﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:07,424
‫آنچه در باش: میراث گذشت:

2
00:00:07,507 --> 00:00:08,508
‫مدلین باش؟

3
00:00:08,591 --> 00:00:09,926
‫اف‌بی‌آی. مایلیم باهات صحبت کنیم.

4
00:00:10,010 --> 00:00:13,346
‫چیزی که گفتن واقعیتـه؟
‫خط ‌لوله، راجرز، اینا واقعیتن؟

5
00:00:13,430 --> 00:00:14,973
‫مکان اشتباه، تو زمان اشتباهی.

6
00:00:15,056 --> 00:00:16,349
‫بوم.

7
00:00:17,475 --> 00:00:18,643
‫بهم راستش رو بگو.

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,103
‫نمی‌تونم.

9
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
‫برای چیزی عذاب وجدان داری؟

10
00:00:21,688 --> 00:00:22,939
‫نه ندارم.

11
00:00:23,023 --> 00:00:24,315
‫حتی یک لحظه.

12
00:00:24,399 --> 00:00:25,608
‫خوبه. منم همینطور.

13
00:00:25,692 --> 00:00:28,319
‫شاید بتونی از دست روسی‌ها فرار کنی،
‫ولی نمی‌تونی مخفی بشی.

14
00:00:28,403 --> 00:00:29,863
‫از انفجار خط لوله خبر داشت.

15
00:00:34,826 --> 00:00:36,494
‫گیر افتادی الیس.
‫پلیس‌ها تو راهـن.

16
00:00:36,578 --> 00:00:37,996
 لعنت بهت باش!

17
00:00:39,789 --> 00:00:40,999
‫خبری از الیس نشد.

18
00:00:42,083 --> 00:00:46,171
‫خب اگه باهوش باشه که واقعاً هم هست،
‫حتماً الان خیلی دور شده.

19
00:00:46,254 --> 00:00:47,422
‫تو خیلی خوبی.

20
00:00:51,509 --> 00:00:53,219
‫می‌دونی این چیه، باش. در رو باز کن.

21
00:00:53,303 --> 00:00:54,763
‫کارتون مسخره‌ست.

22
00:00:54,846 --> 00:00:57,932
‫این پرونده‌ها واسه قبلِ اینه که
‫خانم چندلر به دفترم بپیونده.

23
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
‫امروز آبروی من رفت هانی.

24
00:01:00,185 --> 00:01:01,227
‫می‌تونم درستش کنم.

25
00:01:01,311 --> 00:01:02,896
‫فکر نکنم کاری از دستت بربیاد.

26
00:01:05,690 --> 00:01:10,320
‫خبر بد داری؟ اصلان؟
‫حالا چطوری می‌خوای
‫بدهیت رو باهاشون صاف کنی؟

27
00:01:10,403 --> 00:01:11,613
‫درمورد چی داره صحبت می‌کنه؟

28
00:01:11,696 --> 00:01:12,822
‫خفه‌خون بگیر.

29
00:01:12,906 --> 00:01:15,784
‫شاید بتونی از دست روسی‌ها فرار کنی،
‫ولی نمی‌تونی مخفی بشی.

30
00:01:19,537 --> 00:01:20,914
‫دیگه تو چنگ‌مونی.

31
00:01:20,997 --> 00:01:25,335
‫جلوگیری از برقراری قانون،
‫فقط شروعشـه.

32
00:01:25,418 --> 00:01:27,003
‫ فقط برای کشوندنت به اینجا بود.

33
00:01:27,087 --> 00:01:30,298
‫تو از بمب خط لوله دانش قبلی داشتی،

34
00:01:30,381 --> 00:01:35,011
‫و قراره باقی عمرت رو بری زندان فدرالی.

35
00:01:36,513 --> 00:01:38,640
‫درست شنیدی. خراب‌کاری کردی.

36
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
‫همه‌چی رو نابود کردی،

37
00:01:40,100 --> 00:01:42,018
‫ولی فضای ابریت رو یادت رفت.

38
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
‫ما یادمون نرفت.

39
00:01:43,186 --> 00:01:44,604
‫چی می‌خوای؟

40
00:01:44,687 --> 00:01:47,482
‫من چی‌ می‌خوام؟
‫برای شروع هر چی می‌دونی رو بگو.

41
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
‫براتوا رو می‌‌خوام.

42
00:01:48,817 --> 00:01:52,654
‫باش رو می‌خوام با دار و دسته‌ی خلافش.

43
00:01:55,949 --> 00:01:57,450
‫درباره‌ی خط لوله می‌خوام بدونم.

44
00:01:57,534 --> 00:02:00,286
‫کی بمب رو گذاشته بود.
‫کی دکمه رو فشار داده.

45
00:02:00,370 --> 00:02:03,414
‫ازت می‌‌خوام به همه‌ی سوال‌هام جواب بدی.

46
00:02:03,498 --> 00:02:06,376
‫یا هیچوقت دیگه رنگ آسمون رو نمی‌بینی.

47
00:02:07,460 --> 00:02:08,586
‫هنوز رسماً گزارشت ندادیم.

48
00:02:08,670 --> 00:02:10,839
‫الان ساعت تخفیفـه.

49
00:02:10,922 --> 00:02:12,549
‫قبول کن همکاری کنی،

50
00:02:12,632 --> 00:02:15,385
‫یا ما ازت شکایت می‌کنیم و
‫همه‌چی سر تو خراب میشه.

51
00:02:17,428 --> 00:02:19,013
‫ساعت تخفیف کلاه‌برداریـه.

52
00:02:20,348 --> 00:02:22,016
‫با نوشیدنی‌های نصف قیمت مستت می‌کنن و

53
00:02:22,100 --> 00:02:25,103
‫بعدش اصلاً نمی‌فهمی قیمت دوبرابر شده و

54
00:02:25,186 --> 00:02:27,814
‫هنوز نشستی و نوشیدنی می‌خوری و
‫حسابت رو سنگین می‌کنی.

55
00:02:27,897 --> 00:02:29,774
‫خب این چه مزخرفی بود گفتی؟

56
00:02:30,942 --> 00:02:33,069
‫یعنی معامله‌ای در کار نیست.

57
00:02:33,153 --> 00:02:34,779
‫شکایت کنید.

58
00:02:34,863 --> 00:02:36,698
‫قبل این‌که صبحونه بخوری میام بیرون.

59
00:03:31,836 --> 00:03:37,175
‫« باش : میراث »
‫« فصل دوّم: قسمت نهم »

60
00:04:00,823 --> 00:04:01,866
‫هی.

61
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
‫ببخشید دیر کردم.

62
00:04:05,578 --> 00:04:06,621
‫چیزی شده؟

63
00:04:06,621 --> 00:04:08,289
‫«چیزی شده؟»

64
00:04:08,373 --> 00:04:09,791
‫همم، بذار ببینیم.

65
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
‫شنیدم دیشب هانی چندلر رو اف‌بی‌آی گرفتـه.

66
00:04:13,169 --> 00:04:15,546
‫مامورای فدرال دنبال تو هم هستن.

67
00:04:15,630 --> 00:04:16,631
‫به یه پلیس شلیک کردی.

68
00:04:16,714 --> 00:04:20,051
‫آره، یه پلیس فاسد بوده، ولی
‫پلیس هنوز داره بررسیش می‌کنه.

69
00:04:20,134 --> 00:04:22,679
‫و حالا هم شنیدم که
‫قبول نکردی محافظت بشه ازت،

70
00:04:22,762 --> 00:04:24,347
‫درحالی که الیس هنوز آزاده.

71
00:04:24,430 --> 00:04:27,308
‫برای چندلر مشکلی پیش نمیاد.
‫می‌دونستیم مامور‌های فدرال این کار رو می‌کنن.

72
00:04:27,392 --> 00:04:30,103
‫آماده‌ست. یه نقشه‌ی فرار هم داره.

73
00:04:30,186 --> 00:04:32,981
‫و آره، پیشنهاد بخش سرقت و قتل رو رد کردم.

74
00:04:32,981 --> 00:04:35,900
‫فایده نداره منابع انسانی‌شون جایی که
‫بهشون احتیاجی نیست مصرف بشه.

75
00:04:35,900 --> 00:04:38,319
‫بابا، الیس یه روانیـه.

76
00:04:38,403 --> 00:04:41,281
‫هیچکس نمی‌دونه کجاست و
‫قراره قدم بعدیش چی باشه.

77
00:04:41,364 --> 00:04:42,949
‫باید محافظت رو قبول می‌کردی.

78
00:04:43,032 --> 00:04:44,492
‫حسم بهم میگه که خیلی وقته جیم زده.

79
00:04:44,575 --> 00:04:46,911
‫ولی حس من بهم میگه تو یه چیزیت شده.

80
00:04:46,995 --> 00:04:51,124
‫و با این رفتار مزخرفت که
‫تظاهر می‌کنی هیچ مشکلی نیست،

81
00:04:51,207 --> 00:04:53,334
‫داری به شعورم توهین می‌کنی.

82
00:04:53,418 --> 00:04:55,545
‫باهام صحبت کن بابا.

83
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
‫چون من خودم مشکلات خودمو دارم و

84
00:04:57,630 --> 00:04:59,090
‫اگه نگران باشم که پدر خودم ممکنه

85
00:04:59,173 --> 00:05:01,467
‫نابود بشه نمی‌تونم بهشون برسم.

86
00:05:01,551 --> 00:05:02,760
‫ببین مدز. درست میگی.

87
00:05:02,844 --> 00:05:04,929
‫ولی واقعاً میگم. نگران من نباش.

88
00:05:05,013 --> 00:05:08,016
‫این پرونده‌ای که با چندلر داریم،
‫دیگه آخراشـه.

89
00:05:08,099 --> 00:05:11,728
‫دو تا شاهد دارم که
‫تا وقتی ندونم به کی می‌تونم اعتماد کنم

90
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
‫نمی‌خوام لوشون بدم.

91
00:05:13,104 --> 00:05:15,273
‫- به من اعتماد نداری؟
‫- من همچین حرفی نزدم.

92
00:05:15,356 --> 00:05:17,025
‫ولی به نفعتـه تو این موضوع نزدیکم نباشی.

93
00:05:17,108 --> 00:05:18,234
‫پس قبولش کن و

94
00:05:18,318 --> 00:05:19,944
‫بدون که دارم سعی می‌کنم مراقب باشم، خب؟

95
00:05:22,196 --> 00:05:23,823
‫من تو رو می‌شناسم.

96
00:05:23,906 --> 00:05:25,158
‫فکر نمی‌کنم رفیق.

97
00:05:25,241 --> 00:05:28,119
‫آره، می‌شناسمت. هری باش.

98
00:05:28,202 --> 00:05:30,121
‫خوب نگاه کن. منو می‌شناسی؟

99
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
‫وقتی بیرون دیدمت شناختمت.

100
00:05:32,290 --> 00:05:33,499
‫دریل هیل.

101
00:05:33,499 --> 00:05:37,754
‫یازده سال پیش توی معامله‌ی مواد،
‫سیلوریو مارینلی رو کشتی.

102
00:05:37,837 --> 00:05:41,132
‫اوهوم. به لطف تو ده سال تو زندون بودم.

103
00:05:41,215 --> 00:05:43,509
‫ولی الان اومدم بیرون.

104
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
‫اصلاح شدم.

105
00:05:44,677 --> 00:05:45,762
‫خوش به حالت.

106
00:05:45,845 --> 00:05:47,889
‫خب این روز‌ها چیکار می‌کنی؟
‫هنوز پلیسی؟

107
00:05:47,972 --> 00:05:49,182
‫نه.

108
00:05:50,391 --> 00:05:51,851
‫پس نشان و تفنگ نداری؟

109
00:05:51,934 --> 00:05:53,269
‫هی، کله خراب

110
00:05:55,271 --> 00:05:56,689
‫من جفت‌شو دارم.

111
00:05:56,773 --> 00:05:59,525
‫تا وقتی فرصتش رو داری گمشو.

112
00:05:59,609 --> 00:06:02,236
‫خیله‌خب، دنبال دردسر نیستم.

113
00:06:31,057 --> 00:06:32,600
‫کسی دنبالم نبود.

114
00:06:32,683 --> 00:06:34,560
‫آره، نگران تو نیستم.

115
00:06:34,644 --> 00:06:36,187
‫نگران قایق‌دار‌های اینجام که

116
00:06:36,270 --> 00:06:38,689
‫حواسشون به همه چی هست جز خودشون.

117
00:06:38,773 --> 00:06:39,982
‫لباس اوردی؟

118
00:06:55,164 --> 00:06:56,374
‫جو استایتس.

119
00:06:56,457 --> 00:06:59,168
‫اسم مُرده‌ایـه. مثل اسم خودت نیست.

120
00:06:59,252 --> 00:07:01,921
‫آره، خب، خوش‌حال میشم دیگه
‫از اسم خودم استفاده نکنم.

121
00:07:02,004 --> 00:07:03,256
‫ماشینم کو؟

122
00:07:03,339 --> 00:07:04,674
‫منتظر آخر‌ هفته‌ایم.

123
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
‫ماشین‌های بیشتری رد میشن،
‫احتمال این‌که نگه‌مون دارن کمتره.

124
00:07:06,968 --> 00:07:08,678
‫ولی یارو پول بیشتری هم می‌خواد.

125
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
‫هر چقدر بیشتر دنبالت باشن، ریسکش بیشتره.

126
00:07:10,888 --> 00:07:12,181
‫و الان کلی آدم دنبالتن رفیق.

127
00:07:12,181 --> 00:07:13,224
‫اخبار رو نگاه کردی؟

128
00:07:13,307 --> 00:07:14,725
لعنت به اخبار یه قراری داشتیم.

129
00:07:14,809 --> 00:07:16,227
‫می‌دونم و منم دارم سعی می‌کنم...

130
00:07:16,310 --> 00:07:18,062
‫یکی دیگه‌ رو با قیمت توفقی‌مون پیدا کنم.

131
00:07:18,062 --> 00:07:19,272
‫ولی تا الان کسی نبوده.

132
00:07:19,355 --> 00:07:23,192
‫چرا با این قایقت تا باخا نمیری و
‫از اونجا نمیری؟

133
00:07:23,276 --> 00:07:25,528
‫چون فقط ظاهر داره راه نمیره.

134
00:07:25,611 --> 00:07:28,656
‫یارویی که اینو ازش گرفتم یادش رفت
‫بگه که موتور‌هاش خرابن.

135
00:07:34,287 --> 00:07:35,455
‫باشه.

136
00:07:35,538 --> 00:07:37,373
‫باشه. پولش رو میدم. فقط...

137
00:07:38,374 --> 00:07:39,876
‫کجا ببینمش؟

138
00:07:39,959 --> 00:07:42,253
‫وقتی آماده باشه به این زنگ می‌زنه و

139
00:07:42,336 --> 00:07:44,172
‫تو یه جایی رو انتخاب می‌کنی سوارت کنن.

140
00:07:44,255 --> 00:07:45,798
‫هر جا که فکر می‌کنی امنه.

141
00:07:45,882 --> 00:07:49,302
‫اگه نیاد من و تو کلاه‌مون حسابی میره تو هم.

142
00:07:49,385 --> 00:07:50,845
‫میاد.

143
00:07:50,928 --> 00:07:52,930
‫خوبه.

144
00:07:53,014 --> 00:07:54,348
‫گمشو بیرون.

145
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
‫مرسی مارتی. ببخشید زحمتت شد.

146
00:08:05,151 --> 00:08:08,404
‫زحمت؟ بهم گفتی درستش می‌کنی.

147
00:08:08,488 --> 00:08:10,781
‫اینجوری می‌خوای درستش کنی؟

148
00:08:10,865 --> 00:08:14,619
‫یا باید به وثیقه گذاشتن برای وکلام عادت کنم؟

149
00:08:14,702 --> 00:08:16,454
‫باور کن، می‌دونم ظاهرش بده.

150
00:08:16,537 --> 00:08:18,498
‫ولی بهت قول میدم درستش می‌کنم.

151
00:08:20,416 --> 00:08:24,045
‫می‌بینم که مامور برن مثل پسر‌های خوب
‫رسانه رو خبر کرده.

152
00:08:24,128 --> 00:08:26,088
‫خب تو که قرار نیست باهاشون حرف بزنی، نه؟

153
00:08:27,965 --> 00:08:29,550
‫می‌خوای باهاشون صحبت کنی.

154
00:08:29,634 --> 00:08:31,302
‫من نمی‌خوام جزئی ازش باشم.

155
00:08:31,385 --> 00:08:32,929
‫ماشین رو برمی‌دارم میام دنبالت.

156
00:08:33,012 --> 00:08:34,847
‫نه زحمت ننداز خودتو.
‫نیازی به ماشین نیست.

157
00:08:34,931 --> 00:08:37,600
‫درست سر موقع‌ جلسه‌م با دادستانی
‫منو اوردی بیرون.

158
00:08:37,683 --> 00:08:39,894
‫با دولت فدرالی طرفی هانی.

159
00:08:39,977 --> 00:08:43,564
‫نرخ محکوم کردن‌شون
‫ فقط یه کم کمتر از از 100 درصده.

160
00:08:44,649 --> 00:08:47,318
‫باید یه جوری باور کنی که
‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم.

161
00:08:54,867 --> 00:08:58,371
‫«مانی» تو ماه پیش دو شب رو توی زندان بودی.
‫(تشابه اسم هانی و پول)

162
00:08:58,454 --> 00:08:59,872
‫باید به این موضوع عادت کنیم؟

163
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
‫من سوال جواب نمی‌دم.

164
00:09:01,666 --> 00:09:03,084
‫بیانیه دارم.

165
00:09:05,962 --> 00:09:07,421
‫آماده‌اید؟

166
00:09:07,547 --> 00:09:10,258
‫به محض این‌که سرم خالی بشه،
‫می‌ریم باغ هانتینگتون.

167
00:09:10,341 --> 00:09:12,176
‫ببخشید قرارمون رو بهم زدم.

168
00:09:12,260 --> 00:09:13,553
‫چه کاری؟

169
00:09:13,636 --> 00:09:16,556
‫بس کن دیگه. می‌دونی لو نمیدم کارم رو.

170
00:09:16,639 --> 00:09:21,185
‫موکل‌هام راز‌داری و ملاحظه گری ازم می‌خوان.

171
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
‫برای اون یارو باش‌ـه نه؟

172
00:09:23,396 --> 00:09:24,855
‫[ هانی چندلر از زندان فدرالی آزاد شد.
‫قربانی زیاده‌روی در اجرای قانون. ]
‫رعب و وحشت توسط دولت فدرالی...

173
00:09:24,939 --> 00:09:25,940
‫این چه کوفتیـه؟

174
00:09:26,023 --> 00:09:28,442
‫اف‌بی‌آی از من چیزی می‌خواد که ندارم.

175
00:09:28,442 --> 00:09:30,695
‫پس چی کار می‌کنن؟
‫منو بدون دلیل و با اتهامات بی‌جا می‌ندازن زندان.

176
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
‫- جین، من باید برم.
‫- صدای کی بود؟

177
00:09:33,030 --> 00:09:35,408
‫- مشتری بود. بهت زنگ می‌زنم زود.
‫- بهم میگن که صاحب منن.

178
00:09:35,408 --> 00:09:36,909
‫که هیچوقت رنگ آسمون رو نمی‌بینم.

179
00:09:36,909 --> 00:09:38,160
‫صداش رو زیاد کن.

180
00:09:39,287 --> 00:09:42,540
‫من بیشتر از سی ساله که
‫در حوضه‌ی وکالتی قانونی‌ کار کردم که

181
00:09:42,540 --> 00:09:47,545
‫برای دفاع از بی‌دفاعان و
‫ محرومان قدم برمی‌داره.

182
00:09:47,587 --> 00:09:50,006
‫من اعتباری دارم که دولت قصد داره

183
00:09:50,089 --> 00:09:54,135
‫با کار بی‌دقت و اتهامات بی‌جا خدشه‌دارش کنه.

184
00:09:54,218 --> 00:09:57,054
‫در حال حاضر محروم منم.

185
00:09:58,139 --> 00:09:59,807
‫صبر کن، بهترین بخشش جا موند.

186
00:09:59,890 --> 00:10:02,560
‫بهمون میگه سازمان فدرالی ایجاد رعب و وحشت.

187
00:10:02,643 --> 00:10:04,937
‫از همین الان دنبال ترحم هیئت منصفه‌ست.

188
00:10:05,021 --> 00:10:06,856
‫یکاری داره می‌کنه.

189
00:10:06,939 --> 00:10:08,524
‫پس بفهمید چیه.

190
00:10:08,608 --> 00:10:10,401
‫آماده‌ش باشید.

191
00:10:10,484 --> 00:10:11,777
‫نمی‌خوام خجالت زده بشم.

192
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
‫مخصوصاً به خاطر این زن.

193
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
‫همه‌چی خوب بود تا این‌که

194
00:10:16,073 --> 00:10:18,200
‫لکسی فهمید ساعتـه دزدی بوده.

195
00:10:18,284 --> 00:10:21,037
‫به برادران گوین زنگ می‌زنه و
‫این موضوع زنگ خطری میشه که

196
00:10:21,120 --> 00:10:23,080
‫صداش به گوش الیس و لانگ می‌رسه.

197
00:10:23,164 --> 00:10:25,833
‫اون زنِ یه معاون کلانتر بوده،
‫پس تهدید جدی‌ای بوده.

198
00:10:26,876 --> 00:10:28,336
‫داستان خوبیـه.

199
00:10:28,419 --> 00:10:31,255
‫مشکل اینـه که هیچیش رو نمی‌تونید ثابت کنید.
‫همه‌ش تئوریـه.

200
00:10:31,339 --> 00:10:33,424
‫تئوری نیست. اینا حقیقتن.

201
00:10:33,507 --> 00:10:35,134
‫و برای زورگیری‌های الیس و لانگ

202
00:10:35,217 --> 00:10:37,511
‫دو تا شاهد دیگه هستن.

203
00:10:37,595 --> 00:10:39,597
‫به زودی سوگند‌نامه‌ی اونا هم می‌گیرم.

204
00:10:39,680 --> 00:10:40,681
‫شاهد؟

205
00:10:40,765 --> 00:10:43,976
‫فکر کنم منظورتون دبورا استووال و جوزت لوروئـه.

206
00:10:44,060 --> 00:10:46,729
‫اونا تو این زورگیری‌ها مضنونن، شاهد نیستن.

207
00:10:46,812 --> 00:10:49,357
‫اداره‌مون قصد داره تا آخر امروز
‫ علیه‌شون شکایت تنظیم کنه.

208
00:10:50,358 --> 00:10:53,486
‫دوست ندارم که دشواری‌های فدرالی‌تون
‫ رو بیشتر کنم خانم چندلر.

209
00:10:53,569 --> 00:10:55,363
‫ولی اگه به این دو زن پناه دادید،

210
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
‫پس احتمالاً به خودتون هم اتهام وارده.

211
00:10:57,365 --> 00:10:58,449
‫اون مرد بی‌گناهـه.

212
00:10:58,532 --> 00:11:01,452
‫خودت می‌دونی. ایشون می‌دونه.
‫هر کسی تو این اتاقـه می‌دونه.

213
00:11:01,535 --> 00:11:04,121
‫الیس و لانگ لکسی پارکس رو به قتل رسوندن.

214
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
‫موضوع انتخاباتـه، مگه نه؟

215
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
‫کنترل آسیب.

216
00:11:12,213 --> 00:11:13,631
‫یه مرد بی‌گناه رو آزاد نمی‌کنید،

217
00:11:13,631 --> 00:11:16,300
‫چون اینجوری اقرار کردید که
‫یه مرد بی‌گناه رو متهم کردید.

218
00:11:16,384 --> 00:11:18,594
‫موضوع عدالتـه.

219
00:11:19,595 --> 00:11:21,430
‫توی دادگاه می‌بینم‌تون خانم مشاور.

220
00:11:47,039 --> 00:11:48,165
‫دن؟

221
00:11:48,249 --> 00:11:49,792
‫هی دن، برگشتی؟

222
00:11:54,755 --> 00:11:56,590
‫هی دن، فرنکم.

223
00:12:00,177 --> 00:12:01,178
‫دن؟

224
00:12:03,723 --> 00:12:04,724
‫هی دن؟

225
00:12:08,978 --> 00:12:10,271
‫تو که دن نیستی.

226
00:12:11,272 --> 00:12:12,481
‫نه، نیستم.

227
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
‫اوضاع تحت کنترلشـه،

228
00:12:15,109 --> 00:12:17,486
‫به محض این‌که جلوی قاضی حاضر بشه
‫اتهاماتش از بین میرن.

229
00:12:17,486 --> 00:12:19,071
‫بعدش با دوقلو‌ها یه کاری می‌کنیم.

230
00:12:19,155 --> 00:12:20,364
‫ولی آخه کی؟

231
00:12:20,448 --> 00:12:23,826
‫فکر نکنم دیگه بتونم تحمل‌شون کنم رفیق.

232
00:12:23,909 --> 00:12:25,578
‫مو، باید فداکاری کنی برای همه‌مون.

233
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
‫زود میایم.

234
00:12:27,455 --> 00:12:30,207
‫چندلر داره زنگ می‌زنه. باید برم.

235
00:12:31,876 --> 00:12:34,587
‫مو داره از پرستاری دوقلو‌ها دیوونه میشه.

236
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
‫ببین جلسه‌ی رسیدگی مقرر شده.

237
00:12:36,088 --> 00:12:37,882
‫باید فردا صبح جلوی دادگاه فدرالی قرار بگیری.

238
00:12:37,965 --> 00:12:40,468
‫چجوری اینقدر سریع تاریخ جلسه رو تعیین کردی؟

239
00:12:40,551 --> 00:12:45,097
‫یه وکیل خوب قانون رو بلده.
‫یه وکیل بهتر قاضی رو می‌شناسه.

240
00:12:45,181 --> 00:12:47,141
‫فردا می‌بینمت هری.

241
00:12:57,777 --> 00:13:01,197
‫شانس اوردیم پرونده رو دادن قاضی کلبرن.

242
00:13:01,280 --> 00:13:04,742
‫به سخت‌گیری تو زیاده‌روی‌های فدرالی معروفـه.
‫

243
00:13:04,825 --> 00:13:07,536
‫و همچنین دلش برای وکیل سرشناسی که

244
00:13:07,620 --> 00:13:11,874
‫اعتبارش داره توسط مامور‌های فدرال به
‫خاک و خون کشیده میشه، می‌سوزه؟

245
00:13:11,957 --> 00:13:15,336
‫به محضی که پرونده رو دادن بهش،
‫فهمیدم که راحت پیروز می‌شیم.

246
00:13:30,643 --> 00:13:32,436
‫همگی برخیزید.

247
00:13:38,067 --> 00:13:39,068
‫بفرمایید.

248
00:13:40,236 --> 00:13:43,823
‫در پرونده‌ی ایالت متحده‌ی آمریکا
‫ در مقابل هانی چندلر.

249
00:13:43,906 --> 00:13:47,201
‫پیشنهاد اضطراری برای فسق و
‫کنار گذاشتن حکم تفتیش داریم.

250
00:13:47,284 --> 00:13:49,328
‫ولی اول، خانم چندلر،

251
00:13:49,411 --> 00:13:52,331
‫به دادگاه اعلام کردید که
‫قصد وکالت از خودتون رو دارید.

252
00:13:52,414 --> 00:13:53,958
‫بله، خانم قاضی.

253
00:13:54,041 --> 00:13:56,377
‫خب، تصور می‌کنیم که
‫می‌دونید دارید چی‌کار می‌کنید.

254
00:13:56,460 --> 00:13:59,088
‫درخواست وکالت از خودتون قبول میشه.

255
00:14:00,089 --> 00:14:01,465
‫مایل‌ید شاهدی رو فرابخونید؟

256
00:14:01,549 --> 00:14:02,842
‫بله، خانم قاضی.

257
00:14:02,925 --> 00:14:05,427
‫دفاع مامور ویلیام برن رو فرامی‌خونه.

258
00:14:12,685 --> 00:14:16,021
‫مامور برن، آیا این نسخه‌ای از
‫حکم تفتیشیـه که

259
00:14:16,105 --> 00:14:18,107
‫در خانه و اداره‌ی من اجراش کردید؟

260
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
‫بله، خودشـه.

261
00:14:20,192 --> 00:14:22,570
‫میشه پاراگرافی رو که در توضیح دلیل احتمالی،

262
00:14:22,653 --> 00:14:24,071
‫با رنگ زرد مشخص کردم رو بخونید.

263
00:14:25,281 --> 00:14:29,577
‫« با بی اعتنایی به دستور دادگاه فدرالی،
‫چندلر به شاهد همکاری‌کننده‌ی شماره یک

264
00:14:29,660 --> 00:14:33,747
‫گفته‌ بود که تمام مدارک و گزارش‌های فیزیکی
‫ مربوط به پرونده راجرز رو از بین برده بود.

265
00:14:33,831 --> 00:14:36,750
‫معاقباً مدارک خردشده بدست آورده شدند.»

266
00:14:36,834 --> 00:14:41,171
‫بله می‌بینم که امروز یه کیسه
‫از مدارک نابود شده اوردید دادگاه.

267
00:14:41,255 --> 00:14:42,923
‫آیا این مدارک پرونده‌ی راجرز منـه؟

268
00:14:43,007 --> 00:14:45,134
‫بله، چیزی که ازشون باقی مونده.

269
00:14:46,302 --> 00:14:48,137
‫دیگه سوالی ندارم، خانم قاضی.

270
00:14:49,138 --> 00:14:50,723
‫آقای اومرا؟

271
00:14:51,932 --> 00:14:53,142
‫برو بیارش.

272
00:14:57,980 --> 00:14:59,732
‫سوالی نیست، خانم قاضی.

273
00:14:59,815 --> 00:15:03,819
‫شاهد مرخصـه.
‫شاهد دیگه‌ای دارید خانم چندلر؟

274
00:15:03,903 --> 00:15:05,654
‫بله، خانم قاضی.

275
00:15:05,738 --> 00:15:08,157
‫دفاع آماندا اسکونز رو فرا می‌خونه.

276
00:15:15,289 --> 00:15:16,582
‫من یه وکیلم.

277
00:15:16,665 --> 00:15:18,500
‫و من هم یکی از موکل‌هاتون هستم، درستـه؟

278
00:15:18,584 --> 00:15:19,752
‫درسته.

279
00:15:19,835 --> 00:15:21,545
‫به خاطر دارید
‫اوایل امسال برای بحث درمورد

280
00:15:21,629 --> 00:15:24,798
‫یک موضوع حقوقی به دفترتون مراجعه کردم؟

281
00:15:24,882 --> 00:15:28,802
‫بله، به من گفتید که
‫حکم دادگاهی برای محافظت از کلیۀ پرونده‌ها

282
00:15:28,886 --> 00:15:32,306
‫و مطالب مرتبط با یکی از پرونده‌هاتون
‫دریافت کردید.

283
00:15:32,389 --> 00:15:34,558
‫پروندۀ راجرز.

284
00:15:35,768 --> 00:15:37,603
‫ازتون خواستم چه کاری انجام بدید؟

285
00:15:37,686 --> 00:15:40,981
‫شما همۀ پرونده‌های راجرز
‫رو تا زمانی که دیگه

286
00:15:41,065 --> 00:15:42,942
‫ارزشی ندارن، پیش من به امانت سپردید.

287
00:15:43,025 --> 00:15:45,694
‫اون پرونده‌ها رو
‫امروز با خودتون آوردید؟

288
00:15:45,694 --> 00:15:48,030
‫آیا پرونده‌ای پاره شده،
‫آسیب دیده و یا از بین رفته؟

289
00:15:48,113 --> 00:15:50,783
‫خیر، همگی در سلامت کامل هستن.

290
00:15:50,866 --> 00:15:53,661
‫فایل دیجیتالی هم
‫پیشتون به امانت سپردم؟

291
00:15:53,744 --> 00:15:54,828
‫بله همینطوره.

292
00:15:54,912 --> 00:15:56,246
‫یک فلش تحویلم دادید

293
00:15:56,330 --> 00:15:59,583
‫که حاوی تمامی موارد دانلود شدۀ
‫مرتبط با راجرز بوده.

294
00:15:59,750 --> 00:16:00,668
‫متشکرم.

295
00:16:00,751 --> 00:16:02,544
‫سوال دیگه‌ای نیست عالیجناب.

296
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
‫آقای اومیرا؟

297
00:16:08,634 --> 00:16:12,554
‫آقای اومیرا،
‫از شاهد سوالی دارید؟

298
00:16:16,892 --> 00:16:18,978
‫سوالی نیست عالیجناب.

299
00:16:19,061 --> 00:16:21,522
‫شاهد مرخصه.

300
00:16:26,151 --> 00:16:28,612
‫آیا نیازی به بحث درمورد دادخواست هست؟

301
00:16:28,696 --> 00:16:30,698
‫آقای اومیرا.

302
00:16:30,781 --> 00:16:33,283
‫علت احتمالیِ اظهارات در حکم بازرسی

303
00:16:33,367 --> 00:16:35,285
‫کاملاً نادرست است

304
00:16:35,369 --> 00:16:37,997
‫و به همین دلیل هم
‫تمامی موارد بدست اومده از این جستجوها...

305
00:16:38,080 --> 00:16:39,832
‫کاملاً به صورت غیرقانونی جمع‌آوری گردیده.

306
00:16:40,833 --> 00:16:45,963
‫آیا وزارت دادگستری می‌تونه
‫علتی به من بده تا پرونده رو رد نکنم

307
00:16:46,046 --> 00:16:48,632
‫و از الان به کارگیری این شواهد غیرقانونیِ

308
00:16:48,716 --> 00:16:51,969
‫بدست اومده رو ممنوع نکنم؟

309
00:16:57,182 --> 00:16:59,309
‫خیر عالیجناب.

310
00:16:59,393 --> 00:17:00,978
‫همین فکر رو می‌کردم.

311
00:17:01,061 --> 00:17:05,065
‫خیلی دوست دارم از
‫خانم چندلر درمورد هوش و ذکاوتشون

312
00:17:05,149 --> 00:17:09,737
‫که تونستن مامورین اف‌بی‌آی رو گول بزنن بپرسم
‫ولی ترجیح می‌دم این بحث رو به میون نیارم.

313
00:17:09,820 --> 00:17:13,490
‫دادخواست ابطال و
‫حکم تفتیش رد شد.

314
00:17:13,574 --> 00:17:15,659
‫و دادگاه حکم می‌کند تمامی شواهد جمع‌آوری شده

315
00:17:15,743 --> 00:17:18,537
‫از طریق حکم بازرسیِ غیرقانونی از بین برود.

316
00:17:19,872 --> 00:17:23,751
‫آقای اومیرا با توجه به تصمیم امروزِ دادگاه
‫به اقداماتتون ادامه خواهید داد؟

317
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
‫خیر عالیجناب،
‫امکان پیشروی وجود ندارد.

318
00:17:32,551 --> 00:17:34,553
‫پس این پرونده رو مختومه اعلام می‌کنم.

319
00:17:35,971 --> 00:17:38,640
‫خانم چندلر
‫اتهاوات وارده در این مورد رد شده

320
00:17:38,724 --> 00:17:41,018
‫و دادگاه به روزی دیگر موکول می‌گردد.

321
00:17:42,061 --> 00:17:43,979
‫همگی برخیزید.

322
00:17:48,067 --> 00:17:49,985
‫زیبا بود.

323
00:17:50,069 --> 00:17:51,070
‫آره واقعاً.

324
00:17:55,741 --> 00:17:57,159
‫فکر کردی تمومه؟

325
00:17:57,242 --> 00:17:59,787
‫فردا صبح میام
‫پرونده‌هام رو ببرم.

326
00:17:59,870 --> 00:18:01,830
‫حالا لطفاً از سر راهـم برید کنار.

327
00:18:01,914 --> 00:18:03,415
‫این تهِ ماجرا نیست.
‫نه تا وقتی که من هستم.

328
00:18:03,499 --> 00:18:05,334
‫آره، باشه داداش. بکش کنار.

329
00:19:01,723 --> 00:19:02,724
لعنتی

330
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
‫سلام بابا.

331
00:19:25,205 --> 00:19:26,248
‫جدیه؟

332
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
‫خودت باعث شدی دیگه، نه؟

333
00:19:28,250 --> 00:19:30,002
‫پیشگیری از وقوع جرم دنبالمه؟

334
00:19:30,085 --> 00:19:35,048
‫آره، می‌گن... آم رد پلیس‌ها
‫و پلیس‌های سابق رو زدن سخت‌ترین کاره.

335
00:19:35,132 --> 00:19:37,759
‫پیشنهاد حفاظت بخش سرقت و قتل رو که رد کردی.
‫باید یه کاری می‌کردیم یا نه.

336
00:19:37,843 --> 00:19:38,969
‫بخاطر همینـم به عنوان طعمه ازم استفاده کردید؟

337
00:19:39,052 --> 00:19:41,263
‫اگه طعمه بودی که
‫اصلاً نمی‌گفتیم بزنی کنار.

338
00:19:41,346 --> 00:19:43,932
‫اگه بخش می‌خواد ازم محافظت کنه،
‫بهتره اول تفنگم رو بهم پس بده.

339
00:19:44,016 --> 00:19:46,393
‫فکر می‌کردم گفته بودی یه حسی بهت می‌گه
‫الیس خیلی وقته فلنگ رو بسته.

340
00:19:46,476 --> 00:19:47,853
‫کسی دیگه هم هست که نگرانش باشی؟

341
00:19:47,936 --> 00:19:48,937
‫نه واقعاً.

342
00:19:51,064 --> 00:19:54,693
‫دقیقاً داشتم راجع‌به همین
‫توی فورموسا صحبت می‌کردم.

343
00:19:54,776 --> 00:19:57,905
‫نگرانت بودن دیگه همیشۀ خدا
‫باعث حواس‌پرتیم می‌شه. نمی‌تونم همینطوری...

344
00:19:57,988 --> 00:20:01,575
‫باشه، باشه، پس نگرانم نباش.
‫من حالم خوبه.

345
00:20:01,658 --> 00:20:04,286
‫اول باید از خودت مراقبت بکنی مدز، خب؟

346
00:20:07,998 --> 00:20:10,292
‫دادگاه چی شد؟
‫از وقتی رفتی دنبالتم.

347
00:20:10,375 --> 00:20:13,462
‫همونطوری که بهت گفته بودم،
‫قاضی شکایت علیه چندلر رو رد کرد.

348
00:20:15,589 --> 00:20:17,299
‫خب یعنی خودت کجای کاری؟

349
00:20:17,382 --> 00:20:21,261
‫اون که مشکلی نداره،
‫منم دیگه حتما مشکلی ندارم.

350
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
‫دیگه مامورهای فدرال مزاحمت نمی‌شن.

351
00:20:23,138 --> 00:20:25,682
‫خب پس چرا اونجا رفتی؟

352
00:20:25,766 --> 00:20:27,184
‫هیچوقت نمی‌شه صددرصد مطمئن شد.

353
00:20:32,397 --> 00:20:35,234
‫روز خوش.
‫دیگه دیوونه‌بازی بسه.

354
00:20:35,317 --> 00:20:36,318
‫چشم خانم پلیس.

355
00:21:00,342 --> 00:21:01,176
سلام ‫مو.

356
00:21:01,260 --> 00:21:02,094
‫سلام.

357
00:21:02,177 --> 00:21:03,679
‫اینجا از وضعیت موجود نارضایتی داریم.

358
00:21:03,762 --> 00:21:05,347
‫گفته بودم صبور باش.

359
00:21:05,430 --> 00:21:07,182
‫نه، خودم رو که نمی‌گم مایسترو.

360
00:21:07,266 --> 00:21:08,850
‫درسته که دلم واسه موسیقی
‫و فضای دیجیتالیم تنگ شده،

361
00:21:08,934 --> 00:21:11,979
‫ولی این خانم خوشگل‌هان
‫که قصد فرار به سرشون زده.

362
00:21:12,062 --> 00:21:13,313
‫چندلر کجاست؟

363
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
‫همین الان داشتن اوبر می‌زدن
‫من پشیمونشون کردم.

364
00:21:15,565 --> 00:21:17,776
‫چندلر رو پیدا کنم در اسرع وقت
‫خودمون رو می‌رسونیم.

365
00:21:17,859 --> 00:21:19,987
‫آم، می‌تونی صفحۀ گرامافون بیاری؟

366
00:21:20,070 --> 00:21:23,448
‫اینجا هست‌ها
‫ولی به ذائقۀ من نمی‌خوره.

367
00:21:48,640 --> 00:21:49,641
‫هری.

368
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
‫مو خبر داده که صبرِ
‫دوقلوهای بابزی لبریز شده.

369
00:21:52,060 --> 00:21:54,396
‫آماده‌ام باهاشون صحبت کنیم.
‫اونجا ببینیمشون؟

370
00:21:54,479 --> 00:21:56,648
‫نه، بپا دارم
‫باید از شرشون خلاص بشم.

371
00:21:56,732 --> 00:21:58,108
‫بیا دنبالم.

372
00:21:58,191 --> 00:21:59,234
‫کی هست؟ اف‌بی‌آی؟

373
00:21:59,318 --> 00:22:01,862
‫نه، پلیس لس‌آنجلسه،
‫واسه پیدا کردن الیس‌ـه.

374
00:22:01,945 --> 00:22:03,155
‫کجا بیام دنبالت؟

375
00:22:03,238 --> 00:22:05,699
‫ضبط فروشیِ سلما.
‫من می‌رم.

376
00:22:05,782 --> 00:22:06,825
‫الان حرکت می‌کنم.

377
00:22:51,244 --> 00:22:54,164
‫حتماً اطلاعات بیشتری دارید خانم‌ها.

378
00:22:54,206 --> 00:22:57,334
‫شما ملزم به افشای همۀ
‫فعالیت‌های غیرقانونی هستید.

379
00:22:57,417 --> 00:23:00,504
‫اگه عمداً چیزی رو مخفی کنید
‫و خبردار بشن،

380
00:23:00,587 --> 00:23:04,257
‫اگه خارج از توافقنامه‌ـمون باشه
‫می‌تونن خیلی راحت محاکمه‌ـتون کنن.

381
00:23:07,177 --> 00:23:09,221
‫دقیقاً مثل زمانیه که
‫پیش یه کشیش اعتراف می‌کنید.

382
00:23:09,304 --> 00:23:11,598
‫گناهانی که به زبون میارید،
‫همه بخشوده می‌شن.

383
00:23:11,681 --> 00:23:13,433
‫ولی اون‌هایی که حرفی ازشون نمی‌زنید
‫همچنان سرجاشون می‌مونن

384
00:23:13,517 --> 00:23:15,560
‫و برعلیه‌ـتون استفاده می‌شن.

385
00:23:15,644 --> 00:23:16,853
‫مثلاً نمی‌شه بهشت رفت.

386
00:23:16,937 --> 00:23:17,938
‫دقیقاً.

387
00:23:18,021 --> 00:23:22,317
‫وای ران کارتر رو دوستش دارم‌ها.
‫آلبوم پگ‌لگ سال 1978ـش.

388
00:23:22,401 --> 00:23:24,903
‫ترکوندی عزیزم.

389
00:23:25,695 --> 00:23:27,114
‫به همه‌چیز نیاز دارم.

390
00:23:29,282 --> 00:23:32,119
‫انگار که نمی‌تونم از سایه‌اش فرار کنم.

391
00:23:33,495 --> 00:23:36,289
‫طرز فکرم مثل اونـه،
‫کارهامم مثل اونه.

392
00:23:36,373 --> 00:23:38,708
‫ژنتیکه دیگه. بپذیرش.

393
00:23:38,792 --> 00:23:39,793
‫نمی‌خوام.

394
00:23:41,711 --> 00:23:43,088
‫و اینم باید بگم

395
00:23:43,171 --> 00:23:47,551
‫که همیشه مرز بین عدالت و انتقام

396
00:23:47,634 --> 00:23:50,262
‫رو زیر پا می‌ذاره.

397
00:23:52,347 --> 00:23:54,349
‫حالا منم اون شکلی شدم.

398
00:23:55,517 --> 00:23:56,977
‫بخاطر داکوایلره.

399
00:23:57,060 --> 00:23:58,812
‫باید بیخیالش بشی.

400
00:23:58,895 --> 00:24:00,397
‫تو نابودش کردی.

401
00:24:00,480 --> 00:24:03,442
‫اگه تو نبودی، الان اون بیرون
‫داشت به ملت آسیب می‌رسوند.

402
00:24:03,525 --> 00:24:05,527
‫درسته که بابتش یه بهایی پرداختی،

403
00:24:05,610 --> 00:24:07,237
‫ولی اون عوضی واسه همیشه
‫نابود شده،

404
00:24:07,320 --> 00:24:08,738
‫اونم به لطف تو.

405
00:24:10,574 --> 00:24:12,451
‫نمی‌شه با همین آروم بگیری؟

406
00:24:15,954 --> 00:24:17,164
‫ای کاش می‌شد.

407
00:24:20,625 --> 00:24:22,502
‫اون یارو کالامیتی جین هم هست.

408
00:24:22,586 --> 00:24:24,379
‫کالامیتی جین؟ چی هست؟

409
00:24:24,463 --> 00:24:27,174
‫یه یارویی بود که باهاش آشنا شدم
‫اسمش دن چی‌چی بود؟

410
00:24:27,257 --> 00:24:29,259
‫یه قایقی داشت که
‫اسمش کالامیتی جین بود.

411
00:24:29,342 --> 00:24:31,386
‫پول نداشت که به
‫الیس و لانگ بده،

412
00:24:31,470 --> 00:24:32,679
‫بخاطر همینم مجبورش کردن
‫قایق رو بزنه به نامشون.

413
00:24:32,762 --> 00:24:34,389
‫کجا؟ قایقه کجاست؟

414
00:24:34,473 --> 00:24:36,308
‫گمونم توی بندر مارینا دل ری باشه.

415
00:24:38,351 --> 00:24:39,561
‫ببخشید.

416
00:24:45,734 --> 00:24:47,110
‫تفنگت همراهته هنوز؟

417
00:24:47,194 --> 00:24:48,570
‫آره توی داشبورده. چطور مگه؟

418
00:24:48,653 --> 00:24:50,655
‫باید تفنگ و ماشینت رو بهم قرض بدی.

419
00:24:50,739 --> 00:24:52,532
‫بری مارینا؟

420
00:24:52,616 --> 00:24:54,034
‫بازم باهاشون صحبت کن.

421
00:24:56,411 --> 00:24:57,412
‫من چی؟

422
00:24:57,496 --> 00:24:59,122
‫توی مارینا دل ری
‫صدجور قایق ریخته.

423
00:24:59,206 --> 00:25:01,625
‫ببین می‌تونی کالامیتی جین رو پیدا کنی.

424
00:25:01,708 --> 00:25:02,959
‫حله.

425
00:25:03,043 --> 00:25:05,003
‫ممنون.

426
00:25:23,188 --> 00:25:24,606
‫یه مظنون داریم.

427
00:25:24,689 --> 00:25:29,402
‫یه خانم سفیدپوست، 16 تا 18 ساله.
‫سوژه داره وارد ساختمون می‌شه.

428
00:25:29,486 --> 00:25:32,113
واحد ‫زیرو11، می‌تونید رنگ موی
‫سوژه رو اعلام کنید؟

429
00:25:32,197 --> 00:25:33,573
‫بلونده.

430
00:25:33,657 --> 00:25:35,408
‫به نظر سم میاد.

431
00:25:35,492 --> 00:25:38,161
‫کولترین رو می‌بره پیاده‌روی،
‫ولی معمولاً هری نباشه میاد.

432
00:25:38,245 --> 00:25:39,287
‫بهشون بگو.

433
00:25:39,371 --> 00:25:41,831
‫داره برمی‌گرده.
‫یه سگ همراهشه.

434
00:25:41,915 --> 00:25:43,208
‫لعنتی.

435
00:25:45,418 --> 00:25:47,671
‫سم. هری کجاست؟

436
00:25:47,754 --> 00:25:48,755
‫نمی‌دونم.

437
00:25:48,838 --> 00:25:51,967
‫پیام داد گفت باید بیرون بره
‫و ازم خواست کولترین رو ببرم پیاده‌روی.

438
00:25:52,050 --> 00:25:53,343
‫نگفت کجا باید بره؟

439
00:25:53,426 --> 00:25:55,720
‫نه، فقط ازم خواست که
‫کولترین رو ببرم پیاده‌روی.

440
00:25:55,804 --> 00:25:57,681
‫هنوزم می‌تونی گوشیش رو ردیابی کنی؟

441
00:26:01,768 --> 00:26:03,103
‫سمتِ غربه.

442
00:26:03,186 --> 00:26:04,604
‫داره سمتِ مارینا می‌ره.

443
00:26:04,688 --> 00:26:06,356
‫- اونجا چی داره؟
‫- نمی‌دونم.

444
00:26:06,439 --> 00:26:09,651
‫هری تو دردسر افتاده؟

445
00:26:20,870 --> 00:26:22,747
‫از کالامیتی جین چیزی دستگیرت شد؟

446
00:26:22,831 --> 00:26:23,873
‫هنوز هیچی.

447
00:26:23,957 --> 00:26:26,585
‫دارم توی ارسالی‌های
‫انبار اصلی سرک می‌کشم.

448
00:26:26,668 --> 00:26:29,421
‫ولی اشتباه کردی.
‫صدجور قایق نریخته اونجا.

449
00:26:29,504 --> 00:26:31,381
‫بیشتر هزارجور قایقه.

450
00:26:31,464 --> 00:26:33,174
‫بگرد. من اینجام.

451
00:26:46,563 --> 00:26:47,564
‫حداقل ده دقیقه ازمون فاصله دارن.

452
00:26:47,647 --> 00:26:48,982
‫باید بزنیم کنار و منتظرشون بمونیم.

453
00:26:49,065 --> 00:26:50,859
‫نخیرم.
‫حس بدی در این مورد دارم.

454
00:26:50,942 --> 00:26:52,569
‫می‌تونی ببینی الان کجاست؟

455
00:26:53,820 --> 00:26:56,031
‫خیله‌خب، ماشینش رو
‫توی جادۀ لب ساحل پارک کرده.

456
00:26:56,114 --> 00:26:58,241
‫آلباکور ماریناست.
‫ماهیگیری دوست داره؟

457
00:26:58,325 --> 00:27:01,036
‫نه بخاطر کار رفته اونجا.
‫ما رو پیچونده و داره رو پرونده کار می‌کنه.

458
00:27:01,119 --> 00:27:02,162
‫کدوم پرونده؟

459
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
‫الیس دیگه. نمی‌بینی؟

460
00:27:03,455 --> 00:27:06,249
‫نخواست کسی ازش محافظت کنه
‫تا خودش بتونه الیس رو پیدا کنه.

461
00:27:06,333 --> 00:27:07,459
‫خدایا، باید می‌فهمیدم.

462
00:27:07,542 --> 00:27:09,628
‫اون دو تا دختری که با
‫الیس کار می‌کردن پیششن.

463
00:27:09,711 --> 00:27:11,087
‫همونا بهش گفتن که کجاست.

464
00:27:11,171 --> 00:27:12,756
‫گندش بزنن.

465
00:27:12,839 --> 00:27:17,093
‫از واحد زی31 به واحدهای زی، امکان داره
‫مظنونِ قتلی مسلحانه توی محل باشه.

466
00:27:31,775 --> 00:27:32,776
‫بله.

467
00:27:32,859 --> 00:27:33,943
‫پیداش کردم.

468
00:27:34,027 --> 00:27:35,737
‫دیروز یه ارسالی از انبار
‫به کالامیتی جین

469
00:27:35,820 --> 00:27:39,991
‫هست، که زده
‫اسکلۀ ششم، جایگاه 1506.

470
00:27:40,075 --> 00:27:43,328
‫اعلام کرده بودن که بسته
‫رو پاشنۀ قایق بذارن.

471
00:27:43,411 --> 00:27:46,456
‫و هزینه‌اش به حساب دن پردی ثبت شده.

472
00:27:46,539 --> 00:27:47,666
‫بسته چی بوده؟

473
00:27:47,749 --> 00:27:51,878
‫یه بطری نوشیدنی یکمی گوشت،
‫یه شیشه کرۀ بادوم زمینی و نون.

474
00:27:51,961 --> 00:27:53,046
‫خودشه.

475
00:27:53,129 --> 00:27:56,299
‫پلیس‌ها رو بفرستیم؟

476
00:27:56,383 --> 00:27:57,509
‫گمونم نه بود.

477
00:28:15,402 --> 00:28:16,736
‫ماشینِ هانی چندلره.

478
00:28:19,989 --> 00:28:21,491
‫قایق داره؟

479
00:28:21,574 --> 00:28:23,910
‫نه بابا، قایق که نداره.
‫اینطوری خیلی راحت می‌شد.

480
00:28:23,993 --> 00:28:26,204
‫از ماشینش استفاده کرد
‫تا گولمون بزنه.

481
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
‫پس ممکنه هرجایی باشه.

482
00:28:29,582 --> 00:28:32,210
‫بابا کجایی؟ بهم زنگ بزن.

483
00:28:32,919 --> 00:28:34,921
‫جناب لطفاً در رو باز نگه دارید.

484
00:28:37,590 --> 00:28:39,008
‫صبر کن، بازم دروازه داره.

485
00:28:39,092 --> 00:28:40,135
‫می‌تونم در اونجا رو هم باز کنم.

486
00:28:40,218 --> 00:28:41,511
‫نه، نباید از همدیگه جدا بشیم.

487
00:28:41,594 --> 00:28:43,054
‫من منتظر نمی‌مونم.

488
00:28:43,138 --> 00:28:44,139
‫توی دید بمون.

489
00:30:08,890 --> 00:30:09,891
‫تکون نخور.

490
00:30:11,851 --> 00:30:13,061
‫اینو برمی‌دارم.

491
00:30:14,354 --> 00:30:15,647
‫ممنون.

492
00:30:16,648 --> 00:30:18,608
‫و اینم برمی‌دارم.

493
00:30:38,461 --> 00:30:39,629
‫چطوری پیدام کردی؟

494
00:30:39,712 --> 00:30:40,922
‫اونقدرهام سخت نبود.

495
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
‫اون دو تا احمق گفتن.

496
00:30:45,093 --> 00:30:46,970
‫وقتی فرصتش رو داشتم
‫باید ترتیبشون رو می‌دادم.

497
00:30:47,053 --> 00:30:48,054
‫اون یارو کیه؟

498
00:30:48,137 --> 00:30:50,640
در صورتِ نیاز
‫برگ برنده‌ـمه.

499
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
‫ولش کن. من هستم دیگه.

500
00:30:52,016 --> 00:30:55,436
‫از این خبرها نیست.
‫واسه اینکه با خودم ببرمت زیادی خطرناکی.

501
00:30:56,563 --> 00:30:57,564
‫لعنتی.

502
00:31:00,650 --> 00:31:03,736
‫اگه مقصدت مکزیکه،
‫پس بهتره که راه بیفتی.

503
00:31:03,820 --> 00:31:05,071
‫چرا اونوقت؟

504
00:31:05,154 --> 00:31:08,157
‫چون از وقتی که توی خونۀ شوبرت بهمون حمله کردی،
‫پلیس پیشگیری از وقوع جرم زیرنظر دارتم.

505
00:31:11,327 --> 00:31:13,371
‫بلوف قشنگی بود باش.

506
00:31:13,454 --> 00:31:15,748
‫هرچند بدمم نمیاد که
‫دخترت رو به عنوان گروگان بگیرم.

507
00:31:15,832 --> 00:31:17,041
‫شنیدم راحت می‌شه گیرش انداخت.

508
00:31:19,752 --> 00:31:22,422
‫اسکنرت رو روی فرکانس 16 تنظیم کن.
‫خودت که می‌دونی کانالشون اینه.

509
00:31:22,505 --> 00:31:23,548
‫خودت می‌شنوی که دارن میان.

510
00:32:29,155 --> 00:32:30,782
‫پلیس!

511
00:32:32,075 --> 00:32:33,076
‫ایست!

512
00:32:59,185 --> 00:33:02,730
‫نجاتت دادم.

513
00:33:05,441 --> 00:33:07,527
‫نجاتت دادم.

514
00:33:28,548 --> 00:33:30,800
‫هی پسر، اگه تا اینجا نمیومدی...

515
00:33:30,883 --> 00:33:33,261
‫بهش فکر نکن.
‫خوشحالم که حالت خوبه.

516
00:33:33,344 --> 00:33:34,595
‫خب ممنونم.

517
00:33:35,596 --> 00:33:36,431
‫مدز.

518
00:33:36,514 --> 00:33:37,765
‫حالت خوبه بابا؟

519
00:33:37,849 --> 00:33:38,975
‫خوبم. خودت خوبی؟

520
00:33:39,058 --> 00:33:41,310
‫باید از همدیگه جدا نگه‌ـتون دارم هری.
‫پروتکله.

521
00:33:41,394 --> 00:33:43,187
‫باید اسلحه‌اش رو بگیرم
‫و بهشون بدم.

522
00:33:43,271 --> 00:33:44,564
‫باشه. باشه.

523
00:33:45,565 --> 00:33:46,649
‫کار خوبی کردی مدز.

524
00:33:46,733 --> 00:33:47,984
‫چارۀ دیگه‌ای نبود.

525
00:33:48,067 --> 00:33:48,901
‫هیچ چاره‌ای نداشتی.

526
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
‫هری بجنب داداش.

527
00:33:50,194 --> 00:33:51,946
‫فقط همین رو می‌خواستم بهت بگم.

528
00:33:52,030 --> 00:33:53,239
‫هم این و هم اینکه تشکر کنم.

529
00:33:53,322 --> 00:33:56,409
‫نمی‌دونم چطوری پیدام کردی
‫ولی ازت ممنونم.

530
00:33:56,492 --> 00:33:58,327
‫باید از کولترین تشکر کنیم.

531
00:34:18,347 --> 00:34:19,474
‫اینجاست.

532
00:34:19,557 --> 00:34:21,059
‫خیله‌خب، بیاریدش داخل.

533
00:34:27,815 --> 00:34:28,816
‫سلام قربان.

534
00:34:30,568 --> 00:34:31,944
‫حالت چطوره مامور مورل؟

535
00:34:32,028 --> 00:34:33,237
‫خوبم.

536
00:34:33,321 --> 00:34:34,989
‫مامور مخفی بودن بهت می‌سازه؟

537
00:34:35,073 --> 00:34:37,700
‫خوبه. آره. من خوبم.

538
00:34:38,785 --> 00:34:39,619
‫بسیارخب.

539
00:34:40,578 --> 00:34:42,163
‫آماده‌ای که از نفوذت
‫روی مو باسی استفاده کنی؟

540
00:34:43,956 --> 00:34:45,917
‫ممکنه همون جایی باشه که می‌خوایم.

541
00:34:47,293 --> 00:34:48,920
‫به نظرم وقتِ حرکته.

542
00:34:50,296 --> 00:34:51,297
‫بیا اینجامش بدیم.

543
00:34:55,176 --> 00:34:56,469
‫آنچه در باش: میراث خواهید دید...

544
00:34:56,552 --> 00:35:00,723
‫هرگز اون آدم سابق نمی‌شم.

545
00:35:00,807 --> 00:35:03,976
‫اگه تلفات جانبی همینه،
‫می‌تونم باهاش سر کنم.

546
00:35:04,060 --> 00:35:07,855
‫جسد الیس رو پیدا کردن.
‫ولی هنوز تفنگی پیدا نکردن.

547
00:35:07,939 --> 00:35:08,773
‫از بابت تفنگ مطمئنی؟

548
00:35:08,856 --> 00:35:12,777
‫اف‌بی‌آی صحبت می‌کنه.
‫دست‌هاتون رو بذارید روی سرتون و بیاید بیرون.

549
00:35:15,238 --> 00:35:16,364
‫می‌فهمم که چرا از دستم عصبانی هستی.

550
00:35:16,447 --> 00:35:17,657
‫واقعاً؟

551
00:35:17,740 --> 00:35:21,744
‫من تو رو به چشم یه دوست می‌بینم
‫و نمی‌خوام این رابطۀ خوبمون خراب بشه.

552
00:35:21,828 --> 00:35:23,246
‫دوست خوبه. دوست چیز بدی نیست.

553
00:35:23,329 --> 00:35:24,622
‫اگه چنین چیزی می‌خوای باشه.

554
00:35:25,498 --> 00:35:26,916
‫من نیروی پلیس هستم.

555
00:35:28,209 --> 00:35:29,794
‫باید بدونم، خواهش می‌کنم.

556
00:35:29,877 --> 00:35:32,338
‫خب ممنونم که وقتتون
‫رو در اختیارم گذاشتید.

557
00:35:32,421 --> 00:35:33,756
‫چه کاری می‌تونم براتون انجام بدم؟
