﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
‫آنچه در باش: میراث گذشت...

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,884
‫راستی قرار بود کِی بازنشسته بشی؟

3
00:00:09,884 --> 00:00:11,803
‫وقتی که دیگه ملت
‫نخوان همدیگه رو بکشن.

4
00:00:11,803 --> 00:00:16,016
‫پارسال با یکی به هم زده بودم.
‫حالا این یارو اومده سوابق پزشکیِ خونواده‌ام رو هک کرده.

5
00:00:16,057 --> 00:00:17,809
‫من می‌تونم کمکت کنم
‫که سرورهاشون رو هک کنی.

6
00:00:17,809 --> 00:00:19,102
‫اصلاً امتحانشم نکن، غیرممکنـه.

7
00:00:19,102 --> 00:00:20,228
‫عاشق چالشـم.

8
00:00:20,228 --> 00:00:22,063
‫باش، قاضی شاهد خوندتت؟

9
00:00:22,063 --> 00:00:24,274
‫تو دردسر، باید زبون به دهن بگیری.

10
00:00:24,274 --> 00:00:25,942
‫لطفاً دست‌هاتون رو
‫بذارید پشت‌سرتون خانم.

11
00:00:25,942 --> 00:00:27,527
‫خودتون باعث شدید.

12
00:00:30,613 --> 00:00:31,948
‫ایول.

13
00:00:31,948 --> 00:00:35,368
‫جیمز آلن اینجا مواد می‌فروخت
‫و خوش می‌گذروند؟

14
00:00:35,368 --> 00:00:36,828
‫وقتی شنیدی مُرده
‫چیکار کردی؟

15
00:00:36,828 --> 00:00:40,040
‫به متلش رفتم و وسایلش
‫رو برای خونواده‌اش جمع کردم.

16
00:00:40,040 --> 00:00:42,000
‫- تحویلـشون دادی؟
‫- هنوز نه.

17
00:00:42,000 --> 00:00:43,501
‫اسمش لکسی پارکسه.

18
00:00:43,501 --> 00:00:44,878
‫چهار روز قبل از اینکه کشته بشه،

19
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
‫باهاتون تماس گرفته
‫تا تعمیرش کنید.

20
00:00:46,588 --> 00:00:47,839
‫برادرم باهاشون صحبت کرد.

21
00:00:47,839 --> 00:00:49,257
‫به برادرتون بگید باهام تماس بگیره.

22
00:00:49,257 --> 00:00:51,968
‫شبِ انداختن جسد توی اون کوچه،
‫شاهدی شنیده که در صندوق رو محکم بستن...

23
00:00:51,968 --> 00:00:53,428
‫و بعدش دو تا درِ ماشین بسته می‌شه.

24
00:00:53,428 --> 00:00:54,763
‫دو تا قاتل داریم؟

25
00:00:54,804 --> 00:00:56,890
‫با برادرت خداحافظی کن.

26
00:01:10,445 --> 00:01:11,654
‫چیزی توی ذهنتـه؟

27
00:01:15,658 --> 00:01:17,452
‫می‌دونم هنوز به اون مرحله نرسیدیم.

28
00:01:17,452 --> 00:01:18,620
‫درسته، همینطوره.

29
00:01:18,620 --> 00:01:20,830
‫ولی داره راجع‌به اون ساعتِ کوفتی
‫پرس‌وجو می‌کنه.

30
00:01:22,749 --> 00:01:24,501
‫قبلاً پلیس بوده‌ها.

31
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
‫پا به سن گذاشته و
‫دیگه کاری از دستش برنمیاد.

32
00:01:26,461 --> 00:01:30,799
‫باید خیلی باظرافت پیش بریم.

33
00:01:30,799 --> 00:01:32,592
‫یه برنامه‌هایی دارم.

34
00:01:32,592 --> 00:01:33,802
‫باشه.

35
00:01:35,720 --> 00:01:36,888
‫باشه.

36
00:01:41,392 --> 00:01:44,145
‫وقتـش شده.
‫آپارتمان شمارۀ چهارم.

37
00:01:44,145 --> 00:01:46,272
‫بجنب رومئو.

38
00:02:24,686 --> 00:02:27,272
‫لطفاً کفش‌هات رو دربیار.

39
00:02:35,738 --> 00:02:38,992
‫بهتره که زیادی ویژه باشه.

40
00:02:40,577 --> 00:02:42,412
مطمئن باش

41
00:02:42,412 --> 00:02:44,664
‫خودت می‌فهمی.

42
00:02:44,664 --> 00:02:47,792
‫همینجا بمون. الان برمی‌گردم.

43
00:03:10,023 --> 00:03:11,191
‫گیرت انداختم.

44
00:04:03,409 --> 00:04:05,828
‫«باش: میراث»
‫«فصل دوم، قسمت هفتم»

45
00:04:42,615 --> 00:04:43,950
‫درخدمتـم جناب.

46
00:04:43,950 --> 00:04:48,579
‫درمورد یه ساعتی که اخیراً برای تعمیرات
‫به اینجا فرستاده شده، سوال دارم.

47
00:04:48,579 --> 00:04:49,706
‫مالک هستید؟

48
00:04:49,706 --> 00:04:50,748
‫خیر.

49
00:04:53,209 --> 00:04:54,210
‫بازپرس خصوصی‌ام.

50
00:04:55,420 --> 00:04:56,879
‫می‌تونم بپرسم جریان چیه؟

51
00:04:56,879 --> 00:04:58,840
‫تحقیقاتِ قتلِ لکسی پارکس.

52
00:05:00,675 --> 00:05:01,968
‫بیاید توی دفترم صحبت کنیم.

53
00:05:09,767 --> 00:05:11,769
‫مشکل مالکیتی وجود داشت.

54
00:05:13,730 --> 00:05:16,316
‫این ساعت همچنان
‫به اسم مالک قبلی مونده بود.

55
00:05:16,316 --> 00:05:17,608
‫اسمشون رو لطف می‌کنید؟

56
00:05:17,608 --> 00:05:20,194
‫شرمنده. محرمانه‌ست.

57
00:05:21,362 --> 00:05:22,780
‫لکسی پارکس رو می‌شناختید؟

58
00:05:22,780 --> 00:05:26,284
‫همۀ تاجرین وست‌هالیوود
‫لکسی پارکس رو می‌شناسن.

59
00:05:26,284 --> 00:05:27,785
‫اتفاقی که واسش افتاد فاجعه بود.

60
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
‫بله، همینطوره.

61
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
‫پروندۀ قتلـش هنوز بازه.

62
00:05:30,830 --> 00:05:32,498
‫شنیدم یکی رو دستگیر کردن.

63
00:05:32,498 --> 00:05:34,334
‫خب، مدارکی که برعلیه‌اش موجوده کافی نیست.

64
00:05:34,334 --> 00:05:37,003
‫ولی ممکنه اطلاعاتی که شما بهمون بدید،
‫تاثیری توی پرونده داشته باشه.

65
00:05:37,003 --> 00:05:38,171
‫بین خودمونـم می‌مونه.

66
00:05:44,260 --> 00:05:47,638
‫دکتر شوبرت چند سال پیش
‫این ساعت رو ازمون خریده.

67
00:05:47,638 --> 00:05:50,183
‫وقتی که همسر لکسی،
‫این ساعت رو برای تعمیرات واسمون آورد،

68
00:05:50,183 --> 00:05:52,685
‫از جورج خواستم چک کنه
‫ببینه دوباره فروخته شده یا نه.

69
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
‫با همسرش صحبت کردم.

70
00:05:55,063 --> 00:05:57,982
‫می‌گفت کلاً ساعت و
‫ همۀ جواهراتـشون دزدیده شدن.

71
00:05:57,982 --> 00:05:59,067
‫همه‌چیز رو دزدیدن.

72
00:05:59,067 --> 00:06:00,860
‫خونه‌ـشون دزدی شده؟

73
00:06:00,860 --> 00:06:03,196
‫به من اینطوری گفتن.

74
00:06:03,196 --> 00:06:05,823
‫بعدش دکتر شوبرت
‫واقعیت رو واسم تعریف کرد.

75
00:06:05,823 --> 00:06:07,909
‫همم، بذارید حدس بزنم.

76
00:06:07,909 --> 00:06:10,995
‫جواهراتـش رو گرفته تا بدهی وامش رو صاف کنه
‫و نمی‌خواسته همسرش هم از این موضوع بویی ببره.

77
00:06:10,995 --> 00:06:12,497
‫و بیمه هم بگیره.

78
00:06:12,497 --> 00:06:13,915
‫بدهی‌های عادت بد.

79
00:06:13,915 --> 00:06:15,750
‫التماسـم رو کرد
‫که به پلیس چیزی نگم.

80
00:06:15,792 --> 00:06:17,293
‫می‌گفت زنش اگه بفهمه
‫ازش طلاق می‌گیره.

81
00:06:17,293 --> 00:06:19,045
‫نگفت کجا ساعتش رو فروخته؟

82
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
‫چیزی نپرسیدم.

83
00:06:20,338 --> 00:06:21,464
‫«ساعت می‌خوای؟»

84
00:06:22,048 --> 00:06:23,049
‫جان؟

85
00:06:23,049 --> 00:06:27,136
‫دکتر ساعت رو به این فروشگاه فروخته
‫و شوهر لکسی هم خریده.

86
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
‫شمارۀ دکتر رو می‌خوام.

87
00:07:08,678 --> 00:07:09,762
‫باش هستم.

88
00:07:09,762 --> 00:07:12,640
‫کارآگاه دوران هستم از کلانتری.
‫توی دفترتون صحبت کرده بودیم.

89
00:07:12,640 --> 00:07:14,517
‫بله، بفرمایید.

90
00:07:14,517 --> 00:07:16,561
‫باید بیاید کلانتری، با هم صحبت کنیم.

91
00:07:16,561 --> 00:07:17,687
‫موضوع راجع‌به قتلِ پارکسـه؟

92
00:07:17,687 --> 00:07:19,814
‫دیشب دو نفر
‫توی وست‌هالیوود به قتل رسیدن.

93
00:07:19,814 --> 00:07:22,567
‫دو برادرِ فروشگاهِ «ساعت می‌خوای؟»
‫می‎‌دونید کجا رو می‌گم؟

94
00:07:22,567 --> 00:07:24,944
‫خودتون بهتر می‌دونید.
‫کارت ویزیتـم رو اونجا پیدا کردید.

95
00:07:24,944 --> 00:07:26,612
‫تا یک ساعت دیگه خودتون رو برسونید.

96
00:07:36,914 --> 00:07:38,749
‫دیگه مشکل چیه؟

97
00:07:38,749 --> 00:07:39,876
‫وکیل لازمم.

98
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
‫چیزی پیدا کردی؟

99
00:08:46,192 --> 00:08:48,110
‫اینو ببین.

100
00:08:49,695 --> 00:08:51,822
‫اون ماموری که چهار، پنج ماه پیش

101
00:08:51,822 --> 00:08:56,077
‫ربوده شده بود رو یادت میاد؟
‫که توی بیابون زنده زنده دفنـش کرده بودن؟

102
00:08:56,077 --> 00:08:57,036
‫خودشه؟

103
00:08:57,036 --> 00:08:58,204
‫دخترشه.

104
00:09:01,624 --> 00:09:03,793
‫تریو فوق‌العاده‌ست.

105
00:09:03,793 --> 00:09:05,419
‫هی، اگه چیزی لازم داشتی...

106
00:09:05,419 --> 00:09:07,255
‫- صبح اونجا می‌بینمت.
‫- قبوله.

107
00:09:07,255 --> 00:09:09,215
‫خب چند تا دونات رو این شرط می‌زنی؟

108
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
‫سی دلار.

109
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
‫به به!

110
00:09:12,009 --> 00:09:13,970
‫آره، حتماً دو روزی رو بس می‌کنه واست.

111
00:09:13,970 --> 00:09:15,346
‫آره اگه منک دست نزنه.

112
00:09:15,346 --> 00:09:17,890
‫به چی دست نزنم؟

113
00:09:17,890 --> 00:09:20,268
‫دونات.
‫اگه باهام مهربون باشی.

114
00:09:20,268 --> 00:09:21,561
‫چرا نباید باهات مهربون باشم؟

115
00:09:21,561 --> 00:09:24,438
‫ممنون مدی.

116
00:09:24,438 --> 00:09:26,232
‫خوش برگشتی پالینا.

117
00:09:26,232 --> 00:09:30,653
‫هی، یکی از مرکز مشاوره اومده ببیندت.

118
00:09:30,653 --> 00:09:32,488
‫گفتم توی اتاق بازجویی منتظر بمونه.

119
00:09:32,488 --> 00:09:34,407
‫- ممنون که خبرم کردی.
‫- قربونت.

120
00:09:34,407 --> 00:09:36,659
‫توی دادگاه گفته بودید
‫که مشکل خوابیدن دارید.

121
00:09:36,659 --> 00:09:38,744
‫مضطرب هستید و
‫حتی توهمم می‌زنید.

122
00:09:38,744 --> 00:09:39,829
‫شما اونجا بودید؟

123
00:09:39,829 --> 00:09:41,330
‫صورت جلسه رو خوندم.

124
00:09:41,330 --> 00:09:43,958
‫اگه سرپرست‌ها خبردار بشن که ماموری
‫مشکل خوابیدن داره،

125
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
‫یا سرکار نمی‌تونه تمرکز کنه،
‫ممکنه که محتاطانه قدم بردارن.

126
00:09:47,295 --> 00:09:48,754
‫نمی‌خوام از شغلم
‫کنار گذاشته بشم.

127
00:09:48,754 --> 00:09:49,964
‫ما هم چنین چیزی رو نمی‌خوایم.

128
00:09:49,964 --> 00:09:51,090
‫خوبه.

129
00:09:52,300 --> 00:09:53,342
‫من خوبـم.

130
00:09:53,342 --> 00:09:54,427
‫واقعاً می‌گم.

131
00:09:57,888 --> 00:10:01,726
‫بهتون برنخوره ولی الان اصلاً
‫حوصلۀ مشاوره گرفتن رو ندارم.

132
00:10:04,353 --> 00:10:06,647
‫اخیراً مشکلات خوابتون بهبود پیدا کرده؟

133
00:10:08,524 --> 00:10:10,026
‫همینطوره.

134
00:10:10,026 --> 00:10:11,819
‫سرِ کار مشکل تمرکز ندارید؟

135
00:10:13,154 --> 00:10:14,864
‫خیر.

136
00:10:14,864 --> 00:10:16,616
‫واحد کاهش جرم چطور؟

137
00:10:16,616 --> 00:10:18,117
‫یعنی چی؟

138
00:10:18,117 --> 00:10:22,997
‫واحد کاهش جرم درگیرتون می‌کنه
‫و فعال نگه‌ـتون می‌داره؟

139
00:10:22,997 --> 00:10:26,917
‫قطعاً. بله همینطوره.

140
00:10:26,917 --> 00:10:28,210
‫کاملاً.

141
00:10:52,902 --> 00:10:56,155
‫[فایل کوئین باز شود؟]
‫[بله / خیر]

142
00:10:58,532 --> 00:11:00,493
‫[خیـــر]

143
00:11:14,340 --> 00:11:15,925
‫[کلانتری وست‌هالیوود]

144
00:11:15,966 --> 00:11:17,259
‫قبل از اینکه شروع کنیم.

145
00:11:17,259 --> 00:11:18,719
‫هر سوالی که شما بپرسید،
‫ما هم یه سوال در ازاش می‌پرسیم.

146
00:11:18,719 --> 00:11:19,720
‫مزخرف نگید.

147
00:11:19,720 --> 00:11:21,764
‫این مکالمه دو طرفه‌ست،
‫موافق نیستید ما بریم.

148
00:11:23,349 --> 00:11:24,350
‫خانم‌ها مقدم‌ترن.

149
00:11:24,350 --> 00:11:27,937
‫این پروندۀ قتل دوبرادر
‫چه ارتباطی به پروندۀ پارکس داره؟

150
00:11:30,147 --> 00:11:31,190
‫با این.

151
00:11:34,860 --> 00:11:36,862
‫دیروز توی فروشگاه
‫به پیتر گوین دادمش.

152
00:11:36,862 --> 00:11:38,030
‫کِی بود؟

153
00:11:38,030 --> 00:11:39,949
‫خودتون توی دوربین‌ دیدید دیگه.

154
00:11:39,949 --> 00:11:41,283
‫سیستمش غیرفعال شده بود.

155
00:11:41,283 --> 00:11:42,451
‫حدس بزنید.

156
00:11:42,451 --> 00:11:43,452
‫حول و حوش ساعت ده بود.

157
00:11:43,452 --> 00:11:44,537
‫ساعت چند این اتفاق افتاد؟

158
00:11:44,537 --> 00:11:48,916
‫ساعت 10:20، یکی از مغازه‌دارهای اطراف دیده
‫که دو نفر از درِ پشتی خارج شدن.

159
00:11:48,916 --> 00:11:50,960
‫ایشون به پلیس خبر دادن.

160
00:11:50,960 --> 00:11:52,753
‫مغازه‌دارِ نتونست شناساییشون کنه؟

161
00:11:52,753 --> 00:11:55,214
‫ماسک اسکی زده بودن.

162
00:11:55,214 --> 00:11:57,550
‫داریم دنبال یه ویدیو می‌گردیم
‫ولی هنوز چیزی دستـمون رو نگرفته.

163
00:11:57,550 --> 00:11:58,884
‫اونجا چیکار داشتی باش؟

164
00:11:58,884 --> 00:11:59,885
‫چیزی گم نشده؟

165
00:11:59,885 --> 00:12:01,178
‫اول سوال من رو جواب بده.

166
00:12:01,178 --> 00:12:03,139
‫- هدف سرقت بوده یا آدم‌کشی؟
‫- سرقت.

167
00:12:03,139 --> 00:12:05,224
‫یا صحنه‌سازی کردن.

168
00:12:05,224 --> 00:12:08,352
‫وارد شدن و یه سری چیز میز از توی
‫چندتا از گاوصندوق‌ها برداشتن و فلنگ رو بستن.

169
00:12:08,352 --> 00:12:10,396
‫نوبت ماست.
‫شما چرا اونجا بودید؟

170
00:12:10,396 --> 00:12:13,774
‫بذارید بهتون یادآوری بکنم
‫که آقای باش برای من کار می‌کنن.

171
00:12:13,774 --> 00:12:18,195
‫حفظ اطلاعات محرمانۀ موکلینـم،
‫شامل حال ایشون هم می‌شه.

172
00:12:18,195 --> 00:12:20,030
‫مکالمۀ دو طرفه‌ـمون رو دارید نقض می‌کنید.

173
00:12:20,030 --> 00:12:22,575
‫شرمنده، بدون تاییدیۀ وکیلـم
‫نمی‌تونم درمورد پرونده‌ای صحبت کنم.

174
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
‫چنین چیزی ممکن نیست.

175
00:12:23,576 --> 00:12:25,870
‫حتماً شوخیتون گرفته.

176
00:12:25,870 --> 00:12:29,540
‫اون قربانی‌ها حقـشون این نیست،
‫خودتم بهتر از هرکسی می‌دونی باش.

177
00:12:29,540 --> 00:12:31,792
‫چیزی که می‌دونم رو بهتون می‌گم.

178
00:12:31,792 --> 00:12:33,794
‫من نمی‌دونم قاتل برادرهای گوین کیه.

179
00:12:33,794 --> 00:12:35,004
‫خواهش می‌کنم هری.

180
00:12:35,004 --> 00:12:36,464
‫من رفتم درمورد ساعتی که...

181
00:12:36,464 --> 00:12:39,008
‫به همکارتون، وینسنت هریک فروختن
‫یه سری سوال بپرسم.

182
00:12:39,008 --> 00:12:42,553
‫کافیه. مصاحبه تمومه. بریم.

183
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
‫ببخشید.

184
00:12:47,808 --> 00:12:49,435
‫مرسی که وقتـمون رو هدر دادید.

185
00:12:49,435 --> 00:12:50,644
‫چرا چیزی بهشـون نگفتی؟

186
00:12:50,644 --> 00:12:54,607
‫دیگه داشتی گرم صحبت می‌شدی.
‫باید از موکلـمون محافظت کنیم.

187
00:12:54,607 --> 00:12:58,611
‫درست بعد از اینکه رفتم اونجا، اونا رو کشتـن.
‫شاید من باعث شدم قاتلا به اونجا برن.

188
00:12:58,611 --> 00:13:00,613
‫خب، ببین کی توهم زده.

189
00:13:00,613 --> 00:13:03,115
‫اگه قاتل‌ها دنبالـم کرده باشن،
‫احتمالش بالاست که پیگیر تو هم باشن.

190
00:13:03,115 --> 00:13:04,700
‫همچنان تفنگ همراهت داری دیگه؟

191
00:13:04,700 --> 00:13:06,160
‫- آره.
‫- خوبه.

192
00:13:06,160 --> 00:13:09,038
‫ببین، گفتم مو ماشینـم رو چک کنه.

193
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
‫ولی تقصیر تو نیست هری.

194
00:13:11,499 --> 00:13:13,626
‫خب فعلاً معلوم نیست.

195
00:13:13,626 --> 00:13:15,669
‫بهت زنگ می‌زنم.

196
00:13:15,669 --> 00:13:17,797
‫حواست رو جمع کن، باشه؟

197
00:13:17,797 --> 00:13:19,882
‫باشه.

198
00:14:13,769 --> 00:14:15,855
‫ممنون، ممنون، ممنون.
‫ممنون که امشب قدم‌رنجه کردید.

199
00:14:15,855 --> 00:14:20,192
‫ما گروه «کتلیست» هستیم،
‫و حالا به قطعۀ ویژۀ برایان گوش بدید.

200
00:14:28,617 --> 00:14:29,618
‫چیه؟

201
00:14:36,667 --> 00:14:37,793
‫این چیه؟

202
00:14:37,793 --> 00:14:41,714
‫تموم فایل‌هایی که نامزد سابقت
‫علیه خونواده‌ات داشته.

203
00:14:45,843 --> 00:14:47,303
‫چطوری به کاربریش دسترسی پیدا کردی؟

204
00:14:47,303 --> 00:14:50,264
‫روی جامپ‌باکس بویشگر کار گذاشتم.

205
00:14:52,474 --> 00:14:53,475
‫سرورها و پشتیبان‌ها چی؟

206
00:14:53,475 --> 00:14:55,144
‫پاکه پاکه.

207
00:14:55,144 --> 00:14:56,937
‫این تنها نسخه‌ست.

208
00:14:56,937 --> 00:14:58,480
‫گفتم شاید بخوایش.

209
00:15:02,860 --> 00:15:03,819
‫اگه واست سوال شده...

210
00:15:03,819 --> 00:15:04,945
‫باید بگم که اصلاً نخوندمش.

211
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
‫ممنونم.

212
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
‫وسوسه شدم‌ها ولی جلوی خودم رو گرفتم.

213
00:15:13,829 --> 00:15:15,080
‫تو خیلی خوبی.

214
00:15:16,498 --> 00:15:17,666
‫«تو خیلی خوبی»

215
00:15:17,666 --> 00:15:21,962
‫اسم یکی از آهنگ‌های معروف
‫آمریکایی‌ها از زمان 1938ـه.

216
00:15:21,962 --> 00:15:23,923
‫ادمسون و مک‌هیو.

217
00:15:23,923 --> 00:15:28,886
‫آخرین ورژنشـم از موز آلیسونـه.

218
00:15:28,886 --> 00:15:30,596
‫موز آلیسون؟

219
00:15:30,596 --> 00:15:31,972
‫واقعاً بهش بها ندادن.

220
00:15:34,099 --> 00:15:37,519
‫مو باسی. ام‌وی‌پی.

221
00:15:41,649 --> 00:15:44,652
‫به محض اینکه عملیات دستـمون بیاد،
‫از همدیگه جدا می‌شیم.

222
00:15:44,652 --> 00:15:45,819
‫با پول چیکار کردید؟

223
00:15:45,819 --> 00:15:51,158
‫گفتم پیشش بمونه و دفعۀ بعدی
‫واسم جبران کنه. زیادی مخصوص باشه.

224
00:15:51,158 --> 00:15:53,577
‫پس به جرم مواد‌فروشی محکوم نشده؟

225
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
‫شنود کنید رئیس،
‫فقط می‌خوام زبون وا کنه.

226
00:15:55,579 --> 00:15:59,416
‫حتماً «پلیس امنیت محلی» رو خبردار کنید.
‫چون قاچاق جزو حیطۀ کاریِ اون‌هاست.

227
00:15:59,416 --> 00:16:01,794
‫اگه برای چند مکان
‫حکم بازرسی صادر بکنن،

228
00:16:01,794 --> 00:16:03,879
‫می‌خوایم که این یکی رو
‫خودمون بازرسی بکنیم.

229
00:16:04,838 --> 00:16:05,839
‫کمک لازم دارید.

230
00:16:07,132 --> 00:16:08,509
‫واحد کاهش جرم هالیوود چطوره؟

231
00:16:09,718 --> 00:16:10,886
‫خوبه.

232
00:17:09,987 --> 00:17:12,990
‫«تمامی مطالب به کارل راجرز مرتبط می‌باشد.»

233
00:17:12,990 --> 00:17:15,534
‫کی واست فرستاده؟ حدسی داری؟

234
00:17:15,534 --> 00:17:16,618
‫هیچی.

235
00:17:16,618 --> 00:17:19,538
‫ولی دیدم هری باش از دادگاه بیرون اومد

236
00:17:19,538 --> 00:17:22,750
‫و از قیافه‌اش مشخص بود که حرفی نزده.

237
00:17:22,750 --> 00:17:25,836
‫چرا مامورهای فدرال فکر می‌کنن هانی چندلر
‫به براتوا ربط داره؟

238
00:17:25,836 --> 00:17:27,921
‫می‌گن دوستت رو نزدیک نگه دار،
‫ولی دشمنت رو؟

239
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
‫کارل راجرز؟

240
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
‫چندلر خوب صحبت می‌کنه.

241
00:17:31,675 --> 00:17:33,635
‫مگر اینکه اونم سکوت کنه.

242
00:17:33,635 --> 00:17:35,971
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست گرگ.

243
00:17:35,971 --> 00:17:38,348
‫خدا پشت و پناهت.

244
00:17:38,348 --> 00:17:39,892
‫جدی؟ چراغ سبز نشون دادی؟

245
00:17:41,435 --> 00:17:42,936
‫فقط برای اینکه ببینیم حرفش چیه.

246
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
‫عجولانه پیش نرو.

247
00:17:49,401 --> 00:17:51,361
‫واحد کاهش جرم چطوره؟

248
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
‫تا حالا که خیلی خوب بوده.

249
00:17:53,280 --> 00:17:55,616
‫و رفیقت چی؟

250
00:17:55,616 --> 00:17:57,951
‫- ریکو.
‫- ریکو.

251
00:17:57,951 --> 00:17:59,661
‫وا... واقعاً می‌خوای بشنوی؟

252
00:17:59,661 --> 00:18:01,080
‫اگه نمی‌خواستم که نمی‌پرسیدم.

253
00:18:02,456 --> 00:18:03,457
‫خیلی خوب داره پیش می‌ره.

254
00:18:03,457 --> 00:18:05,334
‫خوبه. از شنیدنـش خوشحال شدم.

255
00:18:07,586 --> 00:18:09,379
‫جایی رو پیدا نکردی؟

256
00:18:09,379 --> 00:18:11,882
‫هنوز نه.

257
00:18:11,882 --> 00:18:13,550
‫خب، تا هروقت خواستی می‌تونی اینجا بمونی.

258
00:18:13,550 --> 00:18:15,469
‫- بابا.
‫- اگه خودت خواست. همینطوری میگم.

259
00:18:15,469 --> 00:18:18,806
‫منو ریکو خوبیم باهم. فقط...
‫خونه‌ی خودم رو می‌خوام.

260
00:18:18,806 --> 00:18:20,182
‫فهمیدم.

261
00:18:22,267 --> 00:18:23,936
‫کولترین دلش برات تنگ شده.

262
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
‫اصلاً حرف این موضوع رو هم نزن.
‫خجالتم نمی‌کشی.

263
00:18:26,480 --> 00:18:28,524
‫تو چی؟ پرونده‌ت چطوره؟

264
00:18:28,524 --> 00:18:31,151
‫درباره دو تا قتل شنیدی؟ دو تا داداش‌ها.

265
00:18:31,151 --> 00:18:33,112
‫جواهر فروشی دیگه؟ گروگان‌گیری بوده، درسته؟

266
00:18:33,112 --> 00:18:36,698
‫اوهوم. دو نفر وسط روز با نقاب
‫ از در پشتی رفتن تو.

267
00:18:36,698 --> 00:18:38,200
‫فکر می‌کنی به پرونده‌ت مربوطـه؟

268
00:18:38,200 --> 00:18:40,994
‫خب اون روز صبح رفتم که
‫از داداش‌ها چندتا سوال بپرسم.

269
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
‫زمان کمی بعد از این‌که من رفتم به قتل رسیدن.

270
00:18:43,914 --> 00:18:45,332
‫شاید فقط اتفاقی بوده.

271
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
‫شاید.

272
00:18:49,461 --> 00:18:51,505
‫یا شاید هم به یه چیزی دارم نزدیک میشم.

273
00:18:52,714 --> 00:18:54,550
‫شاید قاتل‌ها رو من بردم اونجا.

274
00:18:58,720 --> 00:19:02,099
‫حداقل میشه تایید کنی که
‫جلوی هیئت منصفه شهادت دادی؟

275
00:19:02,099 --> 00:19:03,392
‫نه.

276
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
‫اینو از کجا پیدا کردی؟

277
00:19:04,977 --> 00:19:06,061
‫توی نامه‌هام بوده.

278
00:19:06,061 --> 00:19:07,062
‫تمبرش کجا باطل شده؟

279
00:19:07,062 --> 00:19:08,021
‫توی ساختمون فدرال.

280
00:19:08,021 --> 00:19:10,524
‫پس، «نه» یعنی تایید نمی‌کنی؟

281
00:19:10,524 --> 00:19:13,318
‫یا «نه» جلوی هیئت منصفه حاضر نشدی؟

282
00:19:13,318 --> 00:19:17,072
‫یا این‌که «نه» جلوی هیئت منصفه حاضر شدم ولی
‫ترجیح دادم حرفی نزنم؟

283
00:19:17,781 --> 00:19:18,740
‫نه.

284
00:19:18,740 --> 00:19:20,534
‫منظورت اینه که شهادت ندادی.

285
00:19:20,534 --> 00:19:22,411
‫می‌تونی بگی که صحبتی نکردم درباره‌ش.

286
00:19:22,411 --> 00:19:24,246
‫اگه می‌خوای قشنگش کنی می‌تونی بگی امتناع کرد.

287
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
‫دست خودته.

288
00:19:27,124 --> 00:19:30,127
‫فقط میگم که گفته باشم.
‫فرصت اینو داری که

289
00:19:30,127 --> 00:19:32,421
‫هرچی می‌خوای رو راجع به این احضاریه بگی.

290
00:19:32,421 --> 00:19:34,256
‫تایید کنی. رد کنی.

291
00:19:36,049 --> 00:19:37,301
‫می‌ذاری این فرصت از دست بره؟

292
00:19:37,301 --> 00:19:41,221
‫فکر کنم که به اندازه کافی امروز صحبت کردیم.

293
00:19:44,558 --> 00:19:47,811
‫من به این رسیدم که هیئت منصفه داره
‫روی جرایم سازمان یافته‌ی روس‌ها و

294
00:19:47,811 --> 00:19:49,730
‫ترور داخلی تحقیق می‌کنه.

295
00:19:52,774 --> 00:19:53,901
‫داستان رو فردا چاپ می‌کنیم.

296
00:19:55,152 --> 00:19:57,821
‫اگه نظرت عوض شد، شماره‌م رو داری.

297
00:20:01,742 --> 00:20:06,079
‫خدای من. خیلی خوبه. دلم لک زده بود براشون.

298
00:20:06,079 --> 00:20:09,291
‫کلدرون. مغازه‌ایه که برای همه در دسترسـه.

299
00:20:09,291 --> 00:20:11,376
‫مجبور نیستی حتماً وقتی شیفتی بیای.

300
00:20:11,376 --> 00:20:13,378
‫خب وقتی یونیفورم تنتـه خوشمزه‌تر میشه.

301
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
‫آره.

302
00:20:14,379 --> 00:20:16,715
‫مصاحبه آمادگی کاریت چطور بود؟

303
00:20:16,715 --> 00:20:20,594
‫امم. انگار جواب آزمون رو از قبل داشتم.

304
00:20:20,594 --> 00:20:22,471
‫رسماً داشت بهم می‌گفت چیا بگم.

305
00:20:22,471 --> 00:20:25,265
‫- برای این‌که توی کار بمونی.
‫- برای این‌که توی کار بمونم. دقیقاً.

306
00:20:25,265 --> 00:20:26,516
‫برای منم همین بود.

307
00:20:26,516 --> 00:20:28,602
‫سازمان کار خودش رو می‌کنه.

308
00:20:28,602 --> 00:20:30,312
‫ما پلیس‌ها باید حواس‌مون بهم باشه.

309
00:20:30,312 --> 00:20:31,563
‫همینه، خواهر.

310
00:20:35,609 --> 00:20:37,778
‫پشت لبت پودر قند ریخته.

311
00:20:39,571 --> 00:20:42,866
‫دیدی؟ همین رو گفتم.
‫پلیس‌ هوای پلیس داشته باشه.

312
00:20:51,625 --> 00:20:55,212
‫وای. دیگه خبری از شیرینی نیست.
‫بسه برای امروزت.

313
00:20:57,422 --> 00:20:58,507
‫شما خیلی خوبین.

314
00:20:58,507 --> 00:21:00,717
‫اشکالی نداره. اشکال نداره.

315
00:21:04,221 --> 00:21:05,764
‫اوه. ببخشید.

316
00:21:07,057 --> 00:21:08,225
‫ببخشید.

317
00:21:08,225 --> 00:21:10,560
‫بیاین بریم قبل این‌که فیلم‌مون رو پخش کنن.

318
00:21:15,816 --> 00:21:17,609
‫اینو از کجا پیدا کردی؟

319
00:21:17,609 --> 00:21:19,361
‫توی کتاب‌خونه‌ی دفترم.

320
00:21:19,361 --> 00:21:21,989
‫احتمالاً لکسی بعد جلسه جا گذاشته‌ش.

321
00:21:21,989 --> 00:21:23,490
‫دیروز بهش برخوردم.

322
00:21:23,490 --> 00:21:27,411
‫هم. جلسه‌ی دندون‌پزشکی.
‫تماس کاری و این چیزا.

323
00:21:27,411 --> 00:21:31,290
‫ببخشید. فکر کردم شاید بدرد بخوره.
‫دنبال چی هستی؟

324
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
‫هر مدرکی که نشون بده لکسی می‌دونست

325
00:21:33,250 --> 00:21:35,669
‫برادران گوین اجناس دزدی می‌فروختن.

326
00:21:35,669 --> 00:21:37,921
‫فکر کنم اگه چیزی بود می‌دونستم.

327
00:21:37,921 --> 00:21:40,590
‫احتمالاً یه گزارش کلاه‌برداری از مصرف‌کننده می‌نوشت.

328
00:21:40,590 --> 00:21:42,801
‫شاید فرصتش پیش نیومد.

329
00:21:51,685 --> 00:21:53,020
‫این چیه؟

330
00:21:53,562 --> 00:21:55,397
‫خانم پارکس، نیازی نیست حساب‌رسی کنید.

331
00:21:55,397 --> 00:21:57,691
‫شوهر من تو نیروی پلیسـه.

332
00:21:57,691 --> 00:22:00,986
‫ممکنه کارم رو از دست بدم.
‫ما هیچوقت جنس دزدی نمی‌خریم.

333
00:22:00,986 --> 00:22:03,405
‫اون ساعت توی حراج محلی
‫ به طور قانونی خریداری شده.

334
00:22:03,405 --> 00:22:04,698
‫مدارکش رو داریم.

335
00:22:04,698 --> 00:22:05,782
‫می‌خوام ببینم‌شون.

336
00:22:05,782 --> 00:22:10,162
‫جزئیات مشتری‌ها محرمانه‌ست و
‫بعضی از مدارک‌مون تو انباره.

337
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
‫دوباره داری دست‌به‌سرم می‌کنی.

338
00:22:12,205 --> 00:22:14,708
‫حتماً لازمه که قانونی پیگیری کنم که

339
00:22:14,708 --> 00:22:17,210
‫بخوای یه کاری بکنی؟

340
00:22:24,092 --> 00:22:27,471
‫توی اون منطقه پلیس‌هایی می‌‌خوایم که
‫تجربه‌ی ورود ضربتی داشته باشن.

341
00:22:27,471 --> 00:22:31,808
‫یه نفر از گروه رو دو بلوک شرق می‌‌خوام،
‫یکی دیگه هم دو بلوک غرب.

342
00:22:31,808 --> 00:22:33,185
‫نظری ندارید؟

343
00:22:34,561 --> 00:22:36,563
‫رودریگز و راس، مورگان و شپرد.

344
00:22:36,563 --> 00:22:38,940
‫دو افسر هم برای پوشش باید با لباس مبدل بذاریم.

345
00:22:38,940 --> 00:22:40,609
‫خودت چی؟

346
00:22:40,609 --> 00:22:41,860
‫می‌تونم مبدل بپوشم.

347
00:22:41,860 --> 00:22:43,612
‫مرداک هم می‌تونه تو ماشین بمونه.

348
00:22:43,612 --> 00:22:44,654
‫زیرکانه‌ست.

349
00:22:44,654 --> 00:22:46,281
‫پس فقط می‌مونـه...

350
00:22:46,281 --> 00:22:48,367
‫باش.

351
00:22:48,367 --> 00:22:49,910
‫شاید بهتره با من بیاد.

352
00:22:49,910 --> 00:22:52,329
‫می‌تونم توی ارتباطات ازش استفاده کنم.
‫می‌تونه همچین کاری کنه؟

353
00:22:52,329 --> 00:22:54,122
‫حتماً. گیمره.

354
00:22:54,122 --> 00:22:55,207
‫خیله‌خب.

355
00:22:55,207 --> 00:22:57,084
‫بیاید بریم آدم‌بدها رو بگیریم.

356
00:23:06,426 --> 00:23:09,679
‫به هیئت منصفه چی گفتید؟
‫چه سوال‌هایی ازتون پرسیده شده؟

357
00:23:09,679 --> 00:23:12,140
‫فکر می‌کنید براتوا تو
‫ قتل کارل راجرز دخیل بوده؟

358
00:23:12,140 --> 00:23:14,851
‫با مافیای روسیه ارتباطی داشتید؟

359
00:23:14,851 --> 00:23:16,978
‫انتظار شکایت و پرونده‌سازی دارید؟

360
00:23:16,978 --> 00:23:19,481
‫درباره‌ی داستان امروز نظری ندارید خانم چندلر؟

361
00:23:19,481 --> 00:23:23,151
‫مشخصه که یکی داره سعی می‌کنه
‫اعتبار منو خدشه‌دار کنه.

362
00:23:23,151 --> 00:23:26,071
‫و من رو از کاری که می‌کنم باز داره.

363
00:23:26,071 --> 00:23:29,282
‫خب، اومدم بهتون بگم که
‫این اتفاق نمیوفته.

364
00:23:29,282 --> 00:23:32,160
‫من نخواهم ترسید.

365
00:23:34,704 --> 00:23:38,792
‫چک، چک، چک، امتحان می‌کنیم، امتحان می‌کنیم.
‫یک دو، یک دو.

366
00:23:40,210 --> 00:23:41,420
‫برو بگیرشون.

367
00:23:59,729 --> 00:24:01,982
‫به یگان‌تون بگو مامور لباس مبدل اعزام شده.

368
00:24:02,065 --> 00:24:04,609
‫نیرو‌های اعزام شده، در جریان باشید که
‫مامور لباس مبدل در حال حرکتـه.

369
00:24:06,069 --> 00:24:07,237
‫داره به مکان نزدیک میشه.

370
00:24:35,724 --> 00:24:36,766
‫بله؟

371
00:24:36,766 --> 00:24:39,269
‫سازمان این آدرس رو بهم داده.

372
00:24:40,479 --> 00:24:41,563
‫نشونم بده.

373
00:24:41,563 --> 00:24:42,647
‫باشه.

374
00:24:53,742 --> 00:24:55,410
‫مامور مخفی به موقعیت هدف رسیده.

375
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
‫ببینیم چی گیر‌مون میاد.

376
00:25:10,342 --> 00:25:13,136
‫[ کارآگاه پیرس:
‫فرشته‌های نگهبان جیمز الن. الیس و لانگ.
‫بخش مبارزه با فساد ]

377
00:25:13,136 --> 00:25:15,263
‫[ دارم میام. یکم دیگه می‌رسم. ]

378
00:25:24,272 --> 00:25:25,315
‫چی می‌خوای؟

379
00:25:28,443 --> 00:25:30,111
‫خودت می‌دونی چی می‌خوام.

380
00:25:31,071 --> 00:25:32,489
‫همینه.

381
00:25:34,908 --> 00:25:35,909
‫هی. ضبط شد.

382
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
‫کلمه به کلمه حرفش رو برات می‌فرستم.

383
00:25:39,329 --> 00:25:41,414
‫جرم تایید شد. تمام گروه‌ها آماده باشید.

384
00:25:55,178 --> 00:25:58,598
‫مرکز جراحی پلاستیک.
‫ریا هستم. چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

385
00:25:58,598 --> 00:25:59,849
‫با دکتر شوبر می‌خوام صحبت کنم.

386
00:25:59,849 --> 00:26:01,768
‫دکتر شوبرت نمی‌تونن الان صحبت کنن.

387
00:26:01,768 --> 00:26:02,811
‫کی امکان صحبت دارن؟

388
00:26:02,811 --> 00:26:04,521
‫تا ساعت 3 بعدازظهر عمل دارند.

389
00:26:04,521 --> 00:26:06,982
‫خیلی‌خب، ممنون. دوباره تماس می‌گیرم.

390
00:26:16,032 --> 00:26:17,117
‫چیزی پیدا کردی؟

391
00:26:17,117 --> 00:26:22,497
‫سابقه‌کار، امتیازات سالانه،
‫سابقه کیفری، تقدیرنامه‌هاشون.

392
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
‫قبل از مبارزه با فساد کجا بودن؟

393
00:26:24,124 --> 00:26:27,794
‫یک سالی جنوب غربی بودن.
‫انگار 6 سال پیش با هم همکار شدن.

394
00:26:27,794 --> 00:26:29,212
‫توی دفتر «ولی».

395
00:26:29,212 --> 00:26:30,297
‫پلیس مقابله با دزدی بودن؟

396
00:26:30,297 --> 00:26:31,965
‫تو از کجا می‌دونی؟

397
00:26:31,965 --> 00:26:33,717
‫مثل یه گروه کوچولوی تحقیقاتن.

398
00:26:33,717 --> 00:26:35,302
‫به این معنیه که توی نظارت کارشون خوبه.

399
00:26:35,302 --> 00:26:37,387
‫همین الان بیا خونه‌ی من.

400
00:26:45,562 --> 00:26:47,981
‫یه چیز ناراحت‌کننده می‌خوای بدونی؟

401
00:26:49,941 --> 00:26:53,111
‫با وجود این همه بدبختی که این دخترا کشیدن،

402
00:26:53,111 --> 00:26:55,488
‫هیچ‌کدومشون صاحب‌کارشون رو لو نمیدن.

403
00:26:55,488 --> 00:26:57,532
‫شاید بتونی به اتهام مواد‌فروشی بگیری‌شون.

404
00:26:57,532 --> 00:27:01,995
‫با این دادستانی، فایده نداره.
‫این بی‌همه‌چیز‌ها یه هفته‌ای میان بیرون.

405
00:27:01,995 --> 00:27:04,039
‫فقط کافیه یکی از دختر‌ها همکاری کنه.

406
00:27:06,082 --> 00:27:10,086
‫باید علیه گروگان‌گیر‌هاش شهادت بده.

407
00:27:19,012 --> 00:27:20,096
‫خیلی وقته تو این کاری؟

408
00:27:25,935 --> 00:27:27,145
‫خیلی چیز‌ها عوض شده.

409
00:27:28,438 --> 00:27:30,940
‫برای بیشتر جوونا این کار فقط کاره، می‌فهمی؟

410
00:27:30,940 --> 00:27:33,318
‫شبیه پدرمی.

411
00:27:34,611 --> 00:27:37,489
‫خب نمی‌خواستم اسمش رو ببرم.
‫فکر کنم به اندازه کافی اذیت میشی.

412
00:27:39,282 --> 00:27:40,241
‫می‌شناسیش؟

413
00:27:40,241 --> 00:27:42,369
‫آوازه‌اش رو شنیدم.

414
00:27:42,369 --> 00:27:44,704
‫چه افتخاراتی داشته.

415
00:27:44,704 --> 00:27:46,665
‫اینجا جاییـه که میگی همه‌رو دور انداخته که

416
00:27:46,665 --> 00:27:48,041
‫برای نیمه‌ی تاریک کار کنه؟

417
00:27:48,041 --> 00:27:49,209
‫هی، قضاوتی نمی‌کنم.

418
00:27:49,209 --> 00:27:50,251
‫نمی‌کنی؟

419
00:27:51,628 --> 00:27:55,715
‫هرجور حساب کنی،
‫پدرت کارآگاه بزرگیـه.

420
00:27:57,425 --> 00:27:59,761
‫باور داره دیوید فاستر بی‌گناهـه؟

421
00:28:03,598 --> 00:28:04,599
‫ممکنـه باشه.

422
00:28:05,850 --> 00:28:07,435
‫اونقدر در موردش حرف نزدیم.

423
00:28:09,354 --> 00:28:12,315
‫فکر می‌کنه ممکنه به دو تا قتل دیگه مربوط باشه.

424
00:28:13,191 --> 00:28:14,609
‫- جدی؟
‫- آره.

425
00:28:17,278 --> 00:28:18,321
‫مضنونی هم داره؟

426
00:28:19,656 --> 00:28:24,285
‫یه شاهد دو تا مرد رو با نقاب دیده که
‫از صحنه‌ی یکی از قتل‌ها فرار کردن.

427
00:28:37,048 --> 00:28:39,801
‫خب همین الان داشتم با
‫معاون دادستان ایالت صحبت می‌کردم.

428
00:28:39,801 --> 00:28:42,011
‫فکر می‌کنن که ما احضاریه رو پخش کردیم.

429
00:28:42,011 --> 00:28:43,722
‫اول باید طرف خودشون رو چک کنه.

430
00:28:43,722 --> 00:28:44,889
‫چرا باید این کار رو بکنیم؟

431
00:28:44,889 --> 00:28:47,767
‫قسمت بد ماجرا اینجاست...
‫هیئت منصفه دست نگه داشتن.

432
00:28:47,767 --> 00:28:48,852
‫چرا؟

433
00:28:48,852 --> 00:28:52,814
‫به خاطر براتوا. بعد از این‌که مقاله امروز صبح
‫پخش شد، 8 نفر از تیم هیئت منصفه انصراف دادن.

434
00:28:52,814 --> 00:28:54,065
‫خیلی ترسیده‌ن.

435
00:28:54,065 --> 00:28:57,986
‫بهتره دعا کنید که بتونیم برشون گردونیم.
‫وگرنه باید از اول شروع کنیم.

436
00:29:04,993 --> 00:29:06,077
‫هی، من و تو می‌ریم بالا.

437
00:29:06,077 --> 00:29:07,829
‫رفیق کله‌خراب‌مون شاید بخواد فرار کنه.

438
00:29:18,840 --> 00:29:21,468
‫پلیس لس‌آنجلس! ما مجوز داریم! در رو باز کنید!

439
00:29:23,511 --> 00:29:25,638
‫زانو بزنید! همین الان!

440
00:29:25,638 --> 00:29:27,390
‫دستا بالا! دستا بالا! دست نگه‌دار!

441
00:29:29,058 --> 00:29:30,810
‫وایسا سر جات.

442
00:29:35,231 --> 00:29:36,691
‫عاشق این کارم.

443
00:29:40,653 --> 00:29:42,363
‫حسابی معطل کردید.

444
00:29:42,363 --> 00:29:43,573
‫کمکم می‌کنی دختر‌ها رو بیارم؟

445
00:29:45,116 --> 00:29:46,659
‫برای دختر‌هاست.

446
00:29:46,659 --> 00:29:47,911
‫اونا رو هم قراره دستگیر کنیم؟

447
00:29:47,911 --> 00:29:49,496
‫هنوز نمی‌دونیم چه نقشی داشته.

448
00:29:56,461 --> 00:29:59,923
‫متیو، تو موظف بودی بیای پیشم.

449
00:29:59,923 --> 00:30:03,009
‫می‌دونم باید میومدم.
‫خیلی متاسفم که نیومدم.

450
00:30:06,054 --> 00:30:09,933
‫خب تو این موقعیت.
‫تاسف دیگه فایده نداره.

451
00:30:12,268 --> 00:30:14,562
‫نمی‌دونم قراره باهات چیکار کنم.

452
00:30:28,493 --> 00:30:30,119
‫ممکنه دیروز دنبالم اومده باشن.

453
00:30:30,703 --> 00:30:31,663
‫متوجه چیزی نشدی؟

454
00:30:31,663 --> 00:30:32,872
‫همینه نکته‌اش. نه نشدم.

455
00:30:32,872 --> 00:30:34,958
‫هنوز نمی‌دونیم با چی طرفیم.

456
00:30:57,897 --> 00:30:58,898
‫باتری‌هاش رو در بیارم؟

457
00:31:00,900 --> 00:31:02,318
‫نه بذارش سر جاش.

458
00:31:02,318 --> 00:31:04,028
‫بذار فکر کنن می‌دونن کجام.

459
00:31:08,658 --> 00:31:10,952
‫هی، کارت خوب بود امروز.

460
00:31:11,953 --> 00:31:13,288
‫خوشحالم که کمک کردم.

461
00:31:14,289 --> 00:31:15,498
‫یه لحظه وقت داری؟

462
00:31:18,293 --> 00:31:21,296
‫یکم اوضاع اون بالا بهم ریخت.

463
00:31:21,296 --> 00:31:24,841
‫چیزی که اینجا دیدی، همینجا دفن میشه.
‫می‌فهمی دیگه نه؟

464
00:31:29,846 --> 00:31:31,139
‫آموزنده بود.

465
00:31:32,265 --> 00:31:33,349
‫پس فعلاً.

466
00:31:45,945 --> 00:31:47,739
‫به خواهر جیمز گفتم که باهاش صحبت می‌کنید.

467
00:31:48,948 --> 00:31:51,326
‫خب،‌ قول میدم هرچی هست برسونم به
‫دست خانواده‌ش.

468
00:31:52,744 --> 00:31:54,370
‫اگه کاری از دستم بر میاد...

469
00:31:54,370 --> 00:31:56,873
‫ممنون. خودم درستش می‌کنم.

470
00:32:05,965 --> 00:32:07,800
‫از چیزی که فکر می‌کردیم نزدیک‌تره.

471
00:32:09,260 --> 00:32:11,846
‫خب خونه‌ست،
‫شاید منتظره آب‌ها از آسیاب بیوفته.

472
00:32:11,846 --> 00:32:15,683
‫شایدم ردیاب رو پیدا کرده،
‫می‌خواد فکر کنیم که اونجاست؟

473
00:32:15,683 --> 00:32:19,771
‫اگه اونجا نیست، پس داره چیکار می‌کنه؟

474
00:32:23,191 --> 00:32:24,192
‫فکر کنم بدونم.

475
00:32:33,993 --> 00:32:36,079
‫این‌ها همون عوضی‌هایین که جلوم رو گرفتن.

476
00:32:36,079 --> 00:32:39,624
‫این یکی تو پارکینگ موسو بود.
‫داشتن زاغ سیاه‌تو چوب می‌زدن.

477
00:32:39,624 --> 00:32:43,169
‫می‌دونستم یکی پرونده‌هام رو دستکاری کرده.
‫برام پاپوش دوختن.

478
00:32:43,169 --> 00:32:47,799
‫چندین بار جیمز الن رو دستگیر کردن.
‫ازش به عنوان جاسوس استفاده می‌کردن.

479
00:32:47,799 --> 00:32:50,885
‫و اون شاهدی رو که تو شبی که
‫جسد جیمز الن رو انداختن تو کوچه،

480
00:32:50,885 --> 00:32:52,971
‫صدای در‌های ماشین رو شنیده بودف گیر اوردم.

481
00:32:52,971 --> 00:32:55,014
‫کلید همه این قضایا اون ساعتـه.

482
00:32:55,014 --> 00:32:56,099
‫چطور؟

483
00:33:00,603 --> 00:33:02,605
‫خانم پارکس، نیازی نیست حساب‌رسی کنید.

484
00:33:02,605 --> 00:33:04,983
‫شوهر من تو نیروی پلیسـه.

485
00:33:04,983 --> 00:33:08,528
‫ممکنه کارم رو از دست بدم.
‫ما هیچوقت جنس دزدی نمی‌خریم.

486
00:33:18,121 --> 00:33:20,873
‫برای دیدن اون مدارک بهتون زنگ می‌زنم.

487
00:33:20,873 --> 00:33:22,583
‫درخواستم رو رد کنید و

488
00:33:22,583 --> 00:33:25,753
‫مجبور میشم یه بررسی رسمی برای
‫کارتون شروع کنم.

489
00:33:25,753 --> 00:33:28,172
‫فکر می‌کنی مدارک واقعاً وجود دارن؟

490
00:33:37,932 --> 00:33:38,933
‫نور بنداز.

491
00:34:01,039 --> 00:34:02,790
‫دنبال چی باید بگردم؟

492
00:34:02,790 --> 00:34:06,836
‫دفتر حساب‌رسی. رسید. مدارک مالکیت.

493
00:34:39,285 --> 00:34:40,286
‫مو.

494
00:34:53,800 --> 00:34:55,384
‫می‌تونی اینو باز کنی؟

495
00:34:55,384 --> 00:34:56,677
‫بذار تلاشم رو بکنم.

496
00:34:58,513 --> 00:34:59,722
‫چاقو داری؟

497
00:35:04,644 --> 00:35:08,689
‫این نوع گاو صندوق یه ایراد امنیتی بزرگ داره.

498
00:35:08,689 --> 00:35:11,609
‫برای رسیدن به دکمه‌ی ریست داخلی،
‫تقریباً هیچ محافظتی نداره.

499
00:35:13,361 --> 00:35:15,780
‫حالا دوباره رمز می‌ذاریم براش.

500
00:35:19,742 --> 00:35:21,244
‫به راحتی گرفتن عروسک از یه بچه.

501
00:35:24,997 --> 00:35:26,415
‫پس‌انداز اضطراری‌شونـه.

502
00:35:30,837 --> 00:35:31,796
‫این چی؟

503
00:35:31,796 --> 00:35:33,798
‫ممکنه بیمه‌ی شرایط قاراشمیش‌شون باشه.

504
00:35:33,798 --> 00:35:35,591
‫توی خونه‌ی من می‌بینیمش.

505
00:35:35,591 --> 00:35:38,136
‫دیگه کی این دور و زمونه دی‌وی‌دی پلیر داره؟

506
00:35:38,136 --> 00:35:40,138
‫من هنوز دستگاه نوار صوت هم دارم.

507
00:35:40,138 --> 00:35:41,681
‫چرا اینجان؟

508
00:35:41,681 --> 00:35:44,350
‫چیزی نیست که بتونن باهاش به ما برسن.

509
00:35:46,435 --> 00:35:47,895
‫واقعاً می‌خوای ریسک کنی؟

510
00:35:50,982 --> 00:35:52,233
‫«دوتایی‌ها طوفانین.»

511
00:35:52,233 --> 00:35:53,442
‫یعنی چی؟

512
00:35:53,442 --> 00:35:56,779
‫وین اسکالی. 67 فصل گزارشگر بیس‌بال بوده.

513
00:35:56,779 --> 00:35:59,198
‫هروقت بر حسب اتفاق به عدد دو برمی‌خورد...

514
00:35:59,323 --> 00:36:02,660
‫مثلا دو تا توپ، دو تا ضربه، دو خروج،
‫امتیاز دو به دو هرچیزی...

515
00:36:02,660 --> 00:36:04,745
‫همیشه می‌گفت «دوتایی‌ها طوفانین.»

516
00:36:04,745 --> 00:36:05,955
‫یه الگویی چیزی دیدی؟

517
00:36:05,955 --> 00:36:09,876
‫دو تا قتل مرتبط، لکسی پارکس و جیمز الن.

518
00:36:09,876 --> 00:36:11,085
‫بعد هم دو تا برادر گوین.

519
00:36:11,085 --> 00:36:12,753
‫دو تا قاتل تو ساعت فروشی.

520
00:36:12,753 --> 00:36:15,047
‫شاید همون دو تا باشن که
‫ جسد الن رو انداختن تو کوچه.

521
00:36:15,047 --> 00:36:17,258
‫دو تا صدای در توی کوچه.

522
00:36:17,258 --> 00:36:19,594
‫دو تا پلیس بخش فساد که
‫چندلر رو نگه داشتن.

523
00:36:19,594 --> 00:36:22,305
‫همون دو تا که از الن به
‫ عنوان مخبر استفاده می‌کردن.

524
00:36:22,305 --> 00:36:24,265
‫دوتایی‌ها واقعاً طوفانین.

525
00:36:24,265 --> 00:36:26,809
‫دلم برای وین اسکالی تنگ شده.

526
00:36:36,694 --> 00:36:37,695
‫بزن بریم.

527
00:36:45,745 --> 00:36:47,955
‫آنچه در قسمت بعد باش: میراث خواهید دید:

528
00:36:47,955 --> 00:36:51,083
‫می‌دونی شبی که خط لوله منفجر شد
‫پدرت کجا بوده؟

529
00:36:51,083 --> 00:36:52,418
‫هیچ اطلاعی ندارم.

530
00:36:52,418 --> 00:36:54,503
‫تروریسم محلی؟

531
00:36:54,503 --> 00:36:56,088
‫منم بودم دهنم رو بسته نگه می‌داشتم.

532
00:36:56,339 --> 00:36:58,633
‫مامورای فدرال امروز تو
‫ ایستگاه از مدی بازجویی کردن.

533
00:36:58,633 --> 00:36:59,759
‫چی بهشون گفته؟

534
00:36:59,759 --> 00:37:02,178
‫نمی‌خوام شغل دخترم تو معرض خطر باشه.

535
00:37:02,178 --> 00:37:05,473
‫می‌دونی این چیه. در رو باز کن.

536
00:37:09,185 --> 00:37:10,978
‫خواهش می‌کنم. اون‌ها رو بذار سر جاش.

537
00:37:10,978 --> 00:37:12,563
‫بس کنید!

538
00:37:14,649 --> 00:37:15,733
‫هی، ببین کی اینجاست.

539
00:37:15,733 --> 00:37:17,276
‫این دفعه دیگه فرار نمی‌کنه.
