترل از راه دور بمب باشه؟

337
00:21:30,414 --> 00:21:31,415
ویکفیلد؟

338
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
اینجایی؟

339
00:21:39,423 --> 00:21:40,424
! سیمون

340
00:21:46,638 --> 00:21:47,639
! سیمون

341
00:21:57,858 --> 00:21:59,276
! لعنتی

342
00:22:00,610 --> 00:22:02,237
! لعنتی

343
00:22:03,822 --> 00:22:04,823
! لعنتی

344
00:22:15,375 --> 00:22:16,418
بله، منم

345
00:22:16,418 --> 00:22:19,755
من باید به مهندس ـتون وصل بشم
هر چه سریعتر

346
00:23:02,631 --> 00:23:06,343
کارل
چه لذت غیر منتظره‌ای

347
00:23:06,385 --> 00:23:09,805
چه اتفاقی واسه سیمون افتاده؟
اخه شما چرا باید اونو بکُشین؟

348
00:23:09,805 --> 00:23:11,723
اون داشت صحبت میکرد -
امکان نداره -

349
00:23:11,765 --> 00:23:14,976
با اون وکیله که سعی داشتی بکُشیش
همونی که داره ازمون شکایت میکنه

350
00:23:14,976 --> 00:23:15,727
غیرممکنه

351
00:23:15,769 --> 00:23:17,396
با چشمای خودم دیدمش

352
00:23:17,646 --> 00:23:19,981
داشت تو رو می‌فروخت
معامله میکرد

353
00:23:22,234 --> 00:23:23,819
باور نمیکنم

354
00:23:23,860 --> 00:23:27,364
همینطور پسرش
باید اینو میدونستی

355
00:23:29,491 --> 00:23:32,285
کلاهبردای بانکی‌، وام‌های مبلغ بالا

356
00:23:33,829 --> 00:23:35,330
فکر میکنی ما نمیدونیم؟

357
00:23:36,957 --> 00:23:40,293
تو فقط به یه دلیل هنوز نفس میکِشی

358
00:23:40,293 --> 00:23:43,797
تا پول لعنتی ما رو برگردونی

359
00:23:45,799 --> 00:23:46,842
پس شیر جدید رو نصب کن

360
00:23:52,848 --> 00:23:54,141
وضعیت مسکن چطوره؟

361
00:23:55,600 --> 00:23:58,103
بعد از اینکه امروز با پیمانکار ملاقات کنم، میفهمم

362
00:23:58,103 --> 00:23:59,563
کار چطوره؟

363
00:23:59,563 --> 00:24:00,480
خوبه

364
00:24:03,483 --> 00:24:05,819
در مورد تماس که
چند هفته پیش دریافت کردم بهت گفتم؟

365
00:24:05,819 --> 00:24:07,404
اره، و؟

366
00:24:08,738 --> 00:24:10,991
شمارمو بهش دادم

367
00:24:10,991 --> 00:24:12,701
... قربانی

368
00:24:12,701 --> 00:24:14,494
تماس گرفت

369
00:24:14,536 --> 00:24:16,246
چیکار کردی ؟

370
00:24:17,831 --> 00:24:22,294
یه سر به خونش زدم
سعی کردم که بهش اطمینان بدم

371
00:24:22,335 --> 00:24:24,129
پرونده چطوره؟
سرنخی داری؟

372
00:24:24,129 --> 00:24:25,213
تا جایی که میتونم نه

373
00:24:26,214 --> 00:24:27,924
نمیتونم ولش کنم به حال خودش

374
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
درک میکنم

375
00:24:31,887 --> 00:24:33,513
اره خب، تو هر پرونده‌ای رو شخصی میکنی

376
00:24:33,597 --> 00:24:36,057
خب، به عنوان یه پلیس جنایی
مجبورم که اینکارو کنم

377
00:24:36,057 --> 00:24:38,351
قربانی‌های من نمیتونن بهم زنگ بزنن

378
00:24:38,977 --> 00:24:40,437
من باید براشون حرف بزنم

379
00:24:41,938 --> 00:24:43,815
وقتی که پلیس گشتی بودی چطور؟

380
00:24:45,317 --> 00:24:47,736
تو باید نبرد‌هات رو برداری
و انتخابشون کنی

381
00:24:47,736 --> 00:24:50,906
... و در اخر روز باید تصمیم بگیری که

382
00:24:50,906 --> 00:24:53,200
چه نوع پلیسی میخوای باشی

383
00:24:53,200 --> 00:24:57,162
برات یه ماموریت ـه یا فقط یک شغله

384
00:25:12,636 --> 00:25:13,595
اونو میشاختی؟

385
00:25:16,264 --> 00:25:17,557
مشتریم بود

386
00:25:18,642 --> 00:25:22,729
بعضی وقتا یه نفر سعی میکنه که
اوضاع رو درست کنه

387
00:25:24,773 --> 00:25:25,899
اما وقتش تموم میشه

388
00:25:28,026 --> 00:25:31,613
کارل راجرز می خواد  اوضاع رو حل و فصل کنه
اون فقط میخواد این جریان تموم بشه

389
00:25:34,449 --> 00:25:36,493
موکل من ممکنه مایل به این کار باشه

390
00:25:36,535 --> 00:25:38,119
و به جزئیات کار بستگی داره

391
00:25:38,119 --> 00:25:39,955
چطور قراره پیش بریم؟

392
00:25:39,955 --> 00:25:45,001
ما زمان و مکان انتخابی خودمون رو تعیین می‌کنیم
و اون باید اونجا توی اتاق باشه

393
00:25:45,043 --> 00:25:47,796
بدون دوربین، بدون کنفرانس تلفنی

394
00:25:47,796 --> 00:25:50,382
من میخوام رو در رو با هم مذاکره کنیم

395
00:25:53,009 --> 00:25:54,594
من ... آممم

396
00:25:54,928 --> 00:25:56,805
بزودی برمیگردم پیش ـتون

397
00:26:00,600 --> 00:26:02,227
من لری منتلم

398
00:26:02,227 --> 00:26:06,565
خبر مرگ ویتنی ونس امروز توی بازارها پیچیده

399
00:26:06,565 --> 00:26:09,943
و به این ترتیب سهام شرکت
مهندسی پیشرفته» 5 درصد سقوط کرد»

400
00:26:10,860 --> 00:26:13,029
تمام بخش هوانوردی این شرکت تعطیل شده

401
00:26:13,113 --> 00:26:14,614
بله؟

402
00:26:14,656 --> 00:26:16,908
دیوید اسلون هستم

403
00:26:16,908 --> 00:26:17,993
دیوید اسلون، چی میخوای؟

404
00:26:17,993 --> 00:26:21,121
اقای ونس دارالفانی رو وداع گفته

405
00:26:21,121 --> 00:26:23,039
به خدمات شما دیگه احتیاجی نیست

406
00:26:42,434 --> 00:26:44,686
هی، دیر کردم؟

407
00:26:44,853 --> 00:26:46,605
نه، من زود اومدم اینجا

408
00:26:46,605 --> 00:26:48,773
فقط یه لحظه بهم فرصت بدم
من باید چند تا روپوش رو بندازم دور

409
00:26:48,815 --> 00:26:50,358
احتیاجی نیست
من همین الانشم خونه رو زیرو رو کردم

410
00:26:51,359 --> 00:26:52,402
و؟

411
00:26:52,444 --> 00:26:53,862
تا به حال حساب کتاب بیمه‌ات رو انجام دادی؟

412
00:26:55,780 --> 00:26:59,034
خودم اجازه دادم انقضاء پوشش زلزله‌ام بگذره

413
00:27:00,076 --> 00:27:02,454
لعنتی، شاید فقط باید بفروشمش

414
00:27:02,454 --> 00:27:04,873
من یک تخمین واسه تعمیرات
و مقاوم سازی تنظیم میکنم

415
00:27:06,458 --> 00:27:07,208
تو چه محدوده‌ای میشه؟

416
00:27:07,250 --> 00:27:09,586
بزار اول کارم با اعداد رو تموم کنم

417
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
روز خوبی داشته باشی

418
00:27:10,754 --> 00:27:11,588
ممنون، همینطور

419
00:27:27,687 --> 00:27:29,230
ممنونم ازینکه خودت رو سریع رسوندی

420
00:27:29,230 --> 00:27:32,233
فقط یه کم با این سیم کارت بازی کردم

421
00:27:32,233 --> 00:27:34,069
و همه اطلاعات رو استخراج کردم

422
00:27:34,069 --> 00:27:36,404
شامل مخاطبین، تماس‌هاش
نرم افزارهاش و پیام‌هاش

423
00:27:36,488 --> 00:27:38,865
هر مقدار پولی که اون داره بهت میده
به هیچ وجه کافی نیست

424
00:27:38,907 --> 00:27:40,200
انشاءالله، آبجی

425
00:27:40,241 --> 00:27:41,618
خیلی ممنونم

426
00:27:41,660 --> 00:27:42,494
خواهش میکنم

427
00:27:51,920 --> 00:27:52,837
چندلر

428
00:27:52,879 --> 00:27:55,298
قراره اتفاق بیوفته، امشب

429
00:27:57,300 --> 00:27:59,427
را برو، خیلی خب
برو این تو

430
00:28:31,292 --> 00:28:33,753
همین الان که داریم صحبت میکنیم
یه شکایت نامه پر میکنم

431
00:28:33,795 --> 00:28:37,006
... تمام سهام و منافع آقای ونس در شرکت

432
00:28:37,006 --> 00:28:39,217
باید به آرومی به بورد منتقل بشه

433
00:28:39,259 --> 00:28:40,301
چقدر طول میکشه؟

434
00:28:40,343 --> 00:28:41,761
چند هفته، نه چند ماه

435
00:28:42,637 --> 00:28:44,723
خوبه که اینو میشنوم
باهات در ارتباط خواهم بود

436
00:28:45,140 --> 00:28:47,016
جان، چه خبر؟

437
00:28:48,017 --> 00:28:48,852
هری بوش

438
00:28:49,060 --> 00:28:49,894
هنو حواسم بهش باشه؟

439
00:28:52,981 --> 00:28:53,982
فعلا عقب وایسا

440
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
راستی، آدمت یه نابغه ست

441
00:29:00,155 --> 00:29:01,281
اون دوست داره اینطور فکر کنه

442
00:29:01,281 --> 00:29:03,867
من تمام پیامهای ویکفیلد رو بررسی کردم

443
00:29:03,867 --> 00:29:06,536
هفته گذشته، یه عکس از یه طرح اولیه
برای راجرز فرستاده

444
00:29:06,619 --> 00:29:08,997
همین الان برات میفرستمش

445
00:29:08,997 --> 00:29:11,416
فعلاً دارم رانندگی میکنم
بعدا بهش یه نگاهی میندازم

446
00:29:11,416 --> 00:29:12,709
یه طرح طرح اولیه از چیه؟

447
00:29:12,709 --> 00:29:15,795
یه ساختمون مستطیلی 20 در 8

448
00:29:15,837 --> 00:29:16,796
نوشته‌ای چیزی نداره؟

449
00:29:16,796 --> 00:29:18,423
فقط کلمه پلانو

450
00:29:19,090 --> 00:29:20,508
یه محله توی تگزاسه

451
00:29:20,508 --> 00:29:22,427
همچنین این اسم یه شرکت صادرات و وارداته

452
00:29:22,427 --> 00:29:24,637
راجرز سهامدار عمده شرکت ـه

453
00:29:24,637 --> 00:29:26,556
و یه عدد هم هست

454
00:29:26,639 --> 00:29:27,891
هفت رقمیه

455
00:29:27,891 --> 00:29:29,934
فعلا بیخیالش شو
من باید برم

456
00:29:30,018 --> 00:29:31,519
موفق باشی

457
00:29:31,603 --> 00:29:33,229
تونل قراره بریزه

458
00:29:33,313 --> 00:29:34,647
این چیزیه که منم ترجیح میدم

459
00:29:34,647 --> 00:29:35,565
و منم همینطور

460
00:29:43,907 --> 00:29:46,034
اوه ، متیو
میتونی یه لحظه بیای اینجا؟

461
00:29:48,328 --> 00:29:48,912
چه خبر شده؟

462
00:29:48,912 --> 00:29:51,456
میتونی یه نگاه به این تجارت  پلانو بندازی؟

463
00:29:51,456 --> 00:29:53,666
این یه طرح اولیه ست
هر چی پیدا کردی بهم بگو

464
00:29:53,917 --> 00:29:54,834
البته

465
00:29:54,918 --> 00:29:55,835
خیلی خب، ممنون

466
00:30:05,678 --> 00:30:06,721
اوضاع چطوره ؟

467
00:30:06,721 --> 00:30:08,348
دارم روش کار میکنم

468
00:30:08,389 --> 00:30:09,599
وقت ـمون داره تموم میشه

469
00:30:09,808 --> 00:30:12,936
فکر میکنی که دزدین یه سیگنال رادیویی
مثل قدم زدن توی پارکه؟

470
00:30:12,936 --> 00:30:16,022
،خیلی خب
یکبار دیگه این جریان رو واسم توضیح بده

471
00:30:16,064 --> 00:30:18,191
تو اون دستگاه جعل کلید که دادم بهت رو داری

472
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
چقدر باید به اصلان نزدیک بشم
تا سیگنال رو دریافت کنم؟

473
00:30:20,902 --> 00:30:23,613
حدود نزدیکی پنجاه فوتی واسه جعل سیگنال ریموت

474
00:30:23,655 --> 00:30:25,949
و بعدش من قراره
سیگنال جعلی رو رمز گشایی کنم

475
00:30:25,949 --> 00:30:28,701
و ایستگاه مخابراطی واسطه
بین فرستنده و  برق رو هک کنم

476
00:30:28,701 --> 00:30:30,703
اره، اگه این به بریل* بود خیلی اسون‌تر میفهمیدم
(نوعی خط مخصوص نابینایان)

477
00:30:30,703 --> 00:30:31,913
موریس، فارسی حرف بزن ببینم چی میگی

478
00:30:33,373 --> 00:30:35,875
تو سیگنال رو میدزدی
میدیش به من

479
00:30:35,917 --> 00:30:39,128
و بعد من توی زمان درست میفرستمش
برای تونل و نابودش میکنم

480
00:30:39,170 --> 00:30:41,631
دیدی چقدر آسون شد؟

481
00:30:41,714 --> 00:30:43,049
ما با اینا با هم ارتباط برقرار  میکنیم

482
00:30:46,636 --> 00:30:47,929
روش کار کن

483
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
اونجا میبینمت

484
00:31:04,112 --> 00:31:04,946
بله

485
00:31:06,990 --> 00:31:08,491
بسیار خب

486
00:31:08,575 --> 00:31:09,409
بریم

487
00:31:27,302 --> 00:31:28,344
تقریبا زمان نمایشه

488
00:31:28,386 --> 00:31:29,470
دریافت شد

489
00:31:35,727 --> 00:31:37,353
چقد طور میکشه تا زمرنگاری بشه؟

490
00:31:37,437 --> 00:31:38,354
چند ثانیه

491
00:31:38,438 --> 00:31:41,065
هر موقع که تو سیگنال رو بدزدی
من کارم رو شروع میکنم

492
00:31:41,149 --> 00:31:42,525
فقط مطمئن شو که آماده‌ای

493
00:32:23,358 --> 00:32:24,192
اومد

494
00:32:34,285 --> 00:32:35,787
بچه‌ها تا کی هستید؟

495
00:32:35,828 --> 00:32:37,246
حداکثر، 90 دقیقه

496
00:32:37,288 --> 00:32:38,331
درست لحظه آخر رسیدین

497
00:32:38,373 --> 00:32:39,791
اون در لعنتی رو باز کن

498
00:32:39,832 --> 00:32:41,292
چیزی دریافت نکردی؟

499
00:32:42,710 --> 00:32:43,711
هنوز نه

500
00:32:43,711 --> 00:32:45,838
گفتی در 50 فوتی
این لعنتی میتونه سیگنالو دریافت کنه

501
00:32:45,922 --> 00:32:46,839
میتونی بری نزدیک‌تر؟

502
00:32:46,923 --> 00:32:48,049
جدی میگی؟

503
00:32:48,091 --> 00:32:50,176
ببین، مرد، قبل از اینکه شروع به حرکت کنه
باید سیگنال رو بگیری

504
00:32:56,766 --> 00:32:58,267
الان خوبه؟ -
نه -

505
00:32:58,309 --> 00:32:59,811
این لعنتی اصلا کار میکنه؟

506
00:33:09,946 --> 00:33:10,989
الان چیکار کنیم؟

507
00:33:11,030 --> 00:33:13,449
اومم، دارم فکر میکنم

508
00:34:13,092 --> 00:34:14,802
برای نقشه دوم آماده‌ای؟

509
00:34:14,844 --> 00:34:16,846
واقعاً فکر میکنی بدون اینکه گیر بوفتی
میتونی به انداه کافی نزدیک بشی؟

510
00:34:16,846 --> 00:34:19,098
باید اول کاری کنم نگهبان‌ها
طعمه رو قورت بدن

511
00:34:19,098 --> 00:34:21,559
درست، اما اگه اصلان و آدماش
رفت تو تونل چی؟

512
00:34:21,601 --> 00:34:23,603
اینجوری به فاک رفتیم
و باید کنسل کنیم

513
00:34:23,603 --> 00:34:25,480
اون بمب رو وقتی آدم تو تونل باشه منفجر نمیکنم

514
00:34:25,480 --> 00:34:26,773
پس نقشه دوم باید جواب بده

515
00:34:26,773 --> 00:34:28,524
باید جواب بده
چون نقشه سومی نداریم

516
00:34:35,198 --> 00:34:36,449
اماده‌ای؟

517
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
امنه
برو

518
00:34:59,305 --> 00:35:00,306
منتظر کسی هستی؟

519
00:35:01,224 --> 00:35:04,185
احتمالا کایوت(سگ) ـه
برو چکش کن

520
00:35:15,655 --> 00:35:16,656
کسی میاد؟

521
00:35:16,739 --> 00:35:18,407
طعمه رو قورت دادن
قلاب، خط و سینک

522
00:36:05,955 --> 00:36:08,791
چیزی نیست
احتمالا یه کایوت بوده

523
00:36:08,875 --> 00:36:10,126
دریافت شد

524
00:36:24,223 --> 00:36:25,892
بچه‌ها بیاین وسایل رو ببریم پایین، باشه؟

525
00:36:39,363 --> 00:36:41,032
بگو که خط لوله رو از کار انداختی

526
00:36:41,115 --> 00:36:43,201
90دقیقه وقت دارین

527
00:36:44,202 --> 00:36:46,370
خب
خیلیم عالی، بریم تو کارش

528
00:36:54,003 --> 00:36:56,422
لعنتی، یه مزاحم
داره میاد سمتت

529
00:36:56,422 --> 00:36:58,007
همونجا نگهش دار

530
00:36:58,007 --> 00:36:59,550
فقط یه کم نزدیک‌تر

531
00:36:59,634 --> 00:37:01,469
گفتم وایسا، رفیق

532
00:37:01,552 --> 00:37:03,137
تو انگلیسی متوجه میشی؟

533
00:37:04,722 --> 00:37:05,848
لعنتی بمون سر جات

534
00:37:05,848 --> 00:37:06,891
فقط یه کم نزدیک‌تر

535
00:37:08,392 --> 00:37:10,937
این ملک خصوصیه، احمق
گورتو گم کن از اینجا

536
00:37:11,020 --> 00:37:12,021
گرفتی؟

537
00:37:13,231 --> 00:37:14,232
گرفتم، گرفتم

538
00:37:14,899 --> 00:37:16,234
اینجا چکش می آید.

539
00:37:16,275 --> 00:37:17,985
در زمان اشتباه تو مکان اشتباه وایسادی

540
00:37:18,027 --> 00:37:19,028
این تویی که در زمان اشتباه
تو مکان اشتباه وایسادی

541
00:37:19,111 --> 00:37:19,987
بــــــوم

542
00:37:20,071 --> 00:37:21,072
!!چی گفتی؟

543
00:37:30,748 --> 00:37:33,417
لعنتی، بوش باهام صحبت کن
سالمی؟

544
00:37:33,459 --> 00:37:34,919
یه چیزی تو همین مایه‌ها

545
00:37:50,393 --> 00:37:51,894
ما خیلی خفنیم یا چی؟

546
00:37:51,936 --> 00:37:53,396
خیلی

547
00:38:10,579 --> 00:38:12,707
بیش‌تر از حد معقول ـه

548
00:38:14,166 --> 00:38:16,002
کمتر از حد کافیه

549
00:38:16,043 --> 00:38:19,297
خب، ما قرار نیست علیه خودمون مذاکره کنیم

550
00:38:22,550 --> 00:38:24,260
به اندازه کافی منصفانه ست

551
00:38:30,599 --> 00:38:31,767
داری شوخی میکنی؟

552
00:38:35,146 --> 00:38:37,148
نمیخوای جوابش رو بدی؟

553
00:38:37,189 --> 00:38:38,149
میتونه منتظر بمونه

554
00:38:39,400 --> 00:38:41,027
اگه اصلان باشه چی؟

555
00:38:44,905 --> 00:38:46,490
از کجا میدونستی؟

556
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
جواب بده تا بفهمی

557
00:38:54,165 --> 00:38:55,916
بـله

558
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
تو جلسه‌ام

559
00:38:59,128 --> 00:39:00,504
کـِی؟

560
00:39:01,422 --> 00:39:02,757
باهات تماس میگیرم

561
00:39:03,132 --> 00:39:04,175
خبر بد داد؟

562
00:39:09,597 --> 00:39:10,639
اصلان؟

563
00:39:13,476 --> 00:39:15,227
حالا چطور میخوای پول ـشون رو پس بدی؟

564
00:39:15,269 --> 00:39:16,645
در مورد چی حرف میزنه؟

565
00:39:16,645 --> 00:39:17,813
تو خفه شو

566
00:39:17,855 --> 00:39:20,441
میتونی از دست روس‌ها فرار کنی
ولی نمیتونی قایم بشی

567
00:39:20,441 --> 00:39:23,652
چرا این چرندیات رو تموم نمی‌کنی
و نمیگی چی تو ذهنته؟

568
00:39:23,652 --> 00:39:26,989
وارد دفتر دادستانی ایالات متحده میشی
و اعتراف می‌کنی

569
00:39:27,031 --> 00:39:28,199
اعتراف به چی؟

570
00:39:28,240 --> 00:39:31,452
رشوه به شاهدها، استخدام قاتل و همه چی

571
00:39:31,660 --> 00:39:33,704
من فکر می‌کردم اومدیم اینجا
تا یه پرونده مدنی رو حل کنیم

572
00:39:33,746 --> 00:39:34,914
چرا باید اینکارو بکنم؟

573
00:39:35,790 --> 00:39:37,208
برای ادامه نفس کشیدن

574
00:39:37,249 --> 00:39:39,001
ارفاق در صدور حکم چطور؟

575
00:39:39,001 --> 00:39:41,253
دادستان آمریکا در این باره چی میگه؟

576
00:39:41,295 --> 00:39:43,923
هر چیزی درباره براتوا میدونی رو بهشون میگی

577
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
و امیدوار باش که ارفاق شامل حالت بشه

578
00:39:46,008 --> 00:39:49,970
،در هر صورت
روس‌ها دیگه برات مشکل محسوب نمیشن

579
00:39:50,012 --> 00:39:52,640
کارل، گوش کن ببین چی میگم -
خفه شو تو -

580
00:39:57,937 --> 00:39:58,771
قبوله

581
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
خوبه

582
00:40:03,109 --> 00:40:04,527
پرونده مدنی چطور؟

583
00:40:04,610 --> 00:40:08,989
من دوبرابر پیشنهاد اولیتون میگیرم
نه حتی یه پنی کمتر

584
00:40:15,204 --> 00:40:19,500
هر چیزی درباره براتوا میدونی رو بهشون میگی
و امیدوار باش که ارفاق شامل حالت بشه

585
00:40:20,543 --> 00:40:23,546
و امیدوار باش که ارفاق شامل حالت بشه

586
00:40:23,629 --> 00:40:27,258
کارل، گوش کن ببین چی میگم -
خفه شو تو -

587
00:40:30,177 --> 00:40:31,011
قبوله

588
00:40:31,095 --> 00:40:32,179
خوبه

589
00:40:43,607 --> 00:40:44,775
چندلر

590
00:40:44,942 --> 00:40:46,527
کارت حرف نداشت

591
00:40:46,610 --> 00:40:47,611
تسلیم شد؟

592
00:40:47,695 --> 00:40:49,113
اره

593
00:40:49,196 --> 00:40:50,531
تا اینجا که خوب پیش رفته

594
00:40:51,532 --> 00:40:54,160
هنوز مونده
شب بخیر، هری

595
00:40:54,243 --> 00:40:55,244
شب خوش
