﻿1
00:00:05,376 --> 00:00:07,098
‫آنچه در "باش : میراث" گذشت...

2
00:00:07,098 --> 00:00:07,980
‫اسلحه! اسلحه! اسلحه!

3
00:00:10,290 --> 00:00:13,146
‫خب پس، از سمتی که دید داشتی،
‫تفنگی ندیدی؟

4
00:00:13,146 --> 00:00:14,322
‫درسته

5
00:00:14,406 --> 00:00:17,514
‫شرکت حقوقی "رز و شرکا"
‫نماینده خوانواده "دیویس"

6
00:00:17,514 --> 00:00:19,866
‫در اتهام قتل غیر عمد،
‫علیه پلیس لس‌آنجلس خواهد بود

7
00:00:19,950 --> 00:00:21,462
‫در همه حال دنبال اسم و رسمی!

8
00:00:21,546 --> 00:00:22,386
‫میشه همدیگه رو ببینیم؟

9
00:00:22,386 --> 00:00:25,326
‫و درمورد صدایی که خانم "دیویس"
‫رو مجبور به ضبطش کردی، صحبت کنیم؟

10
00:00:25,410 --> 00:00:26,208
‫هنوز تفنگش رو داره؟

11
00:00:26,208 --> 00:00:28,434
‫آره، توی صندوق عقب ماشینـه

12
00:00:28,434 --> 00:00:30,828
‫آخرین ارزیابی دکتر خوبــه از نسخه‌ها

13
00:00:30,828 --> 00:00:32,970
‫کی بیشترین نسخه واسه
‫مُسکن‌های مُخدردار نوشته؟

14
00:00:32,970 --> 00:00:35,406
‫با اختلاف زیاد، دکتر "شیپمن"

15
00:00:35,406 --> 00:00:37,716
‫اینکه چی میشه اگه یکی از دکتراش
‫زیادی نسخه تجویز کنه

16
00:00:37,716 --> 00:00:40,110
‫نوشتن نسخه واسه بیمارهایی
‫که وجود خارجی ندارن

17
00:00:40,110 --> 00:00:42,630
‫با دکتر "باسو" تماس گرفتم تا پیگیری کنه.
‫اون باهام تماس نگرفت

18
00:00:42,714 --> 00:00:44,436
‫بعدش فهمیدم که کشته شده

19
00:00:44,436 --> 00:00:46,368
‫ما فقط داریم محله رو بررسی میکنیم

20
00:00:46,452 --> 00:00:48,510
‫یه سری تجاوز توی روز روشن اتفاق افتاده

21
00:00:48,594 --> 00:00:49,434
‫ممکنه به گوشتون رسیده باشه

22
00:00:49,434 --> 00:00:50,316
‫نه نشنیدم

23
00:00:50,400 --> 00:00:52,752
‫شما اغلب توی اون محله هستین؟ آقای...

24
00:00:52,752 --> 00:00:55,482
‫"داکوایر". "کورت داکوایر"

25
00:00:55,482 --> 00:00:58,212
‫مشتری من، پدر تنیِ "دامنیک سانتانلو" بود

26
00:00:58,296 --> 00:00:59,136
‫پدربزرگ تو

27
00:00:59,136 --> 00:01:00,984
‫لازمه بدونی که اموالش به ورثه‌اش میرسه

28
00:01:00,984 --> 00:01:02,034
‫به تو و پسرت

29
00:01:02,118 --> 00:01:05,226
‫اگه آزمایش دی ان ای، اصل و نسب
‫رو تایید کنه، که میکنه

30
00:01:05,310 --> 00:01:06,276
‫ما یه تطابق پیدا کردیم

31
00:01:06,276 --> 00:01:08,124
‫الان تمام کاری که باید بکنیم،
‫اینه که زنده نگهشون داریم

32
00:01:08,124 --> 00:01:09,258
‫من ورثه‌ها رو اعلام میکنم

33
00:01:09,258 --> 00:01:11,904
‫به "ویبیانا" اطلاع میدم که مراقبشی

34
00:01:13,962 --> 00:01:14,970
‫خائن کثیف

35
00:01:14,970 --> 00:01:16,398
‫من بهش رسیدگی میکنم

36
00:01:16,608 --> 00:01:19,128
‫آقای "اسلون" تماس گرفت تا بیاد بالا،
‫یه بررسی امنیتی انجام بده

37
00:01:19,212 --> 00:01:20,682
‫خیلی‌خب، احتمالاً فقط...

38
00:01:20,766 --> 00:01:22,488
‫امشب یه بار اینکارو کرده، "هری"

39
00:01:22,488 --> 00:01:23,454
‫بسیار خوب، شما باید از اونجا برید

40
00:01:23,454 --> 00:01:24,672
‫_جریان چیه؟
‫_فقط باهام بیا

41
00:01:24,756 --> 00:01:25,596
‫از راه پله‌ها برید. از اونجا برید بیرون

42
00:01:25,596 --> 00:01:27,150
‫من تو راهم، پیداتون میکنم

43
00:01:34,458 --> 00:01:35,676
‫_"هری"!
‫_خیلی‌خب!

44
00:01:38,154 --> 00:01:39,750
‫برو ،سریع!

45
00:01:41,136 --> 00:01:42,564
‫سریع

46
00:02:25,656 --> 00:02:27,588
‫هیس ،هیس، هیس

47
00:04:22,878 --> 00:04:25,188
‫بریم. بجنب، برو. یالا

48
00:04:28,506 --> 00:04:29,346
‫برو، برو، برو

49
00:04:34,218 --> 00:04:35,688
‫محکم بشینید

50
00:04:48,036 --> 00:04:48,876
‫شما خوبین؟

51
00:04:48,960 --> 00:04:50,556
‫_آره
‫_آره

52
00:06:00,654 --> 00:06:03,174
‫عالیجناب، گروه ویژه داره از خلاً قانونی‌ای
‫در قوانین اسناد عمومی سواستفاده میکنه

53
00:06:03,174 --> 00:06:07,164
‫که بهشون اجازه میده بتونن تا زمانی که
‫تحقیقات در حال انجام شدن هست،

54
00:06:07,164 --> 00:06:09,852
‫از انتشار ویدئوهای لباس پلیس امتناع کنن

55
00:06:09,852 --> 00:06:11,574
‫همچین چیزی با قانون مغایرت داره

56
00:06:11,574 --> 00:06:14,892
‫عالیجناب، بررسیِ کاملِ پرونده زمان میبره

57
00:06:14,892 --> 00:06:18,588
‫پلیس هم برای تکمیل کردن تحقیقاتش،
‫به این زمان نیاز داره

58
00:06:18,588 --> 00:06:19,932
‫نیاز مردم واسه دونستن حقیقت

59
00:06:19,932 --> 00:06:22,578
‫بیشتر و مهم تر از احتیاجات پلیسـه

60
00:06:22,578 --> 00:06:25,518
‫جناب قاضی، من فقط چیزی رو
‫میخوام که مستحقش هستیم

61
00:06:25,518 --> 00:06:27,534
‫عالیجناب، این غیرقابل قبولـه

62
00:06:27,618 --> 00:06:29,466
‫وکیل دوباره داره جلب توجه میکنه

63
00:06:29,466 --> 00:06:33,750
‫آقای "کِنسلِر"، نور خورشید
‫بهترین ضدعفونی کنندست

64
00:06:33,750 --> 00:06:37,530
‫انتظار دارم که شهر فوراً اقدام کنه
‫و فیلم‌های درخواستی رو منتشر کنه

65
00:06:37,530 --> 00:06:40,050
‫اگه اینکارو نکنه، مجبور به افشاگری میشم

66
00:06:45,342 --> 00:06:46,224
‫چشم عالیجناب

67
00:06:50,004 --> 00:06:52,734
‫قبلاً واسه ناهار یه استراحت
‫درست و حسابی میکردیم

68
00:06:52,818 --> 00:06:55,338
‫میتونستی تو یه رستوران درست و حسابی
‫بشینی و ناهار بخوری

69
00:06:55,338 --> 00:06:58,278
‫اینو ملکه "پیراشکی‌های ترِژو" داره میگه

70
00:06:58,362 --> 00:07:00,294
‫پیراشکی حساب نمیشه

71
00:07:00,378 --> 00:07:02,772
‫پلیس‌ها یه آنزیمی دارن که
‫کالری رو صفر میکنه

72
00:07:04,074 --> 00:07:05,208
‫نکته اینه که تا پنج سال دیگه

73
00:07:05,208 --> 00:07:06,804
‫سازمان پر از یه مشت آدم خیکی و چاق میشه

74
00:07:06,804 --> 00:07:07,896
‫بخاطر این همه آشغالی که داریم میخوریم

75
00:07:07,980 --> 00:07:12,978
‫به نظر من که همین الانم
‫خیلی‌هاشون خپل و چاقن

76
00:07:13,986 --> 00:07:15,918
‫حرف دهنتو بفهم، تازه‌کار

77
00:07:15,918 --> 00:07:18,354
‫هی، اون یارو رو دیدی؟

78
00:07:18,354 --> 00:07:19,656
‫که داشت از کامیون شهری پیاده میشد؟

79
00:07:20,748 --> 00:07:23,394
‫گمونم همون بازرسیـه که در مورد
‫"اسکرین کاتر" باهاش حرف زدم

80
00:07:30,786 --> 00:07:31,794
‫آقای "داکوایر"

81
00:07:32,760 --> 00:07:33,852
‫بله؟

82
00:07:33,852 --> 00:07:34,944
‫یه لحظه وقت دارین؟

83
00:07:36,246 --> 00:07:37,464
‫حتماً

84
00:07:37,548 --> 00:07:38,514
‫حواست به نوبتش باشه

85
00:07:40,026 --> 00:07:42,294
‫فکر کردم ممکنه خودتون باشین.
‫من افسر "باش" هستم

86
00:07:42,294 --> 00:07:44,940
‫در مورد تحقیقات "اسکرین کاتر"
‫پشت تلفن با هم صحبت کرده بودیم

87
00:07:44,940 --> 00:07:47,040
‫درسته. تحقیقات چطور پیش میره؟

88
00:07:47,124 --> 00:07:48,762
‫هنوز داریم دنبالش میگردیم

89
00:07:48,846 --> 00:07:52,206
‫من فقط... خواستم تشکر کنم
‫و، راستش، بگم هوشیار باشین

90
00:07:52,290 --> 00:07:53,676
‫_باشه
‫_اگه متوجه چیزی شدین، باهام تماس بگیرین

91
00:07:53,676 --> 00:07:55,062
‫حتماً اینکارو میکنم، افسر

92
00:07:55,146 --> 00:07:55,986
‫_ممنونم
‫_خواهش میکنم

93
00:07:55,986 --> 00:07:57,456
‫_از ناهارتون لذت ببرید
‫_ممنون

94
00:07:59,178 --> 00:08:01,362
‫ببخشید. ممنون

95
00:08:11,904 --> 00:08:13,164
‫"باش"

96
00:08:17,448 --> 00:08:18,456
‫استاد

97
00:08:21,186 --> 00:08:23,034
‫هر چی بود، صدای آزار دهنده‌ای داشت

98
00:08:23,034 --> 00:08:26,058
‫"کاماسی واشنگتن"، جاز مدرن محلی

99
00:08:26,058 --> 00:08:27,192
‫باید صداش بلند باشه

100
00:08:27,192 --> 00:08:28,536
‫چی باعث شده بیای اینطرفا؟

101
00:08:28,620 --> 00:08:29,838
‫باید اینو یه بررسی کنی

102
00:08:32,022 --> 00:08:32,988
‫این دیگه چه کوفتیه؟

103
00:08:32,988 --> 00:08:35,718
‫تمام فیلم‌های دسته بندی شده
‫از تیراندازی گروه ویژه

104
00:08:35,718 --> 00:08:36,936
‫همین الان "چندلر" فرستاد

105
00:08:36,936 --> 00:08:38,826
‫اون دخترمـه. نمیخوام هیچ نقشی
‫تو این قضیه داشته باشه

106
00:08:38,910 --> 00:08:40,128
‫رفیق، با "چندلر" حرف بزن

107
00:08:40,212 --> 00:08:43,110
‫قطعاً این کارو میکنم.
‫ولی الان دارم با تو صحبت میکنم

108
00:08:43,194 --> 00:08:44,538
‫خب، پرونده انضباطیش هست رفیق

109
00:08:44,622 --> 00:08:46,974
‫و به هر حال، پیامدهایی واسش خواهد داشت

110
00:08:47,058 --> 00:08:48,990
‫من روت حساب باز کرده بودم که
‫نودل ژاپنی هورت بکشم

111
00:08:49,074 --> 00:08:51,174
‫برام مهم نیست که چقدر بهت پول میده،
‫میخوام این قسمت رو برش بدی و ازش بگذری، باشه؟

112
00:08:53,610 --> 00:08:54,618
‫خب این چیـه؟

113
00:08:54,618 --> 00:08:56,592
‫یه نفر سعی کرد مشتریم و پسرش رو به قتل برسونه

114
00:08:56,592 --> 00:08:59,406
‫اون یارو که گذاشتم تا
‫هواشون رو داشته باشه، گمشده

115
00:08:59,490 --> 00:09:02,682
‫این لینک دوربین‌های ویدئویی
‫توی استدیو هنری اونـه

116
00:09:02,766 --> 00:09:05,244
‫از اونجا شروع کن. میخوام ببینم با چی طرفیم

117
00:09:05,244 --> 00:09:07,428
‫حدوداً توی چه بازه زمانی‌ای بگردیم؟

118
00:09:07,512 --> 00:09:09,780
‫اون ساعت 10 شب باهام تماس گرفت.
‫اونا از قبلش توی ساختمون بودن

119
00:09:12,720 --> 00:09:15,702
‫انگار "اونا" یه نفر بیشتر نبودن. زنـه

120
00:09:18,600 --> 00:09:20,994
‫وای، این یکی شوخی نداره

121
00:09:23,850 --> 00:09:25,614
‫برگردون عقب. صورتش رو نشونم بده

122
00:09:37,290 --> 00:09:39,012
‫صدا خفه‌کن، مگه این غیرقانونی نیست؟

123
00:09:39,096 --> 00:09:41,868
‫صدا خفه‌کن، هنوز غیرقانونیـه

124
00:09:41,952 --> 00:09:43,338
‫یه کپی ازش رو برام بفرست

125
00:09:43,422 --> 00:09:44,262
‫به روی چشم

126
00:09:44,262 --> 00:09:46,992
‫ببین میتونی دوربین دیگه‌ای توی ساختمون
‫یا اونطرفا پیدا کنی

127
00:09:46,992 --> 00:09:48,294
‫هر چی میتونی ازش پیدا کن

128
00:09:48,294 --> 00:09:50,184
‫مشتریات، جاشون امنـه؟

129
00:09:50,268 --> 00:09:51,864
‫در حال حاضر آره. مخفیشون کردم

130
00:09:51,948 --> 00:09:54,132
‫تو که نمیخوای با این یکی در بیفتی، میخوای؟

131
00:09:57,198 --> 00:10:00,138
‫راستی، با ویدئو دکتر "شیپمن" چکار کنم؟

132
00:10:00,138 --> 00:10:01,902
‫بخاطر تجویز بی رویه دارو،
‫ازش مدرک جرم داریم

133
00:10:01,986 --> 00:10:04,422
‫خب، ما واسه قتل دکتر "باسو"
‫ازش مدرک جرم لازم داریم

134
00:10:07,026 --> 00:10:07,866
‫تا بعد

135
00:10:09,126 --> 00:10:11,184
‫اینو ببین

136
00:10:11,268 --> 00:10:13,494
‫نمیتونم بخونمش. خیلی کوچیکـه

137
00:10:13,578 --> 00:10:15,090
‫احضاریه دادگاهـه

138
00:10:15,090 --> 00:10:17,106
‫اولین بارمـه که میخوام شهادت بدم

139
00:10:17,106 --> 00:10:18,618
‫سر اون قضیه تعقیب و گریز با "اُنیل"

140
00:10:19,626 --> 00:10:22,230
‫تازه‌کار، چند وقت دیگه
‫حتی دلت نمیخواد ایمیل‌ها رو باز کنی

141
00:10:22,314 --> 00:10:26,220
‫تنها کاری که باید بکنی اینه که لباس فرم‌ات
‫رو بپوشی، کراوات و یقه‌ات رو محکم ببندی

142
00:10:26,388 --> 00:10:27,858
‫حرفه‌ای باشی

143
00:10:27,858 --> 00:10:29,832
‫و اجازه ندی که وکیل مدافع به دام بندازتت

144
00:10:31,596 --> 00:10:34,704
‫اوه، گندش بزنه. روز تعطیلیمـه

145
00:10:34,704 --> 00:10:35,796
‫پولی هم بابتش میگیرم؟

146
00:10:35,880 --> 00:10:37,770
‫این دیگه سوال نداره

147
00:10:38,568 --> 00:10:40,500
‫واحد هالیوود و 6 آدام 79

148
00:10:40,584 --> 00:10:44,616
‫شلیک با اسلحه، به تازگی توی
‫"آدمور" شمالی 626 اتفاق افتاده

149
00:10:44,700 --> 00:10:47,262
‫پنج تا ده گلوله از داخل یه
‫منزل مسکونی شلیک شده

150
00:10:47,346 --> 00:10:49,278
‫6 ای 79، کد سه رو اعمال کنین

151
00:10:49,362 --> 00:10:50,286
‫ماییم. قبولش میکنیم

152
00:10:51,336 --> 00:10:54,906
‫6 ای 79، جواب هالیوود رو بهمون اطلاع بده

153
00:10:54,906 --> 00:10:56,166
‫باید این قضیه رو پیش ببریم

154
00:10:56,166 --> 00:10:58,434
‫من که نمیتونم تا ابد "ویبیانا"
‫و پسرش رو مخفی نگه دارم

155
00:10:58,434 --> 00:11:00,786
‫خب، من هنوز دارم روی
‫دادخواست انحصار وراثت کار میکنم

156
00:11:00,786 --> 00:11:02,676
‫به محض اینکه آماده شد، میذاریمش روی
‫پرونده و علنیش میکنیم

157
00:11:02,760 --> 00:11:04,440
‫واقعاً؟ داری روش کار میکنی؟

158
00:11:04,440 --> 00:11:05,364
‫چون طبق چیزایی که به گوشم میرسه

159
00:11:05,364 --> 00:11:07,590
‫کارکردن روی پرونده گروه ویژه،
‫برات مهم تره

160
00:11:07,590 --> 00:11:10,110
‫"هری"، بهت اطمینان میدم
‫که از این خبرا نیست

161
00:11:10,194 --> 00:11:12,966
‫گوش کن، نمیخوام پای "مدی" رو
‫به این کصافت‌کاری باز کنی

162
00:11:13,050 --> 00:11:14,520
‫قبلاً در این مورد باهاش صحبت کردم

163
00:11:14,604 --> 00:11:16,536
‫اون اصلاً شلیک نکرده، چیزی ندیده

164
00:11:16,620 --> 00:11:17,544
‫از چیزی هم خبر نداره

165
00:11:17,628 --> 00:11:20,484
‫موضوع چیزی که خودش دیده نیست،
‫چیزیـه که دوربینش دیده

166
00:11:20,484 --> 00:11:24,012
‫مثل قضیه "جورج فلوید" و بقیه،
‫به مستندات ویدئویی ختم میشه

167
00:11:24,096 --> 00:11:25,860
‫برام مهم نیست به چی ختم میشه

168
00:11:27,204 --> 00:11:29,724
‫اگه پای اونو به این قضیه بکشونی،
‫منو تو هم کارمون با هم تموم میشه

169
00:11:42,660 --> 00:11:43,542
‫از حرفام پیروی کن

170
00:11:53,706 --> 00:11:56,310
‫پلیس لس آنجلس، پلیس لس آنجلس،
‫دارم میام داخل

171
00:12:04,920 --> 00:12:06,642
‫برو

172
00:12:12,354 --> 00:12:13,446
‫برو سمت پله‌ها

173
00:12:38,520 --> 00:12:39,318
‫یه نفر اینجا تیر خورده

174
00:12:45,870 --> 00:12:48,642
‫6 ای 79 درخواست امداد نجات
‫توی موقعیتمون رو دارم

175
00:12:48,726 --> 00:12:52,212
‫واسه یه مرد اسپانیای تبار، تقریباً 25 سالـه

176
00:12:52,296 --> 00:12:53,724
‫با زخم‌های متعددِ گلوله

177
00:12:53,724 --> 00:12:56,454
‫قربانی هوشیاره و نفس میکشه.
‫ببین اسلحه داره؟

178
00:12:56,454 --> 00:12:58,764
‫6 ای 79، دریافت شد. درخواست امداد نجات
‫به محل شما رو فرستادیم

179
00:12:58,848 --> 00:13:00,066
‫باشه

180
00:13:00,150 --> 00:13:01,410
‫داره جون میکَنه

181
00:13:04,140 --> 00:13:05,190
‫_خیلی‌خب
‫_آقا

182
00:13:05,190 --> 00:13:07,878
‫میخوای بهم بگی که کی اینکارو باهات کرده؟

183
00:13:09,306 --> 00:13:12,120
‫هی، هی، هی، هی،
‫فقط نفس بکش

184
00:13:12,204 --> 00:13:14,472
‫فقط نفس بکش، چیزی نیست. نفس بکش

185
00:13:14,472 --> 00:13:18,000
‫هی، گوش کن. کمک تو راهـه. باشه؟
‫کمک تو راهـه

186
00:13:18,000 --> 00:13:20,646
‫خیلی‌خب، من هواتو دارم. فقط صبر کن.
‫باهام بمون. چیزی نیست

187
00:13:22,788 --> 00:13:23,670
‫داری چه غلطی میکنی؟

188
00:13:38,622 --> 00:13:39,420
‫اون مُرده

189
00:14:03,780 --> 00:14:05,292
‫هیچکس نباید تنها بمیره

190
00:14:10,794 --> 00:14:12,222
‫اینجا الان صحنه قتلـه

191
00:14:15,036 --> 00:14:16,926
‫باید برگردیم و با کارآگاه‌ها در تماس باشیم

192
00:14:37,800 --> 00:14:39,732
‫دو تا جایگاه عالی واسه بازی گرفتم

193
00:14:39,816 --> 00:14:43,092
‫واسم خیلی گرون تموم شد،
‫ولی کاملاً ارزشش رو داره

194
00:14:43,092 --> 00:14:44,436
‫من بهتون میگم

195
00:14:44,436 --> 00:14:45,570
‫"گوستافسون"، باید باهات حرف بزنم

196
00:14:46,662 --> 00:14:48,090
‫خودمو میرسونم

197
00:14:50,652 --> 00:14:52,626
‫"باش"، از دیدن صورتت خسته شدم دیگه

198
00:14:52,710 --> 00:14:54,264
‫منم از اینکه وظیفه تو رو انجام میدم، خسته شدم

199
00:14:58,170 --> 00:14:59,388
‫این چیـه؟

200
00:14:59,388 --> 00:15:00,648
‫یه راه واسه ختم به خیر کردن پرونده دکتر "باسو"

201
00:15:00,732 --> 00:15:01,572
‫راه درستش

202
00:15:03,756 --> 00:15:04,638
‫داخلش چیه؟

203
00:15:04,722 --> 00:15:07,284
‫دکتر "وینست شیپمن"
‫توی کلینیک دکتر "باسو" کار میکنه

204
00:15:07,284 --> 00:15:09,174
‫_باهاش صحبت کردی؟
‫_لازم نبود

205
00:15:11,148 --> 00:15:12,912
‫اون از موقعیتش، واسه
‫تجارت داروهای مخدردار استفاده میکرده

206
00:15:12,996 --> 00:15:16,902
‫واسه بی‌خانمان‌ها نسخه‌های الکی مینوشته
‫و بعد خودش داروها رو میفروخته

207
00:15:16,986 --> 00:15:18,036
‫"باسو" سر همین موضوع، جلوش می‌ایسته

208
00:15:18,036 --> 00:15:20,052
‫دو ساعت بعدش، دکتر "باسو"
‫با ضربات چاقو کشته میشه

209
00:15:20,052 --> 00:15:21,102
‫ضرباتِ دقیقی که مثل جراحی بوده

210
00:15:22,110 --> 00:15:23,328
‫اونوقت، تمام این اطلاعات، توی اینـه؟

211
00:15:23,328 --> 00:15:26,184
‫من یه فیلم ویدئویی از دکتر "شیپمن" دارم،
‫که داره مواد مخدر به مشتری تحویل میده

212
00:15:26,184 --> 00:15:30,006
‫باقیش رو میتونی از کالبدشکافی و
‫احضاریه سوابق دکتر "باسو" متوجه بشی

213
00:15:31,182 --> 00:15:33,408
‫تموم این مجموعه رو بچین کنار هم، "شیپمن"
‫رو احضار کن و واسش توضیح بده

214
00:15:33,912 --> 00:15:35,214
‫به همین راحتی، ها؟

215
00:15:35,298 --> 00:15:37,608
‫ببین، اگه من نشانِ پلیس داشتم

216
00:15:37,608 --> 00:15:40,758
‫درخواست اطلاعات مکانیِ گوشی های موبایل
‫منطقه‌ای که توش قتل رخ داده رو میگرفتم

217
00:15:40,758 --> 00:15:43,530
‫حدس من اینـه که گوشی "شیپمن" هم جزوشونه

218
00:15:43,614 --> 00:15:47,394
‫خب، اینارو که بذاری کنار هم،
‫به نظر من اعتراف میکنه

219
00:15:47,478 --> 00:15:50,376
‫حتی لازم نیست کُتت رو در بیاری
‫یا تو روش بایستی

220
00:15:53,400 --> 00:15:54,324
‫در عوضش چی میخوای؟

221
00:15:54,324 --> 00:15:55,878
‫میخوام کار درست رو انجام بدی

222
00:15:55,878 --> 00:15:59,364
‫میخوام آدم درست رو دستگیر کنی
‫و بندازیش توی هُلفدونی

223
00:15:59,364 --> 00:16:03,942
‫و اگه تو نمیتونی انجامش بدی، هنوز آدمایی
‫رو میشناسم که توی اینکار هستن و میتونن

224
00:16:16,122 --> 00:16:16,962
‫"مو"

225
00:16:17,046 --> 00:16:18,936
‫یه چیزی پیدا کردم

226
00:16:18,936 --> 00:16:21,372
‫یه دوربین مخفی روی درب تحویل اون ساختمون،
‫توی مرکز شهر هست

227
00:16:21,372 --> 00:16:23,010
‫احتمالاً واسه گرفتن دزدهای بسته‌هاست

228
00:16:23,094 --> 00:16:26,244
‫توی شبکه وای فای ساختمون پیداش کردم
‫و ازش تصویر پشتیبان گرفتم

229
00:16:26,244 --> 00:16:28,428
‫باید ببینیش

230
00:16:28,512 --> 00:16:29,646
‫برام بفرستش

231
00:16:29,646 --> 00:16:31,956
‫همین الان فرستادم. خودتو آماده کن!

232
00:16:39,264 --> 00:16:41,868
‫"اسلون" هستم. واسه بررسی امنیتی اومدم

233
00:16:41,952 --> 00:16:43,506
‫باشه. صبر کن

234
00:16:54,300 --> 00:16:55,434
‫خدای بزرگ!

235
00:18:00,702 --> 00:18:01,920
‫خیلی‌خب. منفجرش کن، منفجرش کن

236
00:18:11,328 --> 00:18:12,336
‫بشینید روی زمین!

237
00:18:18,720 --> 00:18:20,400
‫خودشه گونی روی بکش روی سر لعنتیش

238
00:18:20,484 --> 00:18:21,450
‫دهنتو ببند!

239
00:18:21,450 --> 00:18:22,962
‫بجنب، تنه‌لَش

240
00:18:23,046 --> 00:18:24,642
‫بریم رفقا. سوارشون کنید

241
00:18:33,042 --> 00:18:35,058
‫آتیش سوزی توی خندق!
‫آتیش سوزی توی خندق!

242
00:18:38,502 --> 00:18:41,484
‫"کریپس"، اون عوضیا رو واسم بگیر

243
00:18:44,844 --> 00:18:47,112
‫"کریپس"، تو رهبری کن. ما رو برگردون داداش

244
00:18:47,196 --> 00:18:49,548
‫دریافت شد. عجله کنید پسرا.
‫سوارشون کنید

245
00:18:49,548 --> 00:18:51,858
‫_همه چی ردیفه
‫_بیاین بریم، بیاین بریم

246
00:18:51,942 --> 00:18:54,000
‫بیاید بریم بچه‌ها، بریم

247
00:18:54,084 --> 00:18:55,092
‫بریم

248
00:19:17,772 --> 00:19:18,822
‫بندازش توی 19

249
00:19:29,322 --> 00:19:31,044
‫بشین و دهنت رو ببند

250
00:19:38,184 --> 00:19:39,528
‫مراقبشی؟

251
00:19:39,528 --> 00:19:41,754
‫آره. مراقبشم

252
00:19:41,838 --> 00:19:42,972
‫من برم ببینم چی به چیـه

253
00:19:49,398 --> 00:19:50,238
‫"اِج"

254
00:19:52,044 --> 00:19:54,606
‫اون عربِ سعودیـه.
‫شما بلدین عربی حرف بزنین؟

255
00:19:54,606 --> 00:19:56,790
‫اون هرجور که ما بخوایم حرف میزنه

256
00:19:58,344 --> 00:19:59,898
‫ما هیچ سرنخی توی غار پیدا نکردیم

257
00:19:59,898 --> 00:20:02,082
‫فقط باید ببینیم اون چی میگه

258
00:20:03,468 --> 00:20:04,686
‫خیلی‌خب، هدفت چیـه؟

259
00:20:04,686 --> 00:20:06,954
‫ازش میخوام که همه چیزو بگه

260
00:20:08,172 --> 00:20:09,012
‫و اونم میگه

261
00:20:09,012 --> 00:20:11,532
‫مطمئنی؟ این آدما کله‌شق به نظر میان

262
00:20:11,616 --> 00:20:12,666
‫گور باباش

263
00:20:14,430 --> 00:20:17,706
‫میخوام هر بلای ترسناکی که میتونم
‫به سرش بیارم رو، واسش تجسم کنم

264
00:20:17,706 --> 00:20:20,688
‫و بعد بهش اجازه میدم که تا وقتیکه
‫وراجی میکنه، روش عملی نشن

265
00:20:20,772 --> 00:20:21,654
‫اگه وراجی نکرد، چی؟

266
00:20:24,174 --> 00:20:26,694
‫اونوقت تموم اون کصافت کاری‌هایی که
‫گفتم، واسش اتفاق میفته

267
00:20:28,752 --> 00:20:30,348
‫تو هم مجبور میشی بهش شلیک کنی

268
00:20:30,348 --> 00:20:31,398
‫تا ساکتش کنی

269
00:20:31,482 --> 00:20:32,322
‫آره. خب تو چکار میکنی؟

270
00:20:32,322 --> 00:20:34,884
‫دست به دعا میشی

271
00:20:34,884 --> 00:20:38,118
‫دلخوش میمونی که هر چی میخوای رو بهت بگه؟

272
00:20:38,202 --> 00:20:41,058
‫چون اطلاعات غلط، آدمای اشتباهی
‫رو به کشتن میده

273
00:20:46,014 --> 00:20:47,988
‫دنیای من اینـه، گروهبان

274
00:20:49,794 --> 00:20:51,558
‫خب چرا برنمیگردی به دنیای خودت

275
00:20:51,642 --> 00:20:55,590
‫و کاری که خوب انجامش میدی رو نمیکنی،
‫کاری که به باور من... کشتن آدماست

276
00:21:16,044 --> 00:21:20,286
‫"باش" این دیگه چه کوفتیه؟

277
00:21:22,176 --> 00:21:26,502
‫وای، خدا

278
00:21:28,686 --> 00:21:31,374
‫کمک! یکی کمکم کنه!

279
00:21:31,374 --> 00:21:34,986
‫هیچکس صداتو نمیشنوه.
‫اینجا ساختمون اونـه

280
00:21:34,986 --> 00:21:35,910
‫ساختمون کی؟

281
00:21:35,994 --> 00:21:39,774
‫همون که واسش قاتل فرستادی.
‫چون این ساختمون خالی بود

282
00:21:39,774 --> 00:21:42,084
‫اون موقع، جز اون و پسرش
‫همه رو اینجا بیرون کرده بودی

283
00:21:42,084 --> 00:21:44,478
‫گوش کن "باش"، من نمیدونم
‫درباره چی حرف میزنی

284
00:21:44,562 --> 00:21:48,510
‫اشتباهـه، تو اینکاره نیستی.
‫واسه اینکارت میفتی زندان

285
00:21:50,274 --> 00:21:53,844
‫اتفاقاً من اینکاره‌ام.
‫اگه من برم زندان، تو هم میری

286
00:21:55,104 --> 00:21:59,976
‫همه چی روشن میشه. تو یه قاتل اجیر کردی
‫تا یه پسر 14 ساله و مادرش رو بکشه

287
00:21:59,976 --> 00:22:02,328
‫تنها چیزی که من بخاطرش مقصر میشم،
‫تلاش واسه جلوگیری از این اتفاقـه

288
00:22:02,412 --> 00:22:03,882
‫این احمقانه‌ست

289
00:22:03,966 --> 00:22:06,444
‫من خودم قبلاً پلیس بودم، محض رضای خدا

290
00:22:06,444 --> 00:22:07,368
‫یه فرمانده بودم!

291
00:22:11,694 --> 00:22:13,290
‫_اون کیـه؟
‫_"باش" من نمیدونم

292
00:22:13,290 --> 00:22:14,928
‫سر به سر من نذار. اون کیـه؟

293
00:22:15,012 --> 00:22:17,994
‫چطوری چیزی که نمیدونم رو بهت بگم؟

294
00:22:22,152 --> 00:22:26,604
‫لعنتی، "باش" خواهش میکنم اینکارو نکن

295
00:22:26,604 --> 00:22:29,964
‫من که نمیتونم چیزی که نمیدونم رو بهت بگم

296
00:22:31,392 --> 00:22:34,080
‫تو منو زیر نظر داشتی

297
00:22:34,164 --> 00:22:37,104
‫عملیات "تورا بورا". تو میدونستی من اونجا چکار کردم
‫(عملیات نظامی آمریکا برای دستگیری بن لادن)

298
00:22:37,188 --> 00:22:39,624
‫لزومی نداره این کارو کنی

299
00:22:39,708 --> 00:22:41,472
‫اینکارو نکن. اینکارو نکن.
‫"باش" نه، نکن

300
00:22:41,472 --> 00:22:45,630
‫نه، نه، نه ،نه، نه، نکن!
‫من اسمشو نمیدونم. باشه؟

301
00:22:45,714 --> 00:22:49,704
‫تنها چیزی که دارم، یه راهـه واسه
‫برقراری تماس. اسم ندارم

302
00:22:49,788 --> 00:22:51,846
‫حتی نمیدونم اهل کجاست

303
00:22:51,846 --> 00:22:52,896
‫چطوری باهاش تماس میگیری؟

304
00:22:52,896 --> 00:22:56,340
‫پیامک، من یه شماره دارم.
‫از تلفن موقت استفاده میکنم

305
00:22:56,340 --> 00:22:59,070
‫پول به یه حساب نامعلوم توی
‫"جزایر کیمَن" فرستاده میشه

306
00:22:59,070 --> 00:23:00,708
‫بعد میشه بهش پیام داد

307
00:23:00,792 --> 00:23:01,884
‫بله

308
00:23:01,884 --> 00:23:03,564
‫بهش بگو بس کنه

309
00:23:03,564 --> 00:23:05,748
‫نمیتونم. قوانین اونـه

310
00:23:05,748 --> 00:23:08,184
‫وقتی کارو قبول کنه،
‫دیگه راه برگشتی وجود نداره

311
00:23:10,158 --> 00:23:11,376
‫با "اسلون" چکار کرده؟

312
00:23:11,460 --> 00:23:15,492
‫گمونم مرده و دفن شده. اون حرفه‌ایـه

313
00:23:16,626 --> 00:23:17,592
‫همه ناپدید میشن

314
00:23:18,600 --> 00:23:19,944
‫گوشی موقت کجاست؟

315
00:23:19,944 --> 00:23:21,162
‫توی کیف اداری‌ام

316
00:23:22,758 --> 00:23:23,724
‫رمزش چیه؟

317
00:23:23,808 --> 00:23:24,858
‫یک ‌دو ‌سه

318
00:23:45,564 --> 00:23:49,974
‫بهش بگو "ویبیانا" و پسرش توی خونه ییلاقی
‫"ونس" تو منطقه "دره پنهان" هستن

319
00:23:49,974 --> 00:23:51,822
‫چطوری اونجا رو میشناسی؟

320
00:23:53,418 --> 00:23:54,930
‫"اسلون"

321
00:23:56,736 --> 00:23:59,130
‫اون باور نمیکنه "باش". بوی حیله رو حس میکنه

322
00:23:59,130 --> 00:24:00,348
‫اون موقع، تو مجبوری متقاعدش کنی

323
00:24:02,448 --> 00:24:04,548
‫با افرادت تماس بگیر،
‫بهشون بگو پهپاد رو بفرستن بالا

324
00:24:04,548 --> 00:24:05,892
‫من بهت میگم چی بهشون بگی

325
00:24:05,976 --> 00:24:08,244
‫اگه بر خلاف برنامه حرکتی ازت سر بزنه،
‫دوباره میندازمت توی صندق عقب

326
00:24:44,196 --> 00:24:45,372
‫چی میخوای؟

327
00:24:45,456 --> 00:24:46,464
‫اینو نگاه کنی

328
00:24:46,464 --> 00:24:47,430
‫از پشت میز برو کنار، من دارم میرم

329
00:24:47,514 --> 00:24:48,354
‫توجه کن

330
00:24:49,278 --> 00:24:51,672
‫این اتفاقیـه که بعد از تیراندازی و مرگ "نیکول" میفته

331
00:24:51,756 --> 00:24:52,638
‫گفتم از پشت میز برو کنار

332
00:24:52,638 --> 00:24:55,788
‫تفنگ جاسازی شده بود و
‫من میتونم ثابتش کنم

333
00:25:01,416 --> 00:25:02,256
‫پخشش کن

334
00:25:04,650 --> 00:25:06,162
‫خیلی‌خب ،همینجا

335
00:25:06,246 --> 00:25:09,354
‫اون افسر به "کاسگرو" میگه
‫که اسلحه توی صندوق عقب ماشین بوده

336
00:25:09,354 --> 00:25:10,992
‫نه جایی که راننده میتونسته
‫بهش دسترسی داشته باشه

337
00:25:12,252 --> 00:25:14,394
‫بعد "کاسگرو" به اون دو تا  افسرِ گَشت...

338
00:25:14,478 --> 00:25:17,040
‫... "وسکز" و "باش" میگه که
‫نوار صحنه جرم رو بیارن

339
00:25:17,124 --> 00:25:19,686
‫اینطوری روشون رو به اتفاقی
‫که داشت میفتاد، برمیگردوندن

340
00:25:19,686 --> 00:25:20,988
‫شاید

341
00:25:21,072 --> 00:25:24,642
‫"کاسگرو" به سمت صندوق عقب،
‫که اسلحه داخلشـه برمیگرده

342
00:25:24,642 --> 00:25:27,540
‫دو تا افسر هم برمیگردن سمت
‫ماشینشون تا نوار رو بردارن

343
00:25:27,540 --> 00:25:30,060
‫و تا اونا دارن کارشون رو میکنن،
‫"کاسگرو" دست میکنه توی صندوق عقب

344
00:25:30,144 --> 00:25:31,404
‫شونه‌اش رو خم میکنه و پایین میره

345
00:25:32,664 --> 00:25:34,302
‫اسلحه رو میقاپـه

346
00:25:34,386 --> 00:25:37,284
‫جا به جاش میکنه به جلوی ماشین،
‫زیر صندلی راننده

347
00:25:40,014 --> 00:25:43,374
‫"نیکول" به مادرش گفته بود که
‫بعد از تیراندازی به افسر "کالدرون"

348
00:25:43,374 --> 00:25:44,886
‫"شارپ" تفنگ رو توی صندوق عقب ماشین گذاشته

349
00:25:44,970 --> 00:25:47,490
‫ما هم میدونیم که تو نوار اون گفتگو رو داری

350
00:25:56,604 --> 00:26:00,258
‫خب... میخوای کار درست درست رو انجام بدی؟

351
00:26:04,626 --> 00:26:07,356
‫حالا اگه میخوای یه محدود تعیین کنی،
‫اینا دوربین‌های خوبی هستن

352
00:26:07,440 --> 00:26:10,884
‫ازشون واسه زدنِ رد شیرهای کوهی و
‫حیوونای دیگه جنگل، توی شب استفاده میکنن

353
00:26:10,884 --> 00:26:15,336
‫بالاترین مدل از برند "کلیر ویژن"
‫کریستال اچ دی 12 مگاپیکسلی

354
00:26:15,420 --> 00:26:16,890
‫حالا به زبون انگلیسی بگو

355
00:26:16,890 --> 00:26:21,342
‫دید در شب با تراکم بالا،
‫تصویربرداری کریستالی 12 مگاپیکسلی

356
00:26:21,426 --> 00:26:23,064
‫و روی گوشیت هم پخش میشه

357
00:26:23,148 --> 00:26:26,088
‫فقط مطمئن شو که بلوتوثت رو روشن کردی

358
00:26:31,590 --> 00:26:33,648
‫بلوتوث...

359
00:26:43,728 --> 00:26:44,526
‫ممنون

360
00:26:46,878 --> 00:26:48,012
‫اون چیه؟

361
00:26:48,012 --> 00:26:50,868
‫مجسمه کوتوله باغیـه، با عدسی باز

362
00:26:50,868 --> 00:26:51,876
‫من "هری" صداش میکنم

363
00:26:51,876 --> 00:26:53,178
‫چه بامزه

364
00:26:54,900 --> 00:26:56,412
‫در مورد پخش مکالمه ضبط شده بلندگو چی؟

365
00:26:56,412 --> 00:26:58,176
‫اونم با گوشیت کنترل میشه

366
00:26:58,176 --> 00:27:00,612
‫و اینایی که اینجان،
‫بلندگوهای قدرتمندی هستن

367
00:27:00,612 --> 00:27:01,704
‫فقط بزن روش و پخشش کن

368
00:27:03,258 --> 00:27:04,854
‫هری...

369
00:27:04,938 --> 00:27:06,576
‫... اون زنـه با صدا خفه‌کن

370
00:27:07,668 --> 00:27:09,810
‫چرا با پلیس تماس نمیگیری و نمیذاری
‫اونا به این قضیه رسیدگی کنن؟

371
00:27:09,894 --> 00:27:11,952
‫اونا خیلی آهسته اقدام میکنن،
‫تازه اگه اقدام کنن

372
00:27:11,952 --> 00:27:14,136
‫خب برنامه‌ات چیه؟

373
00:27:14,220 --> 00:27:15,060
‫بین خودمون میمونه

374
00:27:15,060 --> 00:27:19,092
‫هر فرصتی رو بهش میدم تا
‫بی‌خیال بشه و بکشه کنار

375
00:27:19,092 --> 00:27:20,982
‫و اگه نکشید کنار؟

376
00:27:24,468 --> 00:27:25,938
‫من از مشتریام محافظت میکنم

377
00:27:30,180 --> 00:27:33,876
‫پس، آه... یکم پشتیبانی میخوای؟

378
00:27:38,496 --> 00:27:39,420
‫بابت پیشنهادت ممنونم

379
00:27:42,150 --> 00:27:43,914
‫ولی این جنگ منـه

380
00:27:48,534 --> 00:27:49,836
‫واسه توقیف تماس گرفتی؟

381
00:27:49,836 --> 00:27:50,718
‫کدوم توقیف؟

382
00:27:50,802 --> 00:27:53,238
‫واسه قتل دکتر"باسو". توی تیتر اخباره

383
00:27:53,238 --> 00:27:54,162
‫کیـه؟

384
00:27:54,246 --> 00:27:56,934
‫دکتری که با "باسو" توی کلینیک کار میکرد

385
00:27:56,934 --> 00:27:58,866
‫"جفری هرشتاد" دیگه مظنون نیست

386
00:28:00,336 --> 00:28:01,596
‫خبر نداشتم. خوبـه

387
00:28:01,680 --> 00:28:03,024
‫تو ربطی به این قضیه داری؟

388
00:28:04,284 --> 00:28:07,560
‫خب، بذار اینجوری بگیم. من به "گوستافسون"
‫راه رستگاری رو نشون دادم

389
00:28:07,560 --> 00:28:10,164
‫اونم دنبالش کرد. احسنت!

390
00:28:11,550 --> 00:28:13,524
‫خب اگه درباره اون زنگ نزدی...

391
00:28:13,524 --> 00:28:16,464
‫میخوام برم اقدامی کنم که
‫کار به جای باریک نکشه. اگه پیش بره...

392
00:28:16,548 --> 00:28:17,640
‫"هری"، چی تو سرت میگذره؟

393
00:28:17,724 --> 00:28:19,068
‫خب، بهتره ندونی

394
00:28:19,152 --> 00:28:21,714
‫فقط اگه کاری که داری انجام
‫میدی خطرناکه، اینکارو نکن

395
00:28:21,714 --> 00:28:23,436
‫یکم دیر شده

396
00:28:31,332 --> 00:28:33,138
‫"هری باش" هستم. پیغام بذارید

397
00:28:34,314 --> 00:28:38,892
‫بابا، حدس بزن کیـه؟
‫عجب! نکنه رفتی توی برنامه حفاظت از شاهد؟

398
00:28:38,976 --> 00:28:43,848
‫باهام تماس بگیر، وگرنه تمام صفحه‌های گرامافونت‌ رو
‫میدزدم و میذارم توی سایت  میفروشم

399
00:29:38,112 --> 00:29:40,086
‫"هانی"، تو اینجا چکار میکنی؟

400
00:29:40,086 --> 00:29:42,984
‫باید صحبت کنیم. میتونم بیام داخل؟

401
00:29:49,200 --> 00:29:51,468
‫تازه رسیدم خونه. یه جورایی بهم ریخته‌ست

402
00:29:53,484 --> 00:29:56,172
‫معطلت نمیکنم

403
00:29:57,768 --> 00:29:58,860
‫تو...

404
00:29:59,868 --> 00:30:03,396
‫میدونی که من نماینده پسر زنی هستم
‫که گروه ویژه کُشتش

405
00:30:04,404 --> 00:30:07,596
‫چیزی که من میدونم، اینه که اگه پای منو
‫به این قضیه باز کنی

406
00:30:07,680 --> 00:30:10,662
‫میتونی موقعیت شغلی منو
‫قبل از اینکه شروع بشه، به فنا بدی

407
00:30:10,662 --> 00:30:12,174
‫همچین اتفاقی نمیفته

408
00:30:13,896 --> 00:30:17,004
‫من وارد این قضیه نشدم که
‫تو یا هرکس دیگه ای رو نابود کنم

409
00:30:18,642 --> 00:30:22,590
‫ولی اون چیزی که پلیس ادعا میکنه
‫اتفاق افتاده، صورت نگرفته

410
00:30:22,674 --> 00:30:23,724
‫و من میخوام اینو ثابت کنم

411
00:30:29,436 --> 00:30:31,158
‫اینجوری جایگاه‌های شغلی رو نابود میکنی

412
00:30:36,996 --> 00:30:39,180
‫خیال میکردم به من اهمیت میدی

413
00:30:39,264 --> 00:30:40,608
‫میدم

414
00:30:42,792 --> 00:30:43,800
‫معلومه که اهمیت میدم

415
00:30:45,858 --> 00:30:49,050
‫ولی اجرای عدالت هم بشدت برام مهمه

416
00:30:50,100 --> 00:30:51,612
‫واسه تو نیست؟!

417
00:33:29,868 --> 00:33:32,850
‫"من متوجه شدم که زندگی تمام
‫مردان صادق در کَشتی

418
00:33:32,850 --> 00:33:35,832
‫فقط به من بستگی داره"

419
00:33:35,832 --> 00:33:38,772
‫فصل 11

420
00:33:38,772 --> 00:33:43,182
‫"سیلور گفت : نه، من نه!"

421
00:33:43,182 --> 00:33:47,298
‫"فلینت کاپیتان بود، من بخاطر پای چوبی‌ام
‫ناظر تدارکات و آذوقه بودم"

422
00:33:47,298 --> 00:33:53,346
‫توی همون جنگی که من پام رو از دست دادم،
‫پیو پیر هم چشماش رو از دست داد"

423
00:33:53,346 --> 00:33:59,436
‫اونی که پام رو قطع کرد،
‫یه جراح ماهر بود.. از دانشگاه...

424
00:33:59,436 --> 00:34:03,384
‫اون فردی بسیار تحصیلکرده بود،
‫به سختی دارش زدن

425
00:34:03,468 --> 00:34:07,038
‫و مثل دیگران، توی قلعه "کورسو"
‫زیر نور آفتاب خشک شد

426
00:34:07,038 --> 00:34:12,666
‫این‌ها افراد "رابرتز" بودند... که....
‫بخاطر تغییر نام کَشتی‌شان

427
00:34:12,666 --> 00:34:15,438
‫به "رویال فورچون" و غیره، مردند

428
00:34:15,438 --> 00:34:19,848
‫من میگم حالا که این اسم رو روی
‫کشتی گذاشتن، بذارید همینجور بمونه

429
00:34:19,932 --> 00:34:25,434
‫بنابراین، این "کاساندرا" بود که ما رو
‫از "مالابار" به خونه امن آورد

430
00:34:25,518 --> 00:34:28,962
‫بعد از اینکه انگلستان،
‫فرمانروایی کُل هندوستان رو بدست اورد

431
00:34:29,046 --> 00:34:33,246
‫اوضاع در مورد "والروس"،
‫کشتی قدیمی "فلینت" هم همینطور بود

432
00:34:33,330 --> 00:34:37,614
‫که من سیل خون و غرق شدنش
‫با طلاهاش رو دیدم

433
00:34:37,698 --> 00:34:40,260
‫صدای دیگه‌ای

434
00:34:40,344 --> 00:34:44,292
‫که متعلق به جوان ترین فرد توی کَشتی،
‫و پر از حس تحسین بود آهی کشید و گفت :

435
00:34:44,376 --> 00:34:46,770
‫"فلینت گل سرسبد جمع بود!"

436
00:34:46,770 --> 00:34:50,298
‫سیلور گفت : " دیویس هم از همه نظر، یک مرد بود"

437
00:34:50,382 --> 00:34:54,414
‫"من هرگز همراه اون با کشتی سفر نکردم.
‫اول با "انگلند" رفتم، بعدش با "فلینت"

438
00:34:54,414 --> 00:34:59,874
‫این داستان منـه و حالا با
‫مسئولیت خودم تا حدی بیانش کردم

439
00:34:59,958 --> 00:35:05,376
‫من 900 تا از "انگلند" و
‫2 هزارتا از "فلینت" پس انداز کردم

440
00:35:05,376 --> 00:35:10,080
‫این واسه یه مرد، قبل از اینکه ملوان بشه
‫بد نیست... همه‌شون جاشون توی بانک امنـه

441
00:35:10,080 --> 00:35:14,700
‫پول بدست اوردن مسئله نیس، بلکه
‫ذخیره کردنش مسئله هست. ممکنه بهش فکر کنید

442
00:35:14,700 --> 00:35:19,530
‫افراد "انگلند" کجا هستن الان؟ چه میدونم.
‫افراد "فلینت" کجا هستن؟

443
00:35:19,530 --> 00:35:21,252
‫حرکت کنی، مُردی

444
00:35:55,566 --> 00:35:58,842
‫شیش تا شلیک. تفنگ یه پیرمرد رو آوردی "باش"

445
00:36:17,532 --> 00:36:19,674
‫باید تفنگ‌ها رو میشمردی

446
00:36:32,106 --> 00:36:33,324
‫خیلی تازه‌کاری

447
00:36:33,324 --> 00:36:34,332
‫شیفتت که تموم شد

448
00:36:34,332 --> 00:36:37,692
‫فقط مطمئن شو که مثل ماشین خودت
‫تمیز تحویلش میدی

449
00:36:37,776 --> 00:36:39,708
‫من کسی رو ندارم که روی صندلی عقب ماشینم

450
00:36:39,792 --> 00:36:41,808
‫بیاره بالا یا خودش رو کثیف کنه ،گروهبان

451
00:36:41,808 --> 00:36:43,026
‫معمولاً نه، به هر جهت

452
00:36:43,026 --> 00:36:44,790
‫درسته، ولی تو منظور رو متوجه شو

453
00:36:44,790 --> 00:36:46,176
‫اطاعت "منک"

454
00:36:46,176 --> 00:36:47,604
‫گروهبان

455
00:36:47,604 --> 00:36:50,208
‫در امان خدا. سلام منو به بابات برسون

456
00:36:50,208 --> 00:36:52,476
‫_باشه
‫_"وسکز"

457
00:36:52,476 --> 00:36:54,996
‫دیر کردی، تازه‌کار. چی میخواست؟

458
00:36:55,080 --> 00:36:58,188
‫ببخشید. گوشمو به کار گرفته بود
‫که "اورکا" رو تمیز نگه دارم

459
00:36:58,188 --> 00:36:59,952
‫غرولندهای شیفت شب

460
00:37:01,338 --> 00:37:04,530
‫رفیق، از تازه‌کاری که واسه اولین بار
‫کلیدها رو تحویل میگیره

461
00:37:04,530 --> 00:37:07,092
‫توقع داشتم یکم دقت و توجه
‫بیشتری به جزئیات داشته باشه

462
00:37:09,192 --> 00:37:10,116
‫واقعاً؟

463
00:37:10,200 --> 00:37:11,796
‫بیا بریم تا نظرمو عوض نکردم

464
00:37:13,392 --> 00:37:14,820
‫وای

465
00:37:17,634 --> 00:37:18,978
‫توی شهرداری کنفرانس مطبوعاتی داری؟

466
00:37:18,978 --> 00:37:22,044
‫آره، توی "گِرنت پارک". میخوام چشمه آب گرم
‫"اُلد فیثفول" پشت سرم باشه

467
00:37:22,044 --> 00:37:23,010
‫منظره خوبیـه

468
00:37:24,102 --> 00:37:24,942
‫اگه بهم نیاز داشتی صدام بزن

469
00:37:24,942 --> 00:37:25,866
‫باشه

470
00:37:25,866 --> 00:37:27,042
‫خب، ترتیب همه کارا رو دادی؟

471
00:37:27,042 --> 00:37:30,318
‫امیدوارم. الان داریم میبریمش دادسرا

472
00:37:30,402 --> 00:37:31,830
‫ظرف یک ساعت ثبت میشه

473
00:37:31,830 --> 00:37:33,384
‫حالا، موارد امنیتی چی میشه؟

474
00:37:33,384 --> 00:37:34,980
‫"مارتین"، ما چیزیمون نمیشه

475
00:37:36,534 --> 00:37:38,802
‫کارآگاه "موریسون"، ما تازه داشتیم میرفتیم

476
00:37:38,886 --> 00:37:41,028
‫نواری که میخوای رو به یه شرط بهت میدم

477
00:37:42,120 --> 00:37:42,960
‫گوش میدم

478
00:37:42,960 --> 00:37:45,816
‫فقط واسه گرفتنِ یه توافق زودگذر ازش استفاه نکن

479
00:37:46,824 --> 00:37:48,546
‫ازش واسه تغییر نیروی سازمان استفاده کن

480
00:37:51,108 --> 00:37:52,998
‫بهت قول میدم

481
00:37:54,006 --> 00:37:56,316
‫ولی باید یادت بمونه که من،
‫نماینده پسر شیش ساله‌‌ای هستم...

482
00:37:56,316 --> 00:37:58,584
‫... که مادرش به دست پلیس کُشته شد

483
00:38:00,138 --> 00:38:02,028
‫من باید بهترین کار ممکن رو واسه
‫مشتریم انجام بدم

484
00:38:08,034 --> 00:38:09,126
‫باشه

485
00:38:10,512 --> 00:38:12,108
‫من بهش رسیدگی میکنم. تو باید بری

486
00:38:12,108 --> 00:38:13,704
‫ممنون

487
00:38:13,704 --> 00:38:15,888
‫امیدوارم بخاطر این کار پشیمون نشم

488
00:38:16,980 --> 00:38:18,618
‫منم همینطور

489
00:38:25,884 --> 00:38:28,362
‫این مادر و مادربزرگتـه

490
00:38:28,446 --> 00:38:29,706
‫خوشگل نیستن؟

491
00:38:29,706 --> 00:38:32,142
‫"هری"، تو پسش گرفتی؟

492
00:38:33,486 --> 00:38:34,452
‫منم یدونه میخوام

493
00:38:34,452 --> 00:38:36,090
‫یدونه بهت میدم

494
00:38:36,174 --> 00:38:37,266
‫حاضرید برید خونه؟

495
00:38:39,576 --> 00:38:41,802
‫اوه، اینم چندتا ساندویچ واسه توی راه

496
00:38:41,886 --> 00:38:43,356
‫ممنون

497
00:38:43,356 --> 00:38:45,498
‫_امشب میبینمت؟
‫_البته

498
00:38:45,582 --> 00:38:48,312
‫میخوام کارت رو ببینم

499
00:38:50,874 --> 00:38:52,134
‫نمایشگاهم که سلب مالکیت شده

500
00:38:52,134 --> 00:38:53,142
‫متوجهم

501
00:38:53,142 --> 00:38:55,830
‫اگه همه چی رو به راه باشه،
‫امشب بازش میکنم

502
00:38:55,914 --> 00:38:56,922
‫اینا با من

503
00:39:00,198 --> 00:39:01,458
‫"هری"...

504
00:39:03,348 --> 00:39:04,566
‫مراقب خونوادم باش

505
00:39:05,574 --> 00:39:06,414
‫هستم

506
00:39:06,498 --> 00:39:07,506
‫ممنونم

507
00:39:11,328 --> 00:39:14,394
‫امروز، من دادخواستی برای تعیین مدیریت املاک...

508
00:39:14,394 --> 00:39:15,528
‫... "ویتنی ونس" ارائه دادم

509
00:39:15,612 --> 00:39:19,518
‫که شامل قسمت عمده مالکیت
‫شرکت مهندسی "اَدوَنس" میشه

510
00:39:19,518 --> 00:39:22,584
‫آقای "ونس" بدون هیچ وارثی فوت نکرده

511
00:39:22,668 --> 00:39:24,852
‫اون یه نوه دختر و یه نتیجه پسر داشت

512
00:39:24,936 --> 00:39:28,254
‫و ما میخوایم این موضوع رو از طریق
‫آزمایش دی ان ای و با روش های دیگه...

513
00:39:28,338 --> 00:39:29,850
‫... در جلسه حمایت از این درخواست، اثبات کنیم

514
00:39:29,934 --> 00:39:30,774
‫"جین" و "جان دو"؟

515
00:39:30,774 --> 00:39:33,126
‫چرا از این، به اصطلاح وارث‌ها، اسمی نمیبرید؟

516
00:39:33,210 --> 00:39:37,494
‫خب، میتونم به میلیاردها دلیل فکر کنم
‫که اسمی از اونا نبرم

517
00:39:37,704 --> 00:39:40,896
‫افرادی مثل شما، خراب میشن روی سرشون.
‫دیگران هم واسه گرفتن کمک و صدقه میرن

518
00:39:40,980 --> 00:39:42,744
‫اینا افراد بشدت انزوا طلب هستن...

519
00:39:42,828 --> 00:39:46,356
‫... که قبلاً دو مرتبه برای پیدا کردن
‫و حذفشون، اقدام شده

520
00:39:46,524 --> 00:39:47,658
‫حذف؟ توسط کی؟

521
00:39:47,658 --> 00:39:50,892
‫هر چیزی که میخواین بدونین رو
‫میتونین توی دادخواست پیدا کنین

522
00:39:50,976 --> 00:39:52,236
‫بخونیدش

523
00:39:52,236 --> 00:39:53,160
‫ممنونم

524
00:39:53,244 --> 00:39:55,764
‫و مطمئنم که همتون رو توی دادگاه خواهم دید

525
00:40:07,566 --> 00:40:08,574
‫یه لحظه صبر کن

526
00:40:30,036 --> 00:40:31,212
‫فکر کردم گفتی خطر از سرمون رفع شده

527
00:40:32,934 --> 00:40:33,732
‫رفع شده

528
00:40:37,638 --> 00:40:38,604
‫عادت‌های قدیمیـه، میدونی دیگه

529
00:40:43,686 --> 00:40:45,114
‫قول میدی امشب برگردی؟

530
00:40:45,198 --> 00:40:46,164
‫قول میدم

531
00:40:46,164 --> 00:40:49,104
‫اوه، دخترت رو هم بیار.
‫دوست دارم ببینمش

532
00:40:49,188 --> 00:40:50,616
‫ازش درخواست میکنم

533
00:40:53,514 --> 00:40:54,774
‫پس دیگه خداحافظی نمیکنم

534
00:40:55,992 --> 00:40:58,932
‫ولی ازت تشکر میکنم "هری"

535
00:41:00,612 --> 00:41:02,082
‫بخاطر زندگی پسرم

536
00:41:03,636 --> 00:41:04,518
‫بخاطر زندگی خودم

537
00:41:05,652 --> 00:41:06,870
‫بخاطر تموم کارایی که انجام دادی

538
00:41:11,448 --> 00:41:12,582
‫بیش از اینا بود

539
00:41:16,110 --> 00:41:17,496
‫باهاش یه کار خوب کن، "ویبی"

540
00:41:19,386 --> 00:41:20,226
‫تغییراتی ایجاد کن

541
00:41:25,476 --> 00:41:26,652
‫باشه

542
00:41:40,932 --> 00:41:42,654
‫ماشین بیرونـه، کلید هم داخلشـه

543
00:41:44,376 --> 00:41:46,014
‫اون چیشد؟ اون..

544
00:41:46,014 --> 00:41:47,862
‫مُرده

545
00:41:47,862 --> 00:41:50,340
‫اگه قضیه‌اش لو بره، با تفنگ تو اتفاق افتاده.
‫همچین چیزی رو نمیخوای که

546
00:41:59,454 --> 00:42:04,704
‫راستش "باش"، ما میتونیم از مردی با
‫مهارت‌های تو، توی شرکت "تریدنت" استفاده کنیم

547
00:42:04,704 --> 00:42:05,964
‫کسی که حاضر باشه از خط قرمزها عبور کنه

548
00:42:06,048 --> 00:42:07,308
‫گورت رو گم کن

549
00:42:09,786 --> 00:42:10,584
‫چه بهتر

550
00:42:24,696 --> 00:42:26,250
‫بابا، باطری تلفنت تموم شده؟

551
00:42:27,258 --> 00:42:31,374
‫ببخشید. داشتم اوضاع رو سر و سامون میدادم

552
00:42:31,374 --> 00:42:32,466
‫حواسم پرت شد

553
00:42:32,466 --> 00:42:34,020
‫روزت چطور بود؟

554
00:42:34,104 --> 00:42:35,742
‫خوب بود

555
00:42:35,742 --> 00:42:37,002
‫خسته کننده بود

556
00:42:39,480 --> 00:42:40,278
‫نوشیدنی خنک؟

557
00:42:40,362 --> 00:42:41,958
‫الان میارم

558
00:42:44,730 --> 00:42:45,570
‫"کولترین" کجاست؟

559
00:42:45,654 --> 00:42:49,350
‫اون خونه "سم" میخوابه

560
00:42:49,350 --> 00:42:50,820
‫زندگی سگی

561
00:42:52,794 --> 00:42:55,566
‫خب، امروز موفق شدم رانندگی کنم

562
00:42:56,532 --> 00:42:59,262
‫عه، جدی؟ چطور بود؟

563
00:43:01,236 --> 00:43:04,344
‫اگه بگم یکی از باحال‌ترین لحظه‌های
‫زندگیم بود، دروغ نگفتم

564
00:43:07,032 --> 00:43:08,586
‫حس ایستادن رو پای خودت

565
00:43:08,670 --> 00:43:10,182
‫خوب یادمه

566
00:43:10,182 --> 00:43:11,904
‫بهت افتخار میکنم، "مدز"

567
00:43:11,988 --> 00:43:14,256
‫این کار پلیسی میتونه به نتیجه برسه

568
00:43:14,256 --> 00:43:15,264
‫اینجوری فکر میکنی؟

569
00:43:17,238 --> 00:43:18,246
‫آره

570
00:43:19,464 --> 00:43:20,304
‫بابا...

571
00:43:24,210 --> 00:43:25,050
‫چیه، عزیزم؟

572
00:43:26,310 --> 00:43:27,318
‫ها؟

573
00:43:31,182 --> 00:43:32,148
‫فقط میخوام بدونی

574
00:43:35,172 --> 00:43:40,632
‫وقتی نمیتونم بهت دسترسی
‫داشته باشم، ترس برم میداره

575
00:43:42,732 --> 00:43:44,118
‫خیلی زیاد

576
00:43:45,924 --> 00:43:48,150
‫چون من اون بیرونم و توی خیابونم

577
00:43:48,150 --> 00:43:53,442
‫و دارم میبینم چه کصافتکاری‌هایی
‫داره اتفاق میفته

578
00:43:59,070 --> 00:44:01,338
‫و این فکر... منو میخوره، میدونی؟

579
00:44:03,270 --> 00:44:05,160
‫میدونم

580
00:44:06,378 --> 00:44:11,040
‫و سعی میکنم منطقی باشم تا بتونم کار کنم

581
00:44:11,040 --> 00:44:15,198
‫چون به گمونم، عاشق کارمم

582
00:44:17,508 --> 00:44:18,348
‫میفهمم

583
00:44:18,432 --> 00:44:19,776
‫میدونم میفهمی

584
00:44:19,776 --> 00:44:21,708
‫بهتر از هر کسی که میشناسم

585
00:44:23,346 --> 00:44:27,882
‫پس وقتی گوشیت زنگ میخوره،
‫یا واست پیام میاد

586
00:44:27,882 --> 00:44:31,326
‫فقط منو در جریان بذار که حالت خوبه

587
00:44:32,880 --> 00:44:34,224
‫باشه؟

588
00:44:34,308 --> 00:44:35,484
‫چون بهش نیاز دارم

589
00:44:38,130 --> 00:44:39,222
‫تو هم بهش نیاز داری

590
00:44:41,238 --> 00:44:42,372
‫دارم

591
00:44:44,556 --> 00:44:45,606
‫همیشه

592
00:44:47,580 --> 00:44:49,092
‫از هر نظر

593
00:44:51,318 --> 00:44:54,846
‫دوستت دارم

594
00:44:57,072 --> 00:44:58,248
‫دوستت دارم

595
00:44:58,332 --> 00:45:00,348
‫دوستت دارم، بابا

596
00:46:30,228 --> 00:46:32,958
‫خیلی خوشحالم که اومدی

597
00:46:33,042 --> 00:46:34,848
‫اوه، من که از دستش نمیدم.
‫از دستش نمیدم

598
00:46:35,856 --> 00:46:37,620
‫فقط محض اطلاعت بگم که،
‫با دخترم اینجا قرار دارم

599
00:46:37,620 --> 00:46:39,552
‫میخوام ببینمش

600
00:46:39,636 --> 00:46:42,156
‫میدونی، به زودی توانایی خرید
‫این ساختمون رو خواهی داشت

601
00:46:42,156 --> 00:46:43,122
‫مجبور نیستی بری

602
00:46:43,206 --> 00:46:45,810
‫خانم "چندلر" هم همین رو گفت

603
00:46:48,582 --> 00:46:50,304
‫احتمالاً همین کارو میکنم

604
00:46:51,564 --> 00:46:55,596
‫و "هری"، هر تابلوئی که دیدی
‫و خوشت اومد، مال توئه

605
00:46:56,982 --> 00:46:57,990
‫شاید پیشنهادت رو قبول کنم

606
00:46:58,872 --> 00:47:00,552
‫واقعاً نقاشی‌های قشنگی هستن

607
00:47:01,476 --> 00:47:04,080
‫برو جلو. به کارت برس، به کارت برس

608
00:47:08,910 --> 00:47:10,296
‫من نیستم. پیام بذارید

609
00:47:11,346 --> 00:47:15,000
‫من رسیدم. میای؟ باهام تماس بگیر

610
00:47:28,398 --> 00:47:30,540
‫شرمنده. این صاحب داره

611
00:47:30,540 --> 00:47:33,270
‫نقطه قرمز... یعنی مالِ کسی هست

612
00:47:33,354 --> 00:47:34,194
‫میدونم

613
00:47:37,512 --> 00:47:39,486
‫اون گفت هر کدوم رو که بخوام،
‫میتونم داشته باشم

614
00:47:41,418 --> 00:47:42,678
‫باید زودتر میرسیدم اینجا

615
00:47:44,232 --> 00:47:46,374
‫"مدی" هم میاد؟ فکر میکردم اینجا باشه

616
00:47:46,374 --> 00:47:48,432
‫واسه چی؟ مگه نمیتونی واسش احضاریه بفرستی؟

617
00:47:52,968 --> 00:47:57,840
‫"هری" خواهش میکنم. من که
‫گفتم پای اون رو وسط نمیکشم

618
00:47:57,840 --> 00:47:59,520
‫اینو به "مدی" هم گفتم

619
00:47:59,520 --> 00:48:02,208
‫نهایتاً باید دو دقیقه توی دادگاه حاضر بشه

620
00:48:02,208 --> 00:48:03,930
‫تا فیلم دوربینِ لباسش رو تایید کنه

621
00:48:03,930 --> 00:48:05,442
‫اونوقت، این به معنای درگیر کردنش نیست؟

622
00:48:05,526 --> 00:48:09,600
‫دوربینِ اون، لحظه حساسی
‫رو بعد تیراندازی شکار کرده

623
00:48:09,684 --> 00:48:11,364
‫برام مهم نیست چی شکار کرده

624
00:48:11,364 --> 00:48:13,632
‫اون عاشق این کاره، و تو داری
‫اونو به یه آدم پست و منفور تبدیل میکنی

625
00:48:13,716 --> 00:48:15,186
‫متوجه موضوع نیستی؟

626
00:48:37,026 --> 00:48:38,664
‫من نیستم. پیام بذارید

627
00:48:40,008 --> 00:48:42,528
‫"مدز" باهام تماس بگیر. منم مثل خودت
‫نیاز دارم بهم جواب بدی

628
00:49:11,340 --> 00:49:12,180
‫"مدی"؟

629
00:49:16,716 --> 00:49:17,556
‫"مدی" اینجایی؟

630
00:49:20,160 --> 00:49:21,630
‫گندش بزنه

631
00:49:22,680 --> 00:49:24,192
‫"مدز"؟

632
00:49:25,326 --> 00:49:27,258
‫"مدز" اینجایی؟

633
00:49:30,576 --> 00:49:31,416
‫"مدز"؟

634
00:49:34,440 --> 00:49:35,364
‫"مدز"؟
