﻿1
00:00:05,922 --> 00:00:07,173
‫آنچه در باش: میراث گذشت...

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,718
‫به شما اخطار داده میشه که
‫هیچ فایل، مدرک، ارتباطات یا

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,387
‫هر چیز دیگه‌ای که مربوط به این پرونده‌ست
‫رو از بین نبرید.

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,889
‫ اصلاً امکان نداره که
‫  متیو با مامور‌های فدرال صحبت کنه.

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,266
‫ ممکنه بتونیم ازش استفاده کنیم.

6
00:00:16,307 --> 00:00:18,977
‫ازت می‌‌خوام برام تمام مدارک مربوط به
‫پرونده‌ی مدنی‌ای که از طرف بلا

7
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
‫ علیه کارل راجرز تنظیم کردیم رو بیاری.

8
00:00:20,645 --> 00:00:21,688
‫مشکلی نیست؟

9
00:00:21,771 --> 00:00:22,689
‫نه.

10
00:00:22,689 --> 00:00:23,815
‫فکر خریدشی؟

11
00:00:23,898 --> 00:00:25,108
‫داستان عجیبی داره.

12
00:00:25,191 --> 00:00:27,694
‫نمی‌دونم باور می‌کنی یا نه،
‫خانم خونه داخل خونه به قتل رسیده.

13
00:00:27,777 --> 00:00:29,154
‫با جیمز آلن کار دارم.

14
00:00:29,237 --> 00:00:30,488
‫جیمز مُرده.

15
00:00:30,572 --> 00:00:33,033
‫فقط  دکترم نبوده.

16
00:00:33,116 --> 00:00:34,242
‫ما باهم کار می‌کردیم.

17
00:00:34,242 --> 00:00:34,325
‫ما باهم کار می‌کردیم.

18
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
‫ولی اگه کسی بفهمه ما با همدیگه‌ایم...

19
00:00:35,869 --> 00:00:37,662
‫اوه، قرار نیست به کسی چیزی بگم.

20
00:00:37,746 --> 00:00:39,205
‫توی یگان‌مون یه جای خالی هست.

21
00:00:39,289 --> 00:00:40,832
‫دنبال شخص درست برای پر کردنش بودم.

22
00:00:40,874 --> 00:00:42,667
‫- عه واست تعریف نکرده؟
‫- خب هردو سرمون شلوغ بوده.

23
00:00:42,709 --> 00:00:47,047
‫جا پیدا کردن توی بخش پیشگیری از وقوع جرم،
‫واسه یه پلیس توی سال اولـش،

24
00:00:47,130 --> 00:00:48,381
‫خیلی بزرگـه.

25
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
‫چی گیرت اومد؟

26
00:00:53,845 --> 00:00:56,139
‫اسمش هایرونیموس باش‌ـه.

27
00:00:56,222 --> 00:00:58,975
‫خونۀ سایمون ویک‌فیلده،
‫درست روز قتل.

28
00:00:59,059 --> 00:01:01,644
‫موبایلِ ویک‌فیلد رو
‫از توی استخر درآورده.

29
00:01:01,728 --> 00:01:03,104
‫چندلر.

30
00:01:03,188 --> 00:01:05,315
‫خیلی راحت
‫راجرز رو تقدیم روسی‌ها کرد.

31
00:01:11,529 --> 00:01:12,405
‫هی.

32
00:01:12,447 --> 00:01:14,407
‫ببخشید. نمی‌خواستم بیدارت کنم.

33
00:01:14,491 --> 00:01:15,867
‫چی ‌شده؟

34
00:01:15,950 --> 00:01:17,744
‫باید برم بدوم.

35
00:01:18,745 --> 00:01:19,788
‫ساعت 4 صبح؟

36
00:01:19,871 --> 00:01:21,247
‫دیگه خوابم نمیاد.

37
00:01:21,331 --> 00:01:23,708
‫- استرس داری؟
‫- آره، برای روز اولـه.

38
00:01:23,792 --> 00:01:25,210
‫از پسش بر میای.

39
00:01:25,293 --> 00:01:27,212
‫بعد دویدنت میای پیشم؟

40
00:01:27,295 --> 00:01:29,589
‫ببینم چی میشه.

41
00:03:05,852 --> 00:03:08,605
‫« باش: میراث »
‫" فصل دوّم: قسمت پنجم "

42
00:03:17,030 --> 00:03:18,907
‫چی باعث شده فکر کنی که ساعت داشته؟

43
00:03:18,990 --> 00:03:20,408
‫دو تا چیز.

44
00:03:21,910 --> 00:03:23,578
‫- جعبه‌ی ساعت باکلاس.
‫- اوهوم.

45
00:03:23,661 --> 00:03:26,164
‫سایه‌ی سوختگی روی مچ چپش.

46
00:03:27,457 --> 00:03:31,878
‫اوهو، باریکلا رفیق.
‫حسابی شرلوک بازی درووردی.

47
00:03:31,961 --> 00:03:32,962
‫خدایی.

48
00:03:33,004 --> 00:03:35,715
‫توی پرونده‌ی لکسی پارک چیزی از ساعت نیست.

49
00:03:35,798 --> 00:03:40,094
‫توی رسید وسایل شخصیشم چیزی نیست.
‫توی صحنه‌ هم چیزی نبود.

50
00:03:41,304 --> 00:03:42,931
‫شاید قاتل برش داشته.

51
00:03:43,014 --> 00:03:46,684
‫چرا ساعت رو برداشتـه، ولی حلقه رو نه؟

52
00:03:49,771 --> 00:03:51,397
‫اینا رو کجا بذارم؟

53
00:03:51,481 --> 00:03:53,441
‫اون گوشه خوبه.

54
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
‫همه‌ش همینـه؟

55
00:03:56,027 --> 00:03:58,446
‫همه‌ی اسناد کاغذیـه.

56
00:03:58,529 --> 00:04:01,324
‫فایل‌های دیجیتالی، ایمیل‌ها و
‫فایل‌های ضبط شده هم اینجاست.

57
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
‫کپی نگرفتی؟

58
00:04:02,492 --> 00:04:03,493
‫فقط همین نسخه‌ هست.

59
00:04:03,576 --> 00:04:05,161
‫پس گمش نکنی.

60
00:04:06,371 --> 00:04:08,373
‫کامپیوتر‌های اداره‌مون چی؟

61
00:04:08,456 --> 00:04:10,124
‫پاک شدن. فضای ابری‌ هم همینطور.

62
00:04:11,584 --> 00:04:12,794
‫کمک می‌خوای؟

63
00:04:12,877 --> 00:04:14,379
‫هومم، فکر کنم از پسش بر بیام.

64
00:04:14,462 --> 00:04:15,672
‫مرسی متیو.

65
00:04:29,602 --> 00:04:31,354
چه سحرخیز.

66
00:04:33,147 --> 00:04:36,192
‫استرس داشتم. نتونستم بخوابم.

67
00:04:36,276 --> 00:04:37,527
‫چیو داری می‌بینی؟

68
00:04:38,486 --> 00:04:40,488
‫دارم نقشه رو یاد می‌گیرم.

69
00:04:40,571 --> 00:04:41,990
‫دل سیاهِ هالیوود.

70
00:04:42,073 --> 00:04:43,825
‫بریم اتاق وسایل.

71
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
‫اول قهوه بخوریم.

72
00:04:46,494 --> 00:04:48,121
‫صبح ورزش کردی؟

73
00:04:48,204 --> 00:04:50,456
‫8 کیلومتر دویدم.

74
00:04:50,540 --> 00:04:52,667
‫واسه کسی که بی‌خوابی داره ظاهرت خوبه.

75
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
‫لپات گل انداختن.

76
00:04:55,003 --> 00:04:56,296
‫برای اندروفینـه.

77
00:04:56,379 --> 00:04:59,007
‫اندورفین. صحیح.

78
00:05:01,718 --> 00:05:03,720
‫این چه واکنشی بود دیگه؟

79
00:05:04,762 --> 00:05:08,641
‫مثل کف دست می‌شناسمت رفیق.
‫نمی‌تونی قایمش کنی.

80
00:05:08,725 --> 00:05:10,310
‫نمی‌دونم داری چی میگی.

81
00:05:10,393 --> 00:05:12,729
‫دقیق می‌دونی منظورم چیه.

82
00:05:13,730 --> 00:05:15,106
‫خجالت زده شدی.

83
00:05:16,733 --> 00:05:18,067
‫نخیر خجالت نکشیدم.

84
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
‫حتی کک‌ و مک صورتت داره قرمز میشه.

85
00:05:21,487 --> 00:05:22,905
‫دوست‌ت باهات حسابی خوش‌رفتاره.

86
00:05:22,989 --> 00:05:24,073
‫بس کن.

87
00:05:35,585 --> 00:05:37,837
‫سه سال پیش کاملاً تعمیر و بازسازی شده.

88
00:05:37,920 --> 00:05:41,507
‫تمام زیبایی‌های
‫ خونه‌ی اصیل کالیفورنیایی رو نگه داشتن.

89
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
‫با یکم ته‌مایه‌ی اسپانیایی.

90
00:05:45,345 --> 00:05:47,263
‫دقیقاً چیزیه که می‌خواستم.

91
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
‫عالیـه.

92
00:05:50,850 --> 00:05:54,771
‫اتاق مهمان، اتاق‌خواب دوّم...

93
00:05:54,854 --> 00:05:57,190
‫اتاق‌خواب اصلی چی؟

94
00:05:57,273 --> 00:05:59,525
‫البته. از این طرف.

95
00:06:07,533 --> 00:06:09,118
‫تازه رنگ شده؟

96
00:06:09,202 --> 00:06:12,538
‫صاحب‌خونه فکر می‌کرد که
‫این اتاق کامل باید عوض شه.

97
00:06:12,622 --> 00:06:14,332
‫اینجا بوده؟

98
00:06:14,415 --> 00:06:16,125
‫متاسفانه.

99
00:06:16,209 --> 00:06:17,627
‫درک می‌کنم چرا می‌خواسته بفروشه.

100
00:06:19,379 --> 00:06:20,421
‫بین خودمون بمونه،

101
00:06:20,505 --> 00:06:23,508
‫فکر می‌کنم با این شرایط،

102
00:06:23,591 --> 00:06:25,051
‫اولین پیشنهاد منطقی رو قبول می‌کنه.

103
00:06:25,885 --> 00:06:27,804
‫پرداخت تمام نقد جوابـه؟

104
00:06:27,887 --> 00:06:29,222
‫همیشه جوابـه.

105
00:06:30,223 --> 00:06:31,766
‫احیاناً متر دم دستت نداری؟

106
00:06:31,849 --> 00:06:34,060
‫یه سری اساسیه بزرگ دارم،
‫می‌خوام مطمئن شم جا میشن.

107
00:06:34,143 --> 00:06:36,104
‫البته. الان برمی‌گردم.

108
00:06:36,187 --> 00:06:37,605
‫- عالیه. ممنون.
‫- اوهوم.

109
00:07:34,662 --> 00:07:36,706
‫ببخشید آقای باش. فکر می‌کردم متر داشته باشم.

110
00:07:36,789 --> 00:07:39,959
‫اشکال نداره.
‫به هرحال باید پیانو رو توی هال بذارم.

111
00:07:40,042 --> 00:07:41,461
‫بریم بقیه‌ی خونه رو نشون‌تون بدم.

112
00:07:49,093 --> 00:07:50,511
‫صاحب ملک شمایی؟

113
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
‫درستـه.

114
00:07:51,637 --> 00:07:53,723
‫ببخشید اینقدر طول کشید،
‫امیدوارم که اذیت نشده باشید.

115
00:07:53,806 --> 00:07:56,184
‫مزخرفات‌تو بس کن باش. می‌دونم کی‌ای.

116
00:07:56,267 --> 00:07:57,894
‫تو خونه‌ی من چه گهی می‌خوری؟

117
00:07:59,645 --> 00:08:02,064
‫ازم خواسته شده که بعضی از
‫ جوانب پرونده رو بررسی کنم.

118
00:08:02,148 --> 00:08:03,399
‫پرونده؟

119
00:08:03,483 --> 00:08:05,067
‫منظورت قتل زنمـه؟

120
00:08:05,151 --> 00:08:06,652
‫کی ازت خواستـه؟

121
00:08:06,736 --> 00:08:07,904
‫تیم مدافع.

122
00:08:09,155 --> 00:08:11,657
‫اون نشانی رو که قبلاً
‫به سینت می‌زدی، بدنام کردی.

123
00:08:11,741 --> 00:08:14,160
‫ببین،‌ متاسفم. فکر نمی‌کردم اینجا باشی.

124
00:08:14,243 --> 00:08:16,078
‫فقط باید به صحنه یه نگاهی می‌کردم.

125
00:08:16,329 --> 00:08:18,164
‫دست‌هات رو بذار روی کاپوت.

126
00:08:18,206 --> 00:08:19,457
‫شوخیت گرفته.

127
00:08:19,499 --> 00:08:22,168
‫دست‌هات. روی کاپوت.

128
00:08:22,251 --> 00:08:23,794
‫من این کار رو نمی‌کنم.

129
00:08:23,836 --> 00:08:24,921
‫پس میری زندان.

130
00:08:24,921 --> 00:08:26,047
‫دلیلی برای دستگیریم نداری.

131
00:08:26,047 --> 00:08:29,133
‫دست‌هات رو بذار روی کاپوت که
‫بررسی بدنیت کنم.

132
00:08:29,133 --> 00:08:32,136
‫گفتم که، نمی‌کنم.

133
00:08:36,098 --> 00:08:37,350
‫ساعت زنت کجاست؟

134
00:08:37,433 --> 00:08:39,477
‫اونی که کریسمس چندسال پیش بهش دادی.

135
00:08:39,560 --> 00:08:41,395
‫توی صحنه پیدا نشده بود.

136
00:08:41,437 --> 00:08:42,396
‫تو از کجا می‌دونی؟

137
00:08:42,438 --> 00:08:44,732
‫از تحقیق کردن. توی پرونده نبود.

138
00:08:44,815 --> 00:08:46,067
‫دادیم تعمیر کننش.

139
00:08:47,193 --> 00:08:48,236
‫کی تعمیرش تموم میشه؟

140
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
‫به تو ربطی نداره.

141
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
‫واسه چی می‌خوای بدونی؟

142
00:08:52,782 --> 00:08:54,534
‫دنبال سرنخم.

143
00:08:54,617 --> 00:08:56,202
‫برو یجا دیگه دنبالش.

144
00:08:56,285 --> 00:08:59,205
‫شانس اوردی که
‫ واسه ورود بی اجازه دستگیرت نکردم.

145
00:09:00,790 --> 00:09:02,291
‫تسلیت میگم بهت.

146
00:09:02,375 --> 00:09:04,126
‫گمشو برو رد کارت.

147
00:09:08,548 --> 00:09:09,882
‫خب اینم که عالی پیش رفت.

148
00:09:16,138 --> 00:09:19,892
‫خب گوش کنید،
‫ دستورات امروزم مثل وضعیت آب و هواست.

149
00:09:19,976 --> 00:09:22,478
‫فصل گشت و گذار توی بلوار هالیوود شروع شده.

150
00:09:22,562 --> 00:09:23,813
‫چه ربطی به آب و هوا داشت؟

151
00:09:23,896 --> 00:09:26,691
چون ‫دستورات دقیقاً مثل دیروزه و
‫فردا هم همینجوریـه.

152
00:09:26,774 --> 00:09:30,027
‫جیب‌برها، کیف‌قاپ‌ها، کلاه‌بردارها و مزاحم‌ها

153
00:09:30,111 --> 00:09:34,198
‫پس رودریگز و راس
‫شما تقاطع فرانکلین و اورنج رو بپایید.

154
00:09:34,282 --> 00:09:36,492
‫شما هم تقاطع سیکامور و هاتورن رو.

155
00:09:36,576 --> 00:09:41,122
‫مورگان وظیفه نظارت رو داره و
‫روی سقف ساختمون روزولت مستقر میشه.

156
00:09:41,205 --> 00:09:43,541
‫منو باش هم پیاده میریم و
‫تظاهر می‌کنیم توریست‌یم و

157
00:09:43,624 --> 00:09:46,043
‫همه‌ی بازیگر‌های نخاله رو که
‫می‌خوان کلاه‌مون رو بردارن رو نادیده می‌گیریم و

158
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
‫فقط شرایط رو می‌سنجیم.

159
00:09:47,920 --> 00:09:49,338
‫حرف کافیـه.

160
00:09:49,380 --> 00:09:52,717
‫ما یگان کاهش جرم‌یم.
‫بریم جرم رو کاهش بدیم.

161
00:10:00,474 --> 00:10:03,769
‫بوی هالیوود میاد.

162
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
‫چه حسی داری؟

163
00:10:05,938 --> 00:10:07,940
‫معرکه.

164
00:10:09,775 --> 00:10:11,527
‫مادامو توسود.

165
00:10:11,611 --> 00:10:12,653
‫تا حالا رفتی؟

166
00:10:12,695 --> 00:10:14,196
‫مشخصه که رفتم.

167
00:10:14,280 --> 00:10:15,990
‫یه بار برادرزاده‌ها و خواهرزاده‌هام رو بردم.

168
00:10:17,283 --> 00:10:18,743
‫چقدر واقعیـه؟

169
00:10:19,952 --> 00:10:22,079
‫عزیز، از موم درستش کردن.

170
00:10:23,247 --> 00:10:27,376
‫زبرا 32، مراقب باشید. یه گروه توریست از
‫طرف شمالی خیابون دارن میرن سمت شرق.

171
00:10:27,460 --> 00:10:28,878
‫دریافت شد.

172
00:10:46,103 --> 00:10:47,229
‫چطور بود؟

173
00:10:47,313 --> 00:10:49,106
‫احتمالاً گند زدم.

174
00:10:49,190 --> 00:10:50,691
‫انگار اوضاع خرابـه.

175
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
‫خودمو جای خریدار جا زدم که برم تو خونه.

176
00:10:53,444 --> 00:10:54,654
‫چیزی پیدا کردی؟

177
00:10:54,737 --> 00:10:55,946
‫هنوز مطمئن نیستم.

178
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
‫خب چیو گند زدی؟

179
00:10:57,114 --> 00:10:58,616
‫شوهرش اومد خونه.

180
00:10:58,699 --> 00:11:00,117
‫آها معاون‌کلانتر هریک.

181
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
‫یکم اوضاع خیت شد.

182
00:11:02,411 --> 00:11:07,041
‫اگه شکایت کنـه،
‫ قاضی تقصیر رو می‌ندازه گردن من.

183
00:11:07,124 --> 00:11:09,043
‫شرمنده دیگه.

184
00:11:21,138 --> 00:11:25,184
‫سلام. هری‌ باش هستم، کارآگاه خصوصی.

185
00:11:25,267 --> 00:11:27,687
‫جیمز الن رو می‌شناختید؟

186
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
‫مشتری همیشگی بود.

187
00:11:29,772 --> 00:11:30,856
‫اینجا اتاق داشت؟

188
00:11:30,940 --> 00:11:33,275
‫من شیفت روزم.

189
00:11:37,196 --> 00:11:38,322
‫این مرد چی؟

190
00:11:38,406 --> 00:11:39,949
‫دیوید.

191
00:11:40,866 --> 00:11:45,788
‫با دیوید اتاق داشت.
‫دیوید دوست‌ جیمی بود.

192
00:11:45,871 --> 00:11:47,373
‫البته یواشکی. می‌دونید که.

193
00:11:47,456 --> 00:11:49,125
‫میشه یه نگاهی به اتاق 116 بندازیم؟

194
00:11:49,208 --> 00:11:50,459
‫نه.

195
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
‫نه؟

196
00:11:52,002 --> 00:11:55,089
‫خارج از دسترسـه. مگه این‌که پلیس باشید.

197
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
‫پلیس هستید؟

198
00:11:56,716 --> 00:11:59,969
‫خب ایشون افسر بازنشسته‌ست و منم وکیلم.

199
00:12:00,052 --> 00:12:02,471
‫متاسفم. پلیس هنوز داره اینجا تحقیقات می‌کنه.

200
00:12:16,444 --> 00:12:18,487
‫دویست دلار. یه ساعت.

201
00:12:34,170 --> 00:12:37,214
‫دیوید فاستر میگه شبی که
‫لکسی پارکس به قتل رسیده،

202
00:12:37,298 --> 00:12:39,592
‫با جیمز الن اینجا بوده.

203
00:12:39,675 --> 00:12:40,926
‫چطور اثباتش کنیم؟

204
00:12:41,010 --> 00:12:44,096
‫شاهد. یا فیلم.

205
00:12:44,180 --> 00:12:46,766
‫چهار ماه پیش بوده. احتمالش کم نیست؟

206
00:12:46,849 --> 00:12:51,145
‫یه چیزی اینجا بوده. یه عکسی یا یه پوستری...

207
00:12:52,146 --> 00:12:54,732
‫الن رو با سیم خفه کردن. سیم عکس بوده؟

208
00:12:54,815 --> 00:12:56,358
‫ممکنه مال اینجا بوده باشه.

209
00:12:57,610 --> 00:12:59,278
‫ممکنه مال هرجایی باشه.

210
00:13:08,537 --> 00:13:09,747
‫هی چخبر؟

211
00:13:11,123 --> 00:13:12,750
‫- هی.
‫- چه‌خبر؟ چه‌خبر؟ چه‌خبر؟

212
00:13:16,212 --> 00:13:18,088
‫هی، چه‌خبر؟

213
00:13:18,172 --> 00:13:19,173
‫چه‌خبر رفیق؟

214
00:13:19,256 --> 00:13:22,426
‫این رئیس بخش اطلاعات‌شون به نفعشـه
‫درباره‌ی ددبولت یچیزی بگه.

215
00:13:22,510 --> 00:13:24,345
‫یه روش آزمایش خوب پیدا کردم.

216
00:13:24,428 --> 00:13:26,514
‫تو باید سمینار رو درس می‌دادی.

217
00:13:26,555 --> 00:13:27,556
‫خب...

218
00:13:27,556 --> 00:13:31,185
‫ببین، بعد ارائه،
‫ یه چیزی قراره تو اتاقم راه‌ بندازیم.

219
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
‫طبقه‌ی هجدهم.

220
00:13:32,144 --> 00:13:33,979
‫منم حساب کن.

221
00:13:38,317 --> 00:13:39,735
‫اون کیه؟

222
00:13:41,862 --> 00:13:43,364
‫کاش می‌دونستم.

223
00:13:43,447 --> 00:13:45,032
‫یکی بهم گفت پادکست می‌سازه.

224
00:13:45,115 --> 00:13:47,952
‫همم. همه دیگه زدن تو این کارا.

225
00:13:51,288 --> 00:13:52,706
‫قدم بعد؟

226
00:13:52,790 --> 00:13:54,333
‫قبرستون.

227
00:14:19,483 --> 00:14:20,609
‫اسمت اسکاره، درستـه؟

228
00:14:20,651 --> 00:14:21,610
‫می‌شناسمت؟

229
00:14:21,652 --> 00:14:23,821
‫قبلاً همو دیدیم. اون روزا تو کار بودی.

230
00:14:23,863 --> 00:14:27,783
‫خیلی وقت پیش بود. 20 سال کار کردم.
‫از اون موقع دیگه اینجا بودم.

231
00:14:27,867 --> 00:14:29,243
‫آره، خودمم بازنشست شدم.

232
00:14:29,326 --> 00:14:31,120
‫برای خانم چندلر تحقیقات می‌کنم.

233
00:14:31,203 --> 00:14:32,580
‫توی اخبار دیدم‌تون.

234
00:14:32,663 --> 00:14:33,789
‫از آشنایی‌تون خوش‌بختم.

235
00:14:33,873 --> 00:14:35,916
‫هی، بذار یه چیزی بپرسم.

236
00:14:36,000 --> 00:14:39,920
‫دوربین‌هاتون،‌ آم، اون متل اونور
‫خیابون هم می‌گیرن؟

237
00:14:40,004 --> 00:14:43,007
‫نه زیاد. ولی با شرکت پارامونت
‫ یه قراردادی بستیم.

238
00:14:43,090 --> 00:14:44,675
‫روی منبع آب یه دوربین وصل کردن.

239
00:14:44,758 --> 00:14:46,635
‫کل قبرستون رو فیلم می‌گیره؟

240
00:14:46,719 --> 00:14:47,803
‫بیشتر از اون.

241
00:14:50,139 --> 00:14:52,099
‫فقط ورودی متل رو می‌خوایم.

242
00:14:52,182 --> 00:14:53,767
‫آره از اون هم فیلم می‌گیره.

243
00:14:55,394 --> 00:14:58,731
‫اگه هنوز نشان داشتی،
‫ بدون شک انجام می‌دادم، ولی...

244
00:14:59,857 --> 00:15:01,066
‫سنگ قبر هم می‌فروشید؟

245
00:15:02,610 --> 00:15:04,236
‫هیچوقت برای برنامه‌ریزی زود نیست.

246
00:15:04,320 --> 00:15:05,321
‫عین واقعیتـه.

247
00:15:05,404 --> 00:15:06,488
‫هری. یه لحظه بیا.

248
00:15:06,572 --> 00:15:07,698
‫سلام؟

249
00:15:07,781 --> 00:15:09,700
‫نمی‌تونیم به شاهد‌های احتمالی پول بدیم.

250
00:15:09,783 --> 00:15:11,660
‫ویدیو رو می‌خوایم. ممکنه بدردبخور باشه.

251
00:15:11,744 --> 00:15:14,413
‫نمی‌خوام دادستان ازش بپرسه که
‫چقدر بهش پول دادیم.

252
00:15:14,496 --> 00:15:16,457
‫ویدیو رو می‌خوای یا نه؟

253
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
‫باشه. دریافت شد.

254
00:15:18,125 --> 00:15:19,668
‫ممنون. الان انجام میدم.

255
00:15:20,669 --> 00:15:22,254
‫فهمیدم. ممنون.

256
00:15:23,881 --> 00:15:27,134
‫یه سنگ قبر بدون نقص رو تضمین می‌کنم.
‫اگه مشکلی بود پول‌تون رو پس می‌دیم.

257
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
‫اون یارویی که هودی سیاه داره چشـه؟

258
00:15:44,193 --> 00:15:45,778
‫جلوی روزولت.

259
00:15:48,489 --> 00:15:50,157
‫بیا نزدیک‌تر شیم.

260
00:15:58,457 --> 00:16:00,751
‫یکی الان آسیب می‌بینه.

261
00:16:00,834 --> 00:16:03,212
‫آروم راه برو. لو نده خود‌ت رو.

262
00:16:10,594 --> 00:16:12,554
‫زبرا 31. گزارش شهروندی.

263
00:16:12,638 --> 00:16:14,264
‫یه مورد مبارزه سلب آرامش جلوی تئاتر چینی.

264
00:16:14,556 --> 00:16:15,683
‫جنگ محله‌ایـه.

265
00:16:15,766 --> 00:16:17,935
‫این چیزا فقط توی هالیووده.

266
00:16:24,817 --> 00:16:26,485
‫کجا رفت؟

267
00:16:29,113 --> 00:16:29,989
‫31 به 32.

268
00:16:30,030 --> 00:16:32,950
‫مردی با هودی سیاه رو توی
‫منطقه‌ی اورنج هالیوود می‌بینی؟

269
00:16:33,033 --> 00:16:33,909
‫منفی.

270
00:16:33,951 --> 00:16:35,995
‫لعنتی.

271
00:16:36,078 --> 00:16:38,622
‫برمی‌گرده. فردا می‌گیریمش.

272
00:16:47,756 --> 00:16:50,426
‫هنوز دارم راجع به اون دو تا پلیسی که
‫جلوم رو گرفتن فکر می کنم.

273
00:16:50,509 --> 00:16:52,553
‫درباره‌ی چی‌شون؟

274
00:16:52,636 --> 00:16:54,722
‫خب یه جورایی آشنا بودن.

275
00:16:54,805 --> 00:16:56,306
‫وقتی به اون شب فکر می‌کنم.

276
00:16:56,390 --> 00:17:00,310
‫فکر می‌کنم که توی موسو بودن و
‫داشتن زاغ سیاه‌مو چوب می‌زدن.

277
00:17:00,394 --> 00:17:01,937
‫فکر می‌کنی ممکنـه؟

278
00:17:02,021 --> 00:17:03,897
‫به حست اعتماد کن.

279
00:17:03,981 --> 00:17:07,609
‫مطمئنم که کیفم رو گشتن.
‫پرونده‌های فاستر رو.

280
00:17:08,777 --> 00:17:09,862
‫گفتم که.

281
00:17:13,115 --> 00:17:16,744
‫اون همه وقت پلیس بود و حالا ببین چی شده.

282
00:17:16,827 --> 00:17:18,829
‫سگ یه خانم وکیل شده.

283
00:17:18,912 --> 00:17:20,914
‫ولی به وقت چیز‌های تاریک دایناسور میشه.

284
00:17:40,100 --> 00:17:43,145
‫فقط من و توییم تنبل خان.

285
00:17:43,228 --> 00:17:45,439
‫تنبل، هوم؟

286
00:17:51,820 --> 00:17:52,821
‫یه دلار و نیم.

287
00:17:55,908 --> 00:17:58,327
‫فکر نمی‌کنم برنده شی.

288
00:17:58,410 --> 00:18:00,496
‫پول رو بذار می‌فهمی.

289
00:18:06,168 --> 00:18:09,213
‫وقتی می‌بری یه نیشخند خیلی رو مخ می‌زنی.

290
00:18:09,296 --> 00:18:11,757
‫نیشخند؟ من؟

291
00:18:11,840 --> 00:18:13,634
‫همین الان هم داری نیشخند می‌زنی.

292
00:18:44,039 --> 00:18:45,415
‫هدف‌گیریت چطوره؟ تمرین کردی؟

293
00:18:45,499 --> 00:18:46,875
‫هر هفته می‌کنم.

294
00:18:46,959 --> 00:18:49,586
‫خوبـه. یه جورایی مهمـه، نه؟

295
00:18:55,425 --> 00:18:57,094
‫یه ماموریت توی یگان کاهش جرم قبول کردم.

296
00:18:57,177 --> 00:18:59,096
‫آره شنیدم.

297
00:18:59,179 --> 00:19:01,181
‫امروز روز اولم بود. خوش گذشت.

298
00:19:02,599 --> 00:19:04,101
‫حس کردم دوباره خودمم.

299
00:19:08,188 --> 00:19:09,189
‫تو نظرت چیـه؟

300
00:19:10,566 --> 00:19:13,569
‫نظر من چه فرقی ایجاد می‌کنه؟
‫دیگه کاریـه که شده،‌ نه؟

301
00:19:13,652 --> 00:19:14,695
‫عصبانی‌ای؟

302
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
‫نه،‌ عصبانی نیستم.

303
00:19:16,697 --> 00:19:17,823
‫می‌تونستی اول بهم بگی.

304
00:19:17,906 --> 00:19:19,616
‫خب تو چی می‌گفتی؟

305
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
‫بهت تبریک می‌گفتم.

306
00:19:20,909 --> 00:19:22,202
‫دیگه چی می‌گفتی؟

307
00:19:24,288 --> 00:19:25,330
‫مطمئنی آماده‌‌ای؟

308
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
‫می‌خواستم از این قسمت بگذریم.

309
00:19:28,333 --> 00:19:32,004
‫باید بگم که اذیت‌کننده بود که
‫این خبر رو از منک شنیدم.

310
00:19:32,087 --> 00:19:35,424
‫تو خودت بهم یاد دادی که
‫بهتره اول کارت رو بکنی و بعدش عذر‌خواهی کنی تا

311
00:19:35,507 --> 00:19:37,593
‫این‌‌که اول اجازه بگیری و جواب رد بشنوی.

312
00:19:37,676 --> 00:19:39,094
‫من چنین چیزی بهت نگفتم.

313
00:19:39,178 --> 00:19:41,346
‫لازم نبود بگی. شیوه‌ی زندگیت همین بوده.

314
00:19:41,430 --> 00:19:45,058
‫کل دوران حرفه‌ایت نمود این جمله بوده.

315
00:19:45,142 --> 00:19:46,977
‫«اول عمل کن، بعد عذرخواهی.»

316
00:19:48,687 --> 00:19:50,022
‫خب مچم رو گرفتی.

317
00:19:51,815 --> 00:19:54,401
‫تبریک میگم مدز.

318
00:19:54,484 --> 00:19:58,405
‫یگان کاهش جرم چیز بزرگیـه.
‫بهت افتخار می‌کنم.

319
00:20:00,282 --> 00:20:01,241
‫مرسی.

320
00:20:03,452 --> 00:20:04,536
‫فقط مراقب باش.

321
00:20:04,620 --> 00:20:06,288
‫همیشه هستم.

322
00:20:06,371 --> 00:20:07,539
‫تو هم همینطور.

323
00:20:13,754 --> 00:20:17,007
‫خب، تو دست‌ت چی داشتی؟ جفت؟

324
00:20:17,090 --> 00:20:19,009
‫هیچوقت نمی‌فهمی.

325
00:20:19,885 --> 00:20:20,928
‫یچیزی رو بهم بگو.

326
00:20:20,969 --> 00:20:25,057
‫چرا تو ستاره‌ی این گرد‌همایی این خل و چلایی؟

327
00:20:26,350 --> 00:20:28,518
‫انگار همتا‌هات احترام زیادی برات قائلن.

328
00:20:29,519 --> 00:20:32,064
‫بهم قول میدی تو پادکستت درباره‌ش چیزی نگی؟

329
00:20:32,981 --> 00:20:34,066
‫قول.

330
00:20:34,066 --> 00:20:36,652
‫خب من رازم رو به هرکسی نمیگم.

331
00:20:36,735 --> 00:20:39,529
‫اوهو، خب بیا و خطر کن.

332
00:20:41,448 --> 00:20:42,449
‫ریکواسپایدر.

333
00:20:42,532 --> 00:20:44,826
‫ریکواسپایدر؟

334
00:20:44,910 --> 00:20:46,453
‫ریکواسپایدر تویی؟

335
00:20:46,536 --> 00:20:49,373
‫خب بذار فقط بگم که وقتی من آنلاین میشم،
‫چت‌روم‌ها پر میشن.

336
00:20:49,456 --> 00:20:50,499
‫اوه.

337
00:20:51,959 --> 00:20:54,002
‫آره، هیچوقت اسمت رو نشنیده بودم.

338
00:20:54,086 --> 00:20:55,295
‫جالبـه.

339
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
‫یه سوال ازت بپرسم؟

340
00:20:58,966 --> 00:20:59,967
‫بستگی داره.

341
00:21:01,134 --> 00:21:02,302
کسی تو زندگیت هست؟

342
00:21:05,597 --> 00:21:06,682
‫خب این...

343
00:21:08,850 --> 00:21:09,851
‫داستان داره.

344
00:21:09,935 --> 00:21:12,020
‫من که بیکارم.

345
00:21:12,104 --> 00:21:13,855
‫متاسفانه من نیستم.

346
00:21:13,939 --> 00:21:15,440
‫خب پس کسی هست.

347
00:21:17,442 --> 00:21:18,443
‫پیچیده‌ست.

348
00:21:18,527 --> 00:21:19,736
‫من زود می‌گیرم.

349
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
‫باشه برای یه وقت دیگه.

350
00:21:26,368 --> 00:21:27,369
‫خداحافظ.

351
00:21:28,870 --> 00:21:30,372
‫خب، شماره‌ت رو بده.

352
00:21:33,709 --> 00:21:37,212
‫خب، هکر پرآوازه‌ی نام مخفی تویی.

353
00:21:37,296 --> 00:21:40,132
‫پس...خودت پیداش کن.

354
00:21:51,184 --> 00:21:52,185
‫هری باش؟

355
00:21:54,313 --> 00:21:56,690
‫خودمم. می‌تونم کمک‌تون کنم؟

356
00:21:56,773 --> 00:21:59,609
‫کارآگاه دورانم. ایشون هم کارآگاه سانتانائـه.

357
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
‫از طرف کلانتریم.
‫ داری روی قتل لکسی پارکس کار می‌کنیم.

358
00:22:01,778 --> 00:22:04,031
‫آها. پرونده رو دیدم. کارتون خوب بوده.

359
00:22:04,114 --> 00:22:05,115
‫ممنون.

360
00:22:05,198 --> 00:22:07,117
‫می‌خوایم باهاتون حرف بزنیم اگه وقت دارید.

361
00:22:07,200 --> 00:22:08,785
‫بفرمایید.

362
00:22:08,869 --> 00:22:11,747
‫معاون‌کلانتر هریک همکار مائـه.

363
00:22:11,830 --> 00:22:13,165
‫همه خانمش رو می‌شناختیم.

364
00:22:13,248 --> 00:22:14,666
‫متوجه‌ام.

365
00:22:14,750 --> 00:22:17,044
‫- برای تیم دفاع کار می‌کنید؟
‫- بله، برای هانی چندلر.

366
00:22:17,127 --> 00:22:18,628
‫- کارآگاه شخصی با مجوز هستید؟
‫- بله.

367
00:22:18,670 --> 00:22:19,921
‫میشه مجوزتون رو ببینیم؟

368
00:22:26,595 --> 00:22:29,389
‫برای دست‌یابی به صحنه‌ی جرم خودتون
‫رو با عنوان غلط معرفی کردید.

369
00:22:29,473 --> 00:22:32,142
‫نه. من می‌خواستم خونه رو ببینم.
‫برای فروش گذاشتنش.

370
00:22:32,225 --> 00:22:33,769
‫این دفعه کاریت نداریم.

371
00:22:33,852 --> 00:22:35,479
‫به خاطر آدمی که قبلاً بودید.

372
00:22:35,562 --> 00:22:38,607
‫دوباره از حد بگذرید و عواقبش گریبان‌گیر میشه.

373
00:22:38,690 --> 00:22:40,942
‫اگه براتون مهمـه باید بگم موکل‌مون بی‌گناهـه.

374
00:22:41,026 --> 00:22:43,028
‫که به این معنیـه که قاتل واقعی هنوز آزاده.

375
00:22:43,070 --> 00:22:44,363
‫اگه براتون مهمـه.

376
00:22:45,364 --> 00:22:46,573
‫برامون مهمـه.

377
00:22:46,656 --> 00:22:48,033
‫اگه پیداش کردی بهمون بگو.

378
00:22:54,873 --> 00:22:55,957
‫اوه

379
00:22:56,625 --> 00:22:58,043
‫وارد باند.

380
00:22:58,752 --> 00:23:00,796
‫خوبـه.

381
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
‫خیلی خوبـه.

382
00:23:03,048 --> 00:23:05,509
‫خوشگلی.

383
00:23:05,592 --> 00:23:07,511
‫خب. یکی هم دوتایی بگیریم.

384
00:23:09,763 --> 00:23:11,681
‫برگشتـه.

385
00:23:14,267 --> 00:23:17,312
‫زبرا 31. یه مضنون احتمالی داریم.
‫دیروز هم اینجا بود.

386
00:23:17,396 --> 00:23:18,897
‫مرد، سفید‌پوست، هودی سیاه.

387
00:23:18,980 --> 00:23:20,399
‫کنج بلوار هالیوود و اورنج.

388
00:23:21,566 --> 00:23:25,320
‫ویدیوی امنیتی ماکروی کل قبرستون رو گیر اوردی.

389
00:23:25,404 --> 00:23:28,156
‫فقط این تکه‌ی کوچولوی
‫ این گوشه به دردم می‌خورد.

390
00:23:28,240 --> 00:23:30,117
‫تا جایی که تونستم شفافش کردم و بزرگش کردم.

391
00:23:30,325 --> 00:23:31,827
‫بهتر از هیچیـه.

392
00:23:32,327 --> 00:23:33,453
‫متلـه؟

393
00:23:33,537 --> 00:23:36,039
‫اینجا ورودی ساختمون متلـه.

394
00:23:36,123 --> 00:23:39,709
‫کلانتر‌ها ون سفید فورد زن فاستر رو توقیف کردن.

395
00:23:39,793 --> 00:23:43,255
‫خب دیوید بهم گفت اون شب
‫ حدود ساعت 9 و نیم از اونجا رفته

396
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
‫9 و 47ه. اونم ونشـه.

397
00:23:50,429 --> 00:23:51,888
‫از کجا مطمئنی؟

398
00:23:51,972 --> 00:23:55,016
‫چراغ‌هاش. برای این نوع ونـه.

399
00:23:55,100 --> 00:23:56,601
‫خب، خوبـه.

400
00:23:56,685 --> 00:23:57,978
‫چقدر این پسرتون تو متل بوده؟

401
00:23:58,061 --> 00:23:59,896
‫دو ساعت، کم و بیش.

402
00:24:03,608 --> 00:24:05,277
‫بوم اینم از این.

403
00:24:05,360 --> 00:24:07,737
‫از همونجا که اومد داره برمی‌گرده.

404
00:24:07,821 --> 00:24:10,031
‫11:39.

405
00:24:10,115 --> 00:24:14,161
‫فاستر از خونه میاد بیرون،
‫میره غرب سمت متل،

406
00:24:14,244 --> 00:24:18,123
‫چند ساعت می‌مونه، برمی‌گرده سمت شرق و خونه.

407
00:24:18,206 --> 00:24:21,293
‫حتی به چندکیلومتری بلوار هالیوود غربی یا
‫لکسی پارکس هم نزدیک نشده.

408
00:24:22,461 --> 00:24:23,712
‫قطعی نیست.

409
00:24:23,795 --> 00:24:25,088
‫برای من که هست.

410
00:24:25,172 --> 00:24:27,174
‫هری، نمی‌تونیم ثابت کنیم ونِ اونـه.

411
00:24:27,257 --> 00:24:30,218
‫کیفیت فیلم برای تشخیص راننده یا
‫ پلاک خیلی کمـه.

412
00:24:30,302 --> 00:24:33,263
‫همیشه این وکلا ضدحال می‌زنن.

413
00:24:33,346 --> 00:24:34,848
‫اشتباه نکنید، این مدرک خوبیـه.

414
00:24:34,931 --> 00:24:37,392
‫ولی یه چیز بهتر می‌خوایم.

415
00:24:39,769 --> 00:24:42,606
‫خیلی‌خب رفقا. قراره از اینجا...

416
00:24:42,689 --> 00:24:44,858
‫زبرا 32، یه اتوبوس توریستی داره میاد،

417
00:24:44,941 --> 00:24:47,694
‫توی کنج شمالی بلوار هالیوود و اورنج
‫مسافر‌هاش رو پیاده می‌کنه.

418
00:24:49,279 --> 00:24:52,657
‫دریافت شد. از سمت غرب بلوار هالییود
‫ پیاده نزدیک می‌شیم.

419
00:25:05,712 --> 00:25:07,839
‫زبرا 32، یه خانواده 4 نفره توریست داریم که

420
00:25:07,923 --> 00:25:09,758
‫دارن از اورنج به سمت شرق رد میشن.

421
00:25:11,510 --> 00:25:13,553
‫حواس‌تون رو جمع کنید، خانواده دارن به
‫دستگاه خودپرداز بیرون مادام توسود نزدیک میشن.

422
00:25:28,610 --> 00:25:30,403
‫اون یارو که کاغذ دستشه برای حواس پرت کردنـه.

423
00:25:30,445 --> 00:25:31,488
‫زبرا 31 حواس‌تون جمع باشه.

424
00:25:31,488 --> 00:25:32,948
‫داریم به سمت یه دزدی در

425
00:25:32,989 --> 00:25:34,783
‫تقاطع هالیوود و اورنج می‌ریم.
‫خودپرداز بیرون مادام توسود.

426
00:25:34,824 --> 00:25:36,743
‫دو تا مضنون داریم، یکی‌شون هودی سیاه داره،
‫یکی‌شون مَردی با تی‌شرت سبز و شلوار روشنـه.

427
00:25:39,996 --> 00:25:40,914
‫مضنون‌ها دارن فرار می‌کنن.

428
00:26:03,395 --> 00:26:04,479
‫ایست!

429
00:26:08,692 --> 00:26:10,110
‫ایست!

430
00:26:26,001 --> 00:26:27,669
‫- سر جات بمون!
‫- آخ!

431
00:26:30,839 --> 00:26:31,923
‫آی!

432
00:27:00,035 --> 00:27:04,039
‫اولین دست‌گیریت تو یگان کاهش جرم بود.
‫باید جشن بگیری.

433
00:27:04,122 --> 00:27:07,334
‫قراره بگیریم. همه دارن میرن کافه.
‫تو هم میای؟

434
00:27:07,417 --> 00:27:09,127
‫یه شام خونوادگی داریم هرهفته خونه‌ی فامیلامون.

435
00:27:09,127 --> 00:27:10,420
‫یه شام خونوادگی داریم هرهفته خونه‌ی فامیلامون.

436
00:27:10,503 --> 00:27:11,755
‫ام.

437
00:27:11,838 --> 00:27:14,507
‫مامانم آشپزی می‌کنه. می‌خوای بیای؟

438
00:27:14,591 --> 00:27:16,676
‫آشپزیش خوبـه؟

439
00:27:16,760 --> 00:27:18,428
‫مامان‌بزرگم آشپز خوبیـه.

440
00:27:18,511 --> 00:27:20,055
‫مامانم بچه‌ی سن دیگوئـه.

441
00:27:20,138 --> 00:27:25,101
‫نمی‌دونم یعنی چی، ولی آره.
‫حتماً. پایه‌م.

442
00:27:25,185 --> 00:27:26,936
‫خوبـه.

443
00:27:27,020 --> 00:27:29,105
‫فرصتی میشه که آروم شیم.

444
00:27:53,046 --> 00:27:54,255
‫خیلی داغونی دادا.

445
00:27:54,339 --> 00:27:56,466
‫آره با این عوضی‌ها کار کردن داغونم می‌کنه.

446
00:27:56,549 --> 00:27:59,302
‫هیچوقت نباید با این بی‌مادر‌ها قاطی می‌شدم.

447
00:28:05,308 --> 00:28:06,685
‫فکر کردم در رو قفل کرده بودم.

448
00:28:12,315 --> 00:28:13,858
‫تعطیل‌یم رفیق.

449
00:28:15,652 --> 00:28:17,070
‫هفته‌ی خوبی بود.

450
00:28:22,367 --> 00:28:23,284
‫فردا بیا.

451
00:28:23,284 --> 00:28:25,203
‫خب باید امروز انجامش می‌دادم.

452
00:28:25,286 --> 00:28:26,413
‫نمی‌تونی.

453
00:28:26,413 --> 00:28:27,664
‫چون؟

454
00:28:27,664 --> 00:28:31,084
‫گاوصندوق بسته‌ست. زمان‌بندی داره.
‫تا فردا صبح باز نمیشه.

455
00:28:37,340 --> 00:28:38,758
‫صبح اول وقت میام پسر جون.

456
00:28:40,552 --> 00:28:42,053
‫صبح اول وقت.

457
00:28:44,222 --> 00:28:45,682
‫انگار موش رو آتیش زدن.

458
00:28:45,765 --> 00:28:46,975
‫چی می‌خواست؟

459
00:28:48,977 --> 00:28:50,603
‫بنویس.

460
00:28:52,188 --> 00:28:54,399
‫یه سفری باید بریم.

461
00:28:54,482 --> 00:28:57,402
‫تو پاشو برو مسافرت.
‫توی اینستاگرام فالوت می‌کنم.

462
00:29:01,990 --> 00:29:03,616
‫اینجا بزرگ شدی؟

463
00:29:03,700 --> 00:29:07,162
‫پنج‌تا بچه بودیم، یه دستشویی بود.
‫چهارتامون دختر بودیم، مامانم هم به کنار.

464
00:29:07,245 --> 00:29:09,372
‫چقدر سخت.

465
00:29:09,456 --> 00:29:10,623
‫دیگه قانون جنگل بود.

466
00:29:12,959 --> 00:29:14,544
‫خواهر برادر داشتن حس خوبی میده.

467
00:29:15,712 --> 00:29:17,881
‫بچه‌های فامیل، برادر و خواهرزاده.

468
00:29:17,964 --> 00:29:20,216
‫می‌تونی فامیلای منو برداری، زیاد دارم.

469
00:29:21,885 --> 00:29:23,803
‫تو بچه‌ی چندمی؟ وسطی؟

470
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
‫من کوچیک‌ترین‌شونم.

471
00:29:25,096 --> 00:29:29,100
‫بچه و لوس و ننر.

472
00:29:29,184 --> 00:29:30,643
‫جا برای دسر دارید؟

473
00:29:30,727 --> 00:29:32,562
‫نه واقعاً. غذا خیلی خوب بود.

474
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
‫پدرت داره بستنی پخش می‌کنه.

475
00:29:35,398 --> 00:29:36,399
‫یه اسکوپ می‌خورم.

476
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
‫مدی؟

477
00:29:38,985 --> 00:29:39,986
‫باشه.

478
00:29:44,032 --> 00:29:45,742
‫پدر مادرت خیلی مهمون‌نوازن.

479
00:29:47,494 --> 00:29:48,995
‫مرسی که دعوتم کردی.

480
00:29:49,078 --> 00:29:51,498
‫می‌خواستم زودتر دعوتت کنم،
‫ولی هنوز تازه سرباز بودی.

481
00:29:51,581 --> 00:29:53,041
‫همم.

482
00:29:53,124 --> 00:29:54,417
‫چه حسی داری؟

483
00:29:54,501 --> 00:29:55,502
‫راجع به امروز؟

484
00:29:57,003 --> 00:29:58,588
‫آروم گرفتی؟

485
00:29:58,671 --> 00:30:00,381
‫آره فکر کنم.

486
00:30:02,342 --> 00:30:04,260
‫همه‌چی خیلی سریع بود.

487
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
‫خوابونده بودیش.

488
00:30:09,891 --> 00:30:10,850
‫جانم؟

489
00:30:10,892 --> 00:30:14,145
‫یارو هودی سیاهه رو. خوابونده بودیش.
‫دیگه لازم نبود بزنی تو گوشش.

490
00:30:14,229 --> 00:30:16,648
‫- داشت تکون می‌خورد.
‫- به خاطر جوری بود که بهش دست‌بند زدی.

491
00:30:16,731 --> 00:30:18,107
‫رسماً داشتی افسارش رو می‌کشیدی.

492
00:30:18,191 --> 00:30:19,526
‫داشت تکون می‌خورد.

493
00:30:19,609 --> 00:30:21,486
‫خوابونده بودیش دیگه.

494
00:30:30,078 --> 00:30:31,704
‫فقط یکم احساس...

495
00:30:33,915 --> 00:30:35,583
‫خشم داشتم.

496
00:30:36,793 --> 00:30:38,795
‫نمی‌دونم از کجا اومده بود.

497
00:30:42,632 --> 00:30:45,343
‫اینجوری بودم که «آروم بگیردیگه ».

498
00:30:45,426 --> 00:30:48,763
‫حرفم اینه که نباید اینقدر
‫آدرنالین بهت فشار بیاره که

499
00:30:48,847 --> 00:30:49,848
‫کنترلت رو از دست بدی.

500
00:30:49,931 --> 00:30:51,224
‫کنترلم رو از دست ندادم.

501
00:30:51,307 --> 00:30:52,934
‫ولی نزدیک بود.

502
00:31:02,402 --> 00:31:04,571
‫[ دادگاه ایالات متحده ]

503
00:31:33,182 --> 00:31:34,392
‫با من کار داشتید؟

504
00:31:34,475 --> 00:31:35,852
‫آره.

505
00:31:35,935 --> 00:31:38,897
‫ازت می‌خوام این پیشنهاد رو ببری دادگاه.

506
00:31:38,980 --> 00:31:40,398
‫حتماً.

507
00:31:40,481 --> 00:31:43,067
‫و سر راهت میشه اون رو هم ببری؟

508
00:31:44,068 --> 00:31:45,403
‫مطمئن شو کامل نابود بشه.

509
00:31:45,486 --> 00:31:48,072
‫به اون شرکتی که
‫ استفاده می‌کنیم زنگ بزن، ایرون مانتین.

510
00:31:59,876 --> 00:32:02,086
‫باش.

511
00:32:02,170 --> 00:32:04,005
‫اسکات اندرسون.

512
00:32:04,088 --> 00:32:05,673
‫هیئت منصفه به عنوان شاهد فراخواندنت؟

513
00:32:05,965 --> 00:32:08,217
‫خب لنگه کفش کهنه هم تو بیابون غنیمتـه.

514
00:32:08,259 --> 00:32:09,677
‫میشه نقل قول کنم ازت؟

515
00:32:09,761 --> 00:32:11,304
‫خودت چه فکری می‌کنی؟

516
00:32:11,387 --> 00:32:12,347
‫خبرشو پوشش میدی؟

517
00:32:12,388 --> 00:32:15,099
‫دارم سعی‌م رو می‌کنم.
‫یه منبعی تو بخش سرقت و قتل دارم.

518
00:32:15,183 --> 00:32:17,685
‫عصبانین. پلیس‌های فدرال
‫یکی از پرونده‌هاشون رو گرفتن.

519
00:32:17,769 --> 00:32:18,770
‫کدوم پرونده؟

520
00:32:18,853 --> 00:32:20,021
‫قتل سایمن ویکفیلد.

521
00:32:21,773 --> 00:32:23,775
‫مشاور کارل راجرز.

522
00:32:23,858 --> 00:32:25,318
‫توی استخر خودش غرق شد.

523
00:32:25,401 --> 00:32:27,320
‫فکر می‌کنی کار براتوائـه؟

524
00:32:28,821 --> 00:32:29,864
‫دیگه کی می‌تونه باشه؟

525
00:32:40,124 --> 00:32:41,751
‫همینـه؟

526
00:32:41,834 --> 00:32:42,835
‫هرچیزی که کاغذی بود.

527
00:32:42,919 --> 00:32:44,712
‫سیستم اداره چی؟

528
00:32:44,796 --> 00:32:46,005
‫همش رو روی فلش ریختم.

529
00:32:48,925 --> 00:32:50,760
‫ازت خواسته که همه‌چی رو پاک کنی؟

530
00:32:50,843 --> 00:32:53,221
‫هرچیز دیجیتالی که از کارل راجرز داشتیم.

531
00:32:53,304 --> 00:32:54,973
‫کارم تمومـه؟

532
00:32:56,099 --> 00:32:57,141
‫نه، کارت تموم نیست.

533
00:32:57,225 --> 00:33:00,061
‫عنق نشو. کار بزرگی قراره برات بکنیم.

534
00:33:00,144 --> 00:33:01,562
‫شانس اوردی که پشت میله زندان نیستی.

535
00:33:20,707 --> 00:33:22,125
‫خب کار فوریت چی بود؟

536
00:33:22,208 --> 00:33:23,793
‫یه مشکلی پیش اومده.

537
00:33:23,876 --> 00:33:25,878
‫مامور‌های فدرال پرونده‌ی ویکفیلد رو دست گرفتن.

538
00:33:27,296 --> 00:33:29,424
‫از گوشی‌ای که از استخر برداشتی
‫شروع کن و یه بار دیگه

539
00:33:29,465 --> 00:33:32,218
‫هر جزئیاتی که بود رو بهم بگو.

540
00:33:32,301 --> 00:33:34,303
‫باید بدونیم کجا در خطریم.

541
00:33:35,304 --> 00:33:37,807
‫من یه کسب و کار تمیر و معتبر کامیونی دارم.

542
00:33:37,890 --> 00:33:40,351
‫که به پمپ بنزین‌های براتوا محموله می‌رسونه؟

543
00:33:40,435 --> 00:33:44,230
‫هیچ شکایتی علیه آقای اصلان تنظیم نشده.

544
00:33:44,313 --> 00:33:46,024
‫هنوز نشده.

545
00:33:46,107 --> 00:33:48,651
‫ما باور داریم که شما خط لوله‌ی
‫خودتون رو منفجر نکردید.

546
00:33:48,735 --> 00:33:50,111
‫ما مدارک پرونده‌های سرقت سوخت و

547
00:33:50,194 --> 00:33:52,864
‫انفجار خط لوله رو با هم جمع کردیم.

548
00:33:52,947 --> 00:33:56,284
‫احتمالاً حکم کلاه‌برداری بهتون زده بشه
‫و حبس اجباری داشته باشید.

549
00:33:56,367 --> 00:33:57,452
‫از بیست‌سال تا حبس ابد.

550
00:33:59,579 --> 00:34:03,291
‫می‌تونید با کمک کردن به ما
‫بار خودتون رو سبک کنید.

551
00:34:05,168 --> 00:34:07,795
‫ازتون نمی‌خوایم که روس‌ها رو لو بدید.

552
00:34:07,879 --> 00:34:09,964
‫الان افراد دیگه‌ای هم دخیلن.

553
00:34:16,054 --> 00:34:17,513
‫دیدنش ضرری نداره.

554
00:34:29,400 --> 00:34:30,485
‫نه.

555
00:34:37,742 --> 00:34:38,951
‫نه.

556
00:34:45,333 --> 00:34:47,418
‫نه.

557
00:35:03,768 --> 00:35:05,061
‫اینـه.

558
00:35:07,313 --> 00:35:08,314
‫مطمئنی؟

559
00:35:08,397 --> 00:35:09,398
‫صددرصد.

560
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
‫همین یارو بود که
‫گفت «بوم» و اون‌جا رو منفجر کرد.

561
00:35:18,116 --> 00:35:20,243
‫می‌دونم خیلی درگیری داری،
‫ولی یا بیدار شو یا برو خونه.

562
00:35:20,326 --> 00:35:22,328
‫دادگاه داکوایلر فرداست.

563
00:35:22,411 --> 00:35:24,997
‫قراره اونجا باشم. تو میای؟

564
00:35:26,249 --> 00:35:28,501
‫یک شاهد شبی که جسد مخفی شده بود
‫صدای بسته شدن صندوق عقب و

565
00:35:28,543 --> 00:35:30,128
‫دو در رو نزدیک خودش شنیده.

566
00:35:30,169 --> 00:35:31,087
‫دو تا قاتل؟

567
00:35:31,129 --> 00:35:33,339
‫لکسی پارکس رو کشتن و
‫برای دیوید فاستر پاپوش دوختن.

568
00:35:33,422 --> 00:35:34,507
‫یه یارویی اومد اینجا.

569
00:35:34,590 --> 00:35:36,008
‫هری باش.

570
00:35:36,092 --> 00:35:37,969
‫گفت که داره روی
‫ یه قتل تحقیقات انجام میده

571
00:35:39,554 --> 00:35:43,349
‫گفتن می‌دونن دروغ میگم. مدرک داشتن.
