﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:06,965
‫ آنچه در "باش : میراث"  گذشت ...

2
00:00:07,048 --> 00:00:10,051
‫"آیدا"، "آیدا"، "آیدا"...

3
00:00:10,135 --> 00:00:12,721
‫نمیدونم اگه تو نبودی چیکار میکردم؟

4
00:00:12,804 --> 00:00:13,972
‫منم همینطور قربان

5
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
‫"اِسلون" چی میخوای؟

6
00:00:15,181 --> 00:00:18,393
‫آقای "وَنس" دار فانی رو وداع گفت

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,395
‫دیگه به خدمات تو نیازی نیست

8
00:00:20,478 --> 00:00:22,814
‫من تمام پیام‌های "ویکفیلد" رو گشتم

9
00:00:22,897 --> 00:00:25,483
‫اون هفته پیش عکسی از یه طرح اولیه‌
‫واسه "راجرز" فرستاده بود

10
00:00:25,567 --> 00:00:26,401
‫طرح اولیه‌ چی؟

11
00:00:26,484 --> 00:00:28,903
‫یه نقشه‌ 2x8 مستطیلی شکل از یه سازه

12
00:00:28,987 --> 00:00:29,988
‫نوشته‌ای روش نبود؟

13
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
‫فقط کلمه‌ "پِلِینو"

14
00:00:31,531 --> 00:00:33,616
‫این یه زنجیره از بلوک‌های "ای ان اف اُ"‍ ـــه

15
00:00:33,700 --> 00:00:35,618
‫نفت سیاه آمونیام نیترات

16
00:00:35,702 --> 00:00:37,120
‫اونا توی تونل خودشون بمب کار گذاشتن؟!

17
00:00:37,203 --> 00:00:38,329
‫این کلید نابودیــه

18
00:00:38,413 --> 00:00:40,457
‫اینجوری با فشار یه دکمه
‫تمام شواهد رو از بین میبرن

19
00:00:40,540 --> 00:00:42,500
‫- خب نقشه چیه؟
‫- کمکشون میکنیم دکمه رو فشار بدن

20
00:00:42,584 --> 00:00:44,252
‫امشب اتفاق میفته

21
00:00:44,335 --> 00:00:46,171
‫تا چه حد واسه گرفتن سیگنال
‫باید به "اسلان" نزدیک بشم؟

22
00:00:46,171 --> 00:00:48,548
‫تو سیگنال رو میگیری،
‫بعد میفرستیش واسه من

23
00:00:48,631 --> 00:00:51,009
‫منم تو یه لحظه‌ مناسب،
‫میفرستمش سمت تونل

24
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
‫بوم!

25
00:00:52,010 --> 00:00:54,304
‫- لعنتی! مزاحم داریم
‫- الان میام سمتت

26
00:00:54,387 --> 00:00:55,930
‫- همونجا که هستی وایسا!
‫- گرفتیش؟

27
00:00:56,014 --> 00:00:58,183
‫گرفتمش، گرفتمش، گرفتمش.
‫بگیر که اومد

28
00:00:58,266 --> 00:00:59,267
‫بووم!

29
00:01:03,063 --> 00:01:04,689
‫چرا نمیری سر اصل مطلب...

30
00:01:04,689 --> 00:01:06,066
‫...و به منم نمیگی که چی تو سرت میگذره؟

31
00:01:06,149 --> 00:01:09,486
‫میری دفتر دادستانی ایالات متحده
‫و اعتراف می‌کنی

32
00:01:09,569 --> 00:01:10,862
‫به چی؟

33
00:01:10,945 --> 00:01:12,822
‫هر چی درمورد "براتوا" میدونی رو بهشون میگی

34
00:01:12,822 --> 00:01:14,908
‫به این امید که با اینکار بهت ارفاق کنن

35
00:01:14,991 --> 00:01:15,992
‫قبولـه

36
00:01:29,506 --> 00:01:30,548
‫آقای "کِیدینگ"

37
00:01:30,632 --> 00:01:32,717
‫عذر میخوام دیر موقع مزاحم شدم

38
00:01:32,801 --> 00:01:35,303
‫نذاشتی موکلت بره زندان آب خنک بخوره؟

39
00:01:35,386 --> 00:01:36,429
‫مثل آب خوردن بود

40
00:01:37,430 --> 00:01:39,682
‫خب آقای "کیدینگ"، چه کمکی از من برمیاد؟

41
00:01:39,766 --> 00:01:41,017
‫موضوع اینه که...

42
00:01:41,101 --> 00:01:45,313
‫...من به داداستان ایالات متحده اعتماد ندارم.
‫آدم‌های اون دفتر از استعداد من متنفرن

43
00:01:45,396 --> 00:01:47,774
‫اونا "کارل" رو بخاطر اطلاعاتی
‫که داره، تحت فشار قرار میدن

44
00:01:47,857 --> 00:01:50,944
‫بعد هم چندتا نکته فنی پیدا می‌کنن
‫تا دبه کنن و بزنن زیر معامله

45
00:01:51,027 --> 00:01:52,487
‫واسه آدم درست و حسابی
‫همچنین اتفاقی نمیفته

46
00:01:52,570 --> 00:01:55,824
‫ببین، تو با دفتر دادستان تماس بگیر.
‫اون گوشی رو جواب میده

47
00:01:55,907 --> 00:01:57,784
‫منو خیلی تحویل نمیگیره

48
00:01:57,867 --> 00:01:59,285
‫میخوای بهش چی بگم؟

49
00:01:59,369 --> 00:02:00,912
‫خوب، من تضمین میخوام

50
00:02:00,995 --> 00:02:04,833
‫میخوام تا زمانیکه امکانش هست،
‫اون توی خونه امن بمونه

51
00:02:04,916 --> 00:02:08,419
‫نمیخوام فدرال از قاضی تقاضا کنه که
‫اونو برگردونه زندان

52
00:02:08,503 --> 00:02:09,963
‫اونم درست لحظه‌ای که پا تو دادگاه میذاره

53
00:02:09,963 --> 00:02:11,881
‫اون ضعیفـه و یه لقمه چرب و نرمش میکنن

54
00:02:11,965 --> 00:02:15,093
‫خیلی‌خب، اشکم رو در آوردی

55
00:02:15,176 --> 00:02:19,013
‫فقط "راجرز" رو تحویل بده و هرکاری که فدرال
‫میگه رو انجام بده

56
00:02:19,097 --> 00:02:20,390
‫و دیر نکن!

57
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
‫عوضی

58
00:02:37,073 --> 00:02:40,910
‫بسیارخوب، اجازه هست؟
‫باید موکلم رو ببینم

59
00:02:40,994 --> 00:02:42,162
‫منم همراهی‌تون میکنم

60
00:02:42,245 --> 00:02:44,706
‫لعنت بهت اگه بیای، خصوصی باشه لطفاً

61
00:02:50,295 --> 00:02:52,172
‫سلام

62
00:02:52,255 --> 00:02:54,132
‫فکر کردم خدمتکار اومده

63
00:02:54,215 --> 00:02:56,384
‫خوشحالم که هنوز حس شوخ طبعی خاص خودتو
‫حفظ کردی

64
00:02:58,136 --> 00:03:01,764
‫منم خوشحالم که اقامت تو این آشغال دونی موقتیـه،
‫چون اینجا ساس داره

65
00:03:01,848 --> 00:03:05,351
‫وای، آره. در این مورد باهاشون صحبت می‌کنم

66
00:03:08,813 --> 00:03:10,481
‫خب؟

67
00:03:10,565 --> 00:03:11,858
‫فقط به موقع عمل کن

68
00:03:13,484 --> 00:03:14,736
‫دوستمون توافق کرد

69
00:03:23,328 --> 00:03:24,162
‫همینــه؟

70
00:03:24,245 --> 00:03:26,164
‫از مقدار لازم هم بیشتره

71
00:03:28,374 --> 00:03:29,709
‫خب، بهتره که باشه

72
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
‫اینکه شاید تو مجازاتش تخفیف بدن،
‫حالم رو بهم میزنه

73
00:04:50,123 --> 00:04:52,709
‫"کارل راجرز" داره به چهار فقره قتل اعتراف میکنه

74
00:04:52,792 --> 00:04:55,044
‫مگه اون دادگاه چقدر میتونه ملایمت به خرج بده؟

75
00:04:55,128 --> 00:04:58,131
‫تو سن و سال اون، تا آخر عمر باید بره زندان

76
00:04:58,214 --> 00:05:00,800
‫هنوزم انگار داره قِسر در میره

77
00:05:00,883 --> 00:05:04,053
‫ما داریم درباره‌ چندتا امتیاز جزئی مذاکره میکنیم

78
00:05:04,137 --> 00:05:08,141
‫مثلاً یک ساعت ورزش بیشتر،
‫شاید دسترسی به کتاخونه‌ زندان

79
00:05:08,224 --> 00:05:11,269
‫دولت بیشتر تاکیدش رو اینـه که
‫اون میتونه نفس بکشه

80
00:05:11,352 --> 00:05:12,979
‫منم دارم همین رو میگم

81
00:05:14,397 --> 00:05:15,523
‫قِسر در میره

82
00:05:15,606 --> 00:05:17,358
‫هیچکس ادعا نمیکنه اینجوری عالیـه، "مدی"

83
00:05:18,443 --> 00:05:22,905
‫اما این بیشترین عدالیتـه که تو این موقعیت
‫میتونیم بدست بیاریم

84
00:05:26,993 --> 00:05:29,996
‫اینجا بود که کارآگاه "رابرتسون"
‫روزی که تیر خورد، باهام مصاحبه کرد

85
00:05:35,251 --> 00:05:36,669
‫فکر میکردم قراره بمیری

86
00:05:37,920 --> 00:05:39,839
‫و با این حال اینجا رو داشته باش، ما اینجاییم

87
00:05:41,841 --> 00:05:43,301
‫به لطف تو

88
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
‫"جازمین"

89
00:05:51,351 --> 00:05:52,518
‫شما رو میشناسم؟

90
00:05:52,602 --> 00:05:54,103
‫ما دوست "کارل" هستیم

91
00:05:55,313 --> 00:05:56,731
‫تازه داشته میرفتم بیرون

92
00:05:56,814 --> 00:05:58,900
‫- دو دقیقه
‫- بیا بریم داخل

93
00:05:58,983 --> 00:06:00,902
‫- میتونیم همین بیرون صحبت کنیم
‫- داخل

94
00:06:11,621 --> 00:06:13,581
‫خوب دقت کن

95
00:06:13,664 --> 00:06:16,626
‫سه شنبه شب با هم تو "جار" شام خوردیم

96
00:06:20,713 --> 00:06:22,048
‫از اون موقع ازش خبری نداری؟

97
00:06:23,633 --> 00:06:26,177
‫اون عوضی نه تماس‌هام رو جواب میده نه پیامم رو

98
00:06:26,260 --> 00:06:27,553
‫من که باور نمیکنم

99
00:06:27,637 --> 00:06:29,555
‫اگه باور نداری اینو بگرد

100
00:06:55,957 --> 00:06:57,583
‫تمام گروه‌ها، محدوده رو بگردین

101
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
‫جنوب غربی امنـه

102
00:07:07,135 --> 00:07:09,262
‫شماها باید خسته شده باشین.
‫تمام شب اینجا بودین

103
00:07:09,345 --> 00:07:11,848
‫کار همینــه دیگه. میخوای چکار کنی؟

104
00:07:11,931 --> 00:07:14,809
‫تازه یه قوری دم کردم. یه فنجون میخورین؟

105
00:07:14,892 --> 00:07:16,894
‫بوش که خوبه

106
00:07:16,978 --> 00:07:21,065
‫بیاین یکم بخورین. کمکتون میکنه
‫این چندتا کار باقی مونده رو هم انجام بدین

107
00:07:22,608 --> 00:07:23,443
‫حتماً

108
00:07:23,526 --> 00:07:24,902
‫به درک

109
00:07:26,362 --> 00:07:27,196
‫میشه از دستشویی‌ت استفاده کنم؟

110
00:07:27,280 --> 00:07:28,281
‫چرا که نه

111
00:07:33,286 --> 00:07:35,246
‫بنا به گفته دوستت "گوستافسون"

112
00:07:35,329 --> 00:07:37,915
‫"هرستاد از شکاف‌های موجود توی سیستم
‫قضایی عبور کرد"

113
00:07:37,999 --> 00:07:39,625
‫اون شکاف‌ها منو تو هستیم

114
00:07:39,709 --> 00:07:42,211
‫فقط اون نمیتونه اعتراف کنه که اشتباه کرده

115
00:07:42,295 --> 00:07:44,297
‫این وسط، هیچکس دنبال قاتل واقعی نمیگرده

116
00:07:44,380 --> 00:07:45,590
‫تو داوطلبی؟

117
00:07:45,673 --> 00:07:46,591
‫یکی باید بشه

118
00:07:46,674 --> 00:07:48,009
‫موافقم

119
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
‫میخوام یه نگاه به چیزایی که از
‫پرونده کشف شده بندازم

120
00:07:53,598 --> 00:07:55,308
‫یه مشکلی وجود داره

121
00:07:55,391 --> 00:07:58,269
‫آره، آره، میدونم، میدونم.
‫محرمانه هست

122
00:07:58,352 --> 00:07:59,979
‫و از اونجایی که تو واسه من کار نمیکنی...

123
00:08:00,062 --> 00:08:03,399
‫...که چندین مرتبه اینو صراحتاً برام روشن کردی...

124
00:08:04,984 --> 00:08:08,946
‫ازت میخوام که اینو بگیری.

125
00:08:09,030 --> 00:08:11,782
‫من بهت پول میدم تا یه سری تحقیق ...

126
00:08:11,866 --> 00:08:14,827
‫...در حمایت از دادخواست بی گناه واقعی انجام بدی

127
00:08:14,911 --> 00:08:17,622
‫اگه که باور داری که "جفری هرستاد" بی گناهه

128
00:08:17,705 --> 00:08:21,000
‫و قاتل دکتر "باسو" همچنان
‫آزادانه داره میگرده.

129
00:08:22,376 --> 00:08:23,211
‫دارم

130
00:08:23,294 --> 00:08:25,338
‫لازم نیست کسی بدونه

131
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
‫بابا

132
00:08:44,190 --> 00:08:46,108
‫بیاین اینجا

133
00:08:49,487 --> 00:08:50,780
‫چه اطلاعاتی دست گیرمون شد؟

134
00:08:50,863 --> 00:08:52,865
‫هیچ نام نشونی ازش نیست

135
00:08:52,949 --> 00:08:55,034
‫دوستش هم ازش خبر نداشت

136
00:08:55,117 --> 00:08:56,327
‫خب، بیا سفارش بدیم

137
00:08:56,410 --> 00:09:00,081
‫نه، بیاین بریم سرکار

138
00:09:00,164 --> 00:09:02,124
‫پرواز طولانی‌ای داشتی. حتماً گرسنه‌ای

139
00:09:02,208 --> 00:09:05,628
‫غذای روسی رو فقط میتونم توی روسیه پیدا کنم

140
00:09:05,711 --> 00:09:07,088
‫بابا، نمیخوای اول یه لقمه غذا بخوری؟

141
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
‫بیاین اول این آشغال رو پیدا کنیم

142
00:09:08,881 --> 00:09:10,675
‫بعدش مثل وایکینگ‌ها جشن میگیریم

143
00:09:10,758 --> 00:09:12,677
‫چیزبرگر چیلی "تامی"

144
00:09:12,760 --> 00:09:14,971
‫"تامی" اصل، اصل

145
00:09:15,054 --> 00:09:15,972
‫اصل

146
00:09:16,055 --> 00:09:17,056
‫البته

147
00:09:20,184 --> 00:09:22,270
‫عه، بیا تو. دارم یه ایمیل رو تموم میکنم

148
00:09:27,400 --> 00:09:29,318
‫من فکر میکنم این نقشه‌ کانتینرِ حمل و نقلـه

149
00:09:29,318 --> 00:09:30,403
‫از کجا میدونی؟

150
00:09:30,486 --> 00:09:32,780
‫"ویکفیلد" یه برنامه رو گوشیش داشت
‫به اسم "سفر دریایی"

151
00:09:32,863 --> 00:09:34,657
‫این یه سیستم ردیابیِ بار هست

152
00:09:34,740 --> 00:09:37,285
‫وضعیت لحظه به لحظه‌
‫محموله‌های جهانی رو نشون میده

153
00:09:37,368 --> 00:09:38,202
‫اون شماره‌ی هفت رقمی چیه؟

154
00:09:38,286 --> 00:09:39,996
‫کد رهگیریه؟

155
00:09:40,079 --> 00:09:41,455
‫توی برنامه واردش کردم

156
00:09:43,958 --> 00:09:46,752
‫آهان، دو تا کانتینره

157
00:09:46,836 --> 00:09:49,839
‫خلیج جنوبی. یکی تو "لانگ بیچ"،
‫یکی هم تو "ویلمینگتون"

158
00:09:49,922 --> 00:09:52,383
‫دوتاشون قرار بوده امروز بعداز ظهر بارگیری بشن

159
00:09:56,220 --> 00:09:58,306
‫یا خدا

160
00:09:59,890 --> 00:10:00,975
‫اینجا چه خبر بوده؟

161
00:10:07,189 --> 00:10:10,109
‫تازه‌کارهای لعنتی

162
00:10:10,192 --> 00:10:11,319
‫هیچ اثری ازش نیست

163
00:10:13,696 --> 00:10:15,531
‫لعنت به من

164
00:10:22,788 --> 00:10:25,291
‫یا خدا

165
00:10:25,374 --> 00:10:26,709
‫وکیل

166
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
‫جریان چیه؟

167
00:10:28,294 --> 00:10:31,756
‫با دروغ شروع نکن، فقط حقیقت

168
00:10:31,839 --> 00:10:34,050
‫یه فرصت بیشتر نداری

169
00:10:35,509 --> 00:10:41,474
‫"کارل راجرز" کجای این دنیای لعنتیــه؟ ها؟

170
00:10:54,528 --> 00:10:56,906
‫خبرای بد دارم. "کارل راجرز" ناپدید شده

171
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
‫چطور همچنین اتفاقی افتاد؟

172
00:10:58,616 --> 00:11:00,660
‫از در جلویی بیرون رفت و ناپدید شد

173
00:11:00,743 --> 00:11:02,662
‫مراقب‌هاش کجا بودن؟

174
00:11:02,745 --> 00:11:05,081
‫بیهوش. ظاهراً چیزخور شدن

175
00:11:05,164 --> 00:11:06,499
‫با وکیلش حرف زدی؟

176
00:11:06,582 --> 00:11:09,001
‫"کیدینگ"؟ اونم آب شده رفته توی زمین

177
00:11:09,085 --> 00:11:13,130
‫با چه سرعتی میتونی واسه "راجرز"
‫پرونده تشکیل بدی و حکم جلب‌اش رو بگیری؟

178
00:11:13,214 --> 00:11:14,048
‫داریم روش کار میکنیم

179
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
‫اون میتونه از کشور فرار کنه

180
00:11:15,841 --> 00:11:17,176
‫بعد فدرال کاری میکنه تحویلش بدن

181
00:11:17,176 --> 00:11:20,763
‫اون طرح اولیه که توی گوشی "ویکفیلد" بود،
‫"متیو" پیگیریش کرد

182
00:11:20,846 --> 00:11:22,306
‫طرح کانتینرِ حمل و نقل دریایـه

183
00:11:22,390 --> 00:11:24,016
‫"پلینو" هم اسم یه شرکت صارداتـه

184
00:11:24,100 --> 00:11:26,394
‫یه کد رهگیری هم داشت که تازگی‌ها فعال شده

185
00:11:26,477 --> 00:11:28,896
‫کد واسه رسوندن دوتا کانتینر،
‫امروز بعد از ظهر هست

186
00:11:28,979 --> 00:11:30,064
‫کجا قراره تحویلشون بگیرن؟

187
00:11:30,147 --> 00:11:32,608
‫"سن پدرو"، به یه کشتی که عازم ویتنام هست

188
00:11:32,692 --> 00:11:34,819
‫جایی که هیج قانون استرداد مجرمی
‫با ایالات متحده نداره

189
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
‫من بررسی کردم

190
00:11:35,986 --> 00:11:37,321
‫الان کانتینرها کجا هستن؟

191
00:11:37,405 --> 00:11:39,740
‫یکیش تو "ویلمینگتون" هست،
‫یکی دیگه‌اش هم توی "لانگ بیج"

192
00:11:39,824 --> 00:11:40,950
‫همین الان باید راه بیفتیم

193
00:11:41,033 --> 00:11:43,285
‫تو جلوی "لانگ بیچ" رو بگیر.
‫من اطلاعات رو برات پیامک میکنم

194
00:11:43,369 --> 00:11:44,704
‫نباید تنها بری

195
00:11:44,787 --> 00:11:46,997
‫بی خیالش. من میرم "ویلمینگتون"

196
00:13:22,343 --> 00:13:23,886
‫کمکی ازم برمیاد؟

197
00:13:23,969 --> 00:13:25,012
‫امیدوارم

198
00:13:27,097 --> 00:13:29,308
‫"جان کِریگتون" هستم، نیروی امنیتی "ترایدنت"

199
00:13:29,391 --> 00:13:30,476
‫مشکلی پیش اومده؟

200
00:13:30,559 --> 00:13:32,311
‫چیزی نیست که نتونم از عهدش بر بیایم

201
00:13:33,729 --> 00:13:36,816
‫"چَنسون تراکینگ" مشتری منــه.
‫دارن واسش یه بسته رو تحویل میگیرن

202
00:13:36,899 --> 00:13:38,609
‫راننده‌ خنگ یادش رفته محکم کاری کنه

203
00:13:38,692 --> 00:13:42,321
‫دیگه مجبور شدم این همه راه رو بیام اینجا
‫تا این گند رو پاک کنم

204
00:13:42,404 --> 00:13:46,951
‫شاید بتونم ماس مالیش کنم و همه‌مون رو
‫از دردسر با این مشتری نجات بدم

205
00:13:47,034 --> 00:13:48,160
‫شماره شناسایی داری؟

206
00:13:48,244 --> 00:13:50,246
‫- فقط کد رهگیری دارم
‫- بذار ببینم

207
00:13:56,085 --> 00:13:59,338
‫ببخشید رفیق، قبلاً بردنش.
‫حدود یک ساعت قبل

208
00:13:59,421 --> 00:14:00,673
‫لعنتی

209
00:14:00,756 --> 00:14:02,466
‫این یکی از اون کانتینرهایی هستش که تغییرش دادن

210
00:14:02,550 --> 00:14:05,010
‫با وجود بازرسی و تمام این موارد،
‫احتمالاً راننده میخواسته نسبت به بقیه جلو بیفته

211
00:14:05,094 --> 00:14:07,555
‫تغییرش دادن آره؟

212
00:14:23,779 --> 00:14:25,155
‫ممنون که نشونم دادی

213
00:14:25,239 --> 00:14:27,783
‫همیشه دوست داشتم بدونم چطوری این
‫جعبه‌ها رو تغییر میدن

214
00:14:27,867 --> 00:14:29,326
‫بیشترش رو از چین وارد میکنیم

215
00:14:29,410 --> 00:14:31,579
‫بعد طبق دستورالعملی که از مشتری میگیریم،
‫تغییرش میدیم

216
00:14:31,662 --> 00:14:33,664
‫- چجور دستورالعملی؟
‫- بستگی داره اونا چی بخوان

217
00:14:33,747 --> 00:14:37,835
‫معمولاً اونا رو به دو بخش مجهز میکنیم.
‫فریزر، خنک کننده. اینجا

218
00:14:37,918 --> 00:14:40,546
‫اون اتاق کوچیکه فریزر هست. اینم که اینجاست
‫خنک کننده‌ست

219
00:14:40,629 --> 00:14:41,463
‫تهویه؟

220
00:14:41,547 --> 00:14:43,841
‫تعویض هوای تازه. فن اِواپراتور

221
00:14:43,924 --> 00:14:47,636
‫اینا همه عایق هستن.
‫یه بار که دما رو تنظیم کنی، ثابت نگهش میداره

222
00:14:47,720 --> 00:14:51,974
‫خوشتیپ، بچه‌ها درمورد یکی از
‫"پیلنو"ها سوال دارن

223
00:14:52,057 --> 00:14:53,851
‫اونی که یکم قبل‌تر بردنش

224
00:14:53,934 --> 00:14:55,019
‫آها. اون یکی

225
00:14:55,102 --> 00:14:57,104
‫منظورت چیه؟ مگه با بقیه فرق داشت؟

226
00:14:57,187 --> 00:15:01,275
‫یه جورایی. اونا یخچال نمیخواستن، فقط
‫تهویه هوا و ترموستات میخواستن

227
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
‫با شرکت حمل و نقل تماس گرفتم. الان تو کشتیــه

228
00:15:05,321 --> 00:15:06,155
‫میتونیم بهش دسترسی پیدا کنیم؟

229
00:15:06,238 --> 00:15:07,531
‫بدون حکم نه

230
00:15:07,615 --> 00:15:11,410
‫با وجود روال کاری واسه گرفتن حکم،
‫یهو کشتی میرسه بندر. موفق باشی!

231
00:15:11,493 --> 00:15:13,329
‫خیلی‌خوب، من با دادستان ایالات متحده
‫تماس میگیرم

232
00:15:13,412 --> 00:15:16,415
‫اونا وضعیت قرمز اعلام میکنن
‫که تو دنیا منتشر بشه

233
00:15:16,498 --> 00:15:18,167
‫اگه "راجرز" توی کانتینرِ کوفتی باشه

234
00:15:18,250 --> 00:15:20,836
‫حتی اون طرف ویتنام هم که باشه
‫دستگیرش میکنن

235
00:15:20,920 --> 00:15:22,129
‫داری برمیگردی؟

236
00:15:22,212 --> 00:15:23,255
‫میتونم بیام سمتت

237
00:15:23,339 --> 00:15:26,759
‫نه، زحمت نکش. انگار اونی
‫که اینجا بوده رو هم بردن

238
00:15:27,968 --> 00:15:30,596
‫آه. گمونم بخوام یه گشتی بزنم

239
00:15:30,679 --> 00:15:33,015
‫من، آه. اگه چیزی دستگیرم شد
‫تو رو هم در جریان میذارم

240
00:15:33,098 --> 00:15:34,099
‫دریافت شد

241
00:16:48,340 --> 00:16:50,175
‫عوضی

242
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
‫خداحافظ احمق

243
00:21:13,647 --> 00:21:14,856
‫دنیا جای بهتری شد

244
00:21:18,193 --> 00:21:19,403
‫بی شک

245
00:21:19,486 --> 00:21:22,030
‫یکم عدالت

246
00:21:22,114 --> 00:21:23,657
‫اون به چیزی که حقش بود رسید

247
00:21:26,285 --> 00:21:29,830
‫اگه اون روس‌ها منو گرفته بودن...

248
00:21:29,913 --> 00:21:31,540
‫... منم تو راه "هانوی" بهت ملحق میشدم
‫(hanoi پایتخت ویتنام)

249
00:21:34,209 --> 00:21:35,460
‫به نظرت کجا هستن؟

250
00:21:35,544 --> 00:21:40,173
‫شرط میبندم با سریع‌ترین پرواز
‫برگشتن مسکو

251
00:21:45,220 --> 00:21:46,263
‫ناگفته مشخصـه

252
00:21:48,265 --> 00:21:49,558
‫بین خودمون بمونـه

253
00:21:49,641 --> 00:21:50,767
‫کاملاً

254
00:21:50,851 --> 00:21:51,977
‫مخصوصاً "مدی"

255
00:21:52,060 --> 00:21:53,562
‫گفتن نداره

256
00:21:59,234 --> 00:22:00,235
‫آه

257
00:22:02,446 --> 00:22:03,447
‫شبخیر

258
00:22:04,740 --> 00:22:05,741
‫شبخیر "هری"

259
00:22:13,373 --> 00:22:14,333
‫شاید یکم

260
00:22:14,416 --> 00:22:17,127
‫آره، شاید یکم خودمون خالی کنیم.
‫یکم غر بزنیم

261
00:22:17,210 --> 00:22:20,380
‫خیلی‌خب، اِخرجی‌ها گوش کنید.
‫این آخر فرصت طلایی تیمه

262
00:22:20,380 --> 00:22:24,259
‫زمان پیروزی برای آقایون 55 دقیقه،
‫و واسه خانما 31 دقیقه هست

263
00:22:24,343 --> 00:22:26,470
‫بیاین لشکر هالیوود رو ذوق مرگ کنیم

264
00:22:26,678 --> 00:22:28,263
‫آره. 6/2 و خورده‌ای

265
00:22:28,347 --> 00:22:30,349
‫و "بِیکر" تا "وگاس" هم 120 مایلــه

266
00:22:30,432 --> 00:22:31,308
‫آره، از بین کویر

267
00:22:31,308 --> 00:22:32,434
‫مثلاً داری منو دست میندازی؟

268
00:22:32,434 --> 00:22:34,478
‫این یه ورزش تیمی هست

269
00:22:34,561 --> 00:22:37,064
‫"پائولینا"، این مسابقه‌ دو امدادی،
‫واسه دو روز و یک شب هست

270
00:22:37,147 --> 00:22:39,858
‫هیچکس تمام مسیر رو نمیدوهه.
‫اصلا غیر ممکنه

271
00:22:39,858 --> 00:22:40,692
‫10 کیلومتر؟

272
00:22:42,361 --> 00:22:43,236
‫چرا که نه

273
00:22:43,320 --> 00:22:44,571
‫روش حساب میکنم

274
00:22:49,076 --> 00:22:50,869
‫آماده باشین و...

275
00:22:53,872 --> 00:22:56,124
‫بریم بچه‌ها

276
00:23:58,437 --> 00:24:00,439
‫درباره‌ی "راجرز" شنیدی؟

277
00:24:00,522 --> 00:24:03,442
‫مامورای فدرال حسابی شرمنده شدن

278
00:24:03,525 --> 00:24:05,527
‫وکیلش هم گم و گور شده

279
00:24:05,610 --> 00:24:08,155
‫که این واسه هیچ کدومشون خوب نیست

280
00:24:08,238 --> 00:24:12,826
‫پس پرونده جرایمش‌ تا وقتی که سرکله‌اش
‫پیدا شه، به تعلیق در میاد

281
00:24:12,909 --> 00:24:14,369
‫اگه سرکله‌اش پیدا بشه

282
00:24:14,453 --> 00:24:16,163
‫دادخواهی حقوقی رو داری میبری جلو؟

283
00:24:16,246 --> 00:24:17,789
‫باید با موکلم صحبت کنم

284
00:24:17,873 --> 00:24:19,833
‫خب، اون هنوزم میتونه تو محاکمه رای بیاره

285
00:24:19,916 --> 00:24:22,461
‫و احتماش هم وجود داره که
‫دستور توقیف اموال "راجرز" رو بدن

286
00:24:22,544 --> 00:24:24,296
‫به شرطی که بتونن پیداش کنن

287
00:24:24,379 --> 00:24:25,630
‫به تلاشش می‌ارزه

288
00:24:30,635 --> 00:24:32,304
‫بسیار خوب، دست به کار شو. انجامش بده

289
00:24:32,387 --> 00:24:34,181
‫تلاش خوبی بود.
‫آخرش خوب خودتو کشوندی

290
00:24:34,264 --> 00:24:37,350
‫-نتیجه داوری چیه؟
‫-کم و بیش از دستش دادی. 51 دقیقه

291
00:24:37,434 --> 00:24:40,937
‫گندش بزنه، میدونستم.
‫از اول باید سخت‌تر تلاش میکردم

292
00:24:41,021 --> 00:24:42,731
‫اگه میخوای یکی از پنج تا جایگزین شو

293
00:24:44,149 --> 00:24:46,276
‫آه، نمیدونم

294
00:24:46,359 --> 00:24:48,862
‫شنیدم مهمونی وگاس خیلی خفنـــه

295
00:24:48,945 --> 00:24:51,364
‫باعث تاسفـه که روی صحنه رقص نمیبینمت

296
00:24:51,448 --> 00:24:53,450
‫دربارش فکر میکنم

297
00:25:00,582 --> 00:25:05,170
‫افتضاح بود! وای

298
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
‫این دیگه زیادی عجیبــه

299
00:25:07,923 --> 00:25:09,966
‫چیزی که اینجا داریم یه وصیت‌نامه‌ست

300
00:25:10,050 --> 00:25:12,552
‫- وصیت‌نامه
‫- دست نوشته

301
00:25:12,636 --> 00:25:13,470
‫این مشکلی ایجاد میکنه؟

302
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
‫نه صرفاً

303
00:25:15,180 --> 00:25:18,725
‫تو کالیفرنیا وصیت‌نامه‌ دست نوشته بعنوان
‫یه سند قانونی، بعد از اینکه تایید بشه...

304
00:25:18,808 --> 00:25:19,851
‫... پذیرفته شده‌ست

305
00:25:19,935 --> 00:25:21,228
‫حتماً "ونس" خبر داشته

306
00:25:21,311 --> 00:25:22,979
‫خوب، بخاطر همین هم خودکار رو برات فرستاده

307
00:25:24,064 --> 00:25:26,691
‫"آخرین خواسته و وصیت نامه‌ ویتنی ونس

308
00:25:26,775 --> 00:25:29,486
‫"هرانمنس باش، تنها مجری قانونی اجرای وصیت"

309
00:25:30,612 --> 00:25:33,031
‫تبریک میگم. حتماً کار خوبی براش انجام دادی

310
00:25:33,114 --> 00:25:35,742
‫تموم نشده. ممکنه یه وارث داشته باشه

311
00:25:35,825 --> 00:25:38,370
‫خب، کی دیگه در جریانـه
‫که وصیت‌نامه دست توئه؟

312
00:25:38,453 --> 00:25:43,375
‫نامه "ونس" میگه که اون به منشی‌اش "آیدا"،
‫دستور داده که بسته رو واسه من بفرسته

313
00:25:43,458 --> 00:25:45,293
‫یعنی منشی خبر داشته که چی داخلشــه

314
00:25:45,377 --> 00:25:48,588
‫خب، اون میدونـه. بالغ بر 10 میلیون دلاره

315
00:25:48,672 --> 00:25:49,798
‫بی شوخی

316
00:25:49,881 --> 00:25:52,676
‫تایید شده؟ منظورم اینه که لازم نبود
‫جایی رو امضا کنی؟

317
00:25:52,759 --> 00:25:56,555
‫نه. داخل جعبه فقط پر از نامه‌های بی ارزش بود

318
00:25:56,638 --> 00:25:58,682
‫شاید این بهترین راه بوده که بدون جلب توجه
‫وصیت‌نامه رو برسونه به دستت

319
00:26:00,141 --> 00:26:03,186
‫آخرین مرتبه که "ونس" رو دیدی، اونقدری
‫از سلامت جسمی و ذهنی سالم بود

320
00:26:03,270 --> 00:26:04,563
‫که بتونه اینجا رو امضا کنه؟

321
00:26:04,646 --> 00:26:05,981
‫آره، بود

322
00:26:07,065 --> 00:26:08,066
‫بعدش باید چکار کنیم؟

323
00:26:08,149 --> 00:26:11,069
‫هیچی. فعلاً با تکیه به قانون صبر میکنیم

324
00:26:11,152 --> 00:26:14,864
‫تو به کار خودت رو پرونده‌ات ادامه بده.
‫تایید کن که "ونس" وارث داره

325
00:26:14,948 --> 00:26:17,951
‫ببینیم از کی حرکتی سر میزنه.
‫منتظر اقدامات شرکت میمونیم

326
00:26:18,034 --> 00:26:20,829
‫وقتی اونا اقدام کردن،
‫ما هم بازی خودمون رو میکنیم

327
00:26:20,912 --> 00:26:23,790
‫اما باید به هر قیمتی که شده،
‫از نسخه اصلی محافظت کنیم

328
00:26:23,873 --> 00:26:26,126
‫باید کپی تهیه کنیم، تله کار بذاریم

329
00:26:26,209 --> 00:26:28,420
‫اونوقت این چی میشه؟
‫مطمئنی این همونــه؟

330
00:26:28,503 --> 00:26:29,796
‫تا اونجایی که من میدونم آره

331
00:26:29,879 --> 00:26:33,717
‫بسیار خوب، ما "آیدا" رو لازم داریم تا تاییدش کنه.
‫توی هر مرحله تاییدیه میگیریم

332
00:26:33,800 --> 00:26:35,427
‫زنجیره اصالت

333
00:26:35,510 --> 00:26:38,638
‫خودکار خودش، امضای خودش با جوهر این خودکار

334
00:26:38,722 --> 00:26:40,348
‫حلـه

335
00:26:41,850 --> 00:26:44,185
‫میلیون‌ها دلار در خطره

336
00:26:45,228 --> 00:26:47,439
‫مردم هر کاری میکنن تا دستشون بهش برسه

337
00:26:47,522 --> 00:26:50,609
‫آقای "ونس" هم وقتی که کار رو
‫قبول کردم همین رو گفت

338
00:27:03,413 --> 00:27:05,915
‫- سلام گردن کلفت
‫- "هری"

339
00:27:08,543 --> 00:27:09,544
‫خبر خوب چیه؟

340
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
‫معلوم نیست

341
00:27:14,549 --> 00:27:17,594
‫جدی؟ اون 88 سالشـه

342
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
‫دربارش باهام حرف بزن

343
00:27:18,845 --> 00:27:21,306
‫اگه واژه‌ "میلیونر" بخشی از اسمش نبود

344
00:27:21,389 --> 00:27:23,391
‫حتی کالبدشکافیش هم نمیکردن

345
00:27:23,475 --> 00:27:24,726
‫خب خط قرمز چیه؟

346
00:27:24,809 --> 00:27:27,354
‫خونریزی زیرپوستی خفیف

347
00:27:27,437 --> 00:27:28,897
‫پس بعلت طبیعی نبوده

348
00:27:28,980 --> 00:27:32,025
‫تا الان که "وِنتورا" آمادگی نداشته اعلام کنه

349
00:27:33,026 --> 00:27:34,569
‫میتونه قتل باشه

350
00:27:34,653 --> 00:27:36,905
‫این دیگه تخصص توئه

351
00:27:38,448 --> 00:27:39,908
‫قبلاً بود

352
00:27:53,213 --> 00:27:54,714
‫دیدیش؟

353
00:27:54,798 --> 00:27:57,008
‫- گرفتم
‫- کد شهر ماشین چی بود؟

354
00:27:57,092 --> 00:27:58,802
‫بیست و دو، چهل و پنج، اِی

355
00:27:58,885 --> 00:27:59,886
‫پلاک ماشین رو بگو

356
00:27:59,969 --> 00:28:03,765
‫پلاک ماشین مال کالیفرنیاست.
‫سه تام هری اوشن چهار هفت نُه

357
00:28:05,600 --> 00:28:08,019
‫درسته. آژیر رو بزن

358
00:28:45,432 --> 00:28:47,225
‫بی حرکت! هی!

359
00:29:03,658 --> 00:29:06,411
‫تیراندازی شده! تیر اندازی شده!
‫همکارم تیر خورده

360
00:29:06,494 --> 00:29:07,495
‫اوه، لعنتی

361
00:29:13,376 --> 00:29:14,544
‫من دارم میرم

362
00:29:14,627 --> 00:29:17,839
‫همه تو موقعیت باشن. یه افسر تیر خورده.
‫افسر کمک لازم داره

363
00:29:17,922 --> 00:29:20,508
‫- خیابون "ایوار" و "دیکس". یه افسر مجروح شده
‫- گندش بزنه. تو مراقبشی؟

364
00:29:20,592 --> 00:29:23,803
‫معطل چی هستی؟
‫برو، برو، برو

365
00:29:23,887 --> 00:29:26,556
‫شیش، آدام، چهل و پنج
‫یه افسر کمک لازم داره. تیراندازی شده

366
00:29:26,639 --> 00:29:27,807
‫تیراندازی شد. همکارم مجروح شده

367
00:29:27,807 --> 00:29:31,019
‫شیش اِی چهل و پنج، شیش اِی چهل و پنج
‫وای یا خدا، "پائولینا"

368
00:29:33,021 --> 00:29:34,856
‫همکارت وارد صحنه شد؟

369
00:29:34,939 --> 00:29:36,524
‫آره من با یکی دیگه میرم

370
00:29:36,524 --> 00:29:38,902
‫اینجوری یه افسر دیگه وارد درگیری میشه

371
00:29:38,985 --> 00:29:40,069
‫خب پس میخواین همینجا بمونم؟

372
00:29:40,069 --> 00:29:40,904
‫یه جای دیگه کمک کن

373
00:29:40,987 --> 00:29:42,989
‫برو پیش گروهبان "مانکیویچ"،
‫اون بهت میگه که چکار کنی

374
00:29:42,989 --> 00:29:44,032
‫قربان

375
00:29:44,115 --> 00:29:47,619
‫اِی تی اِی سمت آر. همکارم نفس میکشه،
‫ولی بیهوشه

376
00:29:47,702 --> 00:29:49,996
‫وضعیت بده. وضعیت بده

377
00:30:21,861 --> 00:30:25,740
‫خیلی‌خب، گوش کن، بخش قتل و سرقت
‫داره میره به خونوادش خبر بده

378
00:30:25,824 --> 00:30:26,950
‫بیچاره پدر و مادرش

379
00:30:27,033 --> 00:30:30,286
‫وقتی خونوادش، اون در رو باز کنن

380
00:30:30,370 --> 00:30:33,206
‫به نظرم صلاح نیست که این
‫خبر رو از غریبه‌ها بشنون

381
00:30:34,207 --> 00:30:35,708
‫میخواین من بهشون خبر بدم؟

382
00:30:36,835 --> 00:30:40,088
‫باهاشون اعلام همبستگی کن تا
‫اگه خونوادش بهت نیاز داشتن، اونجا باشی

383
00:30:41,506 --> 00:30:42,841
‫من... من اونا رو نمیشناسم

384
00:30:42,924 --> 00:30:46,511
‫ولی "پائولینا" رو که میشناسی.
‫اون افسر، هم گروهی توئه، مگه نه؟

385
00:30:50,807 --> 00:30:51,808
‫"مانکیویچ"

386
00:30:53,351 --> 00:30:54,602
‫آره.

387
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
‫خیلی خوب، دستش رو به کار بند کن

388
00:31:09,325 --> 00:31:12,370
‫من "لَری مَجیل" هستم.
‫اخبار کوتاه رو دنبال میکنیم

389
00:31:12,453 --> 00:31:16,666
‫یک افسر پلیس لس آنجلس در پی توقفی در
‫ترافیک هالیوود، گلوله خورد

390
00:31:16,749 --> 00:31:21,421
‫به گفته منابع، افسر مجروح
‫یک خانم گشت پلیسِ تازه کار است

391
00:31:21,504 --> 00:31:22,338
‫لعنت!

392
00:31:22,422 --> 00:31:25,258
‫این حادثه در نزدیکی تقاطع خیابان "یوکا"...

393
00:31:25,341 --> 00:31:28,052
‫... و خیابان "ویلکُکس"، حدود ده دقیقه قبل
‫اتفاق افتاده است

394
00:31:28,136 --> 00:31:29,762
‫نه، نه، نه، نه

395
00:31:29,846 --> 00:31:33,433
‫جواب بده، جواب بده، بجنب "مدی".
‫خواهش میکنم گوشی رو بردار

396
00:31:38,479 --> 00:31:39,314
‫بابا

397
00:31:39,397 --> 00:31:41,357
‫"مدز"، حالت خوبه؟

398
00:31:41,441 --> 00:31:44,319
‫من خوبم. فقط شوکه شدم

399
00:31:44,402 --> 00:31:45,486
‫چی شده؟

400
00:31:45,570 --> 00:31:47,447
‫اون یکی از همکلاسیام بود، بابا

401
00:31:47,530 --> 00:31:49,449
‫وای خدا، بدجوره؟

402
00:31:49,532 --> 00:31:51,576
‫شنیدم وضعیتیش خوب نیست

403
00:31:51,659 --> 00:31:54,621
‫کجایی؟ تو صحنه؟ یا بیمارستان؟

404
00:31:54,704 --> 00:31:55,872
‫تو مرکزم

405
00:31:55,955 --> 00:31:56,956
‫گوش کن

406
00:31:58,124 --> 00:32:00,209
‫از من خواستن واسه اطلاع
‫به خونوادش، کمکشون کنم

407
00:32:01,252 --> 00:32:02,253
‫من چی بگم آخه؟

408
00:32:15,308 --> 00:32:16,935
‫خودت کلمات رو پیدا میکنی

409
00:32:20,313 --> 00:32:21,314
‫دوستت دارم

410
00:32:22,649 --> 00:32:24,192
‫منم دوستت دارم.
‫منو در جریان بذار

411
00:32:24,275 --> 00:32:25,610
‫قول میدم

412
00:32:25,693 --> 00:32:26,736
‫خدافظ

413
00:32:26,819 --> 00:32:30,198
‫با گسترش داستان، در این بین، افسران...

414
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
‫یا خدا

415
00:32:50,843 --> 00:32:53,888
‫این افتضاح باید همینجا تموم بیشه.
‫این جماعتِ عوضی تسلیم بشو نیستن

416
00:33:47,775 --> 00:33:49,277
‫نقشه چیه؟

417
00:33:49,360 --> 00:33:51,279
‫نقشه؟

418
00:33:51,362 --> 00:33:52,947
‫شما قبلاً هم اینکارو کردین

419
00:33:53,031 --> 00:33:54,741
‫و هیچ وقت آسون‌تر نمیشه

420
00:33:57,160 --> 00:34:02,457
‫خیلی‌خوب، زیاد تو فکرش نرو. فقط چیزایی که
‫میدونیم رو بهشون بگو. باشه؟

421
00:34:10,381 --> 00:34:12,425
‫خانم "کالدِرون"؟

422
00:34:12,508 --> 00:34:13,843
‫بله، خودمم

423
00:34:13,926 --> 00:34:16,304
‫کارآگاه "دُرسی" هستم.
‫ایشون هم افسر "باش" هستن

424
00:34:16,387 --> 00:34:17,889
‫خانم، یه اتفاقی افتاده

425
00:34:19,724 --> 00:34:21,100
‫تو رو خدا فقط بگین حالش خوبه

426
00:34:21,184 --> 00:34:23,144
‫میتونیم بیایم داخل، خانم؟
‫جزئیات رو بهتون میگیم

427
00:34:23,144 --> 00:34:24,687
‫چی شده؟

428
00:34:25,605 --> 00:34:27,315
‫افسر "کالدِرون" درگیر یه حادثه تیراندازی شده

429
00:34:28,232 --> 00:34:29,776
‫وای، خدای من

430
00:34:31,444 --> 00:34:33,196
‫زنده‌ست

431
00:34:33,279 --> 00:34:34,572
‫پائولینا زنده‌ست

432
00:34:34,655 --> 00:34:36,324
‫تو باهاش بودی؟

433
00:34:36,407 --> 00:34:39,744
‫نه، ولی دخترتون رو بردن بیمارستان "سیدار سینای"

434
00:34:39,827 --> 00:34:41,662
‫اونجا تحت درمانه

435
00:34:41,746 --> 00:34:43,456
‫تو رو خدا منو ببرین پیشش

436
00:35:12,068 --> 00:35:14,487
‫واسه تعقیب کردنم مشکلی داری؟
‫یه نسخه از برنامه سفرم میخوای؟

437
00:35:14,570 --> 00:35:16,781
‫کجا ردمون رو زدی؟ توی بانک؟

438
00:35:16,864 --> 00:35:18,157
‫چی میخوای، "کِریتون"؟

439
00:35:18,241 --> 00:35:19,742
‫من میخوام کنار بکشی

440
00:35:19,826 --> 00:35:20,993
‫از چی کنار بکشم؟

441
00:35:21,077 --> 00:35:24,205
‫کارفرمای تو مُرده. کارت تموم شده

442
00:35:24,288 --> 00:35:27,875
‫من از طرف شرکت صحبت میکنم.
‫کاری که داری میکنی رو تموم کن

443
00:35:27,959 --> 00:35:31,629
‫ما حتی خبر داریم وکیلت چکار میکنه.
‫ما شما رو زیر نظر داشتیم

444
00:35:32,797 --> 00:35:34,298
‫اینو بعنوان نصیحت در نظر میگیرم

445
00:35:35,508 --> 00:35:38,344
‫به گمونم درک نمیکنی
‫که توی چه شرایطی هستی

446
00:35:38,427 --> 00:35:40,721
‫عه، جدی؟ اون شرایط چیه؟

447
00:35:43,474 --> 00:35:47,687
‫تو توی موقعیت خیلی خطرناکی هستی.
‫باید تو تصمیم‌گیری‌هات دقت کنی

448
00:35:48,771 --> 00:35:52,233
‫من نماینده اونایی هستم که به افرادی
‫که با دقت تصمیم میگیرن، جایزه میدن

449
00:35:52,316 --> 00:35:55,778
‫میدونی چیه؟
‫حرفات مثل تهدید یا رشوه‌ست

450
00:35:55,862 --> 00:35:56,779
‫یا شایدم دوتاش

451
00:35:56,863 --> 00:35:58,156
‫هر طور میخوای برداشت کن

452
00:35:58,239 --> 00:35:59,699
‫اگه هنوز پلیس بودم

453
00:35:59,782 --> 00:36:02,577
‫به جرم تهدید یه افسر پلیس و
‫تلاش برای رشوه دستگیرت میکردم

454
00:36:05,496 --> 00:36:06,539
‫حالا که نیستی

455
00:36:36,360 --> 00:36:37,528
‫نمیدونم زنده میمونه یا نه

456
00:36:41,532 --> 00:36:42,950
‫اگه برنگرده سرزنشش نمیکنم

457
00:36:45,494 --> 00:36:46,704
‫دو دل شدی؟

458
00:36:46,787 --> 00:36:48,080
‫درباره‌ کار؟

459
00:36:48,164 --> 00:36:50,208
‫اگه شده باشی سرزنشت نمیکنم

460
00:36:50,291 --> 00:36:51,500
‫نه

461
00:36:53,711 --> 00:36:54,712
‫فقط سر در گمم

462
00:36:56,380 --> 00:36:58,716
‫حالش چطوره،
‫چه اشتباهی پیش اومده بود

463
00:36:58,799 --> 00:37:00,968
‫شاید اون همه چیز رو درست انجام داده
‫و بازم کارها اشتباه پیش رفته

464
00:37:03,346 --> 00:37:05,640
‫این تصور، نگران کنندست

465
00:37:05,723 --> 00:37:07,725
‫آره. هست. ولی گاهی اتفاقای بد میفته

466
00:37:10,561 --> 00:37:12,647
‫تو هم تیر خوردی و برگشتی

467
00:37:12,730 --> 00:37:13,814
‫همینطوره

468
00:37:17,735 --> 00:37:19,237
‫هیچ‌وقت درباش حرف نزدی

469
00:37:19,320 --> 00:37:22,323
‫چون حرف زدن دربارش جالب نیست.
‫شاید یه وقت دیگه، "مدز"

470
00:37:26,244 --> 00:37:32,041
‫میخوام بدونم چه حسی داره. میخوام بدونم "پائولینا"
‫داره با چی دست و پنجه نرم میکنه

471
00:37:38,923 --> 00:37:41,842
‫من جزو یه گروه مشترک از پلیس لس آنجلس
‫و اف بی آی بودم

472
00:37:41,926 --> 00:37:45,513
‫ما داشتیم روی یه باند سرقت از بانک
‫و قتل کار میکردیم

473
00:37:45,596 --> 00:37:49,892
‫آدمای بد از تونل‌های زیر شهری واسه
‫اجرای فعالیت‌هاشون استفاده میکردن

474
00:37:49,976 --> 00:37:51,978
‫ای بابا، یه چیزی تو مایه‌های فیلم سینماییــه

475
00:37:52,061 --> 00:37:53,145
‫آره

476
00:37:53,980 --> 00:37:54,981
‫اونه؟...

477
00:37:57,275 --> 00:38:00,528
‫ناگفته نماند که اونا کاملاً به فنا دادنش

478
00:38:00,611 --> 00:38:02,196
‫اینطوری خونه رو خریدی

479
00:38:02,280 --> 00:38:03,364
‫آره

480
00:38:04,615 --> 00:38:07,660
‫الان شاید بتونم با یه پول بادآورده دیگه تعمیرش کنم

481
00:38:09,328 --> 00:38:10,663
‫شاید یکی بازسازیش کنه

482
00:38:12,999 --> 00:38:13,833
‫بگذریم...

483
00:38:13,916 --> 00:38:18,004
‫آره، بگذریم. ما حین ارتکاب جرم گرفتیمش، خب؟

484
00:38:19,046 --> 00:38:21,549
‫توی بانک مرکزی تیر اندازی شدیدی شد

485
00:38:21,632 --> 00:38:26,595
‫دو نفر کشته شدن، دو نفر دستگیر شدن.
‫دو نفر هم فرار کردن توی تونل

486
00:38:26,679 --> 00:38:29,432
‫خب منم رفتم دنبالشون

487
00:38:29,515 --> 00:38:31,017
‫چرا منتظر پشتیبانی نموندی؟

488
00:38:31,100 --> 00:38:33,644
‫وقت نبود. ممکن بود فرار کنن

489
00:38:33,728 --> 00:38:37,273
‫بابا، اگه من همچین کاری میکردم
‫فحشم میدادی

490
00:38:37,356 --> 00:38:39,025
‫کاری که میگم رو بکن،
‫نه کاری که من میکنم

491
00:38:40,818 --> 00:38:43,029
‫همکارم میدونست من کجام

492
00:38:43,112 --> 00:38:44,780
‫میخوای باقی داستان رو بشنوی یا نه؟

493
00:38:44,780 --> 00:38:48,159
‫پس افتادی بدنبال آدم بدها...

494
00:38:48,242 --> 00:38:50,161
‫...اون پایین، داخل تونل

495
00:38:50,244 --> 00:38:55,166
‫یه مدت با چراغ قوه اطرافم رو نگاه کردم.
‫انگار ساعت‌ها طول کشید

496
00:38:56,876 --> 00:38:58,002
‫نمیدوستم کجا هستن

497
00:38:59,795 --> 00:39:01,464
‫بعد افتادم روی یکیشون

498
00:39:01,547 --> 00:39:03,007
‫نه بابا؟ چه ترسناک

499
00:39:03,090 --> 00:39:05,468
‫خوب، اون مرده بود.
‫تو تیراندازی زخمی شد

500
00:39:07,094 --> 00:39:13,059
‫منم از کنارش رد شدم و پیچ تونل رو دور میزنم

501
00:39:13,142 --> 00:39:15,603
‫تا نگو همکارش اونجا منتظرمه

502
00:39:17,563 --> 00:39:18,564
‫یه شلیک

503
00:39:20,524 --> 00:39:22,193
‫صداش مثل یه توپِ جنگیِ مزخرف بود

504
00:39:22,276 --> 00:39:24,820
‫انگار یه قطارِ باری بهم زده
‫و انداختتم رو زمین

505
00:39:24,904 --> 00:39:28,199
‫شونه و استخون ترقوه‌ام شکست

506
00:39:28,282 --> 00:39:29,408
‫درد داشت؟

507
00:39:29,492 --> 00:39:30,618
‫بدجور

508
00:39:32,787 --> 00:39:34,205
‫دیگه داشتم میرفتم تو شوک

509
00:39:34,288 --> 00:39:36,457
‫بابایی، وای!

510
00:39:36,540 --> 00:39:41,337
‫صدای پا شنیدم. اون عوضی داشت
‫میومد تا کارم رو تموم کنه

511
00:39:45,591 --> 00:39:49,553
‫منم اونجا افتاده بودم و
‫فکر میکردم وای خدا، خب؟

512
00:39:51,263 --> 00:39:55,309
‫همینه؟ اینجا تموم میشه؟
‫اینجا جاییـه که میمیرم؟

513
00:39:57,061 --> 00:40:00,940
‫همینجور که رو پشتم افتادم
‫و توی یه فاضلاب لعنتی؟

514
00:40:03,859 --> 00:40:04,860
‫چشمام رو بستم

515
00:40:06,612 --> 00:40:08,823
‫بعدش دو بار شلیک شد

516
00:40:08,906 --> 00:40:12,743
‫آدم بده مُرد و درست کنارم افتاده بود

517
00:40:13,744 --> 00:40:18,374
‫بعدش یهو، خدا میدونه از کجا،
‫مثل یه فرشته

518
00:40:18,457 --> 00:40:22,503
‫صدای یه زن رو شنیدم که
‫بهم میگه : همه چی درست میشه

519
00:40:24,964 --> 00:40:26,215
‫همکارت توی اف بی آی

520
00:40:28,008 --> 00:40:29,260
‫درسته

521
00:40:29,343 --> 00:40:30,761
‫"اِلنور ویش"

522
00:40:30,845 --> 00:40:32,930
‫مادرت

523
00:40:34,807 --> 00:40:36,559
‫لعنتی، اون جونت رو نجات داد

524
00:40:38,602 --> 00:40:40,479
‫همینطوره

525
00:40:40,563 --> 00:40:42,189
‫بخاطر همین باهاش ازدواج کردی؟

526
00:40:43,607 --> 00:40:47,486
‫هم این، هم اینکه از قبل عاشقش شده بودم

527
00:40:48,904 --> 00:40:49,947
‫فقط تا اون موقع بهش پی نبرده بودم

528
00:41:10,384 --> 00:41:11,427
‫دلم واسه دیدنت لَک زده

529
00:41:17,099 --> 00:41:18,100
‫منم دلم واسش تنگ شده

530
00:42:03,562 --> 00:42:06,065
‫- "جی اِدگار"
‫- "هری"

531
00:42:08,150 --> 00:42:09,401
‫ازدیدنت خوشحالم داداش

532
00:42:09,485 --> 00:42:12,363
‫خوشحالم میبینمت. به نظر میاد رو به راهی

533
00:42:12,446 --> 00:42:14,573
‫میشه برام بنویسیش؟

534
00:42:14,657 --> 00:42:15,950
‫بخش قتل و سرقت چطوره؟

535
00:42:16,033 --> 00:42:18,577
‫مشغولــه، بخاطر این پلیسی که تیر خورده

536
00:42:18,661 --> 00:42:19,578
‫تو روش کار میکنی؟

537
00:42:19,662 --> 00:42:22,706
‫همه دارن تلاش میکنن، یادته که

538
00:42:22,790 --> 00:42:24,458
‫آره، یادمه

539
00:42:24,542 --> 00:42:26,001
‫"مدی" چکار میکنه؟

540
00:42:26,085 --> 00:42:27,670
‫اونم میگذرونه

541
00:42:27,753 --> 00:42:29,088
‫"مدی" افسری که گلوله خورد رو میشناسه؟

542
00:42:29,171 --> 00:42:30,339
‫اونا توی دانشکده با هم بودن

543
00:42:30,339 --> 00:42:32,967
‫اعصاب خرد کنه، سلام منو بهش برسون

544
00:42:33,050 --> 00:42:33,926
‫حتماً

545
00:42:34,009 --> 00:42:36,136
‫این واسه منــه؟

546
00:42:36,220 --> 00:42:38,222
‫هر وقت لازمش داشتم ازت میگیرمش

547
00:42:38,305 --> 00:42:40,516
‫اینو بعنوان مدرک واسه یکی از پرونده‌هام ثبت میکنم

548
00:42:40,599 --> 00:42:41,600
‫جاش امنـه

549
00:42:43,185 --> 00:42:44,228
‫از دیدنت خوشحال شدم، داداش

550
00:42:45,729 --> 00:42:48,190
‫منم همینطور داداش.
‫مراقب خودت باش

551
00:42:48,274 --> 00:42:49,275
‫تو هم همینطور
