﻿1
00:00:13,972 --> 00:00:16,766
‫آنچه در باش: میراث گذشت...

2
00:00:17,726 --> 00:00:18,852
‫به نظرت
‫دوباره این کار رو می‌کنه؟

3
00:00:18,935 --> 00:00:20,186
‫نمی‌دونم.

4
00:00:20,270 --> 00:00:21,604
‫اصلاً از فکرش بیرون نمیام.

5
00:00:21,688 --> 00:00:23,982
‫توی اتاق خواب،
‫منتظرم بود.

6
00:00:24,065 --> 00:00:26,526
‫- می‌تونی توصیفش کنی؟
‫- ماسک زده بود.

7
00:00:26,609 --> 00:00:29,237
‫یکی از اون ماسک‌های کُشتی‌گیرهای مکزیکی.

8
00:00:29,320 --> 00:00:30,655
‫مامور مدلین باش هستم.

9
00:00:30,739 --> 00:00:32,907
‫یک سری آزارگری اتفاق افتاده.
‫شاید به گوشت رسیده باشه.

10
00:00:32,991 --> 00:00:34,534
‫نه اصلاً، چقدر وحشتناک.

11
00:00:34,617 --> 00:00:36,828
‫درمورد گزارش آزارگرِی‌های
‫دو هفته پیشـمون که بهت گفته بودم.

12
00:00:36,911 --> 00:00:38,329
‫پرونده چطور پیش می‌ره؟
‫سرنخی پیدا کردید؟

13
00:00:38,413 --> 00:00:39,831
‫واقعاً نمی‌تونم بیخیالـش بشم.

14
00:00:39,914 --> 00:00:41,499
‫هستی مدی؟

15
00:00:42,500 --> 00:00:44,127
‫هستی مدز؟

16
00:03:15,028 --> 00:03:16,487
‫ای کاش وقتِ بیشتری داشتیم.

17
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
‫عجیب حیف شد.

18
00:05:02,302 --> 00:05:04,804
‫«باش: میراث»
«فصل دوم، قسمت اول»

19
00:05:36,252 --> 00:05:37,420
‫حالت خوبه هری؟

20
00:05:45,678 --> 00:05:49,307
‫هری، خوبی تو؟
‫می‌خوای یکم هوا بخوری؟

21
00:05:50,308 --> 00:05:51,142
‫جان؟

22
00:05:51,225 --> 00:05:52,060
‫می‌خوای بشینی؟

23
00:05:52,143 --> 00:05:55,271
‫نه، خوبـم.
‫ببخشید، چی پرسیدی؟

24
00:05:55,355 --> 00:05:56,189
‫با کسی قرار می‌ذاشته؟

25
00:05:56,272 --> 00:05:58,649
‫نمی‌دونم.
‫تا جایی‌که من خبر دارم، نه.

26
00:05:58,733 --> 00:06:00,360
‫زندگیِ خصوصیـش رو
‫به من نمی‌گه.

27
00:06:05,239 --> 00:06:07,450
‫همسایه دیده که
‫مدی حوالی ساعت 7 و نیم اومده خونه.

28
00:06:07,533 --> 00:06:08,534
‫چیزی دیده؟
‫صدایی نشنیده؟

29
00:06:08,618 --> 00:06:11,162
‫به دوربین مداربسته‌اش یه نگاهی انداختم،
‫ولی خب فقط در ورودیـش رو می‌گیره.

30
00:06:12,163 --> 00:06:13,039
‫اون یکی همسایه چی؟

31
00:06:13,122 --> 00:06:13,998
‫اون واحد خالیـه.

32
00:06:14,082 --> 00:06:14,916
‫اثرانگشت فراموش نشه.

33
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
‫اثرانگشت‌های اینجا رو بررسی کنید.

34
00:06:19,087 --> 00:06:20,296
‫می‌دونید چقدر اثرانگشت اونجا پیدا می‌شه؟

35
00:06:20,380 --> 00:06:21,589
‫کاری که می‌گم رو انجام بدید.

36
00:06:25,635 --> 00:06:27,178
‫چند لحظه منتظر بمونید آقایون.

37
00:06:27,261 --> 00:06:28,471
‫همین الانـشم کلی آدم اینجان.

38
00:06:28,554 --> 00:06:29,764
‫بسیارخب قربان.

39
00:06:31,516 --> 00:06:32,683
‫هری؟

40
00:06:32,767 --> 00:06:33,601
‫بله؟

41
00:06:37,730 --> 00:06:38,981
‫روبه‌راهی؟

42
00:06:40,858 --> 00:06:41,692
‫دسته کلیدش همینجاست.

43
00:06:41,776 --> 00:06:42,610
‫گوشیـشم همینطور.

44
00:06:42,693 --> 00:06:44,070
‫آروم باش.

45
00:06:44,153 --> 00:06:44,987
‫بسپرش به من.

46
00:06:46,406 --> 00:06:49,742
‫پیداش می‌کنیم همکار.
‫با تموم قوا وارد عمل می‌شیم.

47
00:06:49,826 --> 00:06:50,660
‫با سروان حرف زدی؟

48
00:06:50,743 --> 00:06:51,828
‫موافقت کرده که
‫حضور داشته باشی.

49
00:06:51,911 --> 00:06:52,745
‫ممنون داداش.

50
00:06:52,829 --> 00:06:55,456
‫فقط برای اینکه گوش بدی،
‫وگرنه خودش وارد عمل می‌شه.

51
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
‫می‌فهمم. فقط می‌خوام بدونم
‫توی چه مسیری قرار می‌گیره.

52
00:06:59,377 --> 00:07:00,378
‫بریم.

53
00:07:34,704 --> 00:07:35,538
‫جری.

54
00:07:38,624 --> 00:07:39,834
‫داستان از چه قراره؟

55
00:07:39,917 --> 00:07:42,503
‫چرا پرسشگرهای پلیس از این همه آدم
‫فرم بازپرسی دریافت نمی‌کنن؟

56
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
‫انجام شده‌ست.

57
00:07:43,504 --> 00:07:45,882
‫هیچکسی بدون شناسایی شدن،
‫نمی‌تونه بره.

58
00:07:45,965 --> 00:07:47,383
‫ترتیبـش داده شده هری.

59
00:07:58,769 --> 00:08:00,605
‫امیدوارکننده‌ترین سرنخ
‫همین اسکرین‌کاتر* هست.
(آزارگر توری‌بُر)

60
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
‫بخش جنایات
‫سازمان غربی داره روش کار می‌کنه.

61
00:08:02,773 --> 00:08:06,819
‫قربانی‌ها 15 تا 20 ساله‌، آسیایی
‫آمریکایی‌ و اهلِ ایست‌هالیوود و تای‌تاون هستن.

62
00:08:07,820 --> 00:08:09,822
‫ضارب ماسک لوچادور داره،

63
00:08:09,906 --> 00:08:11,324
‫توری‌ها رو پاره می‌کنه،
‫و از پنجره‌ها وارد می‌شه.

64
00:08:11,407 --> 00:08:12,617
‫مظنونی داریم؟

65
00:08:12,700 --> 00:08:15,203
‫پرونده‌ها از باب دی‌ان‌ای به همدیگه مرتبط‌ان،
‫ولی دسته‌بندی‌ها متفاوتـه.

66
00:08:15,286 --> 00:08:18,623
‫رفقا ما یه چیزی لازم داریم
‫که بتونیم بهش متوسل بشیم.

67
00:08:18,706 --> 00:08:22,168
‫هرچی بیشتر زمان بگذره،
‫دختر رو از ما دورتر می‌کنن.

68
00:08:22,251 --> 00:08:23,419
‫- جای بهتری مخفیـش می‌کنن...
‫- یا که بدتر.

69
00:08:23,503 --> 00:08:26,380
‫و چرا باید این شخص
‫افسر باش رو موردهدف قرار بده؟

70
00:08:26,464 --> 00:08:31,135
‫شاید بخاطر اینکه ماسکی رو که بعد از
‫تلاش به آزارگری، جامونده بود، پیدا کرد.

71
00:08:31,219 --> 00:08:32,929
‫یه اثرانگشت نصفه پیدا کردن.

72
00:08:33,012 --> 00:08:35,515
‫شاید بو بُرده که
‫بخشی از این تحقیقات بوده.

73
00:08:35,598 --> 00:08:37,391
‫خب اگه افسر قانون نبوده،
‫پس چطوری از این جریانات باخبر شده؟

74
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
‫توی این مرحله،
‫نمی‌شه احتمالی رو رد کرد.

75
00:08:38,976 --> 00:08:41,979
‫تا وقتی‌که مظنونی رو پیدا نکنیم،
‫نمی‌تونیم روی اثرانگشت مانور بدیم.

76
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
‫ای داد بیداد.
‫کجا انقدر وقت داریم؟

77
00:08:44,065 --> 00:08:45,107
‫باید ارتباطش رو پیدا کنیم.

78
00:08:45,191 --> 00:08:47,193
‫ارتباط بینـشون مشخص بشه،
‫راحت پیداش می‌کنیم.

79
00:08:49,487 --> 00:08:50,488
‫چند لحظه‌ای تنهامون می‌ذاری هری؟

80
00:08:50,571 --> 00:08:51,572
‫نه... .

81
00:08:52,782 --> 00:08:53,658
‫نمی‌تونی من رو بندازی بیرون.

82
00:08:53,741 --> 00:08:57,703
‫هی بخاطر سیاست کاری و
‫به احترامت گذاشتم اینجا باشی،

83
00:08:57,787 --> 00:08:58,955
ولی ‫نمی‌تونی هیچ‌جوره
‫به این ماجرا ورود کنی.

84
00:08:59,038 --> 00:09:00,373
‫خودت که می‌دونی.

85
00:09:00,456 --> 00:09:01,916
‫ما هم مثل خودت
‫می‌خوایم که یارو رو پیداش کنیم.

86
00:09:01,999 --> 00:09:03,626
‫شدیداً از این بابت شک دارم.

87
00:09:04,919 --> 00:09:06,587
‫یکی از خودمونه‌ها هری.

88
00:09:06,671 --> 00:09:08,965
‫نگرانی‌های تو خیلی برای ما مهمـه.

89
00:09:09,048 --> 00:09:11,842
‫ولی لازم نیست بهت بگم که
‫چقدر 48 ساعت اول مهم و حیاتیـه.

90
00:09:11,926 --> 00:09:15,638
‫و هرچی بیشتر وقتـم رو اینجا با تو تلف کنم،
‫زمان کمتری برای انجام دادنِ وظیفه‌ام دارم.

91
00:09:15,721 --> 00:09:17,139
‫پس بذار کمک کنم.

92
00:09:17,223 --> 00:09:19,141
‫بذار به دوست‌ها و نزدیکانـش زنگ بزنم.
‫ممکنه از چیزی خبر داشته باشن.

93
00:09:19,225 --> 00:09:22,019
‫امکان نداره هری.
‫برخلاف سیاستِ کاریـمونه.

94
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
‫اگه بذارم ورود کنی،
‫یه روزی یه وکیل مدافعی

95
00:09:24,564 --> 00:09:25,690
‫از راه می‌رسه
‫و پرونده رو به فنا می‌ده.

96
00:09:25,773 --> 00:09:27,233
لعنت به سیاست!

97
00:09:29,652 --> 00:09:31,320
‫من نمی‌تونم دست رو دست بذارم.

98
00:09:38,744 --> 00:09:40,997
‫لطفاً برو خونه.

99
00:09:41,080 --> 00:09:43,833
‫منتظر تماسـشون باش،
‫شاید پرونده باجگیری باشه.

100
00:09:55,094 --> 00:09:56,762
‫خدا می‌دونه چقدر
‫اون طرف اینجور پرونده‌ها بودم.

101
00:09:56,846 --> 00:09:58,055
‫می می‌دونم که چه چیزها
‫نادیده گرفته می‌شه.

102
00:09:58,139 --> 00:09:59,473
‫بذار وظیفه‌ـمون رو انجام بدیم.

103
00:09:59,557 --> 00:10:00,891
‫اگه این اتفاق برای
‫یکی از پسرهای خودت می‌افتاد، چی؟

104
00:10:00,975 --> 00:10:02,602
‫می‌دونی که جوری با این  مسئله
‫برخورد می‌کنم که انگار این دختر هم‌خونِ منـه.

105
00:10:02,685 --> 00:10:04,562
‫بذار یه کاری بکنم.

106
00:10:05,313 --> 00:10:06,147
‫هرکاری از دستـم بربیاد، انجام می‌دم.

107
00:10:06,230 --> 00:10:08,399
‫دارم روت حساب می‌کنم برادر.

108
00:10:12,737 --> 00:10:13,738
‫باشه.

109
00:10:18,367 --> 00:10:19,243
‫مشکل‌ساز می‌شه؟

110
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
‫مدت زمانِ زیادی
‫رو همکار بودیم.

111
00:10:21,120 --> 00:10:21,954
‫می‌دونم چیکار می‌کنه.

112
00:10:22,038 --> 00:10:23,956
‫آره، شما یه گذشته‌ای با هم دارید.

113
00:10:26,375 --> 00:10:27,209
‫بسپرش به من سروان.

114
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
‫یه کوچولو دیره.

115
00:10:50,858 --> 00:10:52,485
‫همین الان به کمکت نیاز دارم.
‫مسئله فوریـه.

116
00:10:52,568 --> 00:10:53,402
‫چه خبر شده؟

117
00:10:53,486 --> 00:10:54,570
‫دخترم رو دزدیدن.

118
00:10:54,654 --> 00:10:55,780
‫وای لعنتی.

119
00:10:55,863 --> 00:10:57,198
‫ازت می‌خوام
‫که حساب بانکیـش رو هک کنی.

120
00:10:57,281 --> 00:10:58,324
‫ممکنه یکم زمان‌بر بشه.

121
00:10:58,407 --> 00:10:59,617
‫واسـم مهم نیست چیکار می‌کنی.

122
00:10:59,700 --> 00:11:01,369
‫می‌خوام بدونم
‫از کارت بانکیـش کجا استفاده کرده،

123
00:11:01,452 --> 00:11:04,413
‫ویدیویی ازش موجوده یا نه،
‫ببین کسی تعقیبـش می‌کرده یا نه.

124
00:11:04,497 --> 00:11:05,456
‫این یارو حتماً می‌پاییدتـش.

125
00:11:05,539 --> 00:11:07,750
‫می‌خوام که واردِ
‫فعالیت‌های گوشیـش بشی.

126
00:11:07,833 --> 00:11:08,959
‫اطلاعات حسابش رو داری؟

127
00:11:09,043 --> 00:11:11,253
‫برات می‌فرستم.
‫گوشیـش توی برنامۀ خونوادگی هست.

128
00:11:11,337 --> 00:11:14,548
‫تماس‌هاش رو بررسی کن
‫ببین اسم خاصی پیدا می‌کنی.

129
00:11:15,549 --> 00:11:16,550
‫احتمالاً توی فضای مجازی هم
‫حواسش بهش بوده.

130
00:11:16,634 --> 00:11:18,135
‫از روی صفحۀ اجتماعیش ببین.

131
00:11:18,219 --> 00:11:20,388
‫نظرات زیر عکس‌هاش،
‫اینکه کی تگش کرده،

132
00:11:20,471 --> 00:11:22,264
‫و اینکه کی زیر پُست‌هاش
‫کامنت گذاشته.

133
00:11:22,348 --> 00:11:24,266
‫درسته. هرچیزی که به ذهنت می‌رسه.

134
00:11:24,350 --> 00:11:25,810
‫حله.

135
00:11:51,544 --> 00:11:53,254
‫دخترک بیچاره
‫نفرین باش بهش رسیده.

136
00:11:53,337 --> 00:11:54,880
‫از این حرف‌ها نزن منک.

137
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
‫می‌دونی، منظورم چیه...

138
00:11:56,382 --> 00:11:59,385
‫همۀ اعضای این خونواده
‫بدبختی رو به خودشون جذب می‌کنن.

139
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
‫فقط کاشکی بتونیم پیداش کنیم.

140
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
‫صبر کن.

141
00:12:19,488 --> 00:12:21,407
‫مظنون از
‫توری پشت پنجره وارد می‌شد.

142
00:12:21,490 --> 00:12:23,451
‫گفتن که سفیدپوسته
‫و قد و وزنِ متوسطی داشته.

143
00:12:23,534 --> 00:12:25,828
‫و پریدا سیتنگ گفته که
‫بوی سیگار هم گرفته.

144
00:12:25,911 --> 00:12:27,830
‫صحیح.

145
00:12:27,913 --> 00:12:31,459
‫اون پرونده هم گفته بود که
‫ضارب بوی سیگار می‌داده.

146
00:12:31,542 --> 00:12:33,669
‫ما تلفن رو جواب نداده بودیم.
‫کای مورگان صحبت کرده بود.

147
00:12:33,753 --> 00:12:36,422
‫با مدی درمورد اون پرونده
‫توی محله پرس و جو کردید؟

148
00:12:36,505 --> 00:12:39,341
‫دیدن که یه مردی با ماسک لوچادور
‫از صحنۀ جرم فرار کرده.

149
00:12:39,425 --> 00:12:41,010
‫آره، همونی که
‫توی آشغالدونی پیدا کرد؟

150
00:12:41,093 --> 00:12:42,219
‫درسته.

151
00:12:44,805 --> 00:12:46,223
‫تو و مدی
‫با خیلی‌ها مصاحبه کردید.

152
00:12:46,307 --> 00:12:51,228
‫همسایه‌ها، پستچی‌ها،
‫باغبون‌ها، کارکنان پست...

153
00:12:51,312 --> 00:12:53,856
‫بازرس شهری، کرت داکوایلر؟

154
00:12:53,939 --> 00:12:55,775
‫مدی متوجهِ یکی از آگهی‌هاش شد.

155
00:12:55,858 --> 00:12:56,859
‫از چیزی خبر نداشته.

156
00:12:58,778 --> 00:13:03,783
‫بهش گفتم که بیخیالـش بشه،
‫بذاره بخش جنایات سازمان غربی کارش رو بکنه.

157
00:13:03,866 --> 00:13:06,535
‫خب حالا ‫درمورد همۀ این مصاحبه‌ها توضیح بده

158
00:13:06,619 --> 00:13:08,287
‫و دونه دونه بهشون رسیدگی می‌کنیم.

159
00:13:08,370 --> 00:13:10,080
‫خب می‌دونید قربان،
‫بخش سرقت و قتل نم پس نمی‌ده،

160
00:13:10,164 --> 00:13:12,583
‫و دارم از بیرون ورود می‌کنم.

161
00:13:14,835 --> 00:13:16,045
‫ببخشید بیدارت کردم ستوان.

162
00:13:16,128 --> 00:13:17,922
‫مطمئنم خبر دارید که
‫چه اتفاقی برای دخترم رخ داده.

163
00:13:21,175 --> 00:13:24,178
‫خب اگه چیزی شنیدید سروان،
‫لطفاً یه زنگی بهم بزنید.

164
00:13:24,261 --> 00:13:26,138
‫مشخصاً این مسئله بین خودمون می‌مونه.

165
00:13:30,267 --> 00:13:31,977
‫آم، بله حق با شماست.
‫من بازنشسته شدم.

166
00:13:32,061 --> 00:13:35,189
‫بله قربان، می‌دونم که هنوز
‫علوم رفتاری در دسترسـه.

167
00:13:35,272 --> 00:13:37,358
‫نه، من...

168
00:13:37,441 --> 00:13:39,443
‫نه، نیازی به معرف
‫یا مشاور نیست.

169
00:13:39,527 --> 00:13:42,530
‫من فقط اطلاعاتی مرتبط
‫به پروندۀ دخترم می‌خوام.

170
00:13:42,613 --> 00:13:45,908
‫درسته. با تموم احترامی که واستون قائلم قربان،
‫ولی بخش جنایات هیچی بهم نمیده.

171
00:13:45,991 --> 00:13:47,284
‫امیدوار بودم
‫بتونید کمکـم کنید.

172
00:13:48,244 --> 00:13:50,371
‫سلام، ممنون که جواب دادی.

173
00:13:50,454 --> 00:13:51,580
‫این چه حرفیه هری.

174
00:13:51,664 --> 00:13:52,623
‫دیگه نمی‌تونم به ادگار زنگ بزنم.

175
00:13:52,706 --> 00:13:54,375
همه‌چیز رو خراب می‌کنم و
‫این موضوع کمکی بهم نمی‌کنه.

176
00:13:54,458 --> 00:13:56,669
‫گوش به زنگ می‌مونم.

177
00:13:57,670 --> 00:13:59,755
‫اگه خبری از دفتر سروان
‫به بیرون درز پیدا کرد،

178
00:13:59,839 --> 00:14:01,215
‫اولین نفر بهت خبر می‌دم.

179
00:14:01,298 --> 00:14:02,842
‫خیلی واسـم ارزشمنده منک. ممنونم.

180
00:14:02,925 --> 00:14:04,343
‫قربونت.

181
00:14:08,973 --> 00:14:10,599
‫بابا.

182
00:14:25,990 --> 00:14:26,824
‫الو؟

183
00:14:26,907 --> 00:14:27,950
‫هری؟

184
00:14:28,033 --> 00:14:29,702
‫خودمم.

185
00:14:29,785 --> 00:14:31,704
‫ارنی مانگر از دفتر پزشک قانونی‌ام.

186
00:14:31,787 --> 00:14:34,665
‫آها، سلام ارنی.
‫چه خبر شده؟

187
00:14:36,375 --> 00:14:39,211
‫ببین، شنیدم توی
‫هالیوود چه خبر شده.

188
00:14:40,421 --> 00:14:41,255
‫خودمم بچه دارم.

189
00:14:42,214 --> 00:14:45,217
‫با خودم گفتم قبل از اینکه به
‫بخش سرقت و قتل خبر بدم، به تو زنگ بزنم.

190
00:14:51,432 --> 00:14:52,641
‫پشت خطی؟

191
00:14:55,519 --> 00:14:56,979
‫آره.

192
00:14:57,062 --> 00:14:58,355
ادامه بده

193
00:14:59,857 --> 00:15:01,108
‫یه سوژه پیدا شده.

194
00:15:01,191 --> 00:15:03,193
‫با ترومای غیرنافذ.

195
00:15:03,277 --> 00:15:06,280
‫خانم سفیدپوست،
‫با رنج سنیِ 20، 25 ساله.

196
00:15:07,406 --> 00:15:12,036
‫دعا دعا می‌کنم که خودش نباشه
‫ولی مشخصاتـش خیلی نزدیکه.

197
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
‫کجا بود؟

198
00:15:14,747 --> 00:15:15,748
‫توی بیغولۀ کلانتر.

199
00:15:15,831 --> 00:15:19,668
‫توی خروجیِ پنجم
‫شرق لس‌آنجلس پیداش کردن.

200
00:15:20,836 --> 00:15:23,213
‫الان راه میفتم.

201
00:15:23,297 --> 00:15:25,466
‫می‌خوام زودتر از بقیه ببینمش.

202
00:15:27,927 --> 00:15:28,886
‫منتظرتم.

203
00:15:28,969 --> 00:15:30,220
‫ممنون.

204
00:15:44,610 --> 00:15:45,611
‫پیشرفتی داشتید؟

205
00:15:45,694 --> 00:15:48,572
‫از مجتمع مسکونیـش
‫خبر خاصی نشده.

206
00:15:48,656 --> 00:15:50,074
‫بعضی از دوربین‌های
‫مداربستۀ محله‌ـشون...

207
00:15:50,157 --> 00:15:51,367
‫چیزی توی اون خیابون پیدا نمی‌شه.

208
00:15:51,450 --> 00:15:52,660
‫حتی اگه روشن هم بوده باشن.

209
00:15:52,743 --> 00:15:54,203
‫هنوز داریم پرس‌وجو می‌کنیم.

210
00:15:54,286 --> 00:15:55,704
‫- در چه شعاعی؟
‫- یک بلوک.

211
00:15:55,788 --> 00:15:56,622
‫تا سه تا پیش برید.

212
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
‫ما هیچ مشخصاتی نه از مظنون داریم،
‫و نه از وسیلۀ نقلیه‌.

213
00:15:59,375 --> 00:16:00,209
‫دنبال چی بگردیم ادگار؟

214
00:16:00,292 --> 00:16:02,127
‫هرچیزی که به نظر مشکوک بیاد
‫و چنین حسی ایجاد بکنه.

215
00:16:02,211 --> 00:16:03,754
‫خیلی کارمون راحت‌تر شد.

216
00:16:03,837 --> 00:16:05,923
‫- پیگیر می‌شیم.
‫- من همین اطرافـم.

217
00:16:06,006 --> 00:16:07,883
‫بسیارخب.

218
00:17:05,941 --> 00:17:07,526
‫ممنون.

219
00:19:37,301 --> 00:19:39,094
‫همچنان دارم ارقام
‫و اسامی رو به هم وصل می‌کنم.

220
00:19:39,178 --> 00:19:41,180
‫هیچ تماس غیرمعمولی نبوده؟

221
00:19:41,263 --> 00:19:44,308
‫یه تماس ناشناس داشته،
‫از بوست موبایل ایجاد شده.

222
00:19:44,391 --> 00:19:45,893
‫برنره.

223
00:19:45,976 --> 00:19:47,561
‫مطمئنم اون عوضی بهش زنگ زده.

224
00:19:47,644 --> 00:19:50,814
‫سعی می‌کنم ردِّ این کاربر رو بزنم،
‫ولی قول چیزی رو نمی‌دم.

225
00:19:50,898 --> 00:19:51,982
‫مخاطبین آشنا چی؟

226
00:19:52,065 --> 00:19:53,609
‫این هفته، چندلر چند باری زنگ زده.

227
00:19:53,692 --> 00:19:55,444
‫بازم بگرد.

228
00:20:21,053 --> 00:20:21,887
‫هری؟

229
00:20:21,970 --> 00:20:23,513
‫مدی رو گرفتن.
‫به کمکت نیاز دارم.

230
00:20:23,597 --> 00:20:24,890
‫خب، بیا تو، بیا داخل.

231
00:20:24,973 --> 00:20:26,808
‫یعنی چی که گرفتنـش؟

232
00:20:26,892 --> 00:20:28,852
‫پرونده‌ای که زیردستش بود،
‫یه آزارگر زنجیره‌ای بود.

233
00:20:28,936 --> 00:20:31,438
‫پلیس‌ها بهش لقب اسکرین‌کاتر دادن.
‫گمونم کار خودشه.

234
00:20:31,521 --> 00:20:32,898
‫وای خدای من. کِی؟

235
00:20:32,981 --> 00:20:34,900
‫دیشب. تو آخرین بار
‫کِی باهاش صحبت کردی؟

236
00:20:34,983 --> 00:20:37,277
‫خب، دی... دیشب نه.
‫پریشب بود.

237
00:20:37,361 --> 00:20:39,238
‫- پشت تلفن؟
‫- رفتم خونه‌اش که ببینمش.

238
00:20:41,448 --> 00:20:44,034
‫حتماً اونو می‌پاییده
‫و خونه‌اش رو زیرنظر داشته،

239
00:20:44,117 --> 00:20:45,494
‫تا کارهای روزمره‌اش دستـش بیاد.

240
00:20:46,745 --> 00:20:49,289
‫اونجا که رفته بودی،
‫چیزی دیدی؟ هرچیزی؟

241
00:20:51,583 --> 00:20:52,417
‫آم...

242
00:20:53,377 --> 00:20:57,589
‫وقتی که اونجا رفتم،
‫یکی توی حیاط بود.

243
00:20:57,673 --> 00:21:01,134
‫وقت که به در ورودی رسیدم،
‫یه مردی رو دیدم.

244
00:21:01,218 --> 00:21:04,263
‫من... آخه... فکر کردم
‫فقط یه مستاجر دیگه باشه،

245
00:21:04,346 --> 00:21:05,639
‫همسایه‌ای که اومده
‫سیگار بکشه.

246
00:21:05,722 --> 00:21:07,432
‫واقعاً بهش توجهی نکردم.

247
00:21:07,516 --> 00:21:08,892
‫- داشته سیگار می‌کشیده؟
‫- آره.

248
00:21:08,976 --> 00:21:11,937
‫به نظرت اگه دوباره ببینیـش،
‫می‌تونی بشناسیش؟

249
00:21:12,020 --> 00:21:13,105
‫شاید.

250
00:21:13,188 --> 00:21:16,066
‫روندِ بقیه پرونده‌هام همینطوری بوده؟
‫بقیۀ قربانی‌هاش رو می‌دزدیده؟

251
00:21:16,149 --> 00:21:18,318
‫نه، علتِ اینکه
‫مدی رو دزدیده رو نمی‌دونیم.

252
00:21:18,402 --> 00:21:19,945
‫ولی یه دلیلی وجود داشته
‫که روندِ جرائمش رو تغییر داده.

253
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
‫هری.

254
00:21:24,157 --> 00:21:25,659
‫جری، یه شاهد دارم
‫که دیده یه یارویی...

255
00:21:25,742 --> 00:21:27,911
‫پریشب بیرونِ آپارتمانِ
‫مدی وایساده بوده.

256
00:21:27,995 --> 00:21:28,870
‫خونه‌اش رو زیرنظر داشته.

257
00:21:28,954 --> 00:21:32,708
‫از تموم همسایه‌های آپارتمانش
‫پرس و جو کردیم. هیچکس چیزی ندیده.

258
00:21:32,791 --> 00:21:34,209
‫هانی چندلره.

259
00:21:34,293 --> 00:21:36,336
‫به دیدنِ مدی رفته بوده،
‫اون یارو رو هم دیده.

260
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
‫باید در اسرع وقت ترتیب یه جلسه
‫با مسئول تشخیص چهره رو بدی.

261
00:21:38,463 --> 00:21:41,633
‫وایسا ببینم. صبر کن هری.
‫از کجا می‌دونه که همون طرف بوده؟

262
00:21:41,717 --> 00:21:42,801
‫اون خبر نداره ولی من می‌دونم.

263
00:21:44,219 --> 00:21:45,053
‫ترتیب کارها رو می‌دم.

264
00:23:05,801 --> 00:23:09,679
‫ای لعنتی. وای، وای، وای.
‫باشه، باشه.

265
00:23:15,977 --> 00:23:17,646
‫خیلی‌خب.

266
00:23:17,729 --> 00:23:19,981
‫عجب دل و جرئتی داره دختر کوچولو.

267
00:23:34,454 --> 00:23:37,374
‫یکی دیده بعد از آزارگری
‫ از اینجا فرار کرده،

268
00:23:37,457 --> 00:23:39,709
‫و دنبال یه ماشین بوده تا بدزدتش.

269
00:23:39,793 --> 00:23:42,712
‫بعد از اینکه ماسکش رو انداخت،
‫دیدن که کدوم طرفی رفته؟

270
00:23:42,796 --> 00:23:45,424
‫خیر. اینجا اونو پیدا کرده بود.

271
00:23:49,678 --> 00:23:51,346
‫این دوربین‌ها سالم‌ان؟

272
00:23:51,430 --> 00:23:53,557
‫فقط برای ‌نظارتـه
‫و نه ضبط.

273
00:23:55,016 --> 00:23:56,017
‫مستاجرها چیزی ندیدن؟

274
00:23:56,101 --> 00:23:57,310
‫تو روز روشن رخ داده.

275
00:23:57,394 --> 00:23:58,603
‫هیچی.

276
00:24:00,689 --> 00:24:03,775
‫بهش گفتم که بذاره
‫کارآگاه‌ها حلـش کنن.

277
00:24:06,653 --> 00:24:08,113
‫نمی‌تونست بیخیالش بشه.

278
00:24:09,406 --> 00:24:10,407
‫اگه خودت بودی،
‫چنین کاری نمی‌کردی؟

279
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
‫احتمالاً.

280
00:24:19,458 --> 00:24:20,542
‫چیزی توی ذهنتـه؟

281
00:24:23,920 --> 00:24:24,921
‫نمی‌دونم.

282
00:24:27,549 --> 00:24:28,675
‫من نتونستم قانعش کنم.

283
00:24:28,758 --> 00:24:29,593
‫تقصیر تو نیست.

284
00:24:36,349 --> 00:24:39,644
‫مدی هم متوجهش شد.
‫حتی از بازرس شهر هم پیگیری کرد.

285
00:24:40,812 --> 00:24:42,856
‫بهش گفت که
‫شش دنگ حواسش رو جمع کنه.

286
00:24:48,820 --> 00:24:50,197
‫احساس بدی به این وضعیت دارم.

287
00:24:50,280 --> 00:24:52,240
‫حالش روبه‌راهـه؟

288
00:24:52,324 --> 00:24:54,034
‫تا پیداش نکنه آروم نمی‌گیره.

289
00:24:55,202 --> 00:24:58,330
‫همونطوری که مادربزرگم همیشه می‌خوند،
‫در مسیر روشنایی باش.

290
00:24:58,413 --> 00:25:00,415
‫خبری از لری شنیدی،
‫اول به خودم زنگ بزن.

291
00:25:00,499 --> 00:25:01,958
‫خیالت تخت.

292
00:25:23,980 --> 00:25:25,941
‫ظهر بخیر قربان.

293
00:25:26,024 --> 00:25:27,859
‫گواهینامه و کارت ماشینـتون
‫رو بدید لطفاً.

294
00:25:27,943 --> 00:25:29,194
‫چیکار کردم مگه؟

295
00:25:29,277 --> 00:25:31,363
‫بعد از اینکه گواهینامه‌ـتون رو دادید،
‫براتون توضیح می‌دم.

296
00:25:32,030 --> 00:25:34,366
‫گزینه‌های زیادی هست.

297
00:25:34,449 --> 00:25:35,951
‫عجله نکنید.

298
00:25:40,539 --> 00:25:42,165
‫امیدوارم پاکن هم داشته باشه.

299
00:25:42,249 --> 00:25:45,752
‫نظرتون چیه که دوباره
‫اون لحظه رو تصویرسازی کنید؟

300
00:25:51,049 --> 00:25:51,967
‫پیت.

301
00:25:52,050 --> 00:25:52,926
‫سلام کرت.

302
00:25:53,009 --> 00:25:54,803
‫بد موقع زنگ زدم؟

303
00:25:54,886 --> 00:25:57,055
‫راستش می‌خوام برم جلسه.
‫چه خبر؟

304
00:25:57,138 --> 00:26:01,017
‫آها، فقط می‌خواستم بدونم
‫خبر جدیدی از تای تاون شده یا نه.

305
00:26:01,101 --> 00:26:03,436
‫تا جایی‌که من در جریانـم، فعلاً خبر جدیدی نیست.
‫هنوز دارن روی اون اطلاعات نصفه و نیمه کار می‌کنن.

306
00:26:03,436 --> 00:26:05,564
‫آره، اثرانگشتِ روی ماسک.

307
00:26:05,647 --> 00:26:09,401
‫هنوز هیچ تطابقی پیدا نشده.
‫چیزی توی مسیرتون ندیدی؟

308
00:26:09,484 --> 00:26:13,113
‫یه پلیسی بهم زنگ زد،
‫ظاهراً یکی از آگهی‌هام رو دیده بود،

309
00:26:13,196 --> 00:26:14,823
‫ازم خواست که
‫حواسم رو جمع کنم.

310
00:26:14,906 --> 00:26:19,119
‫می‌دونی، فقط نمی‌دونستم باید
‫دنبال چیز خاصی باشم یا نه؟

311
00:26:19,202 --> 00:26:21,121
‫فقط خبر دارن که طرف
‫ماسکِ لوچادور رو زده بوده.

312
00:26:21,204 --> 00:26:22,956
‫پس شاهدی نبوده، ها؟

313
00:26:23,039 --> 00:26:23,873
‫هنوز نه.

314
00:26:23,957 --> 00:26:24,874
‫ببین باید برم.

315
00:26:24,958 --> 00:26:28,628
‫بسیارخب، اگه چیزی دیدم
‫یا شنیدم، حتماً بهت خبر می‌دم.

316
00:26:28,712 --> 00:26:29,588
‫آره، همین کار رو بکن.

317
00:26:29,671 --> 00:26:31,840
‫و تو هم، خبرهای جدید رو
‫بهم می‌دی دیگه، درسته؟

318
00:26:31,923 --> 00:26:33,174
‫تلاشم رو می‌کنم.

319
00:26:33,258 --> 00:26:34,426
‫باشه رفیق. ممنون.

320
00:26:34,509 --> 00:26:35,343
‫بله.

321
00:27:07,208 --> 00:27:09,336
‫توی سه هفتۀ اخیر،
‫سه تا وسیلۀ نقلیه زیر ذره‌بین بودن.

322
00:27:09,419 --> 00:27:13,131
‫یا توی اون منطقه پارک کرده بودن
‫و یه مردی از خیابون رد می‌شده،

323
00:27:13,214 --> 00:27:16,176
‫یا توریست‌هایی که اومدن و برگشتن.

324
00:27:16,259 --> 00:27:18,428
‫ردِّ مالک‌های ثبت‌شده رو زدید؟

325
00:27:18,511 --> 00:27:21,556
‫دو نفر بومی بودن، سومین نفر
‫هم توریست بوده، برای همینـم خط می‌خوره.

326
00:27:21,640 --> 00:27:23,767
‫این وسیلۀ نقلیه
‫چندین بار پیداش شده.

327
00:27:23,850 --> 00:27:25,727
‫تقریباً هر روز از اینجا رد می‌شده.

328
00:27:25,810 --> 00:27:27,354
‫شمارۀ مغازه بخشش رو ‌مشخص می‌کنه.

329
00:27:27,437 --> 00:27:29,314
‫موفق نشدم.
‫سعیم رو کردم ولی زیادی تاره.

330
00:27:29,397 --> 00:27:31,941
‫ساخت‌وسازهای مسکونیِ
‫زیادی توی اون منطقه انجام شده.

331
00:27:32,025 --> 00:27:33,777
‫احتمالاً حوزۀ قضاییِ اونـه.

332
00:27:33,860 --> 00:27:35,487
‫حالا که بحث بازرس شهری شده،

333
00:27:35,570 --> 00:27:37,947
‫برای پرس‌وجوهای پروندۀ مدی،
‫باید همۀ الزامات رو فراهم کنم.

334
00:27:38,031 --> 00:27:39,282
‫با ویدیو پیش برید.

335
00:27:39,366 --> 00:27:41,284
‫هرچیزی که مشکوک به نظر بیاد
‫و این حس رو ایجاد کنه؟

336
00:27:41,368 --> 00:27:43,286
‫احسنت.

337
00:27:46,790 --> 00:27:48,917
‫مطمئنی امروز خونه‌ست؟

338
00:27:49,000 --> 00:27:50,335
‫سرپرستش اینطوری گفت.

339
00:27:50,418 --> 00:27:52,504
‫من وسیلۀ نقلیه‌ای نمی‌بینم.

340
00:27:52,587 --> 00:27:54,798
‫نمی‌شه خونه بُرد.

341
00:27:56,675 --> 00:27:59,969
‫جز تای تاون، چه مناطقِ
‫دیگه‌ای رو پوشش می‌ده؟

342
00:28:00,053 --> 00:28:03,348
‫لاس فیلز، سیلور لیک.

343
00:28:03,431 --> 00:28:07,519
‫ولی هیچکس تا حالا درمورد ساکنان غیرمجاز
‫یا موقعیت‌های مشکل‌دار توی اون محله سوال نپرسیده.

344
00:28:44,013 --> 00:28:46,057
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

345
00:28:46,141 --> 00:28:49,728
‫همۀ قربانی‌ها از ضارب
‫بوی سیگار رو گرفتن.

346
00:28:49,811 --> 00:28:54,190
‫خب جهش بزرگیـه. قراره
‫دور شهر بچرخی و ته‌سیگاری جمع کنی؟

347
00:28:54,274 --> 00:28:55,859
‫اگه مجبور بشم، آره.

348
00:31:42,984 --> 00:31:44,360
‫خبر داغ آوردم برات.

349
00:31:46,529 --> 00:31:49,991
‫و هر چقدر هم که وقت بذارن،
‫چشم و بینی‌ـشون هیچوقت درست درنمیاد.

350
00:31:50,074 --> 00:31:51,659
‫گفته بود که هوا تاریک بود.

351
00:31:53,786 --> 00:31:55,079
‫بذار یه چیزی ازت بپرسم.

352
00:32:09,052 --> 00:32:11,012
‫آقای داکوایلر؟

353
00:32:11,095 --> 00:32:12,889
‫- بله؟
‫- چند لحظه وقت دارید؟

354
00:32:12,972 --> 00:32:14,265
‫بله.

355
00:32:14,349 --> 00:32:15,558
‫حواستون باشه.

356
00:32:16,643 --> 00:32:18,770
‫فکر می‌کردم که شما باشید.
‫من مامور باش هستم.

357
00:32:18,853 --> 00:32:21,522
‫تلفنی درمورد آزارگری‌های
‫تای تاون صحبت کرده بودیم.

358
00:32:21,606 --> 00:32:23,358
‫درسته. بله.
‫چطور پیش می‌ره؟

359
00:32:23,441 --> 00:32:24,943
‫همچنان داریم تحقیق می‌کنیم.

360
00:32:33,993 --> 00:32:34,827
‫نظرت چیه؟

361
00:32:36,996 --> 00:32:38,122
‫خودشـه.

362
00:32:38,206 --> 00:32:39,415
‫مطمئنید؟

363
00:32:40,458 --> 00:32:44,087
‫بله، خودشـه. همون مردیـه
‫که بیرون آپارتمان مدی دیدم.

364
00:32:44,170 --> 00:32:45,004
‫کی هست؟

365
00:32:45,088 --> 00:32:46,714
‫اسمش کرت داکوایلرـه.

366
00:32:46,798 --> 00:32:47,799
‫بازرس شهریه.

367
00:32:47,882 --> 00:32:50,093
‫قربانی‌هاش رو از محله‌های
‫محل کارش گلچین می‌کرده.

368
00:32:50,176 --> 00:32:52,762
‫بخاطر همینـم ماسک می‌زده.
‫وگرنه هویتـش لو می‌رفته.

369
00:32:52,845 --> 00:32:55,473
‫جری با این شواهد، می‌تونیم
‫حکم بازرسی خونه‌اش رو بگیریم.

370
00:32:55,556 --> 00:32:56,391
‫جری؟

371
00:32:56,474 --> 00:32:58,101
‫- یه لحظه بیا.
‫- باشه.

372
00:33:00,353 --> 00:33:02,689
‫آدرس رو واسم بفرست.
‫منتظرِ حکم نمی‌مونم.

373
00:33:02,772 --> 00:33:05,149
‫باید این موضوع رو درست حل کنیم هری.
‫وگرنه ممکنه قسر دربره.

374
00:33:05,233 --> 00:33:06,359
‫شما مجبورید. ولی من نه.

375
00:33:06,442 --> 00:33:08,069
‫اگه اونجا باشه،
‫یک لحظه هم درنگ نمی‌کنم.

376
00:33:08,152 --> 00:33:09,278
‫تا یک ساعت دیگه
‫حکم رو می‌گیریم.

377
00:33:09,362 --> 00:33:10,905
‫فقط همین رو لازم دارم.
‫محل زندگیـش کجاست؟

378
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
‫خدای من جری.
‫داریم درمورد مدی حرف می‌زنیم‌ها.

379
00:33:16,285 --> 00:33:17,245
‫توی درّه زندگی می‌کنه.

380
00:33:17,328 --> 00:33:19,455
‫پس می‌رم سمتِ درّه.
‫موقعیتـش رو واسم بفرستید.

381
00:33:19,539 --> 00:33:21,124
‫ببین وقتی نیروها رسیدن،
‫اونجا نباش.

382
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
‫آدرس رو واسم بفرست.

383
00:34:35,698 --> 00:34:36,991
‫مدی!

384
00:34:37,075 --> 00:34:38,076
‫مدی اینجایی؟

385
00:34:56,094 --> 00:34:57,303
‫مدی؟

386
00:34:57,386 --> 00:34:59,013
‫صدام رو می‌شنوی مدی؟

387
00:35:27,583 --> 00:35:28,417
‫مدی؟

388
00:35:30,169 --> 00:35:31,379
‫اینجایی مدی؟

389
00:36:45,870 --> 00:36:48,164
‫«ادارۀ پلیس لس‌آنجلس»
‫«بخش هالیوود»

390
00:37:20,488 --> 00:37:21,822
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

391
00:37:25,660 --> 00:37:27,161
‫فکر می‌کنم که می‌تونید.

392
00:38:06,617 --> 00:38:08,286
‫«جری: بنت و کاولری تو راه‌ـن.»

393
00:38:26,095 --> 00:38:27,972
‫سلام جری، من اومدم بیرون.

394
00:38:28,055 --> 00:38:30,141
‫به اندازۀ کافی برای بنت مدرک هست
‫که با حکمش جمع کنه.

395
00:38:30,224 --> 00:38:33,311
‫باورت نمی‌شه هری.

396
00:38:33,394 --> 00:38:35,271
‫همین الان داکوایلر خودش رو تحویل پلیس داده.

397
00:38:35,354 --> 00:38:36,439
‫کجا؟

398
00:38:36,522 --> 00:38:38,107
‫بخش هالیوود.

399
00:38:38,190 --> 00:38:39,442
‫چیزی درمورد مدی گفته؟

400
00:38:39,525 --> 00:38:40,609
‫دارم می‌رم سر از این موضوع دربیارم.

401
00:38:40,693 --> 00:38:42,862
‫دارم میام.
‫چشم از این عوضی برندار.

402
00:38:46,449 --> 00:38:48,784
‫- نظرت چیه؟
‫- فکر کنم بهش میاد.

403
00:38:48,868 --> 00:38:51,412
‫هی، ممکنه یه دیوونۀ دیگه باشه.

404
00:38:51,495 --> 00:38:53,414
‫خب، امکانش هست.

405
00:38:54,832 --> 00:38:56,834
‫فکر کنم مناسب این کار هم باشه.

406
00:39:04,967 --> 00:39:06,761
‫آقای داکوایلر.

407
00:39:06,844 --> 00:39:09,180
‫کارآگاه جری ادگار هستم.

408
00:39:09,263 --> 00:39:10,389
‫شما خونۀ من اومده بودید.

409
00:39:10,473 --> 00:39:11,599
‫کارتـم رو براتون گذاشتم.

410
00:39:11,682 --> 00:39:12,767
‫بخاطر همین اومدید؟

411
00:39:12,850 --> 00:39:15,394
‫خب می‌دونم که پلیس دنبالـم بوده.

412
00:39:15,478 --> 00:39:16,854
‫دلیلش رو می‌دونید؟

413
00:39:18,522 --> 00:39:20,066
‫بخاطر افسر گمشده.

414
00:39:20,149 --> 00:39:21,233
‫خبر دارید کجاست؟

415
00:39:22,068 --> 00:39:22,902
‫بله.

416
00:39:22,985 --> 00:39:23,819
‫کجاست؟

417
00:39:25,029 --> 00:39:26,864
‫خب قرار نیست
‫که بهتون چیزی بگم.

418
00:39:27,948 --> 00:39:29,658
‫نه تا وقتی‌که من رو به خواسته‌ام برسونید.

419
00:39:29,742 --> 00:39:31,327
‫و خواسته‌ـتون چیه؟

420
00:39:31,410 --> 00:39:34,663
‫خب باید با وکیلم صحبت کنید.

421
00:39:34,747 --> 00:39:36,165
‫تو راهـه.

422
00:39:36,248 --> 00:39:37,792
‫ولی چرا به یه وکیل نیاز دارید؟

423
00:39:39,126 --> 00:39:41,670
‫می‌تونیم دوتایی با همدیگه صحبت کنیم.

424
00:39:42,963 --> 00:39:45,257
‫پلیس‌ها مجازن که دروغ بگن.

425
00:39:45,341 --> 00:39:47,676
‫دادگاه عالی چنین چیزی گفته.

426
00:39:47,760 --> 00:39:49,178
‫می‌دونی نظر من چیه؟

427
00:39:50,471 --> 00:39:51,639
‫به نظرم تو دروغگویی.

428
00:39:53,307 --> 00:39:54,642
‫روحتـم خبر نداره که
‫مدلین باش کجاست.

429
00:39:54,725 --> 00:39:56,811
‫اومدی اینجا
‫یه مشت مزخرفات تحویلـمون بدی

430
00:39:56,894 --> 00:39:59,522
‫چون خبر داری که بخاطر
‫آزارگری‌های تای تاون تو مُشتـمونی.

431
00:40:09,115 --> 00:40:12,159
‫اثرانگشتت رو روی اون ماسک پیدا کردیم.
‫دی‌ان‌ای‌ـت همه‌جاش هست.

432
00:40:20,167 --> 00:40:22,962
‫می‌دونیم تحت عنوان بازرس،
‫قربانی‌هات رو زیرنظر می‌گرفتی.

433
00:40:25,047 --> 00:40:28,968
‫اگه می‌خواید من رو بخاطر اون
‫ازارها دستگیر کنید، خب راحت باشید.

434
00:40:30,594 --> 00:40:32,304
‫ولی هیچوقت دختره رو پیدا نمی‌کنید.

435
00:40:32,388 --> 00:40:33,806
‫زنده‌ست؟

436
00:40:34,723 --> 00:40:35,808
‫فعلاً آره.

437
00:40:35,891 --> 00:40:37,268
‫یعنی چی؟

438
00:40:39,228 --> 00:40:44,900
‫یعنی یک کلمۀ دیگه هم از دهنـم درنمیاد
‫تا وقتی‌که با وکیلـم صحبت کنم.

439
00:40:52,908 --> 00:40:55,286
‫هی، هی، هی.
‫اینجا چه غلطی می‌کنی هری؟

440
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
‫اون آشغال خبر داره
‫دخترم کجاست.

441
00:40:56,745 --> 00:40:58,497
‫ما که اصلاً خبر نداریم
‫خودِ یارو هست یا نه.

442
00:40:58,581 --> 00:40:59,665
‫خودشـه.

443
00:40:59,748 --> 00:41:02,001
‫- بذار بخش سرقت و قتل به حرف بیارتش.

444
00:41:02,084 --> 00:41:04,086
‫- هری.
‫- رو مغز من نرو منک.

445
00:41:04,170 --> 00:41:06,255
‫نباید اینجا باشی!
‫خودت می‌دونی! منم می‌دونم!

446
00:41:06,338 --> 00:41:08,466
‫برو خونه هری!

447
00:41:10,843 --> 00:41:11,677
‫چی گفت؟

448
00:41:12,803 --> 00:41:13,804
‫مدعی شده که می‌دونه کجاست.

449
00:41:13,888 --> 00:41:15,598
‫- کجاست؟
‫- وکیل گرفته و سکوت کرده.

450
00:41:16,724 --> 00:41:18,267
‫لعنتی. بگو که هنوز زنده‌ست.

451
00:41:18,350 --> 00:41:20,269
‫فقط گفت که...

452
00:41:20,352 --> 00:41:21,562
‫فعلاً زنده‌ست.

453
00:42:06,690 --> 00:42:07,691
‫آهای؟

454
00:42:10,444 --> 00:42:11,278
‫آهای؟

455
00:42:14,448 --> 00:42:15,991
‫کسی صدام رو می‌شنوه؟

456
00:42:22,414 --> 00:42:23,290
‫آهای؟

457
00:42:25,042 --> 00:42:26,877
‫آهای؟
‫کسی صدام رو می‌شنوه؟

458
00:42:30,172 --> 00:42:31,423
‫آهای؟

459
00:42:32,383 --> 00:42:35,010
‫کمک!

460
00:42:35,094 --> 00:42:37,680
‫کمک! من اینجام!
‫کسی صدام رو می‌شنوه؟!

461
00:42:42,518 --> 00:42:44,311
‫کمک!

462
00:42:44,395 --> 00:42:47,481
‫کمک! من اینجام! کمک!

463
00:42:48,774 --> 00:42:51,569
‫کمک! کمک!

464
00:42:51,652 --> 00:42:56,907
‫کمک! کمک! کمک!

465
00:42:56,991 --> 00:43:02,538
‫کسی صدام رو می‌شنوه؟!
‫کمک! کمک!

466
00:43:02,621 --> 00:43:04,164
‫کمکـم کنید!

467
00:43:21,056 --> 00:43:22,850
‫آنچه در باش: میراث خواهید دید...

468
00:43:22,933 --> 00:43:25,144
‫هرجایی تو 500 کیلومتری اینجا می‌تونه باشه.

469
00:43:25,227 --> 00:43:26,937
‫می‌دونی ساعت شنی چیه؟

470
00:43:27,021 --> 00:43:31,734
‫ سر و تهشون می‌کنی و شن به آرومی به نیمۀ پایینی می‌ریزه.

471
00:43:31,817 --> 00:43:34,653
‫ خواهش می‌کنم، کسی نیست؟ کمک!

472
00:43:34,737 --> 00:43:36,071
‫زمان داره تموم میشه.

473
00:43:36,155 --> 00:43:37,656
‫بگو باید چیکار کنم.

474
00:43:37,740 --> 00:43:39,533
‫ بگو بهم چه غلطی باید بکنم؟

475
00:43:39,617 --> 00:43:41,243
‫ این ویدیو از کدوم قبرستونی داره میاد؟

476
00:43:41,327 --> 00:43:43,037
‫ احتمالاً داکوایلر پخشش کرده.

477
00:43:43,120 --> 00:43:44,204
‫چرخیده.

478
00:43:44,288 --> 00:43:45,539
‫ انگار داره گریه می‌کنه.

479
00:43:46,790 --> 00:43:48,250
‫ بهت مدیونم.

480
00:43:48,334 --> 00:43:50,085
‫ هی، منم باهات میام.
