﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:07,799
‫آنچه در باش: میراث گذشت...

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,593
موکلـم ‫رائول آرایا، ‫یکی از همین روزها،

3
00:00:10,677 --> 00:00:12,804
‫آدم‌هاش رو می‌فرسته سراغت.

4
00:00:12,887 --> 00:00:14,139


5
00:00:15,849 --> 00:00:18,852
‫ چند ماه پیش جسد کارل راجرز و گوون کیتینگ

6
00:00:18,935 --> 00:00:20,478
‫ توی یه کانتینر پیدا شد.

7
00:00:20,562 --> 00:00:21,521
‫

8
00:00:21,604 --> 00:00:23,023
‫ مایلیم بدونیم اونجا چیکار می‌کردید،

9
00:00:23,106 --> 00:00:24,357
‫ شما و باش.

10
00:00:24,441 --> 00:00:25,358
‫هری باش.

11
00:00:25,442 --> 00:00:26,901
‫ پس می‌تونید احضاریه‌تون رو بذارید روی میز

12
00:00:26,985 --> 00:00:29,237
‫و گورتون رو از خونۀ من گم کنید.

13
00:00:29,320 --> 00:00:31,656
‫ اصلاً امکان نداره که
‫  متیو با مامور‌های فدرال صحبت کنه.

14
00:00:31,740 --> 00:00:32,991
‫ خب، مطمئنم که صحبت می‌کنه.

15
00:00:33,074 --> 00:00:34,117
‫ باید اخراجش کنم؟

16
00:00:34,200 --> 00:00:35,160
‫ ممکنه بتونیم ازش استفاده کنیم.

17
00:00:36,494 --> 00:00:37,412
‫ ازم چی می‌خواین؟

18
00:00:37,495 --> 00:00:39,164
‫ خودت چه فکری می‌کنی؟

19
00:00:39,247 --> 00:00:42,125
‫ دیوید فاستر، برای قتل لکسی پارکس بازداشتی.

20
00:00:42,208 --> 00:00:43,835
‫- دیوید.
‫ - به هانی چندلر زنگ بزن.

21
00:00:43,918 --> 00:00:46,713
‫ خب، بهم میگی کجا بودی و با کی بودی؟

22
00:00:46,796 --> 00:00:48,965
‫ جیمز آلن. ساقی‌مـه.

23
00:00:49,049 --> 00:00:49,883
‫چی‌شده؟

24
00:00:49,966 --> 00:00:52,260
‫ لازم نیست نگران شی پسر.

25
00:00:54,012 --> 00:00:55,305
‫- تیم چطوره؟
‫- عاشقـشونم.

26
00:00:55,388 --> 00:00:57,307
‫حوصله‌م مثل سگ سر رفته.

27
00:01:48,775 --> 00:01:49,776
‫باشه مالِ خودت.

28
00:01:59,494 --> 00:02:01,204
‫نگران این خراش‌ها نباش.

29
00:02:01,287 --> 00:02:03,081
‫خودمون یه کاریش می‌کنیم.

30
00:02:03,164 --> 00:02:04,833
‫پول پیشِ خونه‌ات رو چیکار کنیم؟

31
00:02:04,916 --> 00:02:08,002
‫آماده که شد بهم خبر بدید.
‫خودم میام دفتر، ازتون می‌گیرم.

32
00:02:11,714 --> 00:02:13,299
‫بابت تجربۀ تلخی که اینجا داشتی متاسفم.

33
00:03:12,317 --> 00:03:14,319
‫- عجله‌ات واسه چیه؟
‫- آروم باش بابا.

34
00:03:14,402 --> 00:03:16,029
‫نمی‌خوام برم اون سرِ کشور که.

35
00:03:16,112 --> 00:03:17,906
‫هنوزم به نظرم کارت اشتباهه.

36
00:03:17,989 --> 00:03:21,409
‫آره، می‌دونم.
‫ولی تصمیمـش با خودمـه.

37
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
‫فقط اینکه...

38
00:03:23,995 --> 00:03:25,955
‫منظورم اینه که، عجله‌ات برای چیه؟
‫فقط چند ماهی گذشته.

39
00:03:26,039 --> 00:03:29,751
‫دیگه وقتـش رسیده.
‫با... باید واسه خودم خونه بگیرم بابا.

40
00:03:29,834 --> 00:03:31,252
‫اینجا خونۀ توئه. من تو دست و پاتـم.

41
00:03:31,336 --> 00:03:33,296
‫نخیر، اینطور نیست.
‫اینجا خونۀ خودتـه.

42
00:03:39,469 --> 00:03:40,637
‫پسر خوبی باشی‌ها.

43
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
‫مراقب این پیرمرد باشی‌ها.

44
00:03:47,227 --> 00:03:48,811
‫نگرانتـم.

45
00:03:48,895 --> 00:03:50,396
‫منم نگران توئم.

46
00:04:07,997 --> 00:04:10,166
‫آره، می‌دونم. دیگه فقط خودم و خودتیـم.

47
00:05:05,263 --> 00:05:08,057
«باش: مـــیراث»
«فصل دوم، قسمت چهارم»

48
00:05:15,982 --> 00:05:18,401
‫شهر وست هالیوود بدونِ به خطر انداختن...

49
00:05:18,484 --> 00:05:22,405
‫تحمل، تنوع، کیفیت زندگی و پایداریِ محله،

50
00:05:22,488 --> 00:05:26,117
‫بیش از هر چیز امنیت عمومی
‫رو در اولویت قرار می‌ده.

51
00:05:26,200 --> 00:05:28,494
‫و شورای شهر برای احتیاطِ موکد،

52
00:05:28,578 --> 00:05:33,875
‫تصمیم به کنسل کردن جشنِ
‫هالووینِ سال 2021 شده.

53
00:05:33,958 --> 00:05:37,587
‫محافظت از امنیت و
‫سلامت عمومی بسیار حائز اهمیتـه.

54
00:05:37,670 --> 00:05:41,799
‫امیدواریم در سال آینده،
‫بتونیم این رویداد پرنشاط و خلاقانه رو دوباره برپا سازیم.

55
00:05:44,469 --> 00:05:46,721
‫کار با لکسی چطوری بود؟

56
00:05:46,804 --> 00:05:51,517
‫چون کم‌سن و خوشگل بود،
‫بقیه دست‌کم می‌گرفتنـش.

57
00:05:52,185 --> 00:05:54,228
‫ولی از پسِ کارها براومد.

58
00:05:54,312 --> 00:05:56,105
‫دشمنی هم داشته؟

59
00:05:56,189 --> 00:06:00,360
‫فقط یه سری افرادِ ناراضیِ همیشگی.
‫چیزی نبوده که بخواد انگیزۀ قتل باشه.

60
00:06:01,444 --> 00:06:03,654
‫دلیلی برای کشتنـش وجود نداشت.

61
00:06:08,618 --> 00:06:09,494
‫چندلر؟

62
00:06:09,577 --> 00:06:12,413
‫با یکی از شاهدینِ جیمز آلن به بن‌بست خوردم.

63
00:06:12,497 --> 00:06:14,832
‫- موفق نشدی باهاش صحبت کنی؟
‫- چندین بار بهش زنگ زدم.

64
00:06:14,916 --> 00:06:16,876
‫اصلاً جواب نداد. پیغام صوتیـشم پُر شد.

65
00:06:16,959 --> 00:06:19,003
‫ساقیه دیگه.
‫احتمالاً سابقه هم داره.

66
00:06:19,087 --> 00:06:21,839
‫حالا وسط این داستان‌ها،
‫از مو خواستم یکم تحقیق کنه.

67
00:06:21,923 --> 00:06:24,884
‫یه شمارۀ رزرو از
‫یه نمایندۀ قدیمی پیدا کرد.

68
00:06:24,967 --> 00:06:26,928
‫واسـم بفرست.
‫می‌تونم آخرین آدرسش رو پیدا کنم.

69
00:06:27,804 --> 00:06:30,181
‫برات می‌فرستم. ممنون هری.

70
00:06:30,264 --> 00:06:32,016
‫ملاقاتت با مشتریت چی شد؟

71
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
‫دارم روش کار می‌کنم.

72
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
‫یه لحظه وقت داری باش؟

73
00:06:43,820 --> 00:06:44,946
‫وکیل لازمم؟

74
00:06:45,029 --> 00:06:47,073
‫اگه همین الان همراهـم نیای،
‫ممکنه لازمت بشه.

75
00:06:47,156 --> 00:06:48,074
‫بیا بریم.

76
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
‫موضوع چیه؟

77
00:06:53,538 --> 00:06:55,081
‫گروهبان می‌خواد باهات صحبت بکنه؟

78
00:06:55,957 --> 00:06:56,999
‫درمورد چی؟

79
00:06:57,083 --> 00:06:58,209
‫بهم نگفت.

80
00:06:58,793 --> 00:06:59,877
‫تو دردسر افتادم؟

81
00:07:00,837 --> 00:07:02,088
‫قراره بفهمیم.

82
00:07:07,093 --> 00:07:09,053
‫- مامور باش.
‫- گروهبان.

83
00:07:10,221 --> 00:07:11,556
‫توی پروندۀ دستبند گل کاشتی.

84
00:07:11,639 --> 00:07:13,558
‫کارآگاه‌های بخش سرقت
‫خیلی تحت تاثیر قرار گرفتن.

85
00:07:13,641 --> 00:07:14,517
‫ممنونـم.

86
00:07:14,600 --> 00:07:16,352
‫واسکز هم کلی ازت تعریف کرد.

87
00:07:17,395 --> 00:07:18,896
‫شاید یکمی اغراق کرده باشم.

88
00:07:20,106 --> 00:07:21,858
‫توی یگان‌مون یه جای خالی هست،

89
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
‫دنبال شخص درست برای پر کردنش بودم.

90
00:07:24,485 --> 00:07:26,237
‫- جدی؟
‫- علاقمند هستی؟

91
00:07:27,113 --> 00:07:29,031
‫من و واسکز همکار می‌مونیم؟

92
00:07:29,115 --> 00:07:31,325
‫خب ایشون بدشانسی آورده.

93
00:07:31,409 --> 00:07:34,036
‫یکی باید باشه که از مردم
‫در مقابل پلیس‌های دیوونه مراقبت کنه.

94
00:07:34,871 --> 00:07:36,581
‫می‌تونم درموردش فکر کنم؟

95
00:07:36,664 --> 00:07:38,541
‫فکر می‌کردم که گفتی
‫این فرصت رو رو هوا می‌زنه.

96
00:07:38,624 --> 00:07:41,419
‫- منم همین فکر رو می‌کردم.
‫- نه، همینطوره. همینطوره.

97
00:07:41,502 --> 00:07:42,545
‫قبولـه، از کِی شروع کنم؟

98
00:07:42,628 --> 00:07:44,922
‫به تیمـمون خوش اومدی.

99
00:07:48,009 --> 00:07:50,136
‫نوزده سالش بود
‫و زهره‌ترک شده بود.

100
00:07:50,887 --> 00:07:53,431
‫پدر و مادرش رو می‌شناختم
‫و این پرونده رو رایگان متقبل شدم و...

101
00:07:54,098 --> 00:07:56,350
‫...اتهاماتـش تا تخطی از قانون کاهش پیدا کرد،

102
00:07:56,434 --> 00:07:58,436
‫دیوید رو وارد یه برنامه کرد.

103
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
‫فکر می‌کردم زندگیـش رو
‫از این رو به اون رو کرده.

104
00:08:03,941 --> 00:08:07,111
‫و حالا همۀ این‌ اتفاقات...
‫واقعاً مثل یه کابوس می‌مونه.

105
00:08:10,364 --> 00:08:12,408
‫دیگه چی اذیتت می‌کنه؟

106
00:08:16,621 --> 00:08:18,456
‫چند شب پیش توی کلاس یوگا بودم.

107
00:08:21,918 --> 00:08:24,003
‫کلاس یوگا چطور پیش می‌ره؟

108
00:08:24,086 --> 00:08:25,254
‫خوبه گمونم.

109
00:08:25,338 --> 00:08:26,380
‫ادامه بده.

110
00:08:28,549 --> 00:08:32,512
‫متوجه شدم که یه آقایی داشته نگاهم می‌کرده
‫و بعد کلاس اومد پیشـم و شروع کرد به صحبت کردن،

111
00:08:33,763 --> 00:08:35,556
‫و خودش رو معرفی کرد.

112
00:08:36,641 --> 00:08:37,808
‫میخواست توجه‌ت رو داشته باشه؟

113
00:08:37,892 --> 00:08:38,893
‫نمی‌دونم.

114
00:08:40,978 --> 00:08:42,230
‫یکمی شاید.

115
00:08:43,814 --> 00:08:44,982
‫چه احساسی بهت دست داد؟

116
00:08:45,066 --> 00:08:48,152
‫واسم آزاردهنده بود
‫و عصبانی شدم.

117
00:08:50,530 --> 00:08:51,405
‫ادامه بده.

118
00:08:52,740 --> 00:08:54,909
‫من اونجا رو دوست دارم.
‫دلم می‌خواد کلاسـم رو ادامه بدم.

119
00:08:56,077 --> 00:08:58,037
‫نباید اینطوری می‌شد...

120
00:08:59,830 --> 00:09:00,706
‫چطوری؟

121
00:09:00,790 --> 00:09:04,460
‫همین توجه، حرف زدن و می‌دونی دیگه،
‫نزدیک شدن و هرچیز دیگه‌ای.

122
00:09:06,837 --> 00:09:08,923
‫شاید فقط قصدش صحبت کردن بوده.

123
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
‫چرا اینطوری فکر می‌کنی؟

124
00:09:13,594 --> 00:09:15,555
‫پیش پیش نتیجه‌گیری نکن.

125
00:09:16,764 --> 00:09:19,392
‫نه. ممنون. علاقمند نیستم.

126
00:09:20,184 --> 00:09:21,602
‫به اون یا کلاً روابط؟

127
00:09:21,686 --> 00:09:23,771
‫هرکدومش، هردوتا.

128
00:09:25,189 --> 00:09:26,482
‫پس باید درموردش صحبت کنیم.

129
00:09:26,566 --> 00:09:28,442
‫نه، خودت درموردش صحبت کن.

130
00:09:41,831 --> 00:09:42,999
‫سلام.

131
00:09:43,082 --> 00:09:44,083
‫ببخشید مزاحمتون شدم.

132
00:09:45,167 --> 00:09:46,377
‫با جیمز آلن کار دارم.

133
00:09:46,460 --> 00:09:48,296
‫- شما؟
‫- من هری باش هستم.

134
00:09:48,379 --> 00:09:51,132
‫بازپرس خصوصی‌ام. شما خانم...

135
00:09:51,215 --> 00:09:53,009
‫آلن، خواهرشونم.

136
00:09:54,427 --> 00:09:57,346
‫خب فقط یه چند تا سوال داشتم ازشون.
‫هستن؟

137
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
‫جیمز مُرده.

138
00:10:00,850 --> 00:10:02,977
‫وای نه. تسلیت می‌گم.

139
00:10:04,478 --> 00:10:05,771
‫کِی فوت کردن؟

140
00:10:06,355 --> 00:10:08,107
‫گمونم، چند روز پیش بود.

141
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
‫دو تا کارآگاه اومدن خونه‌ـمون.

142
00:10:11,277 --> 00:10:14,280
‫گفتن که جسدش رو توی
‫یه کوچه‌ای توی هالیوود پیدا کردن.

143
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
‫نمی‌دونستن دقیقاً چند وقتی بوده
‫که جسدش اونجا افتاده بود.

144
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
‫می‌دونستن چه بلایی به سرش اومده؟

145
00:10:19,535 --> 00:10:21,245
‫گفتن احتمالاً مسمومیت دارویی بوده.

146
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
‫با اون وضع زندگیـش،
‫تعجب‌آور هم نیست.

147
00:10:25,666 --> 00:10:27,710
‫این دو تا کارآگاهی که می‌گید،
‫کارتـشونـم دادن خدمتتون؟

148
00:10:28,836 --> 00:10:31,797
‫توی خونه‌ست. یک لحظه صبر کنید.

149
00:10:31,881 --> 00:10:33,341
‫ممنونم.

150
00:10:41,349 --> 00:10:44,060
‫چندلر، باش‌ـم. بهم زنگ بزن.

151
00:10:49,065 --> 00:10:53,569
‫آقای آرایا در حال حاضر
‫اینجا توی جزیرۀ ترمینال زندانیـه.

152
00:10:53,653 --> 00:10:55,571
‫درست مثل خودت، توی بخش دی‌ـه.

153
00:10:55,655 --> 00:10:56,906
‫چه تصادفی.

154
00:10:56,989 --> 00:11:00,576
‫یکی از همین روزها،
‫آدم‌هاش رو می‌فرسته سراغت.

155
00:11:00,660 --> 00:11:03,996
‫- چرا باید چنین کاری بکنن؟
‫- رائول بهم مدیونـه.

156
00:11:07,166 --> 00:11:09,543
‫مدت کوتاهی بعد از کشته شدنِ ویلی دتز،

157
00:11:09,627 --> 00:11:11,837
‫تو با هانی چندلر ملاقات داشتی.

158
00:11:11,921 --> 00:11:13,422
‫مکالمۀ ما رو هم ضبط کردی؟

159
00:11:13,506 --> 00:11:16,300
‫معلومه که نه.
‫موارد بین موکل و وکیل محرمانه‌ست.

160
00:11:16,384 --> 00:11:19,303
‫نه که همیشه هم از قوانین پیروی می‌کنید.

161
00:11:19,387 --> 00:11:20,971
‫خواسته دِین‌ـت رو ادا کنی؟

162
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
‫آره. جونت رو نجات داد.
‫دِین خیلی بزرگیـه‌ها.

163
00:11:25,476 --> 00:11:27,353
‫فقط یه چیز بهتون می‌گم.

164
00:11:28,229 --> 00:11:29,730
‫ترفند بود.

165
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
‫رو دتز یه ترفندی سوار کرد.

166
00:11:31,399 --> 00:11:33,901
‫روسی‌ها رو انگولک کرد،
‫و خودشـم به کشتن داد.

167
00:11:33,984 --> 00:11:36,278
‫پس تو آدم‌هات رو نفرستادی سراغـش؟

168
00:11:36,987 --> 00:11:38,698
‫نیازی نبود.

169
00:11:38,781 --> 00:11:41,117
‫یه دلقک روسی توی حموم بهش تیزی زد.

170
00:11:41,200 --> 00:11:42,076
‫توی اتاق استراحت؟

171
00:11:42,159 --> 00:11:44,870
‫- از آدم‌های تو نبود پس.
‫- پرسیدی و جواب گرفتی.

172
00:11:44,954 --> 00:11:48,416
‫چندلر که به دیدنت اومد،
‫در چه موردی صحبت کردید؟

173
00:11:48,499 --> 00:11:50,918
‫- اکثراً شما.
‫- من؟

174
00:11:51,001 --> 00:11:53,003
‫شما مامورین فدرال.

175
00:11:53,087 --> 00:11:56,966
‫که چطوری توی کارهاش سرک کشیدید
‫و درمورد دتز از سمت اون تحقیق کردید.

176
00:11:57,049 --> 00:11:59,552
‫به اتهام تحریک به قتل،
‫همدستی و مشابهـش.

177
00:12:00,553 --> 00:12:03,931
‫حتی می‌خواست بدونه
‫چیزی بین من و دتز هست یا نه.

178
00:12:04,014 --> 00:12:07,768
‫انگار که از زندون بیرون رفتم
‫و اون دِین رو، می‌دونید...

179
00:12:07,852 --> 00:12:09,937
‫گردن گرفتـم.

180
00:12:10,020 --> 00:12:11,021
‫گرفتی؟

181
00:12:11,105 --> 00:12:14,692
‫کدوم قسمت از خبرچینی قدغن رو
‫نمی‌تونید درک کنید عوضی‌ها ؟

182
00:12:32,376 --> 00:12:34,420
‫بوم، وارد شدیم.

183
00:12:35,129 --> 00:12:37,214
‫- همین؟
‫- وارد گوشیـش شدیم.

184
00:12:37,298 --> 00:12:40,593
‫- یعنی خبر نداره؟
‫- باید یکی مثل من باشه تا متوجه بشه.

185
00:12:40,676 --> 00:12:41,969
‫لعنتی رو نمی‌شه فهمید.

186
00:12:43,304 --> 00:12:45,347
‫و از طریق این دسترسی کامل داریم؟

187
00:12:45,431 --> 00:12:47,099
‫به ایمیل‌هاش، پیامک‌ها،
‫تماس‌ها و همه‌چیزش.

188
00:12:48,225 --> 00:12:51,812
‫- تو یه نابغه‌ای.
‫- نوچ، سانی رالینز یه نابغه‌ست.

189
00:12:51,896 --> 00:12:54,607
‫من صرفاً یه هکر فروتن هستم
‫که به دنبالِ بهتر شدنـه.

190
00:13:00,029 --> 00:13:01,989
‫خوش اومدی.

191
00:13:03,282 --> 00:13:05,326
‫- ممنون که اومدی رفیق.
‫- آره.

192
00:13:05,409 --> 00:13:07,703
‫خب بابت پرداخت چک ممنونم.

193
00:13:07,787 --> 00:13:09,497
‫قربونت.

194
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
‫فقط می‌خواستم یه حالی بپرسم
‫و ببینم مدی در چه حالـه.

195
00:13:11,791 --> 00:13:13,959
‫اوه، کارش عالیـه.

196
00:13:14,043 --> 00:13:16,921
‫منظورم، داستان دستبند گمشده‌ست،

197
00:13:17,004 --> 00:13:20,049
‫از همه نظر... پُر دل و جرئتـه.

198
00:13:20,132 --> 00:13:22,301
‫درست مثل باباش، سرسخت و پیگیره.

199
00:13:23,177 --> 00:13:24,094
‫دستبند چیه؟

200
00:13:24,178 --> 00:13:27,723
‫- عه واست تعریف نکرده؟
‫- خب هردو سرمون شلوغ بوده.

201
00:13:27,807 --> 00:13:31,602
‫درسته. خب آدم‌های درستی
‫رو تحت تاثیر قرار داده.

202
00:13:31,685 --> 00:13:34,230
‫جا پیدا کردن توی بخش پیشگیری از وقوع جرم،
‫واسه یه پلیس توی سال اولـش،

203
00:13:34,313 --> 00:13:36,232
‫موفقیت بزرگیـه.

204
00:13:36,315 --> 00:13:37,316
‫خیلی بزرگـه.

205
00:13:38,526 --> 00:13:40,569
‫حتماً خیلی بهش افتخار می‌کنی.

206
00:13:40,653 --> 00:13:42,029
‫همینطوره.

207
00:13:53,332 --> 00:13:55,584
‫- چیکار کردی؟
‫- نُه کیلومتر.

208
00:13:55,668 --> 00:13:57,837
‫خسته نباشم واقعاً.

209
00:13:57,920 --> 00:13:59,630
‫داری چیکار می‌کنی؟

210
00:14:01,257 --> 00:14:03,551
‫دارم روی گزارش تاثیرات جرم روی قربانـیم کار می‌کنم.

211
00:14:04,468 --> 00:14:06,470
‫چطور پیش رفته؟

212
00:14:06,554 --> 00:14:08,514
‫خوب نیست.

213
00:14:08,597 --> 00:14:10,724
‫می‌شه ببینم؟

214
00:14:16,522 --> 00:14:18,732
‫«چهار ماه پیش،
‫زندگیـم از این رو به اون رو شد.»

215
00:14:20,276 --> 00:14:21,402
‫شروع خوبیـه.

216
00:14:21,485 --> 00:14:23,237
‫اصلاً چرا دارم چنین کاری می‌کنم؟

217
00:14:24,446 --> 00:14:25,906
‫چه اهمیتی داره؟

218
00:14:26,615 --> 00:14:28,951
‫حتماً برات خوبه.

219
00:14:29,034 --> 00:14:30,160
‫تمومش کن.

220
00:14:31,370 --> 00:14:32,872
‫بابامم همیشه همین رو می‌گه.

221
00:14:33,289 --> 00:14:34,206
‫خودت چی؟

222
00:14:35,249 --> 00:14:36,667
‫خب جون سالم به در بردم.

223
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
‫داره میفته زندون.
‫همینـه که مهمه.

224
00:14:42,214 --> 00:14:43,591
‫مجبور نیستی انجامش بدی.

225
00:14:44,925 --> 00:14:46,260
‫تصمیمش با خودته.

226
00:14:48,762 --> 00:14:51,056
‫فقط می‌خوام یه شروع تازه داشته باشم.

227
00:14:53,851 --> 00:14:55,769
‫می‌دونی چی حالت رو جا میاره؟

228
00:14:55,853 --> 00:14:56,896
‫چی؟

229
00:14:57,938 --> 00:14:58,939
‫داری چیکار می‌کنی؟

230
00:14:59,023 --> 00:15:00,065
‫چجوری به نظر میاد؟

231
00:15:03,986 --> 00:15:07,114
‫خب درمورد پرونده‌ـتون بگید،
‫قتل لکسی پارکس.

232
00:15:07,197 --> 00:15:08,782
‫همون خانمی که توی وست هالیوود بود.

233
00:15:09,575 --> 00:15:12,453
‫ما نمایندۀ متهم، دیوید فاستریم.

234
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
‫رابطۀ موکل شما با قربانیِ ما چیه؟

235
00:15:14,079 --> 00:15:18,918
‫قربانیِ شما، جیمز آلن،
‫شاهدِ موکل منـه.

236
00:15:19,001 --> 00:15:22,504
‫طبق گفته‌های فاستر، شبی که
‫لکسی پارکس کشته شد، پیش همدیگه بودن.

237
00:15:23,756 --> 00:15:26,300
‫ظاهراً خواهر آلن برداشت کرده که

238
00:15:26,383 --> 00:15:27,760
‫برادرش از مسمومیت دارویی مُرده.

239
00:15:28,469 --> 00:15:30,554
‫احتمالاً ما چنین برداشتی رو بهش قبولوندیم.

240
00:15:30,638 --> 00:15:32,056
‫این موضوع واسه قبل کالبدشکافیـه.

241
00:15:32,723 --> 00:15:35,184
‫با سیم خفه‌اش کردن.

242
00:15:35,267 --> 00:15:37,645
‫ممکنه به پروندۀ قتل قبلیـمون
‫مرتبط باشه.

243
00:15:37,728 --> 00:15:39,772
‫یه مرد خیابونیِ دیگه‌ای
‫هم توی یه کوچه کشته شده.

244
00:15:39,855 --> 00:15:41,815
‫به همون شیوه،
‫ممکنه قاتل زنجیره‌ای باشه.

245
00:15:42,983 --> 00:15:44,443
‫نکته مهم رو از قلم انداختید.

246
00:15:45,736 --> 00:15:48,364
‫جیمز آلن خیابونی بوده؟

247
00:15:48,447 --> 00:15:52,618
‫ساقی مجبوب و همراهِ مجالس بوده.
‫قبلاً هم چندین بار محکومیت داشته.

248
00:15:54,328 --> 00:15:55,454
‫گوشیـش رو پیدا کردید؟

249
00:15:56,163 --> 00:15:58,290
‫نه متاسفانه.

250
00:15:58,958 --> 00:16:01,669
‫خب لیست مشتری‌هاشـه دیگه، درسته؟

251
00:16:01,752 --> 00:16:03,003
‫- دفترچه‌اش؟
‫- می‌دونیم.

252
00:16:04,338 --> 00:16:05,965
‫باشه تازه‌کار.

253
00:16:07,257 --> 00:16:08,634
‫خبری شد بهم اطلاع بدید.

254
00:16:10,511 --> 00:16:11,637
‫فعلاً.

255
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
‫ادای همه‌چی‌دون‌ها رو درمیاره.

256
00:16:18,978 --> 00:16:20,813
‫باشِ همیشگیـه.

257
00:16:23,607 --> 00:16:24,233
تو میخوای برگردی به کار دیگه؟

258
00:16:24,316 --> 00:16:27,695
‫نمی‌دونم. به روزم بستگی داره.

259
00:16:27,778 --> 00:16:30,364
‫به اینکه وقتی از خواب پا می‌شم،
‫چقدر گردن‌درد و کمردرد دارم.

260
00:16:30,447 --> 00:16:32,866
‫اگه به مامانـم بود که اصلاً
‫دیگه نباید پامـم توی اداره می‌ذاشتم.

261
00:16:32,950 --> 00:16:36,245
‫آره. اگه به بابام بود،
‫منم باید تا بازنشستگی پذیرش می‌موندم.

262
00:16:37,913 --> 00:16:39,456
‫از موقعیت جدیدت باخبر شده؟

263
00:16:41,125 --> 00:16:42,167
‫احتمالاً وحشت کنه.

264
00:16:42,751 --> 00:16:45,587
‫ولی باهاش کنار میاد.

265
00:16:48,632 --> 00:16:51,343
‫زیادی روی شاهدِ دیوید وقت گذاشتیم.

266
00:16:51,427 --> 00:16:52,886
‫دی‌ان‌ای به کنار.

267
00:16:52,970 --> 00:16:54,722
‫آره حتماً یه جای کار می‌لنگه.

268
00:16:55,305 --> 00:16:57,516
‫چی؟ یعنی... یعنی پاپوشـه؟
‫یکی برنامه‌ریزی کرده؟

269
00:16:57,599 --> 00:17:00,310
‫ممکنه.
‫آخه خودت اینجوری گفتی.

270
00:17:00,394 --> 00:17:01,562
‫تا حالا همدیگه رو ندیدن.

271
00:17:01,645 --> 00:17:02,980
‫البته تا جایی که من خبر دارم.

272
00:17:03,063 --> 00:17:06,775
‫چیزی که ما ازش خبر داریم،
‫اینـه که موکلـمون، دیوید فاستر دروغگویی بیش نیست.

273
00:17:06,859 --> 00:17:09,528
‫مردی با زندگی پنهونی که
‫سعی داشته پنهون نگهش داره؟

274
00:17:10,320 --> 00:17:12,406
‫واسه شروع چیز خوبیـه.

275
00:17:12,489 --> 00:17:16,618
‫دروغگو، منحرف و معتاد بوده
‫ولی قاتل نیست.

276
00:17:16,702 --> 00:17:17,828
‫بی‌صبرانه مشتاق دیدنـشم.

277
00:17:17,911 --> 00:17:21,832
‫خب، فردا وکیلـش با
‫یه بازپرس به دیدنـش می‌رن.

278
00:17:21,915 --> 00:17:22,791
‫باشه.

279
00:17:23,333 --> 00:17:24,585
‫اون یکی مشکلـمون چی می‌شه؟

280
00:17:24,668 --> 00:17:27,046
‫مو گوشیِ متیو رو زیر نظر داره.

281
00:17:27,129 --> 00:17:28,213
‫با کسی ارتباط نداره.

282
00:17:28,297 --> 00:17:29,465
‫نگران کننده‌ست؟

283
00:17:29,548 --> 00:17:30,924
‫شدیداً.

284
00:17:50,402 --> 00:17:52,488
‫وکیله توی غذاخوری با
‫یه یارویی داره نوشیدنی می‌خوره.

285
00:17:52,571 --> 00:17:55,365
‫- کیه؟
‫- گمونم یه پلیس دیگه‌ست.

286
00:17:55,449 --> 00:17:57,284
‫- هی.
‫- شبیه به پلیس‌هاست.

287
00:17:57,367 --> 00:17:59,870
‫از اینجا برو!

288
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
‫وای... حالم از این زامبی‌ها به‌هم می‌خوره.

289
00:18:04,833 --> 00:18:07,961
‫ببخشید، می‌شه یه پولی بهم بدید
‫بلکه یه چیزی بخورم؟

290
00:18:08,045 --> 00:18:09,004
‫گمشو بابا.

291
00:18:10,881 --> 00:18:13,175
‫- گفتم گورت رو گم کن.
‫- باشه. باشه.

292
00:18:13,258 --> 00:18:16,345
‫خدا... خدا حفظتون کنه.
‫شب خوش.

293
00:18:31,276 --> 00:18:32,861
‫کثافت رو نگاه کن‌ها.

294
00:18:33,779 --> 00:18:35,781
‫وای... هی، بشین توی ماشین.

295
00:18:36,782 --> 00:18:38,158
‫هی رفیق؟
‫هی بیا.

296
00:18:38,242 --> 00:18:40,244
‫- بیا یه چیزی بهت بدم.
‫- وای، خدا حفظتـون کنه.

297
00:19:05,602 --> 00:19:07,938
‫سکته می‌زنی‌ها.
‫می‌دونی دیگه؟

298
00:19:08,021 --> 00:19:09,982
‫مملکت به قهقهرا رفته.

299
00:19:10,566 --> 00:19:12,609
‫بفرما جناب.

300
00:19:12,693 --> 00:19:14,862
‫بسیارخب. می‌شه ده دلار.

301
00:19:15,529 --> 00:19:17,823
‫بفرمایید. ممنون.

302
00:19:19,950 --> 00:19:22,411
‫خودشـه، با همین یارو بود.

303
00:19:22,494 --> 00:19:24,621
‫آها. بذار برم ببینم کیه.

304
00:19:46,518 --> 00:19:48,061
‫جیپ آبی‌رنگ.

305
00:19:48,145 --> 00:19:48,979
‫چه سنتی.

306
00:19:49,062 --> 00:19:50,606
‫آره آشغال سنتی.

307
00:19:50,689 --> 00:19:51,607
‫ماشین کلکسیونرهاست‌ها.

308
00:19:51,690 --> 00:19:54,651
‫حالا که خوشت اومده، تو این رو تعقیبـش کن.
‫منم حواسم به وکیله‌ست.

309
00:20:29,853 --> 00:20:32,606
‫نمودارِ کانتینری که اجساد
‫توش پیدا شدن، اینجاست.

310
00:20:32,689 --> 00:20:34,524
‫می‌شه به شرکت رز و همکاران ربطش بدیم.

311
00:20:36,818 --> 00:20:40,364
‫باش و چندلر هم‌زمان توی بندر بودن.

312
00:20:40,447 --> 00:20:43,033
‫باش و همکارهاش دمِ خط لولۀ نفتی بودن.

313
00:20:43,116 --> 00:20:44,910
‫در هر صورت باید اثباتـش کنیم.

314
00:20:46,078 --> 00:20:47,663
‫باهاش می‌شه حکم بازرسی بگیریم.

315
00:20:47,746 --> 00:20:50,332
‫نه والا، ولی داریم نزدیک می‌شیم.

316
00:20:51,083 --> 00:20:55,254
‫چندلر، خیلی راحت
‫راجرز رو تقدیم روسی‌ها کرد.

317
00:21:06,014 --> 00:21:08,392
‫- کجایی؟
‫- نزدیکـم.

318
00:21:08,475 --> 00:21:10,310
‫مراتع هالیوود.
‫بالاتر از سانست پلازا.

319
00:21:10,394 --> 00:21:11,812
‫آها، یارو مسلحه‌ها.

320
00:21:11,895 --> 00:21:12,729
‫منم همینطور.

321
00:22:39,900 --> 00:22:40,859
‫چی گیرت اومد؟

322
00:22:40,942 --> 00:22:43,362
‫اسمش هایرونیموس باش‌ـه.

323
00:22:43,445 --> 00:22:44,821
‫این دیگه چجور اسمیـه؟ هلندیـه؟

324
00:22:44,905 --> 00:22:46,990
‫- الان کجایی؟
‫- تو راه برگشتم.

325
00:22:47,074 --> 00:22:47,908
‫هنوزم دنبالشی؟

326
00:22:47,991 --> 00:22:50,452
‫آره، تازه گفته صورت‌حساب بدن بهش.
‫من بیرون منتظرشم.

327
00:23:41,962 --> 00:23:43,463
‫- برو، برو، برو، برو.
‫- کجاست؟

328
00:23:43,547 --> 00:23:44,589
‫مرسدس مشکی.

329
00:23:44,673 --> 00:23:46,466
‫آها، دیدمش. دیدمش.

330
00:23:46,550 --> 00:23:47,634
‫دیدمش.

331
00:24:08,363 --> 00:24:10,365
‫911‏، بفرمایید؟

332
00:24:10,449 --> 00:24:11,366
‫سلام خانم.

333
00:24:11,450 --> 00:24:15,036
‫یه خانمی تو حالت گیجی داره رانندگی می‌کنه،
‫توی جاده پیچ در پیچ می‌رونه،

334
00:24:15,120 --> 00:24:17,998
‫و ترس برم... داشته... که...
‫نکنه یه وقت کسی رو به کشتن بده.

335
00:24:18,081 --> 00:24:19,124
‫موقعیتـتون کجاست جناب؟

336
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
‫جنوبِ گاور، داره به ملروز نزدیک می‌شه.

337
00:24:22,794 --> 00:24:24,880
‫تکرار می‌کنم. به سمت جنوب می‌ره؟

338
00:24:24,963 --> 00:24:27,799
‫الان مسیرش به سمت غرب ملروز عوض شد.

339
00:24:27,883 --> 00:24:29,384
‫می‌تونید وسیلۀ نقلیه رو توصیف کنید؟

340
00:24:29,468 --> 00:24:32,387
‫بله،
‫یه مرسدس مشکیـه... وایی!

341
00:24:32,471 --> 00:24:33,763
‫نزدیک بود بزنه به یه ماشین.

342
00:24:33,847 --> 00:24:35,682
‫کنترلـش رو از دست داده.

343
00:24:35,765 --> 00:24:38,977
‫داره... داره به سمتِ چپ،
‫به سمت لارچموند می‌ره.

344
00:24:43,982 --> 00:24:45,025
‫یک لحظه صبر کنید جناب.

345
00:25:04,878 --> 00:25:07,005
‫تمامی واحدهای 67 به گوش.

346
00:25:07,088 --> 00:25:11,259
‫شهروندی داره زنی در حال گیجی رو
‫تعقیب می‌کنه که به سمت جنوب لارچموند در حرکتـه.

347
00:25:11,343 --> 00:25:13,637
‫وسیلۀ نقلیه مرسدس مشکی اعلام شده.

348
00:25:21,478 --> 00:25:23,188
‫هانی؟ چی شده؟

349
00:25:23,271 --> 00:25:26,900
‫ببخشید مزاحمت شدم مارتین،
‫اما یه مشکلی واسم پیش اومده.

350
00:25:28,985 --> 00:25:32,030
‫ما به سمت لارچموند در حرکتـیم.

351
00:25:32,113 --> 00:25:34,324
‫مرسدس بنزِ مشکی،
‫با پلاک شمارۀ سه،

352
00:25:34,407 --> 00:25:37,369
‫وای، ای، ام، 543.

353
00:26:05,355 --> 00:26:06,439
‫موضوع چیه؟

354
00:26:06,523 --> 00:26:07,857
‫خانم ازتون می‌خوام که
‫کنار بایستید.

355
00:26:09,859 --> 00:26:11,528
‫می‌خواید بهم بگید
‫که چرا گفتید بزنم کنار؟

356
00:26:11,611 --> 00:26:13,363
‫لطفا برید کنار.

357
00:26:13,446 --> 00:26:15,073
‫گواهینامه و مدارک خودرو رو لطف کنید.

358
00:26:15,156 --> 00:26:16,491
‫توی ماشین هستن.

359
00:26:16,575 --> 00:26:17,576
‫درها قفل‌ـن.

360
00:26:17,659 --> 00:26:18,577
‫سوئیچ دستِ شماست؟

361
00:26:18,660 --> 00:26:20,412
‫من دیگه هیچ سوالی رو جواب نمی‌دم

362
00:26:20,495 --> 00:26:21,997
‫مگر اینکه بهم بگید داستان از چه قراره.

363
00:26:22,080 --> 00:26:24,749
‫شهروندی گزارش داده
‫که توی شهر ویراژ می‌دادید،

364
00:26:24,833 --> 00:26:27,335
‫و ظاهراً تحت تاثیر چیزی هستید.

365
00:26:27,419 --> 00:26:29,379
‫چقدر مسخره.
‫من اصلاً ویراژ ندادم.

366
00:26:29,462 --> 00:26:30,422
‫مبداتون کجاست؟

367
00:26:30,505 --> 00:26:32,799
‫رستوران موسو و فرنک.
‫شما دیدید من ویراژ بدم؟

368
00:26:32,882 --> 00:26:34,050
‫چقدر نوشیدنی مصرف کردید؟

369
00:26:34,134 --> 00:26:37,345
‫دو تا لیوان خوردم،
‫انقدری نبوده که روی رانندگیـم تاثیر بذاره.

370
00:26:37,429 --> 00:26:38,805
‫ما در این مورد تصمیم می‌گیریم.

371
00:26:40,640 --> 00:26:42,767
‫مشکلی ندارید
‫تست هشیاری ازتون بگیریم؟

372
00:26:43,602 --> 00:26:44,811
‫بادکنک باد کنم؟

373
00:26:44,894 --> 00:26:45,854
‫اسمش رو هرچیزی که
‫دوست دارید، می‌تونید بذارید.

374
00:26:45,937 --> 00:26:47,897
‫خب من نه گیج‌م،
‫و نه بیناییـم مختل شده.

375
00:26:47,981 --> 00:26:50,025
‫پس از دادن تست هشیاری
‫امتناع می‌کنید؟

376
00:26:50,108 --> 00:26:52,360
‫کاملاً. کاملاً همینطوره.

377
00:26:52,444 --> 00:26:53,653
‫پس متوجه هستید که ملزم هستید

378
00:26:53,737 --> 00:26:54,821
‫شما رو بازداشت کنیم.

379
00:26:54,904 --> 00:26:56,364
‫بخاطر توقف بی‌دلیل؟

380
00:26:59,492 --> 00:27:01,036
‫لطفاً دست‌هاتون رو
‫بذارید پشت‌سرتون خانم.

381
00:27:01,119 --> 00:27:04,414
‫حتما شوخی...
‫دیگه رسماً شوخیتـون گرفته.

382
00:27:04,497 --> 00:27:05,749
‫کیفتـون پیش ما می‌مونه.

383
00:27:08,752 --> 00:27:10,754
‫آشغالای روانی.

384
00:27:10,837 --> 00:27:12,964
‫- چی گفتید؟
‫- هیچی.

385
00:27:16,426 --> 00:27:17,719
‫خودتون باعث شدید.

386
00:27:17,802 --> 00:27:19,888
‫خب دلیل اذیت کردنـم رو
‫بهم نگفتید هنوز.

387
00:27:21,222 --> 00:27:22,932
‫راننده بازداشت شد.

388
00:27:23,016 --> 00:27:24,267
‫بله لطفاً.

389
00:27:26,519 --> 00:27:27,812
‫گشت تا اداره می‌بردش.

390
00:27:27,896 --> 00:27:30,273
‫گفتم منتظر یدک‌کش می‌مونیم،
‫و اونجا می‌بینیـمشون.

391
00:27:30,357 --> 00:27:31,358
‫خوبه.

392
00:27:37,781 --> 00:27:41,242
‫دریافت شد.

393
00:28:11,022 --> 00:28:12,232
‫گرفتمـش.

394
00:28:24,119 --> 00:28:25,370
‫ایول.

395
00:28:53,314 --> 00:28:54,315
‫داستان چیه مشاور؟

396
00:28:54,399 --> 00:28:55,608
‫خب منم می‌خوام
‫همین رو بدونم.

397
00:28:55,692 --> 00:28:57,777
‫- تموم شب اینجا بودم.
‫- رانندگی تحت تاثیر؟

398
00:28:57,861 --> 00:28:59,571
‫گیج بودی؟

399
00:28:59,654 --> 00:29:01,614
‫قبول نکردم تست هشیاری بدم.

400
00:29:01,698 --> 00:29:02,824
‫چرا تست ندادی؟

401
00:29:02,907 --> 00:29:04,993
‫چون گیج نبودم.

402
00:29:05,076 --> 00:29:06,828
‫من رو یاد دوستم می‌اندازی.

403
00:29:06,911 --> 00:29:08,997
‫بیشتر وقت‌ها در اشتباهید،
‫ولی اقرار نمی‌کنید.

404
00:29:09,080 --> 00:29:10,415
‫هدفـشون آزار و اذیت بود.

405
00:29:10,498 --> 00:29:12,208
‫نمونه خون گرفتن؟

406
00:29:12,292 --> 00:29:13,918
‫با اینکه اعتراضـم کردم.

407
00:29:14,002 --> 00:29:15,712
‫خیله‌خب. آم...

408
00:29:15,795 --> 00:29:17,964
‫...بذار ببینم چی دستگیرم می‌شه. خب؟

409
00:29:18,965 --> 00:29:20,842
‫چیزی لازم داری برات بیارم؟

410
00:29:20,925 --> 00:29:23,011
‫یه کروسان شکلاتی با نوشابۀ رژیمی.

411
00:29:25,430 --> 00:29:27,307
‫و یه کیسۀ استفراغـم واسه این عزیز.

412
00:29:27,390 --> 00:29:28,641
‫اوه باشه.

413
00:29:28,725 --> 00:29:30,935
‫خب بذار ببینم چه کاری از دستم برمیاد.

414
00:29:31,019 --> 00:29:33,730
‫آم، می‌دونی چیه؟ همراهـم بیا.

415
00:29:33,813 --> 00:29:34,814
‫از اینجا بیا بیرون.

416
00:29:36,274 --> 00:29:38,359
‫بیا این طرف.

417
00:29:39,194 --> 00:29:43,198
‫می‌تونی همینجا بشینی
‫تا من ترتیب کارها رو می‌دم.

418
00:29:44,240 --> 00:29:45,408
‫- ممنونم.
‫- بسیارخب.

419
00:29:45,492 --> 00:29:48,119
‫قول می‌دی تا برگردم
‫فرار نکنی؟

420
00:29:48,203 --> 00:29:49,329
‫- قول می‌دم.
‫- بسیارخب.

421
00:29:50,622 --> 00:29:52,749
‫- اعتماد کردم بهت‌ها.
‫- باشه.

422
00:30:01,800 --> 00:30:03,343
‫آقای باش.

423
00:30:03,426 --> 00:30:05,386
‫مارتین رز هستم از
‫شرکت رز و همکاران.

424
00:30:05,470 --> 00:30:06,846
‫از آشنایی باهاتون خوشحالم.

425
00:30:06,930 --> 00:30:08,223
‫چیزهای زیادی درموردتون شنیدم.

426
00:30:08,306 --> 00:30:09,474
‫منم همینطور.

427
00:30:10,141 --> 00:30:11,184
‫بریم؟

428
00:30:11,267 --> 00:30:12,519
‫- شما بفرما.
‫- بسیارخب.

429
00:30:27,200 --> 00:30:29,202
‫- این کیه؟
‫- هری باش.

430
00:30:29,285 --> 00:30:31,496
‫بازپرسِ پروندۀ توئه.

431
00:30:39,379 --> 00:30:41,673
‫- خانم چندلر کجاست؟
‫- توی دادگاه گیر کرده.

432
00:30:46,803 --> 00:30:48,304
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم.

433
00:30:55,186 --> 00:30:56,229
‫این خانم رو می‌شناسی؟

434
00:30:59,107 --> 00:31:00,692
‫- لکسی پارکسه.
‫- درسته.

435
00:31:01,860 --> 00:31:02,861
‫کشته شده.

436
00:31:03,862 --> 00:31:05,363
‫و بعد از مرگ،
‫بهش اهانت شده.

437
00:31:09,450 --> 00:31:10,451
‫دوستت...

438
00:31:11,744 --> 00:31:12,662
‫...جیمز آلن این کار رو کرده.

439
00:31:13,913 --> 00:31:17,375
‫تو کار مواد، سرقت و بی عفتی بوده.

440
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
‫واسم... شهادت داده؟

441
00:31:20,211 --> 00:31:22,297
‫دیگه نمی‌تونه کمکت کنه.
‫جیمز آلن مُرده.

442
00:31:24,215 --> 00:31:26,134
‫- چی؟
‫- خفه کردنـش.

443
00:31:26,217 --> 00:31:28,595
‫جسدش رو توی یه کوچه‌ای
‫توی هالیوود انداختن.

444
00:31:30,972 --> 00:31:33,057
‫به زنت دروغ گفتی،
‫به وکیلت دروغ گفتی.

445
00:31:33,141 --> 00:31:35,518
‫به من دروغ بگی، راهم رو می‌کشم و می‌رم.

446
00:31:36,352 --> 00:31:37,353
‫متوجه شدی؟

447
00:31:43,985 --> 00:31:45,194
‫همه‌چیز رو بهتون گفتم.

448
00:31:47,405 --> 00:31:48,323
‫بسیارخب.

449
00:31:56,247 --> 00:31:58,333
‫وقتـم رو هدر دادم.
‫بریم آقای رز.

450
00:32:01,502 --> 00:32:02,587
‫صبر کنید.

451
00:32:04,589 --> 00:32:05,423
‫صبر کنید.

452
00:32:17,310 --> 00:32:19,646
‫فقط ساقیـم نبوده.

453
00:32:23,942 --> 00:32:25,026
‫ما با هم کار می‌کردیم.

454
00:32:28,571 --> 00:32:29,572
‫چند وقت؟

455
00:32:31,908 --> 00:32:32,742
‫شش ماه.

456
00:32:32,825 --> 00:32:35,036
‫باید بهـمون می‌گفتی دیوید.

457
00:32:35,119 --> 00:32:37,080
‫از همون اول.

458
00:32:37,163 --> 00:32:40,375
‫خب بعدش چی می‌شد؟
‫همینقدر زندگی‌ای که واسم مونده،

459
00:32:40,458 --> 00:32:42,585
‫رو هم به فنا می‌دادم؟

460
00:32:46,297 --> 00:32:47,632
‫خواهش می‌کنم.

461
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
‫...نمی‌تونم خونواده‌ام رو از دست بدم.

462
00:33:03,147 --> 00:33:05,108
‫خودت می‌دونی،

463
00:33:05,191 --> 00:33:06,776
‫ولی اگه کسی بفهمه ما با همدیگه‌ایم...

464
00:33:07,735 --> 00:33:09,529
‫اوه، قرار نیست به کسی چیزی بگم.

465
00:33:09,612 --> 00:33:11,906
‫منم همینطور،
‫ولی ما داریم با همدیگه زندگی می‌کنیم.

466
00:33:12,907 --> 00:33:14,701
‫تا وقتی‌که خونه پیدا کنم دیگه.

467
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
‫واسکز چی؟ خبر داره؟

468
00:33:19,622 --> 00:33:21,082
‫خب کور که نیست.
‫معلومه که خبر داره.

469
00:33:21,165 --> 00:33:22,500
‫مشکلی نداره؟

470
00:33:23,459 --> 00:33:24,293
‫آره.

471
00:33:24,377 --> 00:33:27,714
‫تا وقتی‌که مسائل شخصی
‫رو با مسائل کاری قاطی نکنیم.

472
00:33:29,298 --> 00:33:30,383
حتی ‫حق نداری بهم نگاه کنی‌ها

473
00:33:38,558 --> 00:33:40,226
‫لباس شخصی بودن.

474
00:33:40,309 --> 00:33:41,978
‫- اسمـشون رو می‌دونی؟
‫- نه.

475
00:33:42,937 --> 00:33:44,397
‫سعی می‌کنم سردربیارم
‫که این کارِ کی بوده.

476
00:33:44,480 --> 00:33:46,190
‫که بازداشتت کردن.
‫باهاشون صحبت می‌کنم.

477
00:33:48,651 --> 00:33:49,736
‫مگه چقدر خوردی؟

478
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
‫بعد اینکه رفتی فقط یه لیوان خوردم.

479
00:33:53,656 --> 00:33:54,532
‫فاستر چی شد؟

480
00:33:55,783 --> 00:33:57,368
‫اون شب با آلن بود.

481
00:33:57,910 --> 00:33:59,287
‫فراتر از مواد پیش رفتن.

482
00:34:00,121 --> 00:34:01,039
‫باهم کار میکردن؟

483
00:34:02,081 --> 00:34:03,374
‫شش ماه اخیر.

484
00:34:04,500 --> 00:34:05,918
‫و اون شب کجا بودن؟

485
00:34:06,002 --> 00:34:08,671
‫یه متلی توی سانتا مونیکا.
‫آلن توی یکی از اتاق‌ها فعالیت داشت.

486
00:34:10,465 --> 00:34:12,550
‫عالیه.
‫دوباره بهم دروغ گفت.

487
00:34:13,634 --> 00:34:16,512
‫هرکس و ناکسی می‌تونه مهم باشه،
‫حتی دیوید فاستر.

488
00:34:17,263 --> 00:34:18,264
‫حالا حرف‌هاش رو باور می‌کنی؟

489
00:34:19,807 --> 00:34:21,017
‫کم کم آره.

490
00:34:25,813 --> 00:34:26,814
‫بفرمایید.

491
00:34:26,898 --> 00:34:28,316
‫سوئیچ رو از کجا گرفتید؟

492
00:34:29,025 --> 00:34:30,693
‫ماشین قفل نبود.

493
00:34:30,777 --> 00:34:32,612
‫- رسیدم باز بود.
‫- نه، نه. ماشین رو قفل کرده بودم.

494
00:34:32,695 --> 00:34:35,156
‫اگه می‌خواید شکایت کنید،
‫مدارک لازم رو بیارم براتون.

495
00:34:36,157 --> 00:34:38,076
‫بگید ببینم ماشینم کجاست.

496
00:34:38,159 --> 00:34:39,452
‫جاپارکِ بیستم.

497
00:34:56,052 --> 00:34:57,053
‫همه‌چیز سرجاشـه؟

498
00:34:58,721 --> 00:35:00,723
‫خب پروندۀ فاستر
‫رو اول گذاشته بودم،

499
00:35:00,807 --> 00:35:02,517
‫اما الان توی ردیف دومه.

500
00:35:03,851 --> 00:35:05,061
‫زیادی نوشیدنی خوردی پس.

501
00:35:06,979 --> 00:35:09,774
‫و می‌دونم که با سوئیچ یدکم
‫ماشین رو قفل کردم.

502
00:35:10,733 --> 00:35:12,026
‫شاید یدک‌کشـه بازش کرده.

503
00:35:13,194 --> 00:35:15,571
‫ببین، باید تمرکزمون
‫رو روی فاستر نگه داریم.

504
00:35:16,739 --> 00:35:18,074
‫قدم بعدی چیه؟

505
00:35:18,157 --> 00:35:20,326
‫بالاخره آزمایشگاه تونست
‫کیفیت فیلم رو بهتر کنه.

506
00:35:24,539 --> 00:35:26,165
‫نگاه کن.

507
00:35:26,249 --> 00:35:27,750
‫یه ویدیو از اون محله‌ست.

508
00:35:28,584 --> 00:35:30,128
‫خیلی طول کشید.

509
00:35:30,211 --> 00:35:32,797
‫خونۀ سایمون ویک‌فیلده،
‫درست روز قتل.

510
00:35:34,715 --> 00:35:36,092
‫این چندلره.

511
00:35:37,009 --> 00:35:40,596
‫بسیارخب. پزشکی قانونی زمان مرگ
‫رو قبل از نیمۀ بعدازظهر تخمین زده.

512
00:35:40,680 --> 00:35:43,516
‫و اینجا زمان رسیدنِ چندلر
‫رو روی 4 و نیم نشون می‌ده.

513
00:35:43,599 --> 00:35:45,977
حتماً ‫ویک‌فیلد دمر توی استخر شناور افتاده بوده.

514
00:35:46,060 --> 00:35:47,728
‫گزارشش رو نداده.

515
00:35:47,812 --> 00:35:50,523
‫یا شایدم متوجه نبوده
‫که آبزی نیست.

516
00:35:53,025 --> 00:35:54,777
‫اثر... اثرانگشتـش روی
‫دوربینِ استخر بوده.

517
00:35:54,861 --> 00:35:56,988
‫موبایلِ ویک‌فیلد رو
‫از توی استخر درآورده.

518
00:35:57,071 --> 00:35:58,865
‫گوشیـش رو اصلاً پیدا نکردیم.

519
00:35:58,948 --> 00:35:59,907
‫حالا با عقل جور درمیاد.

520
00:35:59,991 --> 00:36:02,076
‫بعدش داد رامیرز نمودار رو دانلود کنه.

521
00:36:04,162 --> 00:36:05,413
‫این چیه؟

522
00:36:05,496 --> 00:36:07,206
‫همون روز خونۀ ویک‌فیلد.

523
00:36:07,290 --> 00:36:09,500
‫حدوداً یک ساعت
‫قبل از اینکه چندلر از راه برسه.

524
00:36:11,794 --> 00:36:13,880
‫به نظرت شبیه کیه؟

525
00:36:15,631 --> 00:36:16,924
‫لو ایوانویچ.

526
00:36:17,008 --> 00:36:19,927
‫دتز، راجرز، کیتینگ، ویک‌فیلد.

527
00:36:20,803 --> 00:36:22,180
‫روسی‌ها در دسترس نیستن.

528
00:36:24,223 --> 00:36:25,349
‫چندلر که هست.

529
00:36:29,604 --> 00:36:31,189
‫آنچه در باش: میراث خواهید دید...

530
00:36:31,272 --> 00:36:32,982
‫اون همه سال خدمت کرده،

531
00:36:33,065 --> 00:36:35,067
‫و حالا یه وکیل زن رو دنبال می‌کنه.

532
00:36:35,151 --> 00:36:36,986
‫تاریخ مصرفـش گذشته دیگه.

533
00:36:38,487 --> 00:36:41,574
‫جعبۀ ساعتِ گرون‌قیمت،
‫این قسمت از مچ دست چپـش برنزه نشده.

534
00:36:41,657 --> 00:36:43,784
‫- کسی تو زندگیت هست؟
‫- داستانش، آم...

535
00:36:45,912 --> 00:36:47,246
‫...داستانـش طولانیـه.

536
00:36:49,248 --> 00:36:51,042
‫- کارتون باهام تموم شد؟
‫- نخیر.

537
00:36:51,125 --> 00:36:52,835
‫توی واحد پیشگیری از وقوع جرم قبول شدم.

538
00:36:52,919 --> 00:36:53,961
‫مطمئنی که آماده‌ای؟

539
00:36:54,045 --> 00:36:56,130
‫من و باش پیاده می‌ریم
‫و تظاهر می‌کنیم که توریستیم،

540
00:36:56,214 --> 00:36:58,507
‫از افرادی که ظاهراً قصدِ
‫کلاهبرداری ازمون رو دارن استفاده می‌کنیم

541
00:36:58,591 --> 00:36:59,926
‫و وانمود می‌کنیم که غرق تماشای مناظریم.

542
00:37:01,344 --> 00:37:02,511
‫ایست!

543
00:37:02,595 --> 00:37:04,472
‫باورمون نمی‌شه که خط لولۀ نفتِ
‫خودت رو منفجر کرده باشی.

544
00:37:04,555 --> 00:37:07,350
‫با کمک کردن به ما،
‫می‌تونید به خودتون کمک کنید.

545
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
‫- خب مورد اورژانسیت چی بود؟
‫- یه مشکلی داریم.

546
00:37:11,854 --> 00:37:13,773
‫پروندۀ ویک‌فیلد
‫رفته زیر دستِ ماموران فدرال.
