﻿1
00:00:05,040 --> 00:00:06,804
‫آنچه در "باش : میراث" گذشت...

2
00:00:08,022 --> 00:00:09,030
‫اسلحه! اسلحه! اسلحه!

3
00:00:10,836 --> 00:00:13,650
‫"رز و شرکا" به نمایندگی از پسر "نیکول"،
‫"کیلون" روند تشکیل پرونده مدنی

4
00:00:13,734 --> 00:00:16,968
‫علیه شهر لس‌آنجلس و...

5
00:00:17,052 --> 00:00:19,698
‫... و پلیسش شروع کرده

6
00:00:19,782 --> 00:00:23,100
‫من تونستم اسم ستوان گروه ویژه رو
‫با سرچ توی گوگل پیدا کنم : "اسپنسر کاسگرو"

7
00:00:23,184 --> 00:00:26,082
‫"چندلر"حقیقت رو برمیگردونه.
‫اذهان عمومی رو تحریک میکنه

8
00:00:26,166 --> 00:00:27,468
‫خب، سخت نیست

9
00:00:27,552 --> 00:00:29,904
‫کُل سازمان محاصره میشه

10
00:00:29,988 --> 00:00:31,458
‫ما باید توی این قضیه پشتِ هم باشیم

11
00:00:31,542 --> 00:00:34,902
‫دکتر "باسو" پنج ضربه چاقو خورد که
‫همگی به شریان‌های حیاتی وارد شده بود

12
00:00:34,986 --> 00:00:36,498
‫قاتل میدونسته داره چکار میکنه

13
00:00:36,582 --> 00:00:40,404
‫شرط میبندم که مهاجم سابقه نظامی یا پزشکی داره

14
00:00:40,488 --> 00:00:41,328
‫میتونی توصیفش کنی؟

15
00:00:41,412 --> 00:00:42,966
‫اون ماسک زده بود

16
00:00:43,050 --> 00:00:45,654
‫ماسک کُشتی‌کج مکزیکی

17
00:00:45,738 --> 00:00:48,258
‫ما کارآگاه نیستیم و
‫قطعاً مددکار اجتماعی هم نیستیم

18
00:00:48,342 --> 00:00:49,938
‫الان پرونده در اختیار بخش جرایم جنسی هست

19
00:00:50,064 --> 00:00:51,618
‫اون تماس از محله تایلندی‌ها چیشد؟

20
00:00:51,618 --> 00:00:53,172
‫اقدام به اهانت مظنون فرار کرد

21
00:00:53,256 --> 00:00:54,180
‫چهره‌اش رو دیده؟

22
00:00:54,264 --> 00:00:55,692
‫یه ماسک "لوچادور" زده بوده

23
00:00:55,776 --> 00:00:57,162
‫قرمز و مشکی؟

24
00:00:57,246 --> 00:00:59,598
‫خبری از تایید وصیت‌نامه "ونس" نشد؟

25
00:00:59,682 --> 00:01:02,454
‫هنوز مخالفتی باهاش نشده.
‫ما باید وارث "ونس" رو تایید کنیم

26
00:01:02,538 --> 00:01:06,192
‫اگه بی رقیب باقی بمونه، تمام سهام و منافعش
‫به هیئت امنا میرسه

27
00:01:06,276 --> 00:01:09,132
‫مشتری من، پدرِ تنیِ "دومینیک سانتانلو" بود

28
00:01:09,216 --> 00:01:10,056
‫که میشه پدربزرگت

29
00:01:10,140 --> 00:01:12,786
‫باید بدونی که تمام اموالش به ورثه‌اش میرسه

30
00:01:12,870 --> 00:01:13,878
‫به تو و پسرت

31
00:01:14,802 --> 00:01:17,406
‫اگه آزمایش دی ان ای
‫اصل و نسب رو تایید کنه، که میکنه

32
00:01:17,490 --> 00:01:18,750
‫خب، چقدری هست؟

33
00:01:18,834 --> 00:01:19,842
‫میلیاردها دلار

34
00:01:20,976 --> 00:01:22,656
‫بهتره مثل جونت ازشون مراقبت کنی

35
00:01:22,740 --> 00:01:24,672
‫اوه، مستقیم میبرمش اونجا

36
00:01:24,756 --> 00:01:27,318
‫آزمایشگاه "بیو رایت" خوبه. قابل اعتماده

37
00:01:27,402 --> 00:01:28,452
‫بهتره که باشه

38
00:01:28,536 --> 00:01:30,762
‫ما باید یه اقدامی واسه قضیه دی ان ای بکنیم

39
00:01:30,846 --> 00:01:33,702
‫به قول معروف باید توی نطفه خفه‌اش کنیم

40
00:01:36,306 --> 00:01:39,246
‫آقای "کریتون" فکر کنم شما باهام کار دارین

41
00:01:39,330 --> 00:01:40,800
‫در واقع، دارم

42
00:02:27,084 --> 00:02:28,092
‫صبح بخیر

43
00:02:41,532 --> 00:02:42,540
‫پسر خوب

44
00:05:06,894 --> 00:05:07,902
‫خانم "پورتِر"

45
00:05:09,288 --> 00:05:12,186
‫آقای "باش" از کجا پیداتون شد؟

46
00:05:12,270 --> 00:05:13,908
‫همین دور و اطرف پارک کرده بودم

47
00:05:16,134 --> 00:05:17,226
‫چی باعث شده بیاین اینجا؟

48
00:05:17,310 --> 00:05:19,662
‫بسته‌ای که برام فرستاده بودین

49
00:05:19,746 --> 00:05:23,190
‫گمونم باید بریم داخل.
‫آدم هیچوقت نمیدونه کی داره نگاهش میکنه

50
00:05:23,274 --> 00:05:24,324
‫نه، میدونه

51
00:05:24,408 --> 00:05:25,416
‫خواهش میکنم

52
00:05:28,986 --> 00:05:33,312
‫من رفتم دفتر پست و بسته رو
‫با پست معمولی براتون فرستادم

53
00:05:33,396 --> 00:05:35,538
‫همونطور که آقای "ونس" دستور داد

54
00:05:35,622 --> 00:05:37,554
‫شما میدونستین چی توی بسته هست؟

55
00:05:37,638 --> 00:05:38,604
‫نه، نمیدونستم

56
00:05:39,948 --> 00:05:44,400
‫واسه این موضوع شهادت‌نامه امضا کنین؟

57
00:05:44,484 --> 00:05:47,046
‫این کارها واسه چیه؟

58
00:05:47,130 --> 00:05:50,280
‫واسه اثبات زنجیره درستی و اصالتــه

59
00:05:50,364 --> 00:05:51,246
‫یعنی چی؟

60
00:05:51,330 --> 00:05:54,438
‫تضمین میده که محتویات داخل بسته معتبره

61
00:05:55,530 --> 00:05:57,210
‫خب محتویات بسته چی بود؟

62
00:05:57,294 --> 00:06:00,108
‫یه وصیت‌نامه دست‌نویس
‫و خودنویس طلایی آقای "ونس"

63
00:06:01,326 --> 00:06:03,216
‫وای خدای من

64
00:06:04,980 --> 00:06:05,988
‫بنابراین...

65
00:06:07,794 --> 00:06:08,634
‫حالا چی میشه؟

66
00:06:08,718 --> 00:06:09,600
‫آزمایش صحت وصیت‌نامه

67
00:06:09,684 --> 00:06:12,540
‫اونا وصیت‌نامه رو با بقیه نمونه‌های دست‌خط
‫آقای "ونس" مقایسه میکنن

68
00:06:12,624 --> 00:06:15,060
‫جوهر و قلم و کاغذ رو تجزیه و تحلیل میکنن

69
00:06:15,144 --> 00:06:18,966
‫من میتونستم بعنوان منشی بهتون کمک کنم،
‫اما اخراج شدم

70
00:06:19,050 --> 00:06:20,058
‫از شنیدنش متاسف شدم

71
00:06:20,142 --> 00:06:23,460
‫سرزده اومد و مدارک اخراج شدنم رو بهم داد

72
00:06:24,468 --> 00:06:26,694
‫بعد از چهل سال، واقعاً شوکه کننده بود

73
00:06:26,778 --> 00:06:30,726
‫-کی، "اِسلون"؟
‫-نه، آقای "کوروین". از هیئت مدیره

74
00:06:31,902 --> 00:06:35,178
‫حالا اونه که کارها رو اداره میکنه.
‫گمون کنم اون مامور اجرای وصیت‌نامه هست

75
00:06:35,262 --> 00:06:36,648
‫منم

76
00:06:36,732 --> 00:06:38,118
‫شما چی هستین؟

77
00:06:38,202 --> 00:06:40,092
‫من مامور اجرای وصیت‌نامه ارثیه "ونس" هستم

78
00:06:41,940 --> 00:06:44,670
‫میدونم آقای "ونس" بخاطر پیدا کردن پسرش،
‫قدردان شما بود

79
00:06:44,754 --> 00:06:46,518
‫درباره این موضوع با شما صحبت کرده بود؟

80
00:06:46,602 --> 00:06:48,282
‫بله، صحبت کرده بود. ولی مسخره‌ست

81
00:06:48,366 --> 00:06:49,710
‫موافقم

82
00:06:49,794 --> 00:06:52,692
‫شما درمورد وصیت‌نامه و ارثیه و
‫گواهی انحصار وراثت و کل این موضوع، چی میدونین؟

83
00:06:52,776 --> 00:06:55,464
‫مطلقاً هیچ چیز. یه مشاور حقوقی لازم دارم

84
00:06:57,438 --> 00:06:59,328
‫بیچاره آقای "ونس" هوش و حواسش سرجاش نبود

85
00:06:59,412 --> 00:07:02,016
‫آره، من خیلی سنگش رو به سینه نمیزنم

86
00:07:02,100 --> 00:07:03,486
‫چرا نمیزنی؟

87
00:07:03,570 --> 00:07:05,670
‫اون 10 میلیون دلار واسه شما گذاشته

88
00:07:09,408 --> 00:07:11,214
‫به نظرم شما باید یه وکیل بگیرین

89
00:07:11,256 --> 00:07:12,306
‫چرا باید همچین کاری بکنم؟

90
00:07:12,390 --> 00:07:14,826
‫وقتیکه وصیت‌نامه توی
‫دادگاه انحصار وراثت ثبت شه،

91
00:07:14,910 --> 00:07:16,632
‫اوضاع خراب میشه

92
00:07:16,716 --> 00:07:18,648
‫شما باید از خودتون محافظت کنید

93
00:07:18,732 --> 00:07:20,160
‫من وکیل سراغ ندارم

94
00:07:20,244 --> 00:07:21,294
‫خب من یکی بهتون معرفی میکنم

95
00:07:21,378 --> 00:07:23,814
‫شما درباره استشهاد هیچ جوابی بهم ندادین

96
00:07:23,898 --> 00:07:25,494
‫اوه. البته، امضاش میکنم

97
00:07:25,578 --> 00:07:28,476
‫بسیار خوب، امروز مینویسمش
‫و فردا میارمش تا امضاش کنید

98
00:07:28,476 --> 00:07:29,316
‫اینطوری خوبه؟

99
00:07:29,400 --> 00:07:30,576
‫آره خوبه

100
00:07:31,710 --> 00:07:34,524
‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه
‫که از در پشتی برین. نمیشه بی‌گدار به آب زد

101
00:07:34,608 --> 00:07:36,372
‫نه، نمیشه

102
00:07:36,456 --> 00:07:37,884
‫فردا میبینمتون

103
00:07:38,640 --> 00:07:42,210
‫سوال کلیدی اینه که،
‫کدوم یک از افسرها داد زد "اسلحه"؟

104
00:07:42,294 --> 00:07:43,974
‫و اینکه واقعاً اسلحه دیده بود؟

105
00:07:44,982 --> 00:07:47,670
‫"شارپ" واسه اسلحه حرکتی زد؟

106
00:07:47,754 --> 00:07:52,080
‫گروه ویژه قبل از تیراندازی، بهش مهلت داد
‫تا از قانون اطاعت کنه؟

107
00:07:52,164 --> 00:07:54,810
‫کِی میتونیم فیلم دوربین لباس پلیس رو بگیریم؟

108
00:07:54,894 --> 00:07:57,498
‫باید ببینیم پلیس لس‌آنجلس چقدر همکاری میکنه

109
00:07:57,582 --> 00:07:59,010
‫بیخود دلمون رو خوش نکنیم

110
00:07:59,094 --> 00:08:01,782
‫اونا 45 روز فرصت دارن تا فیلم رو منتشر کنن

111
00:08:01,866 --> 00:08:04,050
‫علاوه بر اون، تحقیقات محرمانه‌شون رو هم تکمیل کنن

112
00:08:04,134 --> 00:08:07,074
‫شاید بتونیم یکم فشار عمومی روی پلیس وارد کنیم

113
00:08:07,158 --> 00:08:08,376
‫تا چیزایی که الان دارن رو منتشر کنن

114
00:08:08,418 --> 00:08:10,350
‫خب، ارزش امتحان کردن رو داره

115
00:08:10,434 --> 00:08:11,484
‫شبکه‌های اجتماعی؟

116
00:08:11,568 --> 00:08:15,096
‫همه‌اش. فیلم گوشی هوشمند، حلقه فیلم...

117
00:08:15,180 --> 00:08:16,566
‫یک میلیون قطعه کوچیک

118
00:08:16,650 --> 00:08:21,018
‫حالا موضوع شده مثل از سرگیری بازی
‫دم دروازه و دفاع و حمله توی فوتبال

119
00:08:21,102 --> 00:08:24,924
‫بدون زوایای قطعی؟ بازی پاربرجاست

120
00:08:26,310 --> 00:08:28,620
‫گمونم مثالی که زدی رو متوجه شدم

121
00:08:28,704 --> 00:08:29,712
‫"کاسگرو" چی میشه؟

122
00:08:29,754 --> 00:08:33,786
‫من بعداً با وکیلی که از گروه ویژه و شهردار
‫شکایت کرده قرار ملاقات دارم

123
00:08:33,870 --> 00:08:36,978
‫امیدوارم بتونه یه سری چیزایی رو درمورد
‫ستوان "کاسگرو" روشن کنه

124
00:08:37,062 --> 00:08:38,070
‫توی حادثه اخیر

125
00:08:38,112 --> 00:08:40,422
‫گزارش‌هایی بود حاکی از اینکه
‫یه مرد داشته از صحنه فرار کرده

126
00:08:40,506 --> 00:08:44,244
‫اون ماسک مشکی و
‫قرمز جنجگوهای مکزیکی زده بوده

127
00:08:44,328 --> 00:08:45,588
‫"لوچادُر"
‫(ماسکی که جنگجویان تاریخ مکزیک استفاده میکردند)

128
00:08:45,672 --> 00:08:48,738
‫ممنونم، افسر.
‫یه ماسک "لوچادر" و دستکش‌های مشکی

129
00:08:48,822 --> 00:08:50,376
‫ما بر اساس مشاهدات اولیه

130
00:08:50,460 --> 00:08:52,896
‫یه محدوده رو تعیین کردیم
‫و تفتیش سراسری انجام دادیم

131
00:08:52,980 --> 00:08:54,450
‫که به جایی نرسیدیم

132
00:08:54,534 --> 00:08:58,734
‫خلاصه مطلب اینه که،
‫ما محدوده رو گسترش میدیم

133
00:08:58,818 --> 00:09:00,246
‫و محله رو دوباره تفتیش می‌کنیم

134
00:09:01,254 --> 00:09:04,320
‫ستوان، احتمال اینکه این موارد هنوز
‫اون دور و اطراف باشن، چقدره؟

135
00:09:04,446 --> 00:09:07,386
‫افسر " وسکز" ممنونم
‫که واسه اینکار داوطلب شدی

136
00:09:07,470 --> 00:09:08,688
‫قربان؟

137
00:09:08,772 --> 00:09:11,712
‫دارم بهت مسئولیت میسپارم.
‫میتونی تازه کارت رو هم با خودت ببری

138
00:09:13,392 --> 00:09:15,072
‫چشم

139
00:09:16,164 --> 00:09:19,776
‫ماشین ناآشنا دیدین؟
‫کسی توی محله هست که قبلاً ندیده باشینش؟

140
00:09:19,860 --> 00:09:21,834
‫عذر میخوام. چیزی به ذهنم نمیرسه

141
00:09:21,918 --> 00:09:24,396
‫ما تموم دوربین‌هایی که توی محله دیدیم
‫رو در نظر گرفتیم

142
00:09:24,480 --> 00:09:26,244
‫ولی ممکنه دوربینی باشه که از
‫وجودش بی خبر باشیم؟

143
00:09:26,286 --> 00:09:28,176
‫دوربین‌های مخفی؟ گمون نکنم

144
00:09:28,260 --> 00:09:30,024
‫با کسایی که واسشون پیک میری،
‫صحبت هم میکنی؟

145
00:09:30,066 --> 00:09:32,376
‫در حد اینکه "اینجا رو امضا کنید"

146
00:09:32,460 --> 00:09:34,980
‫کسی رو ندیدین
‫که دیر وقت بین خونه‌ها کمین کرده باشه؟

147
00:09:35,064 --> 00:09:35,904
‫کمین؟

148
00:09:35,988 --> 00:09:38,508
‫ماشین غریبه‌ای که توی کوچه
‫پارک کرده باشه چی؟

149
00:09:38,592 --> 00:09:40,230
‫من خیلی مشغله دارم

150
00:09:40,314 --> 00:09:42,666
‫نمیتونم پیگیر این باشم
‫که کی ماشینش رو کجا پارک میکنه

151
00:10:00,558 --> 00:10:02,406
‫افسر "مدلین باش" هستم از پلیس لس‌آنجلس

152
00:10:02,490 --> 00:10:05,220
‫لطفاً در اولین فرصت باهام تماس بگیرین

153
00:10:05,304 --> 00:10:08,706
‫در خصوص بررسی اطلاعیه...

154
00:10:10,176 --> 00:10:14,250
‫... به شماره ‌62544851 هست. ممنونم

155
00:10:14,334 --> 00:10:16,266
‫شما برنده حکم دادگاه علیه گروه ویژه شده بودین؟

156
00:10:16,350 --> 00:10:18,996
‫شهردار قبل از محاکمه موضوع رو حل و فصل کرد

157
00:10:19,080 --> 00:10:21,810
‫اولین پرونده بزرگم بعد از ترک سِمت دادستانی بود

158
00:10:21,894 --> 00:10:23,112
‫چرا شهردار حل و فصلش کرد؟

159
00:10:23,196 --> 00:10:25,590
‫با شهادت دادن یه سری از افسرها مشکل داشت

160
00:10:25,674 --> 00:10:26,976
‫دروغ میگفتن؟

161
00:10:27,060 --> 00:10:28,656
‫شهادتشون رو هماهنگ میکردن

162
00:10:28,740 --> 00:10:31,050
‫کاسگرو؟

163
00:10:31,134 --> 00:10:32,730
‫اونم یکیشون بود

164
00:10:32,814 --> 00:10:38,022
‫من درمورد سوابق انضباطیش کنجکاوم. احتمال
‫میدم شما حین تحقیقات، سوابقش رو دیده باشین

165
00:10:38,106 --> 00:10:39,786
‫آره. میتونم بطور کلی بهتون بگم

166
00:10:39,870 --> 00:10:44,196
‫باهوش، جاه طلب، تهاجمی و فعالـه

167
00:10:44,280 --> 00:10:45,582
‫تا حد و مرز خط قرمزها پیش میره

168
00:10:45,666 --> 00:10:47,682
‫منو یاد یکی که میشناسمش میندازه

169
00:10:49,824 --> 00:10:51,504
‫تا حد مرزش میره ،ولی ردش نمیکنه؟

170
00:10:51,588 --> 00:10:54,318
‫اون دوست داره قابلت‌ها رو
‫توی شرایط سخت محک بزنه

171
00:10:54,402 --> 00:10:57,216
‫هوم. بخاطر اعمال زورِ بیش از حد، ازش شکایت شده؟

172
00:10:57,300 --> 00:11:01,164
‫یه چندتایی، ولی با توجه به مدت زمانی که
‫توی این کاره، زیاد نیست

173
00:11:01,248 --> 00:11:03,642
‫چند بار هم ازش تقدیر شده

174
00:11:03,726 --> 00:11:07,338
‫افسرها روی اسمش قسم میخورن،
‫پلیس کار کشته‌ایه

175
00:11:08,430 --> 00:11:10,824
‫خب پس... مدرک جرمی نداره؟

176
00:11:12,000 --> 00:11:13,008
‫متاسفم

177
00:11:19,812 --> 00:11:22,668
‫این دیگه حال بهم زنه، گندش بزنه

178
00:11:22,752 --> 00:11:24,852
‫کی واسه گزارشش تماس گرفت؟

179
00:11:24,936 --> 00:11:26,574
‫ناشناس بود

180
00:11:26,616 --> 00:11:29,178
‫گفته مردی که ماسک قرمز و مشکی زده بوده،
‫داشته توی این کوچه می‌دویده

181
00:11:29,262 --> 00:11:30,858
‫یکم بعد از ساعت 3 ظهر روز سه شنبه

182
00:11:30,942 --> 00:11:35,058
‫درِ ماشین‌ها رو امتحان میکرده، دنبال ماشینی
‫میگشته که قفل نباشه واسه دزدی

183
00:11:36,528 --> 00:11:38,418
‫اونم درست بعد از اقدام به اهانت 

184
00:11:38,502 --> 00:11:40,224
‫صحیح

185
00:11:42,450 --> 00:11:44,592
‫خب ،گشتن ضرری نداره

186
00:11:44,634 --> 00:11:45,936
‫چرا. داره

187
00:12:08,616 --> 00:12:09,750
‫وسکز

188
00:12:12,018 --> 00:12:14,328
‫یه دونه‌ای، تازه‌کار!

189
00:12:14,412 --> 00:12:16,386
‫-بسته بندیش کنیم و برچسب روش بزنیم؟
‫- نه هنوز

190
00:12:16,470 --> 00:12:19,326
‫ممکنه مدرک ژنتیکی داخل و خارج ماسک باشه

191
00:12:22,098 --> 00:12:24,030
‫اول با "کولمن" تماس میگیریم
‫تا بیاد و بررسیش کنه

192
00:12:24,114 --> 00:12:26,130
‫بعد بسته‌بندیش میکنیم
‫و برچسب روش میزنیم

193
00:12:43,518 --> 00:12:45,030
‫کارت امروز خوب بود، "باش"

194
00:12:45,114 --> 00:12:46,248
‫ممنونم

195
00:13:00,738 --> 00:13:01,578
‫الو؟

196
00:13:01,662 --> 00:13:02,670
‫پریدا؟

197
00:13:02,712 --> 00:13:03,846
‫بله

198
00:13:03,930 --> 00:13:05,652
‫افسر "باش" هستم

199
00:13:05,736 --> 00:13:07,332
‫بله

200
00:13:07,416 --> 00:13:08,508
‫یه چیزی پیدا کردیم

201
00:13:33,918 --> 00:13:34,758
‫هی

202
00:13:34,842 --> 00:13:36,060
‫اخبار رو روشن کن

203
00:13:40,890 --> 00:13:42,948
‫درسته "لری"، رهگذرهایی که شاهد ماجرا بودن
‫میگن آتیش‌سوزی...

204
00:13:43,032 --> 00:13:45,174
‫لعنتی!

205
00:13:45,258 --> 00:13:48,744
‫فکر نمیکردم تا این حد پیش برن

206
00:13:50,760 --> 00:13:51,978
‫خیلی مصمم و قاطع هستن

207
00:14:01,596 --> 00:14:04,368
‫من توی دادگاهم. پرونده خیلی مهمیـه

208
00:14:04,452 --> 00:14:08,316
‫یادم نمیاد چی بود، ولی راهروها شلوغ بودن

209
00:14:09,702 --> 00:14:14,952
‫و من بلند میشم تا خلاصه صحبت‌هام رو بگم
‫که یدفعه متوجه میشم اونجا نیستم

210
00:14:15,036 --> 00:14:18,732
‫این یه نمونه بارز از خواب‌هاییه که
‫ریشه عصبی دارن

211
00:14:18,816 --> 00:14:20,370
‫اینکه جلوی غریبه‌ها باشی

212
00:14:20,454 --> 00:14:23,730
‫اوه، آره میدونم. خیلی خز شده.
‫ازش متنفرم

213
00:14:23,814 --> 00:14:26,460
‫اما قسمت جالبش این نیست

214
00:14:26,544 --> 00:14:27,846
‫خب

215
00:14:27,930 --> 00:14:32,340
‫بهت گفتم که بیدار شدم،
‫اما اینم بخشی از خواب بود

216
00:14:33,726 --> 00:14:36,498
‫به این ترتیب، توی خواب بیدار شدم

217
00:14:36,582 --> 00:14:40,194
‫و متوجه شدم که یکیو کشتم

218
00:14:41,832 --> 00:14:46,116
‫و تا اون لحظه، کلاً یادم رفته بود

219
00:14:46,200 --> 00:14:49,770
‫به حدی ترسیدم که از خواب بیدار میشم،
‫انگار واقعاً بیدار شده باشم

220
00:14:49,854 --> 00:14:52,584
‫انگار رو تخت بشینم و عرق کرده باشم

221
00:14:56,364 --> 00:14:57,624
‫کیو کشتی؟

222
00:14:59,388 --> 00:15:00,396
‫نمیدونم

223
00:15:01,908 --> 00:15:02,874
‫راجرز؟

224
00:15:04,134 --> 00:15:05,394
‫صورتش رو ندیدم

225
00:15:08,838 --> 00:15:09,846
‫چطوری کشتیش؟

226
00:15:13,794 --> 00:15:15,012
‫با ماشینم بهش زدم

227
00:15:16,314 --> 00:15:17,952
‫با ماشینم زیرش میگیرم و دور میشم

228
00:15:19,296 --> 00:15:23,706
‫و بعد... از ذهنم خارجش میکنم

229
00:15:27,150 --> 00:15:31,014
‫چیزی که هست، خوابه خیلی واقعیـه. من...

230
00:15:32,316 --> 00:15:33,534
‫نمیتونستم از شرش خلاص شم

231
00:15:33,618 --> 00:15:39,456
‫مثلاً تا یک ساعت بعد، مدام فکر میکردم
‫"وای خدای من، من واقعاً همچین کاری کردم؟"

232
00:15:39,540 --> 00:15:44,412
‫"واقعاً یکیو کشتم و لاپوشونی کردم؟"

233
00:15:45,378 --> 00:15:49,620
‫حتی رفتم بیرون و ماشینم رو بررسی کردم
‫تا ببینم اثری از تصادف و فرار کردن هست

234
00:15:49,704 --> 00:15:51,510
‫چیزی پیدا کردی؟

235
00:15:52,896 --> 00:15:55,416
‫نه

236
00:15:57,474 --> 00:15:59,490
‫از این قضیه چه برداشتی داری؟

237
00:16:01,170 --> 00:16:02,976
‫به نظرم، تو درمورد یه چیزی عذاب وجدان داری

238
00:16:03,060 --> 00:16:05,958
‫هوم، کی که نداشته باشه؟

239
00:16:10,704 --> 00:16:12,048
‫نمیشه از این تصویر گذشت

240
00:16:12,132 --> 00:16:13,560
‫نمای میلیون دلاری

241
00:16:14,568 --> 00:16:15,618
‫اوه، ممنون

242
00:16:15,702 --> 00:16:17,214
‫-مراقب باش. داغـه
‫-باشه

243
00:16:19,398 --> 00:16:23,136
‫خب... به نظرت چی میتونم واسش بگیرم؟

244
00:16:23,220 --> 00:16:24,774
‫تو این بازار؟

245
00:16:24,858 --> 00:16:26,916
‫فرضاً میگیم

246
00:16:26,958 --> 00:16:28,134
‫با همین وضعیت موجود؟

247
00:16:28,218 --> 00:16:30,528
‫همینطور که هست، یا اگه سر و سامونش بدم،
‫یا هر دو

248
00:16:30,612 --> 00:16:34,476
‫همینطور که هست؟
‫یک میلیون و هفتصد_هشتصد میشه

249
00:16:34,560 --> 00:16:35,652
‫وای. جدی؟

250
00:16:35,736 --> 00:16:38,508
‫همونطور که گفتی، یه نمای میلیون دلاریـه

251
00:16:39,684 --> 00:16:40,986
‫اگه سر و سامونش بدم چی؟

252
00:16:41,070 --> 00:16:44,262
‫دو و صد، دو و دویست واسه کُل منطقه

253
00:16:44,346 --> 00:16:45,648
‫منطقه جذابیه

254
00:16:45,732 --> 00:16:47,874
‫اگه پول و وقتش رو داشته باشی

255
00:16:47,958 --> 00:16:49,932
‫بازسازیش واست 50 دلار هزینه بر میداره

256
00:16:50,016 --> 00:16:53,082
‫و درباره دردسرِ سر و کله زدن با
‫پیمانکارها و مجوزای کار؟

257
00:16:53,166 --> 00:16:54,930
‫چند ماه قبلش میتونی بذاریش توی بازار

258
00:16:55,014 --> 00:16:56,484
‫تو بودی چکار میکنی؟

259
00:16:58,080 --> 00:17:01,608
‫پول رو بگیر و فرار کن.
‫بذار دردسرش بیفته گردن یکی دیگه

260
00:17:22,482 --> 00:17:25,800
‫-بین اینا، چیز قانونی‌ای هست؟
‫-به هیچ وجه

261
00:17:27,186 --> 00:17:30,672
‫بفرما داداش. آخرین ارزیابی دکتر خوبه از نسخه‌ها

262
00:17:30,756 --> 00:17:33,948
‫نسخه هر دکتری که توی درمونگاهش کار میکنه.
‫هدف کیه؟

263
00:17:34,032 --> 00:17:38,022
‫-کی بیشترین نسخه‌ مُسکن‌های مخدردار نوشته؟
‫-اوم، بذار ببینم...

264
00:17:38,988 --> 00:17:41,424
‫با اختلاف زیاد نسبت به بقیه، دکتر "شیپمن"

265
00:17:41,508 --> 00:17:42,684
‫چه سریع پیداش کردی

266
00:17:42,768 --> 00:17:45,918
‫خب، آسون بود. دکتر مچش رو گرفته بوده

267
00:17:46,002 --> 00:17:48,816
‫چند روز بعد از ارزیابی،
‫با "شیپمن" ملاقات میکنه تا...

268
00:17:48,900 --> 00:17:51,840
‫بخاطر روش‌های بی رویه تجویزش، توبیخ‌اش کنه

269
00:17:51,924 --> 00:17:53,856
‫یه لطفی کن

270
00:17:53,940 --> 00:17:57,300
‫یه نسخه از بیمارهایی که واسشون
‫نسخه مینوشته رو، واسم چاپ کن

271
00:17:57,384 --> 00:18:00,744
‫خیلی‌هاشون بی خانمان بودن، آدرس ثابتی ندارن

272
00:18:00,828 --> 00:18:03,936
‫دکتر "شیپمن" پزشک شما توی درمونگاه هست؟

273
00:18:04,020 --> 00:18:08,808
‫عوض شد. دکتر "باسو" دکتر اصلی من بود
‫تا اینکه، میدونی...

274
00:18:10,656 --> 00:18:13,428
‫دکتر "شیپمن" چی واستون تجویز کرد؟

275
00:18:13,512 --> 00:18:15,402
‫هیچی

276
00:18:15,486 --> 00:18:17,838
‫هیچی؟ مطمئنی؟

277
00:18:17,922 --> 00:18:21,198
‫چیزی نبود که خودم نتونم از داروخانه بگیرم

278
00:18:21,282 --> 00:18:24,516
‫باید به اطلاعت برسونم که، اینجا نوشته واست
‫"اُکسی کُدون" تجویز کرده

279
00:18:24,600 --> 00:18:26,028
‫کاش اینطوری بود

280
00:18:28,464 --> 00:18:29,472
‫ممنون

281
00:18:46,944 --> 00:18:49,254
‫"پویدراس" بالاخره چشم ما به دیدار شما روشن شد

282
00:18:50,262 --> 00:18:52,614
‫شما از شهرهای بزرگ سیر نمیشین، نه؟

283
00:18:53,664 --> 00:18:54,924
‫همکار جدیدت کیـه؟

284
00:18:55,008 --> 00:18:56,688
‫اسمش "ماسو" هست

285
00:18:57,612 --> 00:18:58,452
‫شوخی میکنی

286
00:18:58,536 --> 00:18:59,838
‫"ونس" واقعاً استخدامت کرد تا کیو پیدا کنی؟

287
00:18:59,880 --> 00:19:02,988
‫اون چرت و پرت‌های هم‌دانشگاهی گمشده
‫توی جنوب کالفیفرنیا هم تحویلمون نده

288
00:19:04,164 --> 00:19:06,474
‫این همکارت خیلی تو دل برو هست.
‫"فرانک" چیشد؟

289
00:19:06,558 --> 00:19:08,952
‫افتاد مُرد. ناراحتی قلبی داشت

290
00:19:09,036 --> 00:19:10,464
‫از شنیدنش متاسف شدم

291
00:19:10,548 --> 00:19:11,766
‫جواب سوال رو بده

292
00:19:12,984 --> 00:19:16,176
‫اون با یه دختری توی دانشگاه کالیفرنیای جنوبی
‫رابطه داشت. دختره مکزیکی بود

293
00:19:16,260 --> 00:19:17,772
‫پدرش تهدیدش کرد که از ارث محرومش میکنه

294
00:19:17,814 --> 00:19:19,494
‫خب اونم دختره رو ترک کرد

295
00:19:19,578 --> 00:19:21,678
‫گفت تموم عمرش بخاطر این موضوع،
‫عذاب وجدان داشته

296
00:19:21,762 --> 00:19:22,770
‫یکم دیر شده!

297
00:19:23,988 --> 00:19:27,516
‫گفت میخواد حساباش رو صاف کنه،
‫قبل از مرگش اوضاع رو مرتب کنه

298
00:19:27,600 --> 00:19:29,238
‫ورثه‌ای پیدا کردی؟

299
00:19:29,322 --> 00:19:30,750
‫اوه. اینجاست که باید با هم معامله کنیم

300
00:19:30,834 --> 00:19:33,102
‫شما یه سوال میپرسین. منم یه سوال میپرسم

301
00:19:35,034 --> 00:19:37,092
‫خیلی‌خب. سوالات رو بپرس

302
00:19:37,176 --> 00:19:38,058
‫علت مرگ؟

303
00:19:38,142 --> 00:19:41,628
‫افتاده بوده روی میز و طبیعی به نظر میومده

304
00:19:41,712 --> 00:19:44,484
‫اما چون اون "ویتنی ونس"
‫لعنتی هست و میلیاردره

305
00:19:44,568 --> 00:19:47,844
‫پزشک قانونی اینو یه فرصت دونست
‫تا به رسانه‌ها خوراک بده و دستور کالبدشکافی داد

306
00:19:47,928 --> 00:19:50,280
‫در کمال تعجب، یه خونریزیِ پتشیال پیدا کردن

307
00:19:50,364 --> 00:19:51,624
‫دستور داد که نامشخصه

308
00:19:51,708 --> 00:19:54,438
‫بخاطر همین ما برگشتیم
‫اونجا و چندتا عکس گرفتیم

309
00:19:54,522 --> 00:19:56,118
‫یه بار دیگه محل زندگیشو زیر و رو کردیم

310
00:19:56,202 --> 00:19:59,646
‫بالشت‌های کاناپه رو برسی کردیم.
‫یه چیزی مثل بزاقِ خشک شده روی یکیش پیدا کردیم

311
00:19:59,730 --> 00:20:00,990
‫آزمایش دی ان ای گرفتیم. یا "ونس" مطابقت داشت

312
00:20:01,074 --> 00:20:03,972
‫فهمیدیم یکی بالشت رو برداشته،
‫از پشت سرش اومده

313
00:20:04,056 --> 00:20:05,148
‫و بالشت رو گرفته جلوی صورتش

314
00:20:05,232 --> 00:20:07,080
‫خیلی وقت نبرده

315
00:20:07,164 --> 00:20:09,474
‫نوبت ما ست. وارث رو پیدا کردی؟

316
00:20:09,558 --> 00:20:11,910
‫دختره بچه رو بدنیا میاره.
‫میذارتش واسه فرزند خوندگی

317
00:20:11,994 --> 00:20:14,052
‫رد سرپرستش رو زدم، بچه رو پیدا کردم

318
00:20:14,136 --> 00:20:16,656
‫موضوع اینه که، اون با هلیکوپتر
‫توی ویتنام سقوط کرد

319
00:20:16,740 --> 00:20:19,890
‫اونم یک ماه مونده به تولد 20 سالگیش سال 1972

320
00:20:19,974 --> 00:20:21,024
‫به "ونس" گفتی؟

321
00:20:21,108 --> 00:20:22,788
‫این شد دوتا سوال پشت سر هم، حریص نباشن

322
00:20:24,762 --> 00:20:26,106
‫بله. بهش گفتم

323
00:20:26,190 --> 00:20:28,080
‫نوبت منـه

324
00:20:28,164 --> 00:20:30,390
‫روزی که مُرد، چه کسایی به دفترش دسترسی داشتن؟

325
00:20:31,608 --> 00:20:33,288
‫اکثراً نیروهای امنیتی

326
00:20:33,372 --> 00:20:35,724
‫"دیوید اسلون". دیگه کی؟

327
00:20:35,808 --> 00:20:38,664
‫یه آشپز، یه پرستار و منشی‌ شخصیش

328
00:20:39,714 --> 00:20:40,722
‫"آیدا پورتر"

329
00:20:40,806 --> 00:20:43,452
‫-اون کسی بود که "ونس" رو پیدا کرد
‫-ما همشون رو زیر نظر گرفتیم

330
00:20:43,536 --> 00:20:45,300
‫تا حالا سهام‌دارهای شرکت رو زیر نظر گرفتین؟

331
00:20:45,384 --> 00:20:46,896
‫همه رو زیر نظر داریم

332
00:20:46,980 --> 00:20:50,256
‫"فیلیپ کوروین". اونه که اگر وارثی در کار نباشه،
‫بیشترین سود رو میبره

333
00:20:50,340 --> 00:20:54,204
‫همونطور که گفتم، همه مظنون به حساب میان
‫مگه خلافش ثابت شه

334
00:20:55,212 --> 00:20:56,388
‫گفتی منشی شخصیش اونجا بوده

335
00:20:56,430 --> 00:20:58,110
‫"ونس" صداش زده تا واسش نامه بنویسه

336
00:20:58,152 --> 00:21:03,024
‫لوازم تحریر سفارشیش، خودکار شیک،
‫همه چیده شده و حاضر و آماده بودن

337
00:21:03,108 --> 00:21:04,494
‫منظورت از خودکار شیکش چیه؟

338
00:21:04,578 --> 00:21:07,938
‫خودکار طلایی پر زرق و برقش. حکاکی شده بود

339
00:21:08,022 --> 00:21:09,618
‫اونجا توی صحنه جرم، ازش عکس گرفتین؟

340
00:21:09,618 --> 00:21:10,626
‫اوهوم

341
00:21:27,006 --> 00:21:29,904
‫گفتی بعد از کالبد شکافی برگشتین و
‫چندتا عکس دیگه گرفتین

342
00:21:30,030 --> 00:21:34,356
‫اون پشت هستن. همه چیز به ترتیب زمانیـه

343
00:21:42,252 --> 00:21:43,260
‫خودکار اونجا نیست

344
00:21:45,360 --> 00:21:46,494
‫حق با توئه

345
00:21:46,578 --> 00:21:47,586
‫کجا رفت؟

346
00:21:48,804 --> 00:21:50,778
‫کسی چه میدونه؟

347
00:21:50,862 --> 00:21:52,374
‫ما برش نداشتیم

348
00:22:19,296 --> 00:22:20,304
‫باش

349
00:22:20,346 --> 00:22:22,068
‫صبحت چطور میگذره؟

350
00:22:22,152 --> 00:22:24,630
‫واسه تو، صبحم آزاده. چرا؟

351
00:22:24,714 --> 00:22:28,200
‫نیم ساعت دیگه خونه "آیدا پورتر" پیش من باش

352
00:22:32,274 --> 00:22:34,038
‫نقشه رو پیش ببریم؟

353
00:22:34,122 --> 00:22:35,130
‫بریم تمومش کنیم

354
00:22:40,422 --> 00:22:42,648
‫آقای "باش" انتظار نداشتم اینقدر زود ببینمتون

355
00:22:42,732 --> 00:22:43,656
‫الان وقت نامناسبیـه؟

356
00:22:43,740 --> 00:22:45,168
‫به هیچ وجه. بفرمایید داخل

357
00:22:53,190 --> 00:22:54,408
‫"آیدا پورتر"، "هانی چندلر"

358
00:22:54,492 --> 00:22:55,332
‫از دیدنتون خوشوقتم

359
00:22:55,416 --> 00:22:58,692
‫خانم "چندلر" نماینده نواده حقیقی "ویتنی ونس" هست

360
00:22:58,776 --> 00:22:59,826
‫وارث قانونی

361
00:22:59,910 --> 00:23:04,362
‫خیلی خوشحالم. از نگرانی اینکه
‫ارثیه به شرکت برسه، داشتم پس میفتادم

362
00:23:04,446 --> 00:23:06,966
‫اوه، خیالتون راحت. همچین اتفاقی نمیفته

363
00:23:07,050 --> 00:23:11,250
‫به عمل کار برآید، نه سخندانی.
‫شهادت نامه رو اوردین؟

364
00:23:11,334 --> 00:23:13,938
‫ممکنه بخواین قبل از امضا، یه لحظه وقت بذارین
‫و بخونیدش

365
00:23:26,706 --> 00:23:27,966
‫همه چی درست به نظر میاد

366
00:23:28,050 --> 00:23:29,520
‫لازم نیست بریم دفتر اسناد رسمی؟

367
00:23:29,604 --> 00:23:34,560
‫ایرادی نداره. من خودم مامور دادگاهم و
‫آقای "باش" شاهد دوم هستن

368
00:23:34,644 --> 00:23:37,584
‫... منم خودکار دارم

369
00:23:39,348 --> 00:23:41,028
‫هنوز خودکارش رو دارین؟

370
00:23:41,112 --> 00:23:43,086
‫معلومه که دارم

371
00:23:43,170 --> 00:23:45,438
‫میدونی، آخر به صاحب واقعیش برگردونده شد

372
00:23:46,488 --> 00:23:47,496
‫وارثش

373
00:24:01,692 --> 00:24:03,372
‫کِی وصیت‌نامه جدید رو ثبت میکنین؟

374
00:24:03,456 --> 00:24:06,774
‫اوه. منظورتون اینه که کِی پولتون رو میگیرین؟

375
00:24:06,858 --> 00:24:08,538
‫نه. اصلاً همچین منظوری نداشتم

376
00:24:08,622 --> 00:24:11,982
‫فقط کنجکاوم بدونم که کِی ممکنه لازم باشه
‫وکیل بگیرم تا از منافعم دفاع کنه

377
00:24:12,066 --> 00:24:15,426
‫در واقع همین الان باید وکیل بگیرین،
‫ولی نه اونجوری که خودتون فکر میکنین

378
00:24:15,510 --> 00:24:17,190
‫درباره چی دارین صحبت میکنین؟

379
00:24:17,274 --> 00:24:18,828
‫ما وصیت‌نامه رو ثبت نمیکنیم

380
00:24:19,878 --> 00:24:20,718
‫آخه چرا؟

381
00:24:20,802 --> 00:24:22,776
‫"ویتنی ونس" اون وصیت‌نامه رو ننوشته

382
00:24:22,860 --> 00:24:23,868
‫شما نوشتین

383
00:24:24,876 --> 00:24:25,968
‫این دیگه مسخره‌ست

384
00:24:26,052 --> 00:24:28,320
‫من دیدم دستش میلرزه

385
00:24:28,404 --> 00:24:30,588
‫اون سال‌های سال چیزی ننوشته بود

386
00:24:31,596 --> 00:24:32,982
‫اون از شما میخواست تا واسش بنویسین

387
00:24:33,948 --> 00:24:35,754
‫شما یاد گرفته بودین خطش رو تقلید کنین

388
00:24:37,476 --> 00:24:39,030
‫چه داستان پر آب و تابی!

389
00:24:39,114 --> 00:24:41,004
‫یه چیزی تو مایه رمان گوتیگه
‫(داستان‌‌های رازآلود و ترسناک)

390
00:24:41,088 --> 00:24:42,474
‫اما چرت و پرته

391
00:24:42,558 --> 00:24:47,430
‫همون موقع خودکار پدرِ بابابزرگ
‫توی صندوق پست من بود...

392
00:24:47,514 --> 00:24:51,882
‫لحظه‌ای که مثلاً جسد "ویتنی ونس"
‫رو روی میزش پیدا کردی

393
00:24:51,966 --> 00:24:56,040
‫عکس‌های صحنه مرگ، یه خودکار مشابه اون رو
‫روی میزش نشون میدن

394
00:24:58,392 --> 00:24:59,400
‫میخوام همین الان از اینجا برید

395
00:25:00,198 --> 00:25:02,130
‫آیدا، یه چیزی هست که باید بدونی

396
00:25:02,214 --> 00:25:04,818
‫محاله حتی یه سکه ده سنتی هم
‫از اون ده میلیون گیرت بیاد

397
00:25:04,902 --> 00:25:09,144
‫قانونـه. قاتل نمیتونه از ارثیه مقتول سهمی ببره

398
00:25:09,228 --> 00:25:10,068
‫من قاتل نیستم

399
00:25:10,152 --> 00:25:12,168
‫خب پس تو چی هستی، "آیدا"؟

400
00:25:12,252 --> 00:25:14,856
‫تو اون مرد رو با بالشت خفه کردی

401
00:25:14,940 --> 00:25:17,754
‫پلیس در جریانـه. الان دارن میان اینجا

402
00:25:17,838 --> 00:25:21,114
‫خب، تو میتونی به ما بگی چه اتفاقی افتاده بود
‫تا شاید ما هم کمکت کنیم

403
00:25:21,198 --> 00:25:26,028
‫اگه من وکیل‌ات بشم، هر چیزی که
‫دربارش حرف زدیم محرمانه میمونه

404
00:25:26,112 --> 00:25:28,254
‫میتونیم بریم پیش پلیس و دادستان منطقه

405
00:25:28,338 --> 00:25:31,026
‫و بهترین معامله ممکن رو واست انجام بدیم

406
00:25:49,632 --> 00:25:50,640
‫کلاً اشتباه متوجه شدین

407
00:25:52,824 --> 00:25:55,302
‫این یه اشتباه واقعاً وحشتناک بود

408
00:25:57,150 --> 00:25:58,704
‫اون رو به مرگ بود، متوجهین؟

409
00:26:04,038 --> 00:26:05,970
‫یه شبه مریض شده بود

410
00:26:07,566 --> 00:26:08,574
‫افتضاح به نظر میومد

411
00:26:10,884 --> 00:26:13,824
‫بهم گفت داره میمیره و
‫باید یه وصیت‌نامه جدید بنویسه

412
00:26:15,630 --> 00:26:18,948
‫اون شرایط رو گفت
‫و منم با دستخط خودش نوشتمش

413
00:26:20,880 --> 00:26:24,030
‫بعد خودکارش رو داد بهم و گفت که
‫همه چیز رو واسه شما بفرستم آقای "باش"

414
00:26:25,962 --> 00:26:27,684
‫فقط اونجا یه چیزی از قلم افتاده بود

415
00:26:29,700 --> 00:26:30,918
‫یه چیز مهم

416
00:26:32,640 --> 00:26:33,606
‫تو

417
00:26:35,244 --> 00:26:36,294
‫تو رو فراموش کرده بود

418
00:26:39,360 --> 00:26:40,326
‫تمام این سال‌ها

419
00:26:41,544 --> 00:26:42,720
‫دربست در خدمتش بودم

420
00:26:45,198 --> 00:26:46,500
‫اون نادیده‌ات گرفته بود

421
00:26:46,584 --> 00:26:51,540
‫موضوع همین بود. منو به نظر نیورده بود.
‫اون بهم وابسته نشده بود

422
00:26:53,010 --> 00:26:55,992
‫بنابراین تو هم وصیت‌نامه جدید رو اصلاح کردی

423
00:26:57,126 --> 00:26:58,092
‫خودکار پیش من بود

424
00:27:00,108 --> 00:27:03,594
‫من کاری رو کردم که درسته. چیزی که لایقش بودم

425
00:27:05,232 --> 00:27:07,500
‫من وصیت‌نامه رو بازنویسی کردم تا عادلانه بشه

426
00:27:09,138 --> 00:27:12,288
‫در مقایسه با تمام چیزهایی که وجود داشت،
‫خیلی کم بود

427
00:27:14,178 --> 00:27:16,236
‫گفتی رو به مرگ بود

428
00:27:17,622 --> 00:27:18,966
‫توی بستر مرگ بود

429
00:27:20,688 --> 00:27:22,284
‫با این همه دوباره جون گرفت

430
00:27:23,334 --> 00:27:25,098
‫یه مرتبه صدام زد

431
00:27:26,610 --> 00:27:29,088
‫گفت باهات تماس بگیرم تا وصیت‌نامه رو پس بفرستی

432
00:27:29,172 --> 00:27:31,188
‫حالا که بهتر شده بود میخواست پسش بگیره...

433
00:27:31,272 --> 00:27:33,750
‫... و از یه وکیل بخواد تا بطور رسمی تا دوباره انجامش بده

434
00:27:33,834 --> 00:27:36,732
‫درحالیکه متوجه میشد تو چکار کردی

435
00:27:36,816 --> 00:27:38,790
‫چطوری وصیت‌نامه رو تغییر دادی

436
00:27:38,874 --> 00:27:40,386
‫میتونست خط پایان من باشه

437
00:27:42,192 --> 00:27:43,284
‫نمیتونستم بذارم همچین اتفاقی بیفته

438
00:27:45,720 --> 00:27:47,022
‫یه چیزی درونم خرد شد

439
00:27:50,046 --> 00:27:54,078
‫بالشت رو برداشتم از پشت سرش اومدم

440
00:27:56,388 --> 00:28:00,168
‫خودکار دوم از کجا اومد؟

441
00:28:02,016 --> 00:28:03,948
‫اون گفت که اصلی همینه

442
00:28:04,032 --> 00:28:06,888
‫و اونی که داد تا بفرستم واسه تو،
‫لنگه دیگه‌اش هست

443
00:28:08,064 --> 00:28:09,072
‫الان کجاست؟

444
00:28:10,458 --> 00:28:12,390
‫توی جعبه صندوق اماناتم

445
00:28:18,270 --> 00:28:19,656
‫میخوای چطور انجامش بدی، آیدا؟

446
00:28:26,040 --> 00:28:27,048
‫لطفاً بگو بیان داخل

447
00:28:29,526 --> 00:28:30,912
‫بسیار خوب، اینجا جلو پات رو بپا

448
00:28:38,220 --> 00:28:42,042
‫واقعا از اینکه پرونده لعنتیشون
‫رو براشون حل کردیم عصبانی بودن

449
00:28:42,084 --> 00:28:43,218
‫کصافتای ناسپاس

450
00:28:43,302 --> 00:28:45,024
‫خم شو

451
00:28:45,108 --> 00:28:46,998
‫واسشون وجه خوبی نداره که بخوان توضیح بدن

452
00:28:47,040 --> 00:28:49,560
‫که متهم خودش خودش رو تسلیم کرده

453
00:28:49,644 --> 00:28:52,038
‫اونم قبل از اینکه روحشون خبر داشته باشه
‫که اون مظنونه

454
00:29:38,784 --> 00:29:40,632
‫خانم "دیویس"، آه...

455
00:29:40,716 --> 00:29:41,850
‫الان وقت خوبیه؟

456
00:29:41,934 --> 00:29:43,824
‫چی میخواین؟

457
00:29:43,908 --> 00:29:45,588
‫فقط میواستم ادای احترام کنم

458
00:29:46,596 --> 00:29:47,604
‫نه، خواهش میکنم

459
00:29:52,854 --> 00:29:54,534
‫فقط میخواستم بگم که چقدر متاسفم

460
00:29:55,710 --> 00:29:56,550
‫اتفاقی که افتاد...

461
00:29:56,634 --> 00:29:59,910
‫شما قول دادین که به "نیکول" آسیبی نمیرسه

462
00:30:01,632 --> 00:30:02,976
‫شما قول دادین که ازش محافظت میکنین

463
00:30:15,576 --> 00:30:19,188
‫از همه مهم تر، میخواستم جلوی ادعاهای غلط
‫درمورد آقای "ونس" رو بگیرم

464
00:30:22,128 --> 00:30:26,832
‫اگه مراقب نباشیم، ممکنه وضعیتی
‫مثل "هاوارد هیوز" واسمون درست بشه

465
00:30:28,428 --> 00:30:29,436
‫متوجهم

466
00:30:38,718 --> 00:30:39,810
‫بابت وقتی که گذاشتی ممنونم

467
00:30:39,852 --> 00:30:40,860
‫ببخشید عجله دارم

468
00:30:40,944 --> 00:30:43,380
‫باید نیم ساعت دیگه یه خبرچین رو
‫توی "بالدوین هیلز" ببینم

469
00:30:43,464 --> 00:30:44,556
‫موفق باشی

470
00:30:44,640 --> 00:30:47,622
‫من فقط تلاشم اینه که تحقیقات جنایی
‫"جیمز شارپ" رو به یه نتیجه‌ای برسونم

471
00:30:47,706 --> 00:30:49,344
‫من هر چی میدونستم رو گفتم

472
00:30:49,428 --> 00:30:52,788
‫همه رو بررسی کردم. ولی گزارش "کاسگرو"
‫رو هم دارم

473
00:30:52,872 --> 00:30:55,434
‫اون میگه "جیمز شارپ" مظنون شماره یکه...

474
00:30:55,518 --> 00:30:57,954
‫و "نیکول دیویس" مظنون شماره دو هست

475
00:30:59,088 --> 00:30:59,928
‫اینجوری قضیه رو میبینی؟

476
00:31:00,012 --> 00:31:02,574
‫من میخوام بدونم که تو واقعاً
‫راجب "نیکول دیویس" چه نظری داری؟

477
00:31:04,422 --> 00:31:05,262
‫بین خودمون میمونه؟

478
00:31:05,346 --> 00:31:07,236
‫تو بهم بگو

479
00:31:10,008 --> 00:31:13,158
‫من به "کاسگرو" گفتم که "شارپ"
‫"نیکول دیویس" رو مجبور کرده

480
00:31:13,242 --> 00:31:15,174
‫که اون ناخواسته همدستش شده

481
00:31:15,258 --> 00:31:18,828
‫اینارو مادرش بهت گفته.
‫شاید خونوادش گولت زدن

482
00:31:18,912 --> 00:31:21,516
‫خب تو صدای ضبط شده‌اش رو شنیدی.
‫به نظر میومد داره نقش بازی میکنه؟

483
00:31:21,600 --> 00:31:23,028
‫پس چرا باهاش موافقت کرده؟

484
00:31:23,112 --> 00:31:25,380
‫تا زنده بمونه و برگرده پیش بچه‌اش

485
00:31:25,464 --> 00:31:28,740
‫گروه ویژه باید اینو در نظر میگرفت که
‫یه قربانی داخل ماشینـه

486
00:31:28,824 --> 00:31:29,664
‫نه یه مظنون

487
00:31:29,748 --> 00:31:31,638
‫پس چرا اینارو توی گزارشت نگفتی؟

488
00:31:31,722 --> 00:31:35,292
‫تا حدودی گفتم.
‫ولی نمیتونستم خیلی ازش طرفداری کنم

489
00:31:35,376 --> 00:31:38,442
‫تو همچین شرایطی، همه جبهه میگیرن

490
00:31:38,526 --> 00:31:40,332
‫مگه تو بخاطر همین اینجا نیستی؟

491
00:31:40,416 --> 00:31:42,390
‫داری تلاش میکنی که چطوری
‫گزارشت رو به بهترین نحو ممکن بنویسی

492
00:31:42,432 --> 00:31:45,120
‫من دارم تلاش میکنم که تا حد ممکن بی طرف باشم

493
00:31:45,204 --> 00:31:47,178
‫ممکنه یه روز بخاطر این موضوع پام به دادگاه باز شه

494
00:31:47,262 --> 00:31:49,572
‫پس فقط حقایق، درسته؟

495
00:32:11,076 --> 00:32:12,630
‫من "مدلین باش" هستم

496
00:32:12,714 --> 00:32:14,478
‫سلام، شما واسه من پیغام گذاشته بودین

497
00:32:14,520 --> 00:32:15,864
‫من پیغام گذاشتم

498
00:32:15,948 --> 00:32:18,174
‫درمورد اعلامیه بازرسی توی شرق "هالیوود"

499
00:32:18,258 --> 00:32:20,022
‫اوه، درسته

500
00:32:20,106 --> 00:32:21,660
‫اعلامیه مشکلی داشت؟

501
00:32:21,744 --> 00:32:23,424
‫ما فقط داریم محله رو بررسی میکنیم

502
00:32:23,508 --> 00:32:25,482
‫یه سری تجاوز توی روز روشن اتفاق افتاده

503
00:32:25,566 --> 00:32:26,448
‫ممکنه به گوشتون رسیده باشه

504
00:32:26,532 --> 00:32:28,884
‫نه نشنیدم. وحشتناکه

505
00:32:28,968 --> 00:32:31,236
‫شما اغلب توی اون محله هستین؟ آقای...

506
00:32:31,320 --> 00:32:33,336
‫"داکوایر". "کورت داکوایر"

507
00:32:33,420 --> 00:32:35,982
‫بسیار خوب. اگه چیز غیر عادی‌ای دیدین

508
00:32:36,066 --> 00:32:38,880
‫لطفاً بدون هیچ معطلی
‫با این شماره باهام تماس بگیرین

509
00:32:38,964 --> 00:32:42,114
‫حتماً. هرکاری از دستم بربیاد انجام میدم

510
00:32:44,844 --> 00:32:46,692
‫کشف معرکه‌ای بود، افسر "باش"

511
00:32:46,776 --> 00:32:48,414
‫اوه، شانس اوردم

512
00:32:48,498 --> 00:32:50,598
‫زمان مناسب ،سطل آشغال مناسب

513
00:32:50,682 --> 00:32:55,638
‫شاید بتونن یه سری اثر انگشت یا دی ان ای
‫از روی ماسک بدست بیارن

514
00:32:55,722 --> 00:32:58,452
‫خب، نکته همینجاست

515
00:32:58,536 --> 00:33:00,300
‫نمیشه همیشه به شواهد فیزیکی تکیه کرد

516
00:33:00,342 --> 00:33:02,694
‫آره. منظورم اینه که پرونده‌ها
‫با دی ان ای به هم مرتبط شدن

517
00:33:02,778 --> 00:33:04,038
‫اما دی ان ای مظنون توی
‫پایگاه اطلاعاتی اف بی ای نیست

518
00:33:04,122 --> 00:33:05,844
‫منم دارم همین رو میگم

519
00:33:05,928 --> 00:33:08,070
‫پس دنبال چی میگردی؟

520
00:33:08,154 --> 00:33:11,304
‫این اهانت ها زنجیره‌وار بودن.
‫باید الگوهاشون رو شناسایی کنی

521
00:33:11,388 --> 00:33:13,488
‫قربانی‌ها همشون توی یه منطقه
‫زندگی میکنن. درسته؟

522
00:33:13,572 --> 00:33:15,630
‫آره، توی محله تایلندی‌ها.
‫تو روز روشن وارد خونه شده

523
00:33:16,890 --> 00:33:18,066
‫چطوری وارد خونه میشه؟

524
00:33:18,150 --> 00:33:20,376
‫توری‌ها رو پاره میکنه،
‫از راه پنجره وارد میشه

525
00:33:20,460 --> 00:33:23,904
‫قربانی‌ها همدیگرو میشناسن؟
‫فعالیت روزانه مشابهی دارن؟

526
00:33:23,988 --> 00:33:25,542
‫نمیدونم

527
00:33:27,768 --> 00:33:30,330
‫راه دیگه‌ای هست
‫که طرف چهار چشمی مراقبشون بوده باشه؟

528
00:33:30,372 --> 00:33:32,724
‫نمیدونم

529
00:33:35,160 --> 00:33:37,890
‫خب، اگه کارآگاه‌ها دارن کارشون رو انجام میدن

530
00:33:37,974 --> 00:33:40,830
‫اینا مواردی هستن که باید واسه ارتباط پرونده‌ها
‫به همدیگه، در نظر بگیرن

531
00:34:23,586 --> 00:34:24,720
‫اگه مراقب نباشیم

532
00:34:24,720 --> 00:34:29,004
‫ممکنه وضعیتی مثل "هاوارد هیوز"
‫برامون درست بشه

533
00:34:30,516 --> 00:34:33,624
‫اون حواسش جمع هست. خودشو به اون راه میزنه

534
00:34:34,716 --> 00:34:38,370
‫تا وقتی اطلاعات بیشتری بدست بیاریم،
‫من ورثه‌ها رو اعلام میکنم

535
00:34:38,454 --> 00:34:41,184
‫به "ویبیانا" اطلاع میدم که مراقبشی

536
00:34:54,876 --> 00:34:56,514
‫"هری باش" روی خط دو هست

537
00:34:56,598 --> 00:34:58,404
‫اوه. ممنون متیو

538
00:35:00,546 --> 00:35:01,386
‫این امنه؟

539
00:35:01,470 --> 00:35:04,032
‫باید باشه، محض احتیاط

540
00:35:04,116 --> 00:35:05,334
‫یه مورد همخونی پیدا کردم

541
00:35:06,552 --> 00:35:08,274
‫حالا تنها کاری که باید بکنیم
‫اینه که زنده نگهشون داریم

542
00:35:09,198 --> 00:35:10,206
‫چطور همچین کاری کنیم؟

543
00:35:10,290 --> 00:35:12,054
‫دارم روش کار میکنم

544
00:35:23,184 --> 00:35:25,116
‫خائن پست

545
00:35:25,200 --> 00:35:26,460
‫من ترتیبش رو میدم

546
00:35:37,380 --> 00:35:38,220
‫کِریتون

547
00:35:38,304 --> 00:35:39,312
‫یه مشکل داریم

548
00:35:40,404 --> 00:35:41,412
‫اسلون

549
00:35:54,894 --> 00:35:55,734
‫سلام

550
00:35:55,818 --> 00:35:58,464
‫"هری"، آقای "اسلون" تماس گرفت تا بیاد بالا

551
00:35:58,548 --> 00:36:00,312
‫خب، گفت واسه چیـه؟

552
00:36:00,396 --> 00:36:01,698
‫یه بررسی امنیتی انجام بده

553
00:36:01,782 --> 00:36:03,966
‫پس احتمالاً فقط...

554
00:36:04,050 --> 00:36:07,998
‫امشب یه بار اینکارو کرده، "هری".
‫بعلاوه من بهش کلید دادم

555
00:36:08,082 --> 00:36:10,224
‫وقتی کلید داره، چرا میگه "در رو بزن بیام داخل"؟

556
00:36:10,308 --> 00:36:12,240
‫بسیار خب. شما باید از اونجا برید

557
00:36:12,366 --> 00:36:14,550
‫از اونجا برو، دست پسرت رو بگیر،
‫از راه‌ پله‌ها برو. از اونجا برید

558
00:36:14,550 --> 00:36:15,768
‫من تو راهم. پیدات میکنم

559
00:36:22,278 --> 00:36:24,336
‫"میجو"، "میجو" بلند شو

560
00:36:24,420 --> 00:36:25,638
‫-مامان؟
‫- بلند شو "میجو"

561
00:36:25,722 --> 00:36:27,822
‫-چه خبره مامان؟
‫-همه چی درست میشه

562
00:36:27,906 --> 00:36:29,208
‫-جریان چیه؟
‫-فقط باهام بیا

563
00:36:29,292 --> 00:36:31,518
‫-همه چی خوبه فقط باهام بیا
‫-داری منو میترسونی

564
00:36:46,932 --> 00:36:48,780
‫شما با "دیوید اسلون" تماس گرفتین. لطفاً...

565
00:37:45,648 --> 00:37:47,118
‫از این طرف

566
00:38:07,782 --> 00:38:08,874
‫برو ،برو، برو، برو، برو، برو ،برو

567
00:38:15,510 --> 00:38:17,484
‫یالا ،"میجو"

568
00:39:26,910 --> 00:39:29,850
‫برو ،برو

569
00:39:29,934 --> 00:39:31,656
‫-بجنب
‫-باشه، باشه

570
00:39:40,434 --> 00:39:44,004
‫خوبه، خوبه. برو
‫باید سریع باشیم

571
00:39:44,088 --> 00:39:45,096
‫برو، سریع

572
00:39:55,974 --> 00:39:58,620
‫بجنب "میجو"

573
00:40:01,140 --> 00:40:02,904
‫من میترسم

574
00:40:02,988 --> 00:40:04,458
‫منم همینطور
