﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:06,506
‫ آنچه در "باش : میراث" گذشت...

2
00:00:06,589 --> 00:00:09,551
‫اینو بگیر. من بهت پول میدم
‫تا یه سری تحقیق

3
00:00:09,634 --> 00:00:12,846
‫در حمایت از دادخواست بی‌گناه واقعی
‫انجام بدی...

4
00:00:12,929 --> 00:00:14,723
‫... اگه که باور داری "جفری هرستاد" بیگناهه

5
00:00:14,806 --> 00:00:17,892
‫و قاتل دکتر "باسو" همچنان آزاده.

6
00:00:17,976 --> 00:00:19,436
‫پات رو از تحقیقات من بکش بیرون

7
00:00:19,519 --> 00:00:22,063
‫حالا به پاپوش دوختن واسه یه آدم بیگناه،
‫میگی تحقیقات؟!

8
00:00:22,147 --> 00:00:24,065
‫تو دیگه پلیس نیستی، "باش"

9
00:00:24,149 --> 00:00:25,984
‫"نیکول" هیچ ربطی به اون قضیه تیراندازی نداشت

10
00:00:26,067 --> 00:00:27,318
‫اون حتی اونجا حضور نداشت

11
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
‫"شارپ" مجبورش کرده بود

12
00:00:28,486 --> 00:00:29,904
‫اون واسه فرار، پول نقد لازم داره

13
00:00:29,988 --> 00:00:32,115
‫ازت میخوام که این پول رو بهش بدی،
‫تا منم بتونم بیام خونه

14
00:00:32,198 --> 00:00:34,701
‫تا زمانیکه اون این اطراف باشه،
‫منو "کِیلون" امنیت نداریم

15
00:00:34,784 --> 00:00:36,453
‫اسلحه داره!

16
00:00:39,164 --> 00:00:40,373
‫خب ستوان، اینجا چه اتفاقی افتاده؟

17
00:00:41,082 --> 00:00:42,459
‫"شارپ" رفت سمت اسلحه

18
00:00:42,542 --> 00:00:46,046
‫امیدوار بودم بتونی واسه یه پیرمرد،
‫آرامش و رستگاری بیاری

19
00:00:46,129 --> 00:00:47,130
‫ممکنه وارث داشته باشین

20
00:00:47,213 --> 00:00:49,007
‫داری گولم میزنی، آقای "باش"؟

21
00:00:49,090 --> 00:00:51,051
‫تا الان، بیش از اندازه بهم پول دادین

22
00:00:51,051 --> 00:00:53,094
‫-پس چرا؟
‫-میدونم چه حسی داره

23
00:00:53,178 --> 00:00:54,929
‫شما توی موقعیت خطرناکی هستین

24
00:00:55,013 --> 00:00:57,223
‫مثل تهدید یا رشوه به نظر میاد.
‫شایدم هر دوتاش

25
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
‫میشناختیش؟

26
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
‫مشتری بود

27
00:00:59,768 --> 00:01:01,686
‫میلیاردها دلار در خطره

28
00:01:01,770 --> 00:01:03,938
‫مردم هرکاری میکنن تا
‫دستشون به این پول برسه

29
00:01:04,022 --> 00:01:08,610
‫شما به من بگین "ونس" چطور کشته شد،
‫منم به شما میگم استخدامم کرد تا کیو پیدا کنم

30
00:01:08,693 --> 00:01:10,111
‫میخوام "ویبیانا" رو ببینم

31
00:01:10,195 --> 00:01:13,031
‫یه چیزایی در مورد پدربزرگش هست
‫که باید درموردش باهاش صحبت کنم

32
00:01:13,031 --> 00:01:15,450
‫بگو ببینم آقای "باش"،
‫با پدرت صمیمی بودی؟

33
00:01:15,533 --> 00:01:16,993
‫من هیچوقت پدرم رو نشناختم

34
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
‫سلام

35
00:02:13,049 --> 00:02:14,759
‫سلام

36
00:02:14,843 --> 00:02:15,885
‫اسمت چیه رفیق؟

37
00:02:18,096 --> 00:02:20,265
‫من "هری" هستم. بابات خونه‌ست؟

38
00:02:20,348 --> 00:02:22,308
‫درمورد باز کردن در روی غریبه‌ها
‫بهت چی گفته بودم؟

39
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
‫ببخشید

40
00:02:23,393 --> 00:02:26,521
‫-برو ناهارت رو تموم کن
‫-باشه، باشه، باشه

41
00:02:28,231 --> 00:02:29,983
‫چطوری پیدام کردی؟

42
00:02:30,066 --> 00:02:33,862
‫تو وکیلی بودی که که توی
‫تقاضای حضانت مادرم ذکر شده بود

43
00:02:33,945 --> 00:02:35,321
‫باقیش رو خودم فهمیدم

44
00:02:36,156 --> 00:02:38,491
‫اون پدر خودش رو درآورد
‫تا تو رو از کانون نوجوانان بیاره بیرون

45
00:02:38,575 --> 00:02:39,659
‫میدونم اینکارو کرد

46
00:02:40,577 --> 00:02:42,996
‫من سعی کردم دادگاه رو قانع کنم

47
00:02:43,079 --> 00:02:45,665
‫که هر کسی انقدر
‫خودش رو به آب و آتیش بزنه

48
00:02:45,748 --> 00:02:48,418
‫تا پسرش رو برگردونه

49
00:02:48,501 --> 00:02:50,253
‫قطعاً پدر یا مادر خوبیه

50
00:02:51,504 --> 00:02:54,257
‫گمونم قاضی نظر دیگه‌ای
‫نسبت به رقاصه ها داشت

51
00:02:54,340 --> 00:02:57,385
‫چقدر قاطی شده بودی؟
‫منظورم با مادرمـه

52
00:02:58,928 --> 00:03:01,222
‫"مارجوری" یه دوست خاص بود

53
00:03:01,431 --> 00:03:03,683
‫درباره دوستای خاص‌ات به زنت چیزی میگی؟

54
00:03:03,933 --> 00:03:06,769
‫ببین، اگه قضیه منم که پیگیرت نباشم...

55
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
‫دهنت رو ببند. به بهونه‌هات نیازی ندارم

56
00:03:09,314 --> 00:03:11,816
‫خب پس چی؟ پول میخوای؟

57
00:03:12,275 --> 00:03:13,902
‫خفه بابا، من خودم یه شغل دارم

58
00:03:13,985 --> 00:03:15,361
‫من الان یه پلیسم

59
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
‫باشه، سخت نگیر

60
00:03:18,364 --> 00:03:19,365
‫خوش به حالت

61
00:03:20,825 --> 00:03:24,120
‫ببین، من قصد توهین نداشتم.
‫فقط میدونی...

62
00:03:24,412 --> 00:03:27,832
‫منظورم اینه که، بعد از این همه سال یدفعه
‫پشت در خونه‌ام سبز شدی

63
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
‫میخوام بگم، چرا الان؟

64
00:03:29,417 --> 00:03:31,419
‫یه چهره میخواستم تا با اسمت مطابقت بدم

65
00:03:33,421 --> 00:03:34,547
‫متوجه شدم

66
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
‫ولی من یه زندگی دارم

67
00:03:38,134 --> 00:03:40,887
‫خوانواده دارم، یه بچه دارم، حرفه وکالتم رو دارم

68
00:03:40,970 --> 00:03:42,388
‫نیاز نیست از جانب من نگران باشی

69
00:03:42,972 --> 00:03:45,725
‫من نیومدم اینجا که دم و دستگاه
‫کوچیک و دنج‌ات رو بهم بریزم

70
00:03:47,060 --> 00:03:48,853
‫بخت و اقبال باهات یار نبود، بچه جون

71
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
‫واقعاً متاسفم

72
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
‫مواظب خودت باش

73
00:03:56,569 --> 00:03:57,946
‫حتماً

74
00:05:54,312 --> 00:05:55,688
‫افسر "وَسکِز"

75
00:06:33,309 --> 00:06:35,436
‫این شنود شوخی بردار نیست

76
00:06:35,520 --> 00:06:38,523
‫درجه یک، پیشرفته، گرون قیمت

77
00:06:39,315 --> 00:06:40,566
‫میخوای از بین ببرمش؟

78
00:06:40,650 --> 00:06:42,610
‫-نه هنوز
‫-مطمئنی؟

79
00:06:44,320 --> 00:06:45,822
‫شاید بعد به درد بخوره

80
00:06:47,031 --> 00:06:48,741
‫لپ‌تاپ و تلفنت رو برسی کردی؟

81
00:06:48,825 --> 00:06:49,826
‫آره. پاکه

82
00:06:51,202 --> 00:06:53,079
‫خب، این آدما کین؟

83
00:06:53,162 --> 00:06:55,915
‫منظورم اینه که، اونا یه شنود توی دفترت
‫کار گذاشتن. 24 ساعت و 7 روز هفته زیر نظرت دارن

84
00:06:56,999 --> 00:06:59,210
‫بخاطر حفظ امنیت خودت، محرمانه بمونه

85
00:07:00,711 --> 00:07:02,463
‫خوب، بذار اینطوری بگم

86
00:07:02,547 --> 00:07:05,466
‫چطور میخوای بدون اطلاع ناظر بزرگ
‫به جایی که میخوای برسی؟

87
00:07:31,200 --> 00:07:32,285
‫میبینم که تازه کاری

88
00:07:33,119 --> 00:07:34,412
‫بله

89
00:07:34,996 --> 00:07:36,080
‫چطور پیش میره؟

90
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
‫خوبه

91
00:07:39,292 --> 00:07:40,293
‫خودتون میدونین دیگه

92
00:07:41,502 --> 00:07:42,837
‫اولین بار بود که توی درگیری تیراندازی
‫شرکت کردی؟

93
00:07:42,920 --> 00:07:44,046
‫بله

94
00:07:44,130 --> 00:07:46,466
‫من وکیل سازمانم

95
00:07:46,549 --> 00:07:49,218
‫من اینجام تا توی این روند راهنماییت کنم

96
00:07:51,095 --> 00:07:53,681
‫باشه، خوبه

97
00:07:54,891 --> 00:07:56,559
‫بهم بگو بعد از تصادف چی دیدی؟

98
00:07:58,186 --> 00:07:59,854
‫منو... منو همکارم

99
00:07:59,937 --> 00:08:03,149
‫چهارمین واحد مستقر سمت ماشین "شارپ" بودیم

100
00:08:03,232 --> 00:08:05,526
‫ما صندلی شاگرد رو تحت نظر داشتیم

101
00:08:05,610 --> 00:08:08,696
‫"نیکول دیویس" رو که روی صندلی شاگرد
‫بود، زیر نظر داشتین

102
00:08:08,779 --> 00:08:09,780
‫درسته

103
00:08:10,281 --> 00:08:14,160
‫بعد از اینکه "شارپ" با ماشین تصادف
‫کرد و متوقف شد، چی دیدی؟

104
00:08:15,369 --> 00:08:17,747
‫"دیویس" هر دوتا دستش رو روی داشبرد گذاشته بود

105
00:08:19,081 --> 00:08:23,169
‫ستوان "کاسگرو" کسی بود که دستور داد
‫"شارپ" دستاش رو ببره بالا

106
00:08:23,920 --> 00:08:25,254
‫"نیکول دیوایس" تکون نخورد

107
00:08:27,757 --> 00:08:29,717
‫مطمئن نیستم که "شارپ" تکون خورد یا نه

108
00:08:30,843 --> 00:08:34,764
‫بهتره اظهاراتت رو فقط به چیزی که واقعاً دیدی،
‫محدود کنی

109
00:08:35,598 --> 00:08:39,018
‫نیازی به حدس و گمان و پاسخ به سوالاتی
‫که پرسیده نشده، نیست

110
00:08:40,478 --> 00:08:41,896
‫بعدش چیشد؟

111
00:08:41,979 --> 00:08:45,358
‫بعد از اینکه "کاسگرو" به "شارپ" دستور داد
‫که دستاش ببره بالا؟

112
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
‫یکی داد زد " اسلحه"

113
00:08:48,236 --> 00:08:50,947
‫-میتونی بگی کی؟
‫-نه

114
00:08:51,030 --> 00:08:53,491
‫- و بعدش؟
‫-اونا شروع کردن به تیراندازی

115
00:08:54,075 --> 00:08:55,076
‫کی شلیک کرد؟

116
00:08:55,159 --> 00:08:56,619
‫گروه ویژه

117
00:08:56,702 --> 00:09:00,206
‫دیدی افراد خاصی شلیک کنن؟

118
00:09:00,790 --> 00:09:01,791
‫نه

119
00:09:01,874 --> 00:09:03,543
‫ممکنه این سوال رو ازت بپرسن

120
00:09:03,626 --> 00:09:09,048
‫بهتره بگیم : "از فضای دید من، نمیتونستم
‫ببینم کدوم یکی از افسرا شلیک میکردن"

121
00:09:09,882 --> 00:09:11,092
‫بسیار خوب

122
00:09:12,093 --> 00:09:14,011
‫در طول اون مدت، تونستی
‫اسلحه‌ای توی ماشین ببینی؟

123
00:09:14,095 --> 00:09:15,763
‫من تفنگی ندیدم

124
00:09:15,846 --> 00:09:18,474
‫تو به صندلی شاگرد دید داشتی، درسته؟

125
00:09:18,558 --> 00:09:19,767
‫بله

126
00:09:19,850 --> 00:09:22,895
‫خب پس، از سمتی که دید داشتی ، تفنگی ندیدی؟

127
00:09:24,230 --> 00:09:25,314
‫درسته

128
00:09:25,398 --> 00:09:26,649
‫اینطوری بیانش کن.

129
00:09:28,317 --> 00:09:29,485
‫متوجه شدم

130
00:09:29,569 --> 00:09:30,861
‫بهتره مختصر و مفید باشه

131
00:09:32,488 --> 00:09:35,616
‫به هر حال، اونا توی ماشین یه اسلحه پیدا کردن

132
00:09:35,700 --> 00:09:36,867
‫سمت راننده

133
00:09:37,451 --> 00:09:40,413
‫الان دارن آزمایش شلیک گلوله روش انجام میدن
‫تا بفهمن این همون اسلحه‌ای هست...

134
00:09:40,496 --> 00:09:42,748
‫... که "شارپ" واسه شلیک به افسر "کالدِرون" استفاده کرد

135
00:09:42,832 --> 00:09:45,334
‫اگه نباشه واسه من جای تعجب داره

136
00:09:51,507 --> 00:09:52,758
‫فکر میکنی کار "ترایدنت" باشه؟

137
00:09:52,842 --> 00:09:55,511
‫کی دیگه تخصص و منابعش رو داره؟

138
00:09:55,595 --> 00:09:58,764
‫-"مو" دفترت رو وارسی کرد؟
‫-آره کرد. پاک پاکه

139
00:09:58,848 --> 00:10:00,891
‫خبری از تایید صحت وصیت‌نامه "ونس" نشد؟

140
00:10:00,975 --> 00:10:02,435
‫هنوز مخالفتی باهاش نشده

141
00:10:02,518 --> 00:10:04,186
‫ما باید وارث "ونس" رو تایید کنیم

142
00:10:04,270 --> 00:10:08,024
‫اگه بی رقیب بمونه، تمام سهام و منافع
‫به هیئت امنا میرسه

143
00:10:08,107 --> 00:10:09,317
‫دارم روش کار میکنم

144
00:10:09,400 --> 00:10:11,235
‫همینکه دی ان ای

145
00:10:11,319 --> 00:10:14,363
‫و وارث معتبر داشته باشیم،
‫واسه دستور قضایی اقدام میکنیم

146
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
‫اونا تا آخرین نفس پیگیری قضایی میکنن

147
00:10:16,949 --> 00:10:18,534
‫اوم، اونا چیزای زیادی واسه باخت دارن

148
00:10:18,618 --> 00:10:20,161
‫مخصوصاً "کوروین"

149
00:10:20,953 --> 00:10:22,955
‫اوه، من باید برم. به "مدی" سلام برسون

150
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
‫باشه

151
00:10:25,041 --> 00:10:26,042
‫خدافظ

152
00:10:29,045 --> 00:10:30,046
‫هی، "مارتی"

153
00:10:30,504 --> 00:10:31,631
‫یه دقیقه وقت داری؟

154
00:10:33,090 --> 00:10:34,467
‫اون نگاه رو میشناسم

155
00:10:34,550 --> 00:10:36,969
‫میخوای تقاضای قتل غیر عمد بدی

156
00:10:37,053 --> 00:10:38,929
‫از طرف پسر "نیکول دیویس"

157
00:10:39,013 --> 00:10:40,056
‫خب، منتظر باش

158
00:10:40,139 --> 00:10:42,808
‫تا هرکس تو این منطقه شاکیه،
‫خبردار بشه

159
00:10:42,892 --> 00:10:45,019
‫خب ما فقط باید خونواده "دیویس"
‫رو قانع کنیم...

160
00:10:45,102 --> 00:10:46,812
‫...که شرکت خوبی برای وکالتشون هستیم

161
00:10:47,980 --> 00:10:49,357
‫چجوری متقاعدشون کنیم؟

162
00:10:51,192 --> 00:10:53,444
‫"شارپ" به پلیس لس‌آنجلس تیراندازی کرده

163
00:10:53,527 --> 00:10:55,988
‫گروه ویژه تله میذاره، به دام میندازتش

164
00:10:56,072 --> 00:10:59,784
‫میکشتش و فرصت
‫تسلیم شدن هم بهش نمیده

165
00:10:59,867 --> 00:11:02,286
‫و قانون رو واسه اون و دوست سابقش...

166
00:11:02,370 --> 00:11:04,288
‫...که روی اجبار اونجا بوده، اجرا میکنه

167
00:11:04,372 --> 00:11:05,873
‫انتقام

168
00:11:05,956 --> 00:11:07,958
‫انتقام با قصد قبلی

169
00:11:08,042 --> 00:11:11,629
‫چشم در برابر چشم، تلفات جانی هم بدرک!

170
00:11:12,463 --> 00:11:13,714
‫ارزش امتحان کردن رو داره

171
00:11:13,798 --> 00:11:15,091
‫به نظرم آره

172
00:11:19,261 --> 00:11:22,056
‫ظاهراً اونا... اونا یه اسلحه توی ماشین پیدا کردن

173
00:11:22,139 --> 00:11:23,307
‫سمت راننده

174
00:11:23,391 --> 00:11:24,558
‫بفرما

175
00:11:26,268 --> 00:11:28,604
‫گروه ویژه به چیز خاصی مشهور نیست؟

176
00:11:28,688 --> 00:11:30,981
‫چرا ، قدیما بود

177
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
‫حالا چی؟

178
00:11:32,858 --> 00:11:35,069
‫گویا تغییرش دارن

179
00:11:36,153 --> 00:11:37,238
‫منظورت از "گویا" چیه؟

180
00:11:37,238 --> 00:11:38,781
‫ترک عادت موجب مرض است

181
00:11:39,490 --> 00:11:40,491
‫منظور؟

182
00:11:41,117 --> 00:11:43,744
‫تا پای اسلحه به میون میاد،
‫میزنن تو سر و کله همدیگه

183
00:11:43,828 --> 00:11:46,288
‫تشنج زدایی هم بره بسلامت

184
00:12:21,031 --> 00:12:22,658
‫سلام "مدز"، چه خبر؟

185
00:12:22,742 --> 00:12:24,577
‫آقای "باش"، "گابریلا لیدا" هستم

186
00:12:24,660 --> 00:12:26,287
‫بدموقع تماس گرفتم؟

187
00:12:26,370 --> 00:12:28,581
‫نه، داشتم کاغذ بازیِ همیشگی
‫رو انجام میدادم

188
00:12:28,664 --> 00:12:30,458
‫فردا واسه ملاقات با "ویبی" وقت آزاد دارین؟

189
00:12:30,541 --> 00:12:31,792
‫هیچ مشکلی نیست

190
00:12:31,876 --> 00:12:33,961
‫صبح آدرس رو براتون پیامک میکنم

191
00:12:34,628 --> 00:12:36,255
‫فکر خوبیـه، عزیز دلم

192
00:12:36,338 --> 00:12:38,883
‫"عزیز دلم"؟ میدونین دارین
‫داری با کی حرف میزنین؟

193
00:12:38,966 --> 00:12:40,968
‫صبح بهم پیام بده، ترتیبش رو میدم

194
00:12:41,051 --> 00:12:42,052
‫شبخیر آقای "باش"

195
00:12:43,429 --> 00:12:44,930
‫خوب بخوابی "مدز"

196
00:12:47,767 --> 00:12:49,894
‫اون داشت کلاس آنلاین رو میگذروند

197
00:12:51,395 --> 00:12:53,272
‫میخواست مددکار اجتماعی بشه

198
00:12:53,814 --> 00:12:54,815
‫به مردم کمک کنه

199
00:12:55,691 --> 00:12:56,692
‫مامان

200
00:13:02,823 --> 00:13:04,033
‫ممنون

201
00:13:04,241 --> 00:13:05,242
‫ممنون

202
00:13:07,870 --> 00:13:09,538
‫خدمتتون تسلیت عرض میکنیم

203
00:13:09,622 --> 00:13:12,208
‫ما بهش گفتیم که اون پسره دردسره

204
00:13:12,291 --> 00:13:13,292
‫شارپ؟

205
00:13:14,668 --> 00:13:16,796
‫چندوقت بود که همدیگرو میشناختن؟

206
00:13:16,879 --> 00:13:18,422
‫اونا یه وقتی قبلاً با هم قرار میذاشتن

207
00:13:18,506 --> 00:13:20,466
‫ولی دوسال پیش از هم جدا شدن

208
00:13:23,177 --> 00:13:24,804
‫ما اینا رو قبلاً به کارآگاه گفتیم

209
00:13:25,554 --> 00:13:29,016
‫شما قبل از حادثه تیراندازی با
‫افسر پلیس لس آنجلس در ارتباط بودین؟

210
00:13:29,099 --> 00:13:30,684
‫یه کارآگاه بود

211
00:13:30,768 --> 00:13:32,728
‫اومد خونه

212
00:13:32,812 --> 00:13:34,897
‫اسمش رو یادتونه؟

213
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
‫موریسون

214
00:13:37,566 --> 00:13:41,570
‫و من بهش گفتم که "نیکول" ربطی
‫به تیراندازی به اون پلیس نداره

215
00:13:41,654 --> 00:13:44,573
‫اون پسره مجبورش کرده که بهش کمک کنه

216
00:13:44,657 --> 00:13:48,160
‫کارآگاه "موریسون" گفت که هرکاری که از دستش بربیاد
‫واسه امنیت "نیکول"، انجام میده

217
00:13:48,786 --> 00:13:50,663
‫کارآگاه اینو گفت؟

218
00:13:50,746 --> 00:13:51,747
‫معلومه که گفت

219
00:13:52,706 --> 00:13:54,083
‫دقیقاً کلمه به کلمه

220
00:13:55,417 --> 00:13:59,296
‫کارآگاه ازتون خواست که ترتیب
‫پول نقد رو واسه "نیکول" بدین؟

221
00:13:59,380 --> 00:14:00,506
‫درسته

222
00:14:00,589 --> 00:14:04,176
‫اون... اون یادم داد که چطور
‫مکالمه تلفنی رو ضبط کنم

223
00:14:07,429 --> 00:14:10,891
‫آقا و خانم دیویس، با اجازه شما

224
00:14:10,975 --> 00:14:14,687
‫شرکت "رز و شرکا" مایله که یه
‫دادخواستِ قتل غیر عمد

225
00:14:14,770 --> 00:14:16,772
‫علیه پلیس لس‌آنجس بده

226
00:14:17,898 --> 00:14:19,233
‫خب این به چه دردی میخوره؟

227
00:14:19,984 --> 00:14:22,236
‫اونا رو مسئول مصیبتی که
‫براتون پیش اومده، میکنه

228
00:14:22,319 --> 00:14:25,239
‫پیامی مبنا بر خشونت پلیس میرسونه

229
00:14:26,490 --> 00:14:29,702
‫باعث میشه یه مقدار خسارت
‫بابت مصیبتی که بهتون وارد شده، بگیرین

230
00:14:31,245 --> 00:14:35,291
‫هیچ پولی تو دنیا،
‫جبران غم از دست دادن دخترمون رو نمیکنه

231
00:14:44,008 --> 00:14:46,343
‫گمون نمیکنم بتونیم از عهده هزینه وکیل بربیایم

232
00:14:46,427 --> 00:14:49,138
‫ما بر اساس احتمالات کار میکنیم

233
00:14:49,221 --> 00:14:50,973
‫این کار یک قرون هم هزینه برنمیداره

234
00:15:18,042 --> 00:15:19,793
‫اون پشت رو به راهی؟

235
00:15:19,877 --> 00:15:21,253
‫زنده میمونم!

236
00:15:21,337 --> 00:15:22,880
‫طرفدار ماشین وِن نیستی؟

237
00:15:22,963 --> 00:15:24,173
‫با هم گذشته‌ای داریم

238
00:15:24,256 --> 00:15:25,257
‫ببخشید

239
00:15:25,341 --> 00:15:26,842
‫بهترین کاری بود که تو این وضعیت
‫از عهده‌ام بر میومد

240
00:15:26,926 --> 00:15:30,262
‫-از کجا گیرش اوردی؟
‫- خب، عموم گلفروشــه

241
00:15:30,346 --> 00:15:32,681
‫ایشالا واسه دفعه بعد، یه ماشین که
‫فنربندی درست و حسابی داشته باشه، ها؟

242
00:15:38,687 --> 00:15:40,105
‫-موریسون
‫-کارآگاه "موریسون"

243
00:15:40,189 --> 00:15:41,899
‫- شما؟
‫- هانی چاندلر

244
00:15:41,982 --> 00:15:43,692
‫من وکیل شرکت "رز و شرکا" هستم

245
00:15:43,776 --> 00:15:45,653
‫آره، شما رو میشناسم. چی میخواین؟

246
00:15:46,737 --> 00:15:50,074
‫در جریان ملاقاتتون با مادر "نیکول دیویس" هستم

247
00:15:50,157 --> 00:15:51,575
‫قبل از حادثه تیراندازی بود؟

248
00:15:52,576 --> 00:15:54,578
‫من نمیتونم در مورد تحقیقاتی که هنوز
‫در جریانه با شما صحبت کنم

249
00:15:54,662 --> 00:15:56,372
‫خب، لازمه بدونید که شرکت "رز و شرکا"

250
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
‫نماینده خونواده "دیویس"

251
00:15:58,499 --> 00:16:01,293
‫در اتهام قتل غیر عمد،
‫علیه پلیس لس‌آنجلس خواهد بود

252
00:16:02,169 --> 00:16:04,088
‫در همه حال دنبال اسم و رسمی!

253
00:16:04,171 --> 00:16:06,173
‫میشد جلوی مرگ اون رو گرفت

254
00:16:07,091 --> 00:16:08,175
‫میشه همدیگرو ببینیم؟

255
00:16:08,968 --> 00:16:11,971
‫و در مورد صدایی که خانم "دیویس"
‫رو مجبور به ضبطش کردی، صحبت کنیم؟

256
00:16:13,305 --> 00:16:14,890
‫میدونی چیه؟
‫هر غلطی میخوای بکن

257
00:16:14,974 --> 00:16:16,976
‫من تمام گزارشات و مدارک‌هام رو میدم به
‫بخش قتل و سرقت پلیس لس‌آنجلس

258
00:16:17,059 --> 00:16:19,353
‫میخوای بهشون دسترسی داشته باشی؟
‫درخواست ارائه مدارک بده

259
00:16:28,654 --> 00:16:30,447
‫هی، "باش"

260
00:16:31,281 --> 00:16:32,616
‫شنیدم چیشده

261
00:16:32,700 --> 00:16:33,867
‫چه آشفته بازاری

262
00:16:33,951 --> 00:16:35,411
‫آره، ناراحت کننده بود

263
00:16:35,494 --> 00:16:36,620
‫تیراندازی خوب بود؟

264
00:16:37,454 --> 00:16:39,540
‫-تفنگ رو پیدا کردن
‫-تفنگ؟

265
00:16:39,623 --> 00:16:41,083
‫همون که باهاش به "پائولینا" شلیک کرد

266
00:16:42,584 --> 00:16:44,712
‫اونجا چی داری؟

267
00:16:44,795 --> 00:16:47,423
‫امروز نوبت منه واسه غذای "کالدِرون"، دیگه...

268
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
‫غذا از رستوران مکزیکی، بهترینــه تو منطقه

269
00:16:49,508 --> 00:16:50,718
‫قبولت دارم

270
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
‫کاتولیگ هستی؟

271
00:16:55,180 --> 00:16:58,684
‫نه، مامانِ "پائولینا" ازم خواست تا اینارو
‫از کمدش بردارم

272
00:17:00,060 --> 00:17:02,604
‫بهش گفتم بعد از شیفتم بهش سر میزنم

273
00:17:02,688 --> 00:17:05,566
‫منم باید ببینمش، با هم بریم؟

274
00:17:06,233 --> 00:17:07,526
‫من میرونم

275
00:17:07,609 --> 00:17:08,694
‫من ساعت 10 کارم تموم میشه

276
00:17:08,777 --> 00:17:10,696
‫عالیه، بعد میبینمت

277
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
‫فکر خوبیــه

278
00:17:13,741 --> 00:17:16,618
‫"نیکول دیویس" به شاهد بیگناه بود

279
00:17:16,702 --> 00:17:18,954
‫اون از روی اجبار تو ماشین بود

280
00:17:19,496 --> 00:17:22,791
‫پلیس لس‌آنجلس کاملاً از مکانش
‫مطلع بود

281
00:17:22,875 --> 00:17:24,835
‫اونا می‌دونستن که "نیکول"
‫تهدید محسوب نمیشه

282
00:17:24,918 --> 00:17:28,630
‫اونا به خونوادش اطمینان داده بودن که
‫هر اقدامی واسه حفظ امنیت اون انجام میشه

283
00:17:29,465 --> 00:17:33,010
‫ولی بخاطر شیوه تهاجمی گروه ویژه...

284
00:17:33,093 --> 00:17:34,428
‫...این خونواده عزادار شدن

285
00:17:35,512 --> 00:17:37,389
‫این قابل قبول نیست

286
00:17:39,016 --> 00:17:42,311
‫"رز و شرکا" به نمایندگی پسر "نیکول"، "کِیلون"

287
00:17:42,394 --> 00:17:45,564
‫روند تشکیل پرونده مدنی رو...

288
00:17:45,647 --> 00:17:48,275
‫... علیه شهر لس‌آنجلس و
‫پلیسش رو شروع کرده

289
00:17:52,362 --> 00:17:54,239
‫سوالی دارین؟

290
00:18:26,188 --> 00:18:27,189
‫اینارو از کجا آوردین

291
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
‫داستانش مفصله

292
00:18:36,990 --> 00:18:38,617
‫چی میخواین، آقای "باش"؟

293
00:18:38,700 --> 00:18:41,203
‫میخوام درباره پدربزرگتون باهاتون صحبت کنم

294
00:18:41,286 --> 00:18:43,580
‫پدربزرگم؟

295
00:18:43,664 --> 00:18:45,124
‫من هیچوقت پدرم رو نشناختم

296
00:18:45,207 --> 00:18:49,336
‫گمون نکنم "پدربزرگم" اینطور که میگن،
‫اصلاً از وجود من خبر داشته باشه

297
00:18:50,087 --> 00:18:53,549
‫مشتری من، پدرِ تنیِ "دومنیک سانتانلو"
‫بود، بنابراین...

298
00:18:54,299 --> 00:18:55,384
‫میشه پدربزرگ شما

299
00:19:00,347 --> 00:19:02,099
‫از چی صحبت میکنید؟
‫پیرمرد هنوز زنده‌ست؟

300
00:19:02,182 --> 00:19:03,350
‫ویبی

301
00:19:05,102 --> 00:19:07,563
‫زنده بود، اخیراً فوت کرد

302
00:19:08,397 --> 00:19:09,731
‫ولی من میتونم بهتون اطمینان بدم...

303
00:19:09,815 --> 00:19:12,109
‫که از وجودتون خیلی خوشحال میشد

304
00:19:15,362 --> 00:19:16,363
‫بسیار خب

305
00:19:18,073 --> 00:19:19,408
‫ممنون که بهم اطلاع دادین

306
00:19:21,702 --> 00:19:23,620
‫من استخدام شده بودم تا بازماندگانش رو پیدا کنم

307
00:19:25,330 --> 00:19:27,875
‫اون داشت سعی میکرد اشتباهاتش رو
‫اصلاح کنه، جبران کنه

308
00:19:28,500 --> 00:19:30,544
‫آره، و حالا مرده. خدافظ بابابزرگ!

309
00:19:30,627 --> 00:19:31,628
‫ویبی!

310
00:19:32,838 --> 00:19:35,382
‫لازمه بدونین که تمام داراییش به ورثه‌اش میرسه

311
00:19:35,465 --> 00:19:37,676
‫به شما و پسرتون

312
00:19:37,759 --> 00:19:40,804
‫اگه آزمایش دی ان ای، اصل و نسب رو تایید کنه.
‫که میکنه

313
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
‫پس پولدار بوده

314
00:19:46,727 --> 00:19:47,811
‫ها؟

315
00:19:48,770 --> 00:19:50,898
‫کل داستان اینه، درسته؟

316
00:19:53,525 --> 00:19:55,027
‫خب، چقدری هست؟

317
00:19:56,111 --> 00:19:57,446
‫میلیاردها دلار

318
00:20:07,164 --> 00:20:11,084
‫حالا میفهمم چرا
‫پشت یه وَن تحویل سفارشات میشینین

319
00:20:11,168 --> 00:20:13,170
‫و چرا دیشب انقدر عجیب و غریب
‫پشت تلفن صحبت میکردین

320
00:20:13,253 --> 00:20:15,839
‫-مجبور بودم محتاط باشم
‫-محتاط؟

321
00:20:17,007 --> 00:20:19,051
‫نمیخواستم پای آدم بدها
‫رو به پشت در خونتون وا کنم

322
00:20:19,092 --> 00:20:20,719
‫خیلی‌خب، ممنون از این بابت

323
00:20:21,970 --> 00:20:23,096
‫ما تو خطریم؟

324
00:20:27,559 --> 00:20:30,896
‫واسه تایید پیوند ژنتیکی، باید
‫آزمایش دی ان ای انجام بدیم

325
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
‫میتونیم امروز انجامش بدیم، جوابش رو
‫چند روز دیگه بگیریم

326
00:20:33,774 --> 00:20:35,234
‫بعدش چی؟

327
00:20:35,567 --> 00:20:38,195
‫بعدش "ویبیانا" این مزیت رو داره که از وکیلی
‫که من میشناسمش استفاده کنه...

328
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
‫... یا میتونه خودش وکیل بگیره

329
00:20:41,990 --> 00:20:43,325
‫اسمش چی بود؟

330
00:20:43,408 --> 00:20:45,035
‫پدربزرگم

331
00:20:49,581 --> 00:20:51,124
‫اسمش "ویتنی ونس" هست، درسته؟

332
00:20:53,210 --> 00:20:54,836
‫این همون کسی هست که دربارش حرف میزنیم

333
00:20:59,591 --> 00:21:00,884
‫خب، منکرش نیستین

334
00:21:03,011 --> 00:21:04,012
‫"ونس" بود

335
00:21:07,266 --> 00:21:08,267
‫دربارش خوندم

336
00:21:09,309 --> 00:21:11,353
‫اون هلیکوپتر میساخت

337
00:21:12,479 --> 00:21:15,190
‫شرکت اون بخشی از سیستم جنگی بود
‫که پسرش رو به کشتن داد

338
00:21:15,274 --> 00:21:17,985
‫پدرم رو، کسی که هیچوقت نشناختمش

339
00:21:25,659 --> 00:21:27,869
‫چطور میتونم همچین پولی رو قبول کنم؟

340
00:21:27,953 --> 00:21:29,162
‫بستگی داره باهاش چکار کنی

341
00:21:29,246 --> 00:21:30,831
‫چطور ازش استفاده کنی

342
00:21:31,957 --> 00:21:33,125
‫به کی بدیش

343
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
‫ویبیانا...

344
00:21:36,128 --> 00:21:38,338
‫این پول قابل توجهیــه

345
00:21:38,422 --> 00:21:41,216
‫میتونی یه سری تغییرات اساسی ایجاد کنی

346
00:21:51,643 --> 00:21:53,061
‫خیلی‌خوب، گور باباش

347
00:21:54,604 --> 00:21:55,897
‫بیا اینکارو انجام بدیم

348
00:21:57,566 --> 00:22:00,819
‫در مورد افسرای دست اندر کار گروه ویژه
‫چی میدونیم؟

349
00:22:00,902 --> 00:22:02,738
‫اسامی‌شون هنوز افشا نشده

350
00:22:02,821 --> 00:22:05,741
‫ولی من تونستم اسم ستوان گروه ویژه رو

351
00:22:05,824 --> 00:22:08,452
‫با سرچ توی گوگل پیدا کنم : " اِسپنسر کاسگرو"

352
00:22:09,953 --> 00:22:12,706
‫بیاین اطلاعات بیشتری درباره ستوان "کاسگرو"
‫بدست بیاریم، آره؟

353
00:22:14,374 --> 00:22:16,335
‫تو هنوز میخوای با خواهره صحبت کنی؟

354
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
‫حتماً

355
00:22:17,794 --> 00:22:19,296
‫دور از چشم پدر و مادرش

356
00:22:20,339 --> 00:22:21,673
‫اون حرفایی واسه گفتن داره

357
00:22:26,053 --> 00:22:27,054
‫چه خبرا؟

358
00:22:27,137 --> 00:22:29,931
‫واسه تحقیقات هوش منبع باز، کمک لازم دارم

359
00:22:30,015 --> 00:22:31,308
‫علاقه داری؟

360
00:22:31,391 --> 00:22:32,642
‫هدف کیــه؟

361
00:22:32,726 --> 00:22:35,896
‫ستوان گروه ویژه "اِسپنسر کاسگرو"

362
00:22:35,979 --> 00:22:37,189
‫هر چی داری برام بفرست

363
00:22:43,320 --> 00:22:45,530
‫-چطور پیش رفت؟
‫-همونطور که توقع داشتم. بیا بریم

364
00:23:05,509 --> 00:23:08,845
‫ولی بخاطر شیوه هجومی گروه ویژه

365
00:23:09,846 --> 00:23:11,056
‫این خونواده عزادار شدن

366
00:23:13,350 --> 00:23:15,102
‫این قابل قبول نیست

367
00:23:16,019 --> 00:23:19,523
‫"رز و شرکا"  به نمایندگی از
‫پسر "نیکول"، "کلیون"

368
00:23:19,606 --> 00:23:22,984
‫روند تشکیل پرونده مدنی...

369
00:23:23,068 --> 00:23:25,195
‫... علیه پلیس لس‌آنجلس رو شروع کرده

370
00:23:32,744 --> 00:23:36,039
‫از قبل باهاشون تماس گرفتم
‫گفتم دیر میام

371
00:23:38,375 --> 00:23:40,043
‫بهتره مثل جونت ازشون محافظت کنی

372
00:23:40,127 --> 00:23:42,170
‫اوه، مستقیم میبرمشون اونجا

373
00:23:42,254 --> 00:23:44,840
‫آزمایش "بایو رایت" خوبه. قابل اعتماده

374
00:23:44,923 --> 00:23:45,924
‫بهتره که باشه

375
00:23:46,007 --> 00:23:47,384
‫موضوع چیه؟

376
00:23:47,467 --> 00:23:50,387
‫بعنوان کسی که احتمالاً
‫همین تازگی وارث گمشده ونس...

377
00:23:50,470 --> 00:23:52,347
‫... رو پیدا کرده باشه، خوشحال به نظر نمیای

378
00:23:52,431 --> 00:23:54,224
‫خب، هنوز خطر رو رد نکردیم

379
00:23:54,724 --> 00:23:57,519
‫-بابت "ترایدنت" نگرانی؟
‫-اونا خطرناکن

380
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
‫فقط باید یه قدم ازشون جلوتر باشیم

381
00:24:05,652 --> 00:24:07,612
‫فکر کردم به "باش" گفتی کنار بکشه

382
00:24:07,696 --> 00:24:09,239
‫معلومه گوش نکرده

383
00:24:09,322 --> 00:24:10,866
‫حالا چه گزینه‌هایی داریم؟

384
00:24:11,950 --> 00:24:12,951
‫گزینه‌ها؟

385
00:24:13,034 --> 00:24:15,287
‫باید یه فکری واسه قضیه دی ان ای بکنیم

386
00:24:16,621 --> 00:24:20,041
‫باید تو نطفه خفه‌اش کنیم

387
00:24:21,376 --> 00:24:23,670
‫اگه منظورت همون چیزیه که من فکر میکنم...

388
00:24:23,753 --> 00:24:25,255
‫منو خط بزن

389
00:24:26,506 --> 00:24:28,633
‫تو داری "ایگل اسکات" رو میندازی
‫به جون من، "جان"؟

390
00:24:28,717 --> 00:24:32,345
‫تیم امنیتی "ترایدنت" خطوط قرمز خودش رو داره.
‫من ازشون رد نمیشم

391
00:24:35,307 --> 00:24:39,269
‫شرکت فنی مهندسی "ونس"،
‫هرسال میلیون‌ها دلار به "ترایدنت" پرداخت میکنه

392
00:24:40,312 --> 00:24:42,647
‫اگه بدستش بیارم... که میارم

393
00:24:42,731 --> 00:24:45,692
‫قراردادهای فعلیمون رو دوباره بازیابی میکنم

394
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
‫عجول نباش

395
00:24:50,322 --> 00:24:51,656
‫فکر میکردم تو این قضیه با همیم

396
00:25:17,974 --> 00:25:20,018
‫گونم... باید برم

397
00:25:22,771 --> 00:25:23,772
‫باشه

398
00:25:29,152 --> 00:25:30,946
‫-میخوای بیای داخل؟
‫-آره

399
00:25:33,782 --> 00:25:34,783
‫خب پس، بفرما داخل

400
00:26:26,167 --> 00:26:28,378
‫ممنون از حضورتون، آقای رندون

401
00:26:28,461 --> 00:26:30,338
‫شما خوش شانسین، یه قرار ملاقات اینطرفا دارم

402
00:26:30,380 --> 00:26:33,216
‫خب، قول میدم خیلی نگهتون ندارم

403
00:26:34,509 --> 00:26:36,136
‫گفتین درمورد دکتر "باسو" هست

404
00:26:36,261 --> 00:26:40,432
‫آره. طبق دفترچه کارای روزانه‌اش
‫یه روز قبل از کشته شدنش، با شما ملاقات داشته

405
00:26:40,515 --> 00:26:41,766
‫درسته

406
00:26:42,350 --> 00:26:45,645
‫تا درمورد یه سری بی نظمی‌ها توی کلینیکش
‫با شما صحبت کنه

407
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
‫مطمئن نیستم. ما یه سری احتمالات رو بررسی کردیم

408
00:26:48,648 --> 00:26:50,650
‫اینکه چی میشه اگه یکی از دکتراش زیادی
‫نسخه تجویز کنه

409
00:26:50,734 --> 00:26:54,321
‫نوشتن نسخته واسه مریض‌هایی که وجود خارجی
‫ندارن و... اینجور مسائل

410
00:26:54,404 --> 00:26:55,822
‫چیزیایی که جزو وظایف کاریش بود

411
00:26:57,157 --> 00:26:59,826
‫-اسمی نبرد؟
‫- گذاشتمش تو فشار، لو نداد

412
00:26:59,909 --> 00:27:02,871
‫شروع کرد به صحبت کردن درباره
‫هدایت مجدد بیمارها به کنترل درد

413
00:27:02,954 --> 00:27:06,249
‫بهش گفتم فکر خوبیه... بطور نظری

414
00:27:07,417 --> 00:27:08,418
‫همین؟

415
00:27:08,501 --> 00:27:11,504
‫حساب و کتابای کلینیک رو من انجام میدم.
‫یه سری نگرانی‌هایی وجود داشت

416
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
‫با دکتر "باسو" تماس گرفتم تا پیگیری کنه.
‫اون هیچوقت باهام تماس نگرفت

417
00:27:14,549 --> 00:27:16,509
‫بعدش فهمیدم کشته شده

418
00:27:17,427 --> 00:27:20,722
‫و شما این گفتگو رو به پلیس گزارش ندادین؟

419
00:27:21,556 --> 00:27:23,767
‫من چندبار به کارآگاه پیام دادم

420
00:27:23,850 --> 00:27:26,978
‫که تا زمانیکه منظنون رو دستگیر کردن،
‫به تماس‌هام جواب نداد

421
00:27:27,062 --> 00:27:28,063
‫یارو بی خانمانه

422
00:27:28,647 --> 00:27:30,065
‫کارآگاه گوستافسون

423
00:27:30,148 --> 00:27:33,526
‫بهم گفت اتفاقی بوده. هیچ ربطی به
‫چیزی که "باسو" دنبالش بود نداشت

424
00:27:34,778 --> 00:27:37,113
‫از وقتی اون بچه رو تبرئه کردن،
‫باهاتون تماس نگرفته؟

425
00:27:48,416 --> 00:27:49,417
‫اینم از این

426
00:27:53,254 --> 00:27:54,464
‫شما اینجا چکار میکنین؟

427
00:27:54,547 --> 00:27:56,466
‫هوس یه قهوه بدون کافئین کردم

428
00:27:56,549 --> 00:27:57,884
‫واقعاً؟

429
00:28:03,056 --> 00:28:07,394
‫وقتی پدرت به رابطه "نیکول" و "شارپ" اشاره کرد،
‫واکنشت رو دیدم

430
00:28:08,478 --> 00:28:09,479
‫خب؟

431
00:28:10,021 --> 00:28:12,857
‫دوسال پیش با "شارپ" قطع رابطه نکرد. درسته؟

432
00:28:16,778 --> 00:28:17,779
‫اونا هر از گاهی با هم بودن

433
00:28:19,489 --> 00:28:22,492
‫"نیکول" قسمم داده بود که چیزی نگم

434
00:28:24,452 --> 00:28:27,706
‫"نیکول" زمان مرگش با "شارپ"
‫همدست بود؟

435
00:28:27,789 --> 00:28:29,999
‫نه، واقعاً نه

436
00:28:30,083 --> 00:28:33,378
‫اون محض خاطر "کِیلون"
‫خودش رو جمع و جور کرده بود

437
00:28:37,507 --> 00:28:38,883
‫ولی کی باورش میشه؟

438
00:29:10,957 --> 00:29:12,584
‫خدافظ

439
00:29:39,903 --> 00:29:41,112
‫میتونم کمکتون کنم؟

440
00:29:41,196 --> 00:29:43,364
‫آره، میخواستم به یه سری از بایگانی‌ها
‫دسترسی داشته باشم

441
00:29:43,448 --> 00:29:45,658
‫یه اسم دارم و خلاصه پرونده قضایی

442
00:29:50,747 --> 00:29:53,208
‫شرمنده، سوابق طلاق حفاظت شده هستن

443
00:29:54,292 --> 00:29:59,047
‫اوه، نمیشه یه کاریش کرد. درسته؟

444
00:29:59,130 --> 00:30:00,590
‫نه

445
00:30:02,091 --> 00:30:04,803
‫باشه. آه، اطلاعاتی که حفاظت شده نباشه، نیست؟

446
00:30:08,389 --> 00:30:09,849
‫نه اینکه... صبر کنید

447
00:30:10,433 --> 00:30:11,726
‫تی. آر. اُ رو نشونتون میدم

448
00:30:11,810 --> 00:30:13,186
‫تی. آر. اُ؟

449
00:30:13,770 --> 00:30:15,480
‫دستور منع موقت قاضی

450
00:30:16,189 --> 00:30:17,315
‫ایول

451
00:30:18,650 --> 00:30:22,320
‫ما اینجا از اسنادِ پشتیبان، کپی نداریم

452
00:30:22,403 --> 00:30:25,990
‫فقط مجوزی هست که برای آقای "کاسگرو"
‫صادر شده بود

453
00:30:27,075 --> 00:30:29,327
‫میبرمش، لطفاً و ممنون میشم

454
00:30:34,415 --> 00:30:35,542
‫کارآگاه

455
00:30:35,625 --> 00:30:36,793
‫ستوان

456
00:30:37,377 --> 00:30:38,878
‫اوه، بخاطر من نذارش کنار

457
00:30:41,047 --> 00:30:43,550
‫-کنفرانس مطبوعاتی رو دیدی؟
‫-آره دیدم

458
00:30:43,633 --> 00:30:46,261
‫"چندلر" و جنگ احساسی لعنتیش

459
00:30:46,344 --> 00:30:48,555
‫سوتفاهم نشه. بلایی که
‫سر دختره اومد واقعاً دردناکه

460
00:30:48,638 --> 00:30:50,139
‫آره واقعاً دردناکه

461
00:30:50,223 --> 00:30:52,517
‫اون پول نقد رو برداشت
‫و دوباره سوار ماشین شد

462
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
‫چکار میتونستیم انجام بدیم؟

463
00:30:54,102 --> 00:30:57,647
‫آره، مطمئن نیستم که اون تحت فشار،
‫سوار ماشین نشده باشه

464
00:30:57,730 --> 00:30:59,732
‫چه فشار جسمی، چه احساسی

465
00:30:59,816 --> 00:31:02,944
‫خب، بیا ببینیم فیلم دوربینِ لباسِ پلیس
‫و موبایل بهمون چی میگه

466
00:31:03,027 --> 00:31:04,237
‫حقیقت، حقیقته

467
00:31:05,655 --> 00:31:08,825
‫"چندلر" حقیقت رو برمیگردونه.
‫افکار عمومی رو تحریک میکنه

468
00:31:08,908 --> 00:31:10,118
‫کار سختی نیست

469
00:31:11,202 --> 00:31:12,871
‫ما باید تو این قضیه کنار هم باشیم

470
00:31:21,421 --> 00:31:22,422
‫ممنون

471
00:31:24,674 --> 00:31:26,175
‫قاتل میدونسته داره چکار میکنه

472
00:31:26,259 --> 00:31:29,137
‫دکتر "باسو" پنج تا ضربه چاقو خورد که همگی
‫به شریان‌های حیاتی وارد شده بودن

473
00:31:29,220 --> 00:31:30,221
‫حداکثر خونریزی

474
00:31:31,222 --> 00:31:33,224
‫در مورد آلت قتل چه اطلاعاتی
‫میتونی بهم بدی؟

475
00:31:33,308 --> 00:31:36,144
‫متخصص کالبد شکافی زخمی‌ها
‫رو اینطوری توصیف کرده...

476
00:31:36,853 --> 00:31:38,897
‫... مثل برش‌های صاف

477
00:31:38,980 --> 00:31:40,440
‫با توجه به نقطه ورود...

478
00:31:40,523 --> 00:31:43,943
‫... میتونم بگم که طول تیغه
‫بین چهار تا شیش اینچ بوده

479
00:31:44,027 --> 00:31:45,528
‫با نوک تیز

480
00:31:46,195 --> 00:31:47,488
‫این اطلاعات چیزی رو مشخص نمیکنه

481
00:31:48,072 --> 00:31:50,533
‫شرط میبندم که مهاجم

482
00:31:50,617 --> 00:31:53,786
‫سابقه کاری نظامی... یا پزشکی داره

483
00:31:56,831 --> 00:31:59,250
‫دکتر "باسو" لایق تحقیقات بهتری بود

484
00:32:01,961 --> 00:32:03,588
‫بابت کمکت ممنونم، داداش

485
00:32:06,132 --> 00:32:07,133
‫ببخشید

486
00:32:10,887 --> 00:32:11,888
‫باش

487
00:32:11,971 --> 00:32:13,181
‫"ویبی" هستم

488
00:32:13,473 --> 00:32:14,766
‫چیشده؟

489
00:32:14,849 --> 00:32:17,852
‫یه مردی اون بیرونـه.
‫تمام روز رو اونجا بود

490
00:32:17,936 --> 00:32:19,270
‫میتونم از تو پنجره ببینمش

491
00:32:20,229 --> 00:32:21,439
‫داره به ساختمون نگاه میکنه

492
00:32:21,522 --> 00:32:22,523
‫چه شکلیه؟

493
00:32:22,607 --> 00:32:25,276
‫سفید پوسته با موهای خاکستری

494
00:32:25,360 --> 00:32:26,611
‫باشه، باشه

495
00:32:26,694 --> 00:32:28,446
‫آروم باش. من تو راهم

496
00:32:31,074 --> 00:32:33,242
‫من باید برم. بعد باهات تماس میگیرم

497
00:32:44,587 --> 00:32:45,421
‫لعنتی!

498
00:32:45,505 --> 00:32:47,006
‫اینجا چه غلطی میکنی، "اسلون"؟

499
00:32:47,090 --> 00:32:50,385
‫همون کاری که تو میکنی و
‫مراقبت از ورثه آقای "ونس"

500
00:32:50,468 --> 00:32:53,137
‫-تو اونا رو از کجا میشناسی؟
‫-آقای "ونس" قبل از فوتش بهم گفت

501
00:32:53,221 --> 00:32:54,222
‫چرت و پرت

502
00:32:55,181 --> 00:32:59,394
‫ببین، اون ازم خواست که کمکت کنم.
‫وقتی مریض شد... من سعی‌ام رو کردم

503
00:32:59,477 --> 00:33:01,020
‫اما تو باورم نداری

504
00:33:06,234 --> 00:33:07,235
‫من دشمن نیستم

505
00:33:09,070 --> 00:33:10,571
‫"کریتون" و "کوروین" دشمنن

506
00:33:11,906 --> 00:33:13,449
‫من طرف توام، آقای "باش"

507
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
‫باشه

508
00:33:20,915 --> 00:33:21,916
‫باشه

509
00:33:27,797 --> 00:33:30,425
‫باید زودتر خونواده رو ببرم یه جای امن

510
00:33:31,592 --> 00:33:33,261
‫آقای "ونس" یه خونه داره

511
00:33:37,515 --> 00:33:39,600
‫این واقعاً اطلاعاتی بهم نمیده

512
00:33:39,684 --> 00:33:42,103
‫زنش درخواست حکمِ حفظِ فاصله داده.
‫ولی، آه...

513
00:33:42,186 --> 00:33:43,646
‫نگفته چرا

514
00:33:43,730 --> 00:33:45,356
‫خوب، من شبکه‌های مجازیشون رو بررسی کردم

515
00:33:45,440 --> 00:33:48,234
‫"کاسگرو" و خانم خونه، سر شغلش
‫با هم درگیری داشتن

516
00:33:48,317 --> 00:33:49,527
‫اینکه چطوریه که هیچوقت خونه نیست

517
00:33:49,610 --> 00:33:51,612
‫نمایش کلیشه‌ای پلیس درجه یک!

518
00:33:51,696 --> 00:33:55,450
‫اوه آره، میدونم. خب؟
‫همسایه‌ها با پلیس تماس میگیرن

519
00:33:55,533 --> 00:33:57,285
‫میشه حدس زد که پلیس طرف کیو میگیره

520
00:33:58,703 --> 00:34:00,204
‫کارهای خلاف قوانین فدرال

521
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
‫در هر صورت چیزی رو ثابت نمیکنه

522
00:34:04,834 --> 00:34:06,252
‫میخوای بازم بگردم؟

523
00:34:07,336 --> 00:34:08,463
‫ضرر نداره

524
00:34:14,135 --> 00:34:15,136
‫تا دیر وقت بیدار بودی؟

525
00:34:18,431 --> 00:34:20,141
‫آره، رفتم دیدن "پائولینا"

526
00:34:20,975 --> 00:34:21,976
‫تو و "پِرِز" رفتین

527
00:34:25,646 --> 00:34:27,315
‫خوب، چطور پیش رفت؟

528
00:34:29,150 --> 00:34:31,527
‫خیلی‌ خیلی خوب بود

529
00:34:31,611 --> 00:34:32,612
‫خوبه خوب؟

530
00:34:34,489 --> 00:34:35,698
‫لذت بخش بود

531
00:34:36,949 --> 00:34:37,950
‫بسیار خوب

532
00:34:39,077 --> 00:34:40,078
‫میخوای بازم ببینیش؟

533
00:34:44,499 --> 00:34:46,167
‫کسی نفهمه، باشه؟

534
00:34:46,250 --> 00:34:47,251
‫هواتو دارم

535
00:34:49,003 --> 00:34:50,004
‫شب موند؟

536
00:34:50,088 --> 00:34:51,422
‫نه، فرستادمش بره خونه

537
00:34:52,256 --> 00:34:54,092
‫باید یکم میخوابیدم

538
00:34:54,175 --> 00:34:55,176
‫آره

539
00:34:57,637 --> 00:35:00,139
‫وایسا، دنده عقب برو

540
00:35:00,223 --> 00:35:01,224
‫چی؟

541
00:35:01,307 --> 00:35:04,227
‫من... فکر کنم یه چیزی دیدم.
‫یه مرد وایساده بود پشت پنجره

542
00:35:04,310 --> 00:35:06,062
‫-مشکوک ه نظر میرسید
‫-اسکرین کاتر؟

543
00:35:06,145 --> 00:35:07,313
‫من... نمیدونم

544
00:35:07,396 --> 00:35:08,689
‫بیسم بزنیم واسه پشتیبانی

545
00:35:11,067 --> 00:35:14,946
‫شش آدام 79، ما کد 6 توی تقاطع 1300
‫"چِروکی" هستیم

546
00:35:15,029 --> 00:35:16,531
‫در مورد مظنون احتمالی

547
00:35:16,614 --> 00:35:18,533
‫درخواست نیروی پشتیبانی و هلیکوپتر دارم

548
00:35:32,839 --> 00:35:35,049
‫پلیس لس‌آنجلس، دستات رو ببر بالا!

549
00:35:35,133 --> 00:35:37,051
‫-چه مرگتونه؟
‫-بشین رو زانو، همین حالا!

550
00:35:38,094 --> 00:35:39,095
‫فقط داشتم دستشویی میکردم

551
00:35:44,767 --> 00:35:46,894
‫گفتم بگیر بتمرگ!

552
00:35:58,406 --> 00:35:59,407
‫دستشویی میکردی، آره؟

553
00:35:59,991 --> 00:36:01,951
‫اینو میذاری توی اینترنت، آره؟

554
00:36:02,952 --> 00:36:04,078
‫کارت خوب بود، تازه‌کار

555
00:36:08,332 --> 00:36:10,168
‫اونوقت تو مطمئنی که از شهر میره؟

556
00:36:10,251 --> 00:36:12,086
‫خودش میدونه اگه بمونه به فنا میره

557
00:36:12,170 --> 00:36:14,463
‫خیلی‌خوب، من بهش پول نقد میدم

558
00:36:14,547 --> 00:36:15,590
‫ممنونم مامان

559
00:36:16,757 --> 00:36:19,051
‫یادت میاد چند وقت قبل کجا با "کِیلون"
‫ناهار خوردیم؟

560
00:36:19,051 --> 00:36:20,678
‫لِمون گریو

561
00:36:20,761 --> 00:36:24,015
‫ساعت چهار، پول رو میذارم
‫زیر همون میز پیک نیک

562
00:36:24,599 --> 00:36:27,476
‫-هنوز تفنگش رو داره؟
‫-آره، توی صندوق عقبه

563
00:36:27,560 --> 00:36:28,853
‫مطمئنی؟

564
00:36:28,936 --> 00:36:31,022
‫خودم دیدم گذاشتش اونجا

565
00:36:31,981 --> 00:36:33,191
‫من چیزیم نمیشه

566
00:36:34,192 --> 00:36:35,193
‫"کیلون" چطوره؟

567
00:36:35,276 --> 00:36:36,861
‫دلش واست تنگ شده

568
00:36:36,944 --> 00:36:39,280
‫بهش بگو زود میام خونه، باشه؟

569
00:36:39,363 --> 00:36:40,364
‫خواهش میکنم

570
00:36:44,160 --> 00:36:46,787
‫فقط میگم، اگه بری توی خیابون،
‫اونا حتی متوجه نمیشن

571
00:36:46,871 --> 00:36:50,082
‫"تئودور وان"، چشم چرون محله تایلندی‌ها

572
00:36:50,166 --> 00:36:51,417
‫جدی؟ اعتراف کرد؟

573
00:36:51,500 --> 00:36:54,462
‫چاره‌ای نداشت. ویدئوهای دیگه‌ای هم توی
‫گوشیش پیدا کردیم

574
00:36:54,545 --> 00:36:58,174
‫از زنای دیگه، از مادرهای خانه‌‌دار.
‫ما حین ارتکاب جرم دستگیرش کردیم

575
00:36:58,257 --> 00:36:59,884
‫-کارتون خوب بود خانما
‫-کارآگاه "کولمَن"

576
00:37:01,344 --> 00:37:03,179
‫خبری از اسکین کاتر نشد؟

577
00:37:03,262 --> 00:37:04,263
‫نه

578
00:37:06,265 --> 00:37:07,391
‫نگاش کن

579
00:37:07,475 --> 00:37:10,102
‫چشم چرون محله تایلندی‌ها رو دستگیر کردی

580
00:37:10,186 --> 00:37:11,187
‫کارت بد نبود، مدی

581
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
‫مدی؟

582
00:37:15,399 --> 00:37:16,692
‫مغرور نشو دیگه

583
00:37:21,364 --> 00:37:23,741
‫تو بهش اعتماد داری؟ "اسلون"؟

584
00:37:24,575 --> 00:37:25,576
‫تقریباً آره

585
00:37:27,203 --> 00:37:28,579
‫اگه اون نخوادش چی؟

586
00:37:28,996 --> 00:37:30,331
‫این پولِ آدم کشیــه

587
00:37:31,207 --> 00:37:33,709
‫آره، از طرفی پولیه که دنیا رو تغییر میده

588
00:37:34,752 --> 00:37:36,003
‫میگیرتش

589
00:37:37,213 --> 00:37:40,174
‫بهتره آماده باشیم، چون اونا میان سروقتش

590
00:38:37,189 --> 00:38:38,482
‫آقای "کریتون"

591
00:38:38,983 --> 00:38:39,984
‫تحسین برانگیزه

592
00:38:44,363 --> 00:38:45,740
‫درسته

593
00:38:46,824 --> 00:38:48,701
‫میدونم میخوای یه کاری رو بهم بسپاری

594
00:38:50,077 --> 00:38:51,579
‫در واقع آره
