﻿1
00:00:13,972 --> 00:00:16,766
‫آنچه در باش: میراث گذشت...

2
00:00:17,726 --> 00:00:18,852
‫به نظرت
‫دوباره این کار رو می‌کنه؟

3
00:00:18,935 --> 00:00:20,186
‫نمی‌دونم.

4
00:00:20,270 --> 00:00:21,604
‫اصلاً از فکرش بیرون نمیام.

5
00:00:21,688 --> 00:00:23,982
‫توی اتاق خواب،
‫منتظرم بود.

6
00:00:24,065 --> 00:00:26,526
‫- می‌تونی توصیفش کنی؟
‫- ماسک زده بود.

7
00:00:26,609 --> 00:00:29,237
‫یکی از اون ماسک‌های کُشتی‌گیرهای مکزیکی.

8
00:00:29,320 --> 00:00:30,655
‫مامور مدلین باش هستم.

9
00:00:30,739 --> 00:00:32,907
‫یک سری آزارگری اتفاق افتاده.
‫شاید به گوشت رسیده باشه.

10
00:00:32,991 --> 00:00:34,534
‫نه اصلاً، چقدر وحشتناک.

11
00:00:34,617 --> 00:00:36,828
‫درمورد گزارش آزارگرِی‌های
‫دو هفته پیشـمون که بهت گفته بودم.

12
00:00:36,911 --> 00:00:38,329
‫پرونده چطور پیش می‌ره؟
‫سرنخی پیدا کردید؟

13
00:00:38,413 --> 00:00:39,831
‫واقعاً نمی‌تونم بیخیالـش بشم.

14
00:00:39,914 --> 00:00:41,499
‫هستی مدی؟

15
00:00:42,500 --> 00:00:44,127
‫هستی مدز؟

16
00:03:15,028 --> 00:03:16,487
‫ای کاش وقتِ بیشتری داشتیم.

17
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
‫عجیب حیف شد.

18
00:05:02,302 --> 00:05:04,804
‫«باش: میراث»
«فصل دوم، قسمت اول»

19
00:05:36,252 --> 00:05:37,420
‫حالت خوبه هری؟

20
00:05:45,678 --> 00:05:49,307
‫هری، خوبی تو؟
‫می‌خوای یکم هوا بخوری؟

21
00:05:50,308 --> 00:05:51,142
‫جان؟

22
00:05:51,225 --> 00:05:52,060
‫می‌خوای بشینی؟

23
00:05:52,143 --> 00:05:55,271
‫نه، خوبـم.
‫ببخشید، چی پرسیدی؟

24
00:05:55,355 --> 00:05:56,189
‫با کسی قرار می‌ذاشته؟

25
00:05:56,272 --> 00:05:58,649
‫نمی‌دونم.
‫تا جایی‌که من خبر دارم، نه.

26
00:05:58,733 --> 00:06:00,360
‫زندگیِ خصوصیـش رو
‫به من نمی‌گه.

27
00:06:05,239 --> 00:06:07,450
‫همسایه دیده که
‫مدی حوالی ساعت 7 و نیم اومده خونه.

28
00:06:07,533 --> 00:06:08,534
‫چیزی دیده؟
‫صدایی نشنیده؟

29
00:06:08,618 --> 00:06:11,162
‫به دوربین مداربسته‌اش یه نگاهی انداختم،
‫ولی خب فقط در ورودیـش رو می‌گیره.

30
00:06:12,163 --> 00:06:13,039
‫اون یکی همسایه چی؟

31
00:06:13,122 --> 00:06:13,998
‫اون واحد خالیـه.

32
00:06:14,082 --> 00:06:14,916
‫اثرانگشت فراموش نشه.

33
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
‫اثرانگشت‌های اینجا رو بررسی کنید.

34
00:06:19,087 --> 00:06:20,296
‫می‌دونید چقدر اثرانگشت اونجا پیدا می‌شه؟

35
00:06:20,380 --> 00:06:21,589
‫کاری که می‌گم رو انجام بدید.

36
00:06:25,635 --> 00:06:27,178
‫چند لحظه منتظر بمونید آقایون.

37
00:06:27,261 --> 00:06:28,471
‫همین الانـشم کلی آدم اینجان.

38
00:06:28,554 --> 00:06:29,764
‫بسیارخب قربان.

39
00:06:31,516 --> 00:06:32,683
‫هری؟

40
00:06:32,767 --> 00:06:33,601
‫بله؟

41
00:06:37,730 --> 00:06:38,981
‫روبه‌راهی؟

42
00:06:40,858 --> 00:06:41,692
‫دسته کلیدش همینجاست.

43
00:06:41,776 --> 00:06:42,610
‫گوشیـشم همینطور.

44
00:06:42,693 --> 00:06:44,070
‫آروم باش.

45
00:06:44,153 --> 00:06:44,987
‫بسپرش به من.

46
00:06:46,406 --> 00:06:49,742
‫پیداش می‌کنیم همکار.
‫با تموم قوا وارد عمل می‌شیم.

47
00:06:49,826 --> 00:06:50,660
‫با سروان حرف زدی؟

48
00:06:50,743 --> 00:06:51,828
‫موافقت کرده که
‫حضور داشته باشی.

49
00:06:51,911 --> 00:06:52,745
‫ممنون داداش.

50
00:06:52,829 --> 00:06:55,456
‫فقط برای اینکه گوش بدی،
‫وگرنه خودش وارد عمل می‌شه.

51
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
‫می‌فهمم. فقط می‌خوام بدونم
‫توی چه مسیری قرار می‌گیره.

52
00:06:59,377 --> 00:07:00,378
‫بریم.

53
00:07:36,914 --> 00:07:37,748
‫جری.

54
00:07:40,835 --> 00:07:42,044
‫داستان از چه قراره؟

55
00:07:42,128 --> 00:07:44,714
‫چرا پرسشگرهای پلیس از این همه آدم
‫فرم بازپرسی دریافت نمی‌کنن؟

56
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
‫انجام شده‌ست.

57
00:07:45,715 --> 00:07:48,092
‫هیچکسی بدون شناسایی شدن،
‫نمی‌تونه بره.

58
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
‫ترتیبـش داده شده هری.

59
00:08:00,980 --> 00:08:02,815
‫امیدوارکننده‌ترین سرنخ
‫همین اسکرین‌کاتر* هست.
(آزارگر توری‌بُر)

60
00:08:02,899 --> 00:08:04,901
‫بخش جنایات
‫سازمان غربی داره روش کار می‌کنه.

61
00:08:04,984 --> 00:08:09,030
‫قربانی‌ها 15 تا 20 ساله‌، آسیایی
‫آمریکایی‌ و اهلِ ایست‌هالیوود و تای‌تاون هستن.

62
00:08:10,031 --> 00:08:12,033
‫ضارب ماسک لوچادور داره،

63
00:08:12,116 --> 00:08:13,534
‫توری‌ها رو پاره می‌کنه،
‫و از پنجره‌ها وارد می‌شه.

64
00:08:13,618 --> 00:08:14,827
‫مظنونی داریم؟

65
00:08:14,911 --> 00:08:17,413
‫پرونده‌ها از باب دی‌ان‌ای به همدیگه مرتبط‌ان،
‫ولی دسته‌بندی‌ها متفاوتـه.

66
00:08:17,497 --> 00:08:20,833
‫رفقا ما یه چیزی لازم داریم
‫که بتونیم بهش متوسل بشیم.

67
00:08:20,917 --> 00:08:24,378
‫هرچی بیشتر زمان بگذره،
‫دختر رو از ما دورتر می‌کنن.

68
00:08:24,462 --> 00:08:25,630
‫- جای بهتری مخفیـش می‌کنن...
‫- یا که بدتر.

69
00:08:25,713 --> 00:08:28,591
‫و چرا باید این شخص
‫افسر باش رو موردهدف قرار بده؟

70
00:08:28,674 --> 00:08:33,346
‫شاید بخاطر اینکه ماسکی رو که بعد از
‫تلاش به آزارگری، جامونده بود، پیدا کرد.

71
00:08:33,429 --> 00:08:35,139
‫یه اثرانگشت نصفه پیدا کردن.

72
00:08:35,223 --> 00:08:37,725
‫شاید بو بُرده که
‫بخشی از این تحقیقات بوده.

73
00:08:37,808 --> 00:08:39,602
‫خب اگه افسر قانون نبوده،
‫پس چطوری از این جریانات باخبر شده؟

74
00:08:39,685 --> 00:08:41,103
‫توی این مرحله،
‫نمی‌شه احتمالی رو رد کرد.

75
00:08:41,187 --> 00:08:44,190
‫تا وقتی‌که مظنونی رو پیدا نکنیم،
‫نمی‌تونیم روی اثرانگشت مانور بدیم.

76
00:08:44,273 --> 00:08:46,192
‫ای داد بیداد.
‫کجا انقدر وقت داریم؟

77
00:08:46,275 --> 00:08:47,318
‫باید ارتباطش رو پیدا کنیم.

78
00:08:47,401 --> 00:08:49,403
‫ارتباط بینـشون مشخص بشه،
‫راحت پیداش می‌کنیم.

79
00:08:51,697 --> 00:08:52,698
‫چند لحظه‌ای تنهامون می‌ذاری هری؟

80
00:08:52,782 --> 00:08:53,783
‫نه... .

81
00:08:54,992 --> 00:08:55,868
‫نمی‌تونی من رو بندازی بیرون.

82
00:08:55,952 --> 00:08:59,914
‫هی بخاطر سیاست کاری و
‫به احترامت گذاشتم اینجا باشی،

83
00:08:59,997 --> 00:09:01,165
ولی ‫نمی‌تونی هیچ‌جوره
‫به این ماجرا ورود کنی.

84
00:09:01,249 --> 00:09:02,583
‫خودت که می‌دونی.

85
00:09:02,667 --> 00:09:04,126
‫ما هم مثل خودت
‫می‌خوایم که یارو رو پیداش کنیم.

86
00:09:04,210 --> 00:09:05,836
‫شدیداً از این بابت شک دارم.

87
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
‫یکی از خودمونه‌ها هری.

88
00:09:08,881 --> 00:09:11,175
‫نگرانی‌های تو خیلی برای ما مهمـه.

89
00:09:11,259 --> 00:09:14,053
‫ولی لازم نیست بهت بگم که
‫چقدر 48 ساعت اول مهم و حیاتیـه.

90
00:09:14,136 --> 00:09:17,848
‫و هرچی بیشتر وقتـم رو اینجا با تو تلف کنم،
‫زمان کمتری برای انجام دادنِ وظیفه‌ام دارم.

91
00:09:17,932 --> 00:09:19,350
‫پس بذار کمک کنم.

92
00:09:19,433 --> 00:09:21,352
‫بذار به دوست‌ها و نزدیکانـش زنگ بزنم.
‫ممکنه از چیزی خبر داشته باشن.

93
00:09:21,435 --> 00:09:24,230
‫امکان نداره هری.
‫برخلاف سیاستِ کاریـمونه.

94
00:09:24,313 --> 00:09:26,691
‫اگه بذارم ورود کنی،
‫یه روزی یه وکیل مدافعی

95
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
‫از راه می‌رسه
‫و پرونده رو به فنا می‌ده.

96
00:09:27,984 --> 00:09:29,443
لعنت به سیاست!

97
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
‫من نمی‌تونم دست رو دست بذارم.

98
00:09:40,955 --> 00:09:43,207
‫لطفاً برو خونه.

99
00:09:43,291 --> 00:09:46,043
‫منتظر تماسـشون باش،
‫شاید پرونده باجگیری باشه.

100
00:09:57,305 --> 00:09:58,973
‫خدا می‌دونه چقدر
‫اون طرف اینجور پرونده‌ها بودم.

101
00:09:59,056 --> 00:10:00,266
‫می می‌دونم که چه چیزها
‫نادیده گرفته می‌شه.

102
00:10:00,349 --> 00:10:01,684
‫بذار وظیفه‌ـمون رو انجام بدیم.

103
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
‫اگه این اتفاق برای
‫یکی از پسرهای خودت می‌افتاد، چی؟

104
00:10:03,185 --> 00:10:04,812
‫می‌دونی که جوری با این  مسئله
‫برخورد می‌کنم که انگار این دختر هم‌خونِ منـه.

105
00:10:04,895 --> 00:10:06,772
‫بذار یه کاری بکنم.

106
00:10:07,523 --> 00:10:08,357
‫هرکاری از دستـم بربیاد، انجام می‌دم.

107
00:10:08,441 --> 00:10:10,610
‫دارم روت حساب می‌کنم برادر.

108
00:10:14,947 --> 00:10:15,948
‫باشه.

109
00:10:20,578 --> 00:10:21,454
‫مشکل‌ساز می‌شه؟

110
00:10:21,537 --> 00:10:23,247
‫مدت زمانِ زیادی
‫رو همکار بودیم.

111
00:10:23,331 --> 00:10:24,165
‫می‌دونم چیکار می‌کنه.

112
00:10:24,248 --> 00:10:26,167
‫آره، شما یه گذشته‌ای با هم دارید.

113
00:10:28,586 --> 00:10:29,420
‫بسپرش به من سروان.

114
00:10:51,984 --> 00:10:52,985
‫یه کوچولو دیره.

115
00:10:53,069 --> 00:10:54,695
‫همین الان به کمکت نیاز دارم.
‫مسئله فوریـه.

116
00:10:54,779 --> 00:10:55,613
‫چه خبر شده؟

117
00:10:55,696 --> 00:10:56,781
‫دخترم رو دزدیدن.

118
00:10:56,864 --> 00:10:57,990
‫وای لعنتی.

119
00:10:58,074 --> 00:10:59,408
‫ازت می‌خوام
‫که حساب بانکیـش رو هک کنی.

120
00:10:59,492 --> 00:11:00,534
‫ممکنه یکم زمان‌بر بشه.

121
00:11:00,618 --> 00:11:01,827
‫واسـم مهم نیست چیکار می‌کنی.

122
00:11:01,911 --> 00:11:03,579
‫می‌خوام بدونم
‫از کارت بانکیـش کجا استفاده کرده،

123
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
‫ویدیویی ازش موجوده یا نه،
‫ببین کسی تعقیبـش می‌کرده یا نه.

124
00:11:06,707 --> 00:11:07,667
‫این یارو حتماً می‌پاییدتـش.

125
00:11:07,750 --> 00:11:09,960
‫می‌خوام که واردِ
‫فعالیت‌های گوشیـش بشی.

126
00:11:10,044 --> 00:11:11,170
‫اطلاعات حسابش رو داری؟

127
00:11:11,253 --> 00:11:13,464
‫برات می‌فرستم.
‫گوشیـش توی برنامۀ خونوادگی هست.

128
00:11:13,547 --> 00:11:16,759
‫تماس‌هاش رو بررسی کن
‫ببین اسم خاصی پیدا می‌کنی.

129
00:11:17,760 --> 00:11:18,761
‫احتمالاً توی فضای مجازی هم
‫حواسش بهش بوده.

130
00:11:18,844 --> 00:11:20,346
‫از روی صفحۀ اجتماعیش ببین.

131
00:11:20,429 --> 00:11:22,598
‫نظرات زیر عکس‌هاش،
‫اینکه کی تگش کرده،

132
00:11:22,682 --> 00:11:24,475
‫و اینکه کی زیر پُست‌هاش
‫کامنت گذاشته.

133
00:11:24,558 --> 00:11:26,477
‫درسته. هرچیزی که به ذهنت می‌رسه.

134
00:11:26,560 --> 00:11:28,020
‫حله.

135
00:11:53,754 --> 00:11:55,464
‫دخترک بیچاره
‫نفرین باش بهش رسیده.

136
00:11:55,548 --> 00:11:57,091
‫از این حرف‌ها نزن منک.

137
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
‫می‌دونی، منظورم چیه...

138
00:11:58,592 --> 00:12:01,595
‫همۀ اعضای این خونواده
‫بدبختی رو به خودشون جذب می‌کنن.

139
00:12:03,848 --> 00:12:05,474
‫فقط کاشکی بتونیم پیداش کنیم.

140
00:12:05,558 --> 00:12:07,685
‫صبر کن.

141
00:12:21,699 --> 00:12:23,617
‫مظنون از
‫توری پشت پنجره وارد می‌شد.

142
00:12:23,701 --> 00:12:25,661
‫گفتن که سفیدپوسته
‫و قد و وزنِ متوسطی داشته.

143
00:12:25,745 --> 00:12:28,038
‫و پریدا سیتنگ گفته که
‫بوی سیگار هم گرفته.

144
00:12:28,122 --> 00:12:30,040
‫صحیح.

145
00:12:30,124 --> 00:12:33,669
‫اون پرونده هم گفته بود که
‫ضارب بوی سیگار می‌داده.

146
00:12:33,753 --> 00:12:35,880
‫ما تلفن رو جواب نداده بودیم.
‫کای مورگان صحبت کرده بود.

147
00:12:35,963 --> 00:12:38,632
‫با مدی درمورد اون پرونده
‫توی محله پرس و جو کردید؟

148
00:12:38,716 --> 00:12:41,552
‫دیدن که یه مردی با ماسک لوچادور
‫از صحنۀ جرم فرار کرده.

149
00:12:41,635 --> 00:12:43,220
‫آره، همونی که
‫توی آشغالدونی پیدا کرد؟

150
00:12:43,304 --> 00:12:44,430
‫درسته.

151
00:12:47,016 --> 00:12:48,434
‫تو و مدی
‫با خیلی‌ها مصاحبه کردید.

152
00:12:48,517 --> 00:12:53,439
‫همسایه‌ها، پستچی‌ها،
‫باغبون‌ها، کارکنان پست...

153
00:12:53,522 --> 00:12:56,066
‫بازرس شهری، کرت داکوایلر؟

154
00:12:56,150 --> 00:12:57,985
‫مدی متوجهِ یکی از آگهی‌هاش شد.

155
00:12:58,068 --> 00:12:59,069
‫از چیزی خبر نداشته.

156
00:13:00,988 --> 00:13:05,993
‫بهش گفتم که بیخیالـش بشه،
‫بذاره بخش جنایات سازمان غربی کارش رو بکنه.

157
00:13:06,076 --> 00:13:08,746
‫خب حالا ‫درمورد همۀ این مصاحبه‌ها توضیح بده

158
00:13:08,829 --> 00:13:10,498
‫و دونه دونه بهشون رسیدگی می‌کنیم.

159
00:13:10,581 --> 00:13:12,291
‫خب می‌دونید قربان،
‫بخش سرقت و قتل نم پس نمی‌ده،

160
00:13:12,374 --> 00:13:14,794
‫و دارم از بیرون ورود می‌کنم.

161
00:13:17,046 --> 00:13:18,255
‫ببخشید بیدارت کردم ستوان.

162
00:13:18,339 --> 00:13:20,132
‫مطمئنم خبر دارید که
‫چه اتفاقی برای دخترم رخ داده.

163
00:13:23,385 --> 00:13:26,388
‫خب اگه چیزی شنیدید سروان،
‫لطفاً یه زنگی بهم بزنید.

164
00:13:26,472 --> 00:13:28,349
‫مشخصاً این مسئله بین خودمون می‌مونه.

165
00:13:32,478 --> 00:13:34,188
‫آم، بله حق با شماست.
‫من بازنشسته شدم.

166
00:13:34,271 --> 00:13:37,399
‫بله قربان، می‌دونم که هنوز
‫علوم رفتاری در دسترسـه.

167
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
‫نه، من...

168
00:13:39,652 --> 00:13:41,654
‫نه، نیازی به معرف
‫یا مشاور نیست.

169
00:13:41,737 --> 00:13:44,740
‫من فقط اطلاعاتی مرتبط
‫به پروندۀ دخترم می‌خوام.

170
00:13:44,824 --> 00:13:48,118
‫درسته. با تموم احترامی که واستون قائلم قربان،
‫ولی بخش جنایات هیچی بهم نمیده.

171
00:13:48,202 --> 00:13:49,495
‫امیدوار بودم
‫بتونید کمکـم کنید.

172
00:13:50,454 --> 00:13:52,581
‫سلام، ممنون که جواب دادی.

173
00:13:52,665 --> 00:13:53,791
‫این چه حرفیه هری.

174
00:13:53,874 --> 00:13:54,834
‫دیگه نمی‌تونم به ادگار زنگ بزنم.

175
00:13:54,917 --> 00:13:56,585
همه‌چیز رو خراب می‌کنم و
‫این موضوع کمکی بهم نمی‌کنه.

176
00:13:56,669 --> 00:13:58,879
‫گوش به زنگ می‌مونم.

177
00:13:59,880 --> 00:14:01,966
‫اگه خبری از دفتر سروان
‫به بیرون درز پیدا کرد،

178
00:14:02,049 --> 00:14:03,425
‫اولین نفر بهت خبر می‌دم.

179
00:14:03,509 --> 00:14:05,052
‫خیلی واسـم ارزشمنده منک. ممنونم.

180
00:14:05,135 --> 00:14:06,554
‫قربونت.

181
00:14:11,183 --> 00:14:12,810
‫بابا.

182
00:14:28,200 --> 00:14:29,034
‫الو؟

183
00:14:29,118 --> 00:14:30,160
‫هری؟

184
00:14:30,244 --> 00:14:31,912
‫خودمم.

185
00:14:31,996 --> 00:14:33,914
‫ارنی مانگر از دفتر پزشک قانونی‌ام.

186
00:14:33,998 --> 00:14:36,876
‫آها، سلام ارنی.
‫چه خبر شده؟

187
00:14:38,586 --> 00:14:41,422
‫ببین، شنیدم توی
‫هالیوود چه خبر شده.

188
00:14:42,631 --> 00:14:43,465
‫خودمم بچه دارم.

189
00:14:44,425 --> 00:14:47,428
‫با خودم گفتم قبل از اینکه به
‫بخش سرقت و قتل خبر بدم، به تو زنگ بزنم.

190
00:14:53,642 --> 00:14:54,852
‫پشت خطی؟

191
00:14:57,730 --> 00:14:59,189
‫آره.

192
00:14:59,273 --> 00:15:00,566
ادامه بده

193
00:15:02,067 --> 00:15:03,319
‫یه سوژه پیدا شده.

194
00:15:03,402 --> 00:15:05,404
‫با ترومای غیرنافذ.

195
00:15:05,487 --> 00:15:08,490
‫خانم سفیدپوست،
‫با رنج سنیِ 20، 25 ساله.

196
00:15:09,617 --> 00:15:14,246
‫دعا دعا می‌کنم که خودش نباشه
‫ولی مشخصاتـش خیلی نزدیکه.

197
00:15:15,247 --> 00:15:16,081
‫کجا بود؟

198
00:15:16,957 --> 00:15:17,958
‫توی بیغولۀ کلانتر.

199
00:15:18,042 --> 00:15:21,879
‫توی خروجیِ پنجم
‫شرق لس‌آنجلس پیداش کردن.

200
00:15:23,047 --> 00:15:25,424
‫الان راه میفتم.

201
00:15:25,507 --> 00:15:27,676
‫می‌خوام زودتر از بقیه ببینمش.

202
00:15:30,137 --> 00:15:31,096
‫منتظرتم.

203
00:15:31,180 --> 00:15:32,431
‫ممنون.

204
00:15:46,820 --> 00:15:47,821
‫پیشرفتی داشتید؟

205
00:15:47,905 --> 00:15:50,783
‫از مجتمع مسکونیـش
‫خبر خاصی نشده.

206
00:15:50,866 --> 00:15:52,284
‫بعضی از دوربین‌های
‫مداربستۀ محله‌ـشون...

207
00:15:52,368 --> 00:15:53,577
‫چیزی توی اون خیابون پیدا نمی‌شه.

208
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
‫حتی اگه روشن هم بوده باشن.

209
00:15:54,954 --> 00:15:56,413
‫هنوز داریم پرس‌وجو می‌کنیم.

210
00:15:56,497 --> 00:15:57,915
‫- در چه شعاعی؟
‫- یک بلوک.

211
00:15:57,998 --> 00:15:58,832
‫تا سه تا پیش برید.

212
00:15:58,916 --> 00:16:01,502
‫ما هیچ مشخصاتی نه از مظنون داریم،
‫و نه از وسیلۀ نقلیه‌.

213
00:16:01,585 --> 00:16:02,419
‫دنبال چی بگردیم ادگار؟

214
00:16:02,503 --> 00:16:04,338
‫هرچیزی که به نظر مشکوک بیاد
‫و چنین حسی ایجاد بکنه.

215
00:16:04,421 --> 00:16:05,965
‫خیلی کارمون راحت‌تر شد.

216
00:16:06,048 --> 00:16:08,133
‫- پیگیر می‌شیم.
‫- من همین اطرافـم.

217
00:16:08,217 --> 00:16:10,094
‫بسیارخب.

218
00:17:08,152 --> 00:17:09,737
‫ممنون.

219
00:19:39,511 --> 00:19:41,305
‫همچنان دارم ارقام
‫و اسامی رو به هم وصل می‌کنم.

220
00:19:41,388 --> 00:19:43,390
‫هیچ تماس غیرمعمولی نبوده؟

221
00:19:43,473 --> 00:19:46,518
‫یه تماس ناشناس داشته،
‫از بوست موبایل ایجاد شده.

222
00:19:46,602 --> 00:19:48,103
‫برنره.

223
00:19:48,187 --> 00:19:49,771
‫مطمئنم اون عوضی بهش زنگ زده.

224
00:19:49,855 --> 00:19:53,025
‫سعی می‌کنم ردِّ این کاربر رو بزنم،
‫ولی قول چیزی رو نمی‌دم.

225
00:19:53,108 --> 00:19:54,193
‫مخاطبین آشنا چی؟

226
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
‫این هفته، چندلر چند باری زنگ زده.

227
00:19:55,903 --> 00:19:57,654
‫بازم بگرد.

228
00:20:23,263 --> 00:20:24,097
‫هری؟

229
00:20:24,181 --> 00:20:25,724
‫مدی رو گرفتن.
‫به کمکت نیاز دارم.

230
00:20:25,807 --> 00:20:27,100
‫خب، بیا تو، بیا داخل.

231
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
‫یعنی چی که گرفتنـش؟

232
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
‫پرونده‌ای که زیردستش بود،
‫یه آزارگر زنجیره‌ای بود.

233
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
‫پلیس‌ها بهش لقب اسکرین‌کاتر دادن.
‫گمونم کار خودشه.

234
00:20:33,732 --> 00:20:35,108
‫وای خدای من. کِی؟

235
00:20:35,192 --> 00:20:37,110
‫دیشب. تو آخرین بار
‫کِی باهاش صحبت کردی؟

236
00:20:37,194 --> 00:20:39,488
‫خب، دی... دیشب نه.
‫پریشب بود.

237
00:20:39,571 --> 00:20:41,448
‫- پشت تلفن؟
‫- رفتم خونه‌اش که ببینمش.

238
00:20:43,659 --> 00:20:46,245
‫حتماً اونو می‌پاییده
‫و خونه‌اش رو زیرنظر داشته،

239
00:20:46,328 --> 00:20:47,704
‫تا کارهای روزمره‌اش دستـش بیاد.

240
00:20:48,956 --> 00:20:51,500
‫اونجا که رفته بودی،
‫چیزی دیدی؟ هرچیزی؟

241
00:20:53,794 --> 00:20:54,628
‫آم...

242
00:20:55,587 --> 00:20:59,800
‫وقتی که اونجا رفتم،
‫یکی توی حیاط بود.

243
00:20:59,883 --> 00:21:03,345
‫وقت که به در ورودی رسیدم،
‫یه مردی رو دیدم.

244
00:21:03,428 --> 00:21:06,473
‫من... آخه... فکر کردم
‫فقط یه مستاجر دیگه باشه،

245
00:21:06,556 --> 00:21:07,849
‫همسایه‌ای که اومده
‫سیگار بکشه.

246
00:21:07,933 --> 00:21:09,643
‫واقعاً بهش توجهی نکردم.

247
00:21:09,726 --> 00:21:11,103
‫- داشته سیگار می‌کشیده؟
‫- آره.

248
00:21:11,186 --> 00:21:14,147
‫به نظرت اگه دوباره ببینیـش،
‫می‌تونی بشناسیش؟

249
00:21:14,231 --> 00:21:15,315
‫شاید.

250
00:21:15,399 --> 00:21:18,277
‫روندِ بقیه پرونده‌هام همینطوری بوده؟
‫بقیۀ قربانی‌هاش رو می‌دزدیده؟

251
00:21:18,360 --> 00:21:20,529
‫نه، علتِ اینکه
‫مدی رو دزدیده رو نمی‌دونیم.

252
00:21:20,612 --> 00:21:22,155
‫ولی یه دلیلی وجود داشته
‫که روندِ جرائمش رو تغییر داده.

253
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
‫هری.

254
00:21:26,368 --> 00:21:27,869
‫جری، یه شاهد دارم
‫که دیده یه یارویی...

255
00:21:27,953 --> 00:21:30,122
‫پریشب بیرونِ آپارتمانِ
‫مدی وایساده بوده.

256
00:21:30,205 --> 00:21:31,081
‫خونه‌اش رو زیرنظر داشته.

257
00:21:31,164 --> 00:21:34,918
‫از تموم همسایه‌های آپارتمانش
‫پرس و جو کردیم. هیچکس چیزی ندیده.

258
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
‫هانی چندلره.

259
00:21:36,503 --> 00:21:38,547
‫به دیدنِ مدی رفته بوده،
‫اون یارو رو هم دیده.

260
00:21:38,630 --> 00:21:40,590
‫باید در اسرع وقت ترتیب یه جلسه
‫با مسئول تشخیص چهره رو بدی.

261
00:21:40,674 --> 00:21:43,844
‫وایسا ببینم. صبر کن هری.
‫از کجا می‌دونه که همون طرف بوده؟

262
00:21:43,927 --> 00:21:45,012
‫اون خبر نداره ولی من می‌دونم.

263
00:21:46,430 --> 00:21:47,264
‫ترتیب کارها رو می‌دم.

264
00:23:08,011 --> 00:23:11,890
‫ای لعنتی. وای، وای، وای.
‫باشه، باشه.

265
00:23:18,188 --> 00:23:19,856
‫خیلی‌خب.

266
00:23:19,940 --> 00:23:22,192
‫عجب دل و جرئتی داره دختر کوچولو.

267
00:23:36,665 --> 00:23:39,584
‫یکی دیده بعد از آزارگری
‫ از اینجا فرار کرده،

268
00:23:39,668 --> 00:23:41,920
‫و دنبال یه ماشین بوده تا بدزدتش.

269
00:23:42,003 --> 00:23:44,923
‫بعد از اینکه ماسکش رو انداخت،
‫دیدن که کدوم طرفی رفته؟

270
00:23:45,006 --> 00:23:47,634
‫خیر. اینجا اونو پیدا کرده بود.

271
00:23:51,888 --> 00:23:53,557
‫این دوربین‌ها سالم‌ان؟

272
00:23:53,640 --> 00:23:55,767
‫فقط برای ‌نظارتـه
‫و نه ضبط.

273
00:23:57,227 --> 00:23:58,228
‫مستاجرها چیزی ندیدن؟

274
00:23:58,311 --> 00:23:59,521
‫تو روز روشن رخ داده.

275
00:23:59,604 --> 00:24:00,814
‫هیچی.

276
00:24:02,899 --> 00:24:05,986
‫بهش گفتم که بذاره
‫کارآگاه‌ها حلـش کنن.

277
00:24:08,864 --> 00:24:10,323
‫نمی‌تونست بیخیالش بشه.

278
00:24:11,616 --> 00:24:12,617
‫اگه خودت بودی،
‫چنین کاری نمی‌کردی؟

279
00:24:15,495 --> 00:24:16,496
‫احتمالاً.

280
00:24:21,668 --> 00:24:22,752
‫چیزی توی ذهنتـه؟

281
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
‫نمی‌دونم.

282
00:24:29,759 --> 00:24:30,886
‫من نتونستم قانعش کنم.

283
00:24:30,969 --> 00:24:31,803
‫تقصیر تو نیست.

284
00:24:38,560 --> 00:24:41,855
‫مدی هم متوجهش شد.
‫حتی از بازرس شهر هم پیگیری کرد.

285
00:24:43,023 --> 00:24:45,066
‫بهش گفت که
‫شش دنگ حواسش رو جمع کنه.

286
00:24:51,031 --> 00:24:52,407
‫احساس بدی به این وضعیت دارم.

287
00:24:52,491 --> 00:24:54,451
‫حالش روبه‌راهـه؟

288
00:24:54,534 --> 00:24:56,244
‫تا پیداش نکنه آروم نمی‌گیره.

289
00:24:57,412 --> 00:25:00,540
‫همونطوری که مادربزرگم همیشه می‌خوند،
‫در مسیر روشنایی باش.

290
00:25:00,624 --> 00:25:02,626
‫خبری از لری شنیدی،
‫اول به خودم زنگ بزن.

291
00:25:02,709 --> 00:25:04,169
‫خیالت تخت.

292
00:25:26,191 --> 00:25:28,151
‫ظهر بخیر قربان.

293
00:25:28,235 --> 00:25:30,070
‫گواهینامه و کارت ماشینـتون
‫رو بدید لطفاً.

294
00:25:30,153 --> 00:25:31,404
‫چیکار کردم مگه؟

295
00:25:31,488 --> 00:25:33,573
‫بعد از اینکه گواهینامه‌ـتون رو دادید،
‫براتون توضیح می‌دم.

296
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
‫گزینه‌های زیادی هست.

297
00:25:36,660 --> 00:25:38,161
‫عجله نکنید.

298
00:25:42,749 --> 00:25:44,376
‫امیدوارم پاکن هم داشته باشه.

299
00:25:44,459 --> 00:25:47,963
‫نظرتون چیه که دوباره
‫اون لحظه رو تصویرسازی کنید؟

300
00:25:53,260 --> 00:25:54,177
‫پیت.

301
00:25:54,261 --> 00:25:55,136
‫سلام کرت.

302
00:25:55,220 --> 00:25:57,013
‫بد موقع زنگ زدم؟

303
00:25:57,097 --> 00:25:59,266
‫راستش می‌خوام برم جلسه.
‫چه خبر؟

304
00:25:59,349 --> 00:26:03,228
‫آها، فقط می‌خواستم بدونم
‫خبر جدیدی از تای تاون شده یا نه.

305
00:26:03,311 --> 00:26:05,647
‫تا جایی‌که من در جریانـم، فعلاً خبر جدیدی نیست.
‫هنوز دارن روی اون اطلاعات نصفه و نیمه کار می‌کنن.

306
00:26:05,647 --> 00:26:07,774
‫آره، اثرانگشتِ روی ماسک.

307
00:26:07,857 --> 00:26:11,611
‫هنوز هیچ تطابقی پیدا نشده.
‫چیزی توی مسیرتون ندیدی؟

308
00:26:11,695 --> 00:26:15,323
‫یه پلیسی بهم زنگ زد،
‫ظاهراً یکی از آگهی‌هام رو دیده بود،

309
00:26:15,407 --> 00:26:17,033
‫ازم خواست که
‫حواسم رو جمع کنم.

310
00:26:17,117 --> 00:26:21,329
‫می‌دونی، فقط نمی‌دونستم باید
‫دنبال چیز خاصی باشم یا نه؟

311
00:26:21,413 --> 00:26:23,331
‫فقط خبر دارن که طرف
‫ماسکِ لوچادور رو زده بوده.

312
00:26:23,415 --> 00:26:25,166
‫پس شاهدی نبوده، ها؟

313
00:26:25,250 --> 00:26:26,084
‫هنوز نه.

314
00:26:26,167 --> 00:26:27,085
‫ببین باید برم.

315
00:26:27,168 --> 00:26:30,839
‫بسیارخب، اگه چیزی دیدم
‫یا شنیدم، حتماً بهت خبر می‌دم.

316
00:26:30,922 --> 00:26:31,798
‫آره، همین کار رو بکن.

317
00:26:31,881 --> 00:26:34,050
‫و تو هم، خبرهای جدید رو
‫بهم می‌دی دیگه، درسته؟

318
00:26:34,134 --> 00:26:35,385
‫تلاشم رو می‌کنم.

319
00:26:35,468 --> 00:26:36,636
‫باشه رفیق. ممنون.

320
00:26:36,720 --> 00:26:37,554
‫بله.

321
00:27:09,419 --> 00:27:11,546
‫توی سه هفتۀ اخیر،
‫سه تا وسیلۀ نقلیه زیر ذره‌بین بودن.

322
00:27:11,630 --> 00:27:15,342
‫یا توی اون منطقه پارک کرده بودن
‫و یه مردی از خیابون رد می‌شده،

323
00:27:15,425 --> 00:27:18,386
‫یا توریست‌هایی که اومدن و برگشتن.

324
00:27:18,470 --> 00:27:20,639
‫ردِّ مالک‌های ثبت‌شده رو زدید؟

325
00:27:20,722 --> 00:27:23,767
‫دو نفر بومی بودن، سومین نفر
‫هم توریست بوده، برای همینـم خط می‌خوره.

326
00:27:23,850 --> 00:27:25,977
‫این وسیلۀ نقلیه
‫چندین بار پیداش شده.

327
00:27:26,061 --> 00:27:27,937
‫تقریباً هر روز از اینجا رد می‌شده.

328
00:27:28,021 --> 00:27:29,564
‫شمارۀ مغازه بخشش رو ‌مشخص می‌کنه.

329
00:27:29,648 --> 00:27:31,524
‫موفق نشدم.
‫سعیم رو کردم ولی زیادی تاره.

330
00:27:31,608 --> 00:27:34,152
‫ساخت‌وسازهای مسکونیِ
‫زیادی توی اون منطقه انجام شده.

331
00:27:34,235 --> 00:27:35,987
‫احتمالاً حوزۀ قضاییِ اونـه.

332
00:27:36,071 --> 00:27:37,697
‫حالا که بحث بازرس شهری شده،

333
00:27:37,781 --> 00:27:40,158
‫برای پرس‌وجوهای پروندۀ مدی،
‫باید همۀ الزامات رو فراهم کنم.

334
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
‫با ویدیو پیش برید.

335
00:27:41,576 --> 00:27:43,495
‫هرچیزی که مشکوک به نظر بیاد
‫و این حس رو ایجاد کنه؟

336
00:27:43,578 --> 00:27:45,497
‫احسنت.

337
00:27:49,000 --> 00:27:51,127
‫مطمئنی امروز خونه‌ست؟

338
00:27:51,211 --> 00:27:52,545
‫سرپرستش اینطوری گفت.

339
00:27:52,629 --> 00:27:54,714
‫من وسیلۀ نقلیه‌ای نمی‌بینم.

340
00:27:54,798 --> 00:27:57,008
‫نمی‌شه خونه بُرد.

341
00:27:58,885 --> 00:28:02,180
‫جز تای تاون، چه مناطقِ
‫دیگه‌ای رو پوشش می‌ده؟

342
00:28:02,263 --> 00:28:05,558
‫لاس فیلز، سیلور لیک.

343
00:28:05,642 --> 00:28:09,729
‫ولی هیچکس تا حالا درمورد ساکنان غیرمجاز
‫یا موقعیت‌های مشکل‌دار توی اون محله سوال نپرسیده.

344
00:28:46,224 --> 00:28:48,268
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

345
00:28:48,351 --> 00:28:51,938
‫همۀ قربانی‌ها از ضارب
‫بوی سیگار رو گرفتن.

346
00:28:52,021 --> 00:28:56,401
‫خب جهش بزرگیـه. قراره
‫دور شهر بچرخی و ته‌سیگاری جمع کنی؟

347
00:28:56,484 --> 00:28:58,069
‫اگه مجبور بشم، آره.

348
00:31:45,194 --> 00:31:46,571
‫خبر داغ آوردم برات.

349
00:31:48,740 --> 00:31:52,201
‫و هر چقدر هم که وقت بذارن،
‫چشم و بینی‌ـشون هیچوقت درست درنمیاد.

350
00:31:52,285 --> 00:31:53,870
‫گفته بود که هوا تاریک بود.

351
00:31:55,997 --> 00:31:57,290
‫بذار یه چیزی ازت بپرسم.

352
00:32:11,262 --> 00:32:13,222
‫آقای داکوایلر؟

353
00:32:13,306 --> 00:32:15,099
‫- بله؟
‫- چند لحظه وقت دارید؟

354
00:32:15,183 --> 00:32:16,476
‫بله.

355
00:32:16,559 --> 00:32:17,769
‫حواستون باشه.

356
00:32:18,853 --> 00:32:20,980
‫فکر می‌کردم که شما باشید.
‫من مامور باش هستم.

357
00:32:21,064 --> 00:32:23,733
‫تلفنی درمورد آزارگری‌های
‫تای تاون صحبت کرده بودیم.

358
00:32:23,816 --> 00:32:25,568
‫درسته. بله.
‫چطور پیش می‌ره؟

359
00:32:25,652 --> 00:32:27,153
‫همچنان داریم تحقیق می‌کنیم.

360
00:32:36,204 --> 00:32:37,038
‫نظرت چیه؟

361
00:32:39,207 --> 00:32:40,333
‫خودشـه.

362
00:32:40,416 --> 00:32:41,626
‫مطمئنید؟

363
00:32:42,669 --> 00:32:46,297
‫بله، خودشـه. همون مردیـه
‫که بیرون آپارتمان مدی دیدم.

364
00:32:46,381 --> 00:32:47,215
‫کی هست؟

365
00:32:47,298 --> 00:32:48,925
‫اسمش کرت داکوایلرـه.

366
00:32:49,008 --> 00:32:50,009
‫بازرس شهریه.

367
00:32:50,093 --> 00:32:52,303
‫قربانی‌هاش رو از محله‌های
‫محل کارش گلچین می‌کرده.

368
00:32:52,387 --> 00:32:54,973
‫بخاطر همینـم ماسک می‌زده.
‫وگرنه هویتـش لو می‌رفته.

369
00:32:55,056 --> 00:32:57,684
‫جری با این شواهد، می‌تونیم
‫حکم بازرسی خونه‌اش رو بگیریم.

370
00:32:57,767 --> 00:32:58,601
‫جری؟

371
00:32:58,685 --> 00:33:00,311
‫- یه لحظه بیا.
‫- باشه.

372
00:33:02,563 --> 00:33:04,899
‫آدرس رو واسم بفرست.
‫منتظرِ حکم نمی‌مونم.

373
00:33:04,983 --> 00:33:07,360
‫باید این موضوع رو درست حل کنیم هری.
‫وگرنه ممکنه قسر دربره.

374
00:33:07,443 --> 00:33:08,569
‫شما مجبورید. ولی من نه.

375
00:33:08,653 --> 00:33:10,279
‫اگه اونجا باشه،
‫یک لحظه هم درنگ نمی‌کنم.

376
00:33:10,363 --> 00:33:11,489
‫تا یک ساعت دیگه
‫حکم رو می‌گیریم.

377
00:33:11,572 --> 00:33:13,116
‫فقط همین رو لازم دارم.
‫محل زندگیـش کجاست؟

378
00:33:14,450 --> 00:33:16,202
‫خدای من جری.
‫داریم درمورد مدی حرف می‌زنیم‌ها.

379
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
‫توی درّه زندگی می‌کنه.

380
00:33:19,539 --> 00:33:21,666
‫پس می‌رم سمتِ درّه.
‫موقعیتـش رو واسم بفرستید.

381
00:33:21,749 --> 00:33:23,334
‫ببین وقتی نیروها رسیدن،
‫اونجا نباش.

382
00:33:23,418 --> 00:33:24,836
‫آدرس رو واسم بفرست.

383
00:34:37,909 --> 00:34:39,202
‫مدی!

384
00:34:39,285 --> 00:34:40,286
‫مدی اینجایی؟

385
00:34:58,304 --> 00:34:59,514
‫مدی؟

386
00:34:59,597 --> 00:35:01,224
‫صدام رو می‌شنوی مدی؟

387
00:35:29,794 --> 00:35:30,628
‫مدی؟

388
00:35:32,380 --> 00:35:33,589
‫اینجایی مدی؟

389
00:36:48,080 --> 00:36:50,374
‫«ادارۀ پلیس لس‌آنجلس»
‫«بخش هالیوود»

390
00:37:22,698 --> 00:37:24,033
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

391
00:37:27,870 --> 00:37:29,372
‫فکر می‌کنم که می‌تونید.

392
00:38:08,828 --> 00:38:10,496
‫«جری: بنت و کاولری تو راه‌ـن.»

393
00:38:28,306 --> 00:38:30,182
‫سلام جری، من اومدم بیرون.

394
00:38:30,266 --> 00:38:32,351
‫به اندازۀ کافی برای بنت مدرک هست
‫که با حکمش جمع کنه.

395
00:38:32,435 --> 00:38:35,521
‫باورت نمی‌شه هری.

396
00:38:35,604 --> 00:38:37,481
‫همین الان داکوایلر خودش رو تحویل پلیس داده.

397
00:38:37,565 --> 00:38:38,649
‫کجا؟

398
00:38:38,733 --> 00:38:40,318
‫بخش هالیوود.

399
00:38:40,401 --> 00:38:41,652
‫چیزی درمورد مدی گفته؟

400
00:38:41,736 --> 00:38:42,820
‫دارم می‌رم سر از این موضوع دربیارم.

401
00:38:42,903 --> 00:38:45,072
‫دارم میام.
‫چشم از این عوضی برندار.

402
00:38:48,659 --> 00:38:50,995
‫- نظرت چیه؟
‫- فکر کنم بهش میاد.

403
00:38:51,078 --> 00:38:53,622
‫هی، ممکنه یه دیوونۀ دیگه باشه.

404
00:38:53,706 --> 00:38:55,624
‫خب، امکانش هست.

405
00:38:57,043 --> 00:38:59,045
‫فکر کنم مناسب این کار هم باشه.

406
00:39:07,178 --> 00:39:08,971
‫آقای داکوایلر.

407
00:39:09,055 --> 00:39:11,390
‫کارآگاه جری ادگار هستم.

408
00:39:11,474 --> 00:39:12,600
‫شما خونۀ من اومده بودید.

409
00:39:12,683 --> 00:39:13,809
‫کارتـم رو براتون گذاشتم.

410
00:39:13,893 --> 00:39:14,977
‫بخاطر همین اومدید؟

411
00:39:15,061 --> 00:39:17,605
‫خب می‌دونم که پلیس دنبالـم بوده.

412
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
‫دلیلش رو می‌دونید؟

413
00:39:20,733 --> 00:39:22,276
‫بخاطر افسر گمشده.

414
00:39:22,360 --> 00:39:23,444
‫خبر دارید کجاست؟

415
00:39:24,278 --> 00:39:25,112
‫بله.

416
00:39:25,196 --> 00:39:26,030
‫کجاست؟

417
00:39:27,239 --> 00:39:29,075
‫خب قرار نیست
‫که بهتون چیزی بگم.

418
00:39:30,159 --> 00:39:31,869
‫نه تا وقتی‌که من رو به خواسته‌ام برسونید.

419
00:39:31,952 --> 00:39:33,537
‫و خواسته‌ـتون چیه؟

420
00:39:33,621 --> 00:39:36,874
‫خب باید با وکیلم صحبت کنید.

421
00:39:36,957 --> 00:39:38,376
‫تو راهـه.

422
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
‫ولی چرا به یه وکیل نیاز دارید؟

423
00:39:41,337 --> 00:39:43,881
‫می‌تونیم دوتایی با همدیگه صحبت کنیم.

424
00:39:45,174 --> 00:39:47,468
‫پلیس‌ها مجازن که دروغ بگن.

425
00:39:47,551 --> 00:39:49,887
‫دادگاه عالی چنین چیزی گفته.

426
00:39:49,970 --> 00:39:51,389
‫می‌دونی نظر من چیه؟

427
00:39:52,681 --> 00:39:53,849
‫به نظرم تو دروغگویی.

428
00:39:55,518 --> 00:39:56,852
‫روحتـم خبر نداره که
‫مدلین باش کجاست.

429
00:39:56,936 --> 00:39:59,021
‫اومدی اینجا
‫یه مشت مزخرفات تحویلـمون بدی

430
00:39:59,105 --> 00:40:01,732
‫چون خبر داری که بخاطر
‫آزارگری‌های تای تاون تو مُشتـمونی.

431
00:40:11,325 --> 00:40:14,370
‫اثرانگشتت رو روی اون ماسک پیدا کردیم.
‫دی‌ان‌ای‌ـت همه‌جاش هست.

432
00:40:22,378 --> 00:40:25,172
‫می‌دونیم تحت عنوان بازرس،
‫قربانی‌هات رو زیرنظر می‌گرفتی.

433
00:40:27,258 --> 00:40:31,178
‫اگه می‌خواید من رو بخاطر اون
‫ازارها دستگیر کنید، خب راحت باشید.

434
00:40:32,805 --> 00:40:34,515
‫ولی هیچوقت دختره رو پیدا نمی‌کنید.

435
00:40:34,598 --> 00:40:36,016
‫زنده‌ست؟

436
00:40:36,934 --> 00:40:38,018
‫فعلاً آره.

437
00:40:38,102 --> 00:40:39,478
‫یعنی چی؟

438
00:40:41,439 --> 00:40:47,111
‫یعنی یک کلمۀ دیگه هم از دهنـم درنمیاد
‫تا وقتی‌که با وکیلـم صحبت کنم.

439
00:40:55,119 --> 00:40:57,496
‫هی، هی، هی.
‫اینجا چه غلطی می‌کنی هری؟

440
00:40:57,580 --> 00:40:58,873
‫اون آشغال خبر داره
‫دخترم کجاست.

441
00:40:58,956 --> 00:41:00,708
‫ما که اصلاً خبر نداریم
‫خودِ یارو هست یا نه.

442
00:41:00,791 --> 00:41:01,876
‫خودشـه.

443
00:41:01,959 --> 00:41:04,211
‫- بذار بخش سرقت و قتل به حرف بیارتش.

444
00:41:04,295 --> 00:41:06,297
‫- هری.
‫- رو مغز من نرو منک.

445
00:41:06,380 --> 00:41:08,466
‫نباید اینجا باشی!
‫خودت می‌دونی! منم می‌دونم!

446
00:41:08,549 --> 00:41:10,676
‫برو خونه هری!

447
00:41:13,053 --> 00:41:13,888
‫چی گفت؟

448
00:41:15,014 --> 00:41:16,015
‫مدعی شده که می‌دونه کجاست.

449
00:41:16,098 --> 00:41:17,808
‫- کجاست؟
‫- وکیل گرفته و سکوت کرده.

450
00:41:18,934 --> 00:41:20,478
‫لعنتی. بگو که هنوز زنده‌ست.

451
00:41:20,561 --> 00:41:22,480
‫فقط گفت که...

452
00:41:22,563 --> 00:41:23,772
‫فعلاً زنده‌ست.

453
00:42:08,901 --> 00:42:09,902
‫آهای؟

454
00:42:12,655 --> 00:42:13,489
‫آهای؟

455
00:42:16,659 --> 00:42:18,202
‫کسی صدام رو می‌شنوه؟

456
00:42:24,625 --> 00:42:25,501
‫آهای؟

457
00:42:27,253 --> 00:42:29,088
‫آهای؟
‫کسی صدام رو می‌شنوه؟

458
00:42:32,383 --> 00:42:33,634
‫آهای؟

459
00:42:34,593 --> 00:42:37,221
‫کمک!

460
00:42:37,304 --> 00:42:39,890
‫کمک! من اینجام!
‫کسی صدام رو می‌شنوه؟!

461
00:42:44,728 --> 00:42:46,522
‫کمک!

462
00:42:46,605 --> 00:42:49,692
‫کمک! من اینجام! کمک!

463
00:42:50,985 --> 00:42:53,779
‫کمک! کمک!

464
00:42:53,862 --> 00:42:59,118
‫کمک! کمک! کمک!

465
00:42:59,201 --> 00:43:04,748
‫کسی صدام رو می‌شنوه؟!
‫کمک! کمک!

466
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
‫کمکـم کنید!

467
00:43:23,267 --> 00:43:25,060
‫آنچه در باش: میراث خواهید دید...

468
00:43:25,144 --> 00:43:27,354
‫هرجایی تو 500 کیلومتری اینجا می‌تونه باشه.

469
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
‫می‌دونی ساعت شنی چیه؟

470
00:43:29,231 --> 00:43:33,944
‫ سر و تهشون می‌کنی و شن به آرومی به نیمۀ پایینی می‌ریزه.

471
00:43:34,028 --> 00:43:36,864
‫ خواهش می‌کنم، کسی نیست؟ کمک!

472
00:43:36,947 --> 00:43:38,282
‫زمان داره تموم میشه.

473
00:43:38,365 --> 00:43:39,867
‫بگو باید چیکار کنم.

474
00:43:39,950 --> 00:43:41,744
‫ بگو بهم چه غلطی باید بکنم؟

475
00:43:41,827 --> 00:43:43,454
‫ این ویدیو از کدوم قبرستونی داره میاد؟

476
00:43:43,537 --> 00:43:45,247
‫ احتمالاً داکوایلر پخشش کرده.

477
00:43:45,331 --> 00:43:46,415
‫چرخیده.

478
00:43:46,498 --> 00:43:47,750
‫ انگار داره گریه می‌کنه.

479
00:43:49,001 --> 00:43:50,461
‫ بهت مدیونم.

480
00:43:50,544 --> 00:43:52,296
‫ هی، منم باهات میام.
