﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:08,133
‫آنچه در باش: میراث گذشت:

2
00:00:12,053 --> 00:00:14,014
‫هری، خوبی تو؟

3
00:00:14,097 --> 00:00:15,765
بخاطر سیاست کاری گذاشتم اینجا باشی،

4
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
ولی نمی‌تونی هیچ‌جوره‫ به این ماجرا ورود کنی.

5
00:00:17,392 --> 00:00:19,686
‫- بذار یه کاری بکنم.
‫- هرکاری از دستـم بربیاد، انجام می‌دم.

6
00:00:19,686 --> 00:00:21,062
‫همین الان به کمکت نیاز دارم.
‫ مسئله فوریـه.

7
00:00:21,104 --> 00:00:22,772
دخترم رو دزدیدن.

8
00:00:22,772 --> 00:00:23,982
‫یعنی چی که گرفتنـش؟

9
00:00:24,065 --> 00:00:26,026
پرونده‌ای که زیردستش بود،
 یه ازارگر زنجیره‌ای بود.‫

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,486
‫پلیس‌ها بهش اسکرین کاتر ‌رو دادن.
‫ گمونم کار خودشه.

11
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
‫دیدن که یه مردی با ماسک لوچادور

12
00:00:30,071 --> 00:00:31,990
‫ از صحنۀ جرم فرار کرده.

13
00:00:32,073 --> 00:00:34,034
‫جری، یه شاهد دارم‫ که دیده یه یارویی...

14
00:00:34,117 --> 00:00:35,827
‫پریشب بیرونِ آپارتمانِ‫ مدی وایساده بوده.

15
00:00:35,910 --> 00:00:37,829
‫ هانی چندلره. به دیدنِ مدی رفته بوده،
‫ اون یارو رو هم دیده.

16
00:00:37,912 --> 00:00:40,290
 باید در اسرع وقت ترتیب یه جلسه
 با مسئول تشخیص چهره رو بدی.‫

17
00:00:40,373 --> 00:00:42,375
‫- خودشـه.
‫- مطمئنید؟

18
00:00:42,459 --> 00:00:45,462
‫بله، خودشـه. همون مردیـه که
‫ بیرون آپارتمان مدی دیدم.

19
00:00:45,545 --> 00:00:47,005
‫اسمش کرت داکوایلرـه.

20
00:00:47,088 --> 00:00:48,465
‫بازرس شهریه.

21
00:00:48,548 --> 00:00:50,383
‫قربانی‌هاش رو از محله‌های
‫ محل کارش گلچین می‌کرده.

22
00:00:50,467 --> 00:00:51,593
می‌تونم کمکتون کنم؟

23
00:00:52,385 --> 00:00:53,678
‫- فکر می‌کنم که می‌تونید.
‫- هری.

24
00:00:53,762 --> 00:00:54,763
‫باورت نمی‌شه.

25
00:00:54,846 --> 00:00:57,599
‫- همین الان داکوایلر خودش رو تحویل پلیس داده.
‫- چی گفته؟

26
00:00:57,682 --> 00:00:59,434
‫- مدعی شده که می‌دونه کجاست.
‫- لعنتی.

27
00:00:59,517 --> 00:01:00,602
لعنتی. بگو که هنوز زنده‌ست.‫

28
00:01:04,773 --> 00:01:05,815
آهای؟‫

29
00:01:21,790 --> 00:01:24,125
‫کمک!

30
00:01:24,209 --> 00:01:25,794
‫یکی به دادم برسه!

31
00:01:28,963 --> 00:01:30,840
‫من اینجام!

32
00:03:03,391 --> 00:03:06,644
‫«باش: میراث»
‫"فصل دوّم: قسمت دوّم"

33
00:03:18,198 --> 00:03:20,658
‫خب پس اگه قراره فقط همینا رو بهم بگی،

34
00:03:20,742 --> 00:03:22,952
‫می‌بینم چیکار می‌تونم باهاش بکنم.

35
00:03:33,046 --> 00:03:34,756
چطور اینقدر خوش‌شانس شدی؟

36
00:03:34,839 --> 00:03:36,007
‫ببخشید؟

37
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
‫این‌که وکیل اون آشغال شدی.

38
00:03:39,135 --> 00:03:41,596
‫آقای داکوایلر موکل منـه.

39
00:03:42,180 --> 00:03:43,306
‫نیاز نیست توهین کنید.

40
00:03:44,015 --> 00:03:46,184
آزارگر زنجیره‌ای بوده،
‫ حالا هم آدم‌ربا شده. بس کن.

41
00:03:47,018 --> 00:03:48,519
‫جیمز رفرتی.

42
00:03:48,603 --> 00:03:49,604
‫و شما؟

43
00:03:50,188 --> 00:03:53,483
‫امت آرچر، بازپرس قضایی شهر لس آنجلس.

44
00:03:53,566 --> 00:03:56,027
‫اوه. ببخشید. من اهل این طرف‌ها نیستم.

45
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
‫به موکل‌ت توصیه کن که
‫بهمون بگه افسر باش کجاست.

46
00:03:58,738 --> 00:04:00,782
‫بهترین فرصتش برای این‌که
‫تو زندان نپوسه همینـه.

47
00:04:00,865 --> 00:04:02,492
‫آقای داکوایلر...

48
00:04:02,575 --> 00:04:06,412
‫مایلـه که مکان ایشون رو بهتون اعلام کنه...

49
00:04:06,496 --> 00:04:08,206
‫کار عاقلانه‌ایـه.

50
00:04:08,289 --> 00:04:12,168
‫ولی در عوض درخواست مصونیت تمام و کمال
‫ در برابر حکم قضایی کرده.

51
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
‫شوخیت گرفته. واقعاً جربزۀ زیادی داری.

52
00:04:15,880 --> 00:04:19,592
‫این طوری بیانش کرد که
‫ «آزادی اون در مقابل آزادی من.»

53
00:04:19,676 --> 00:04:21,261
‫خب، این اتفاق قرار نیست بیوفتـه.

54
00:04:21,302 --> 00:04:23,638
‫اینجوری هر خری تو ال‌ای می‌گرده
‫ یکی رو پیدا کنه و بدزده که

55
00:04:23,680 --> 00:04:25,807
‫به عنوان بلیط مفتی در اومدن
‫ از زندان ازش استفاده کنه.

56
00:04:25,807 --> 00:04:28,601
‫من فقط دارم پیشنهاد موکلم رو انتقال میدم.

57
00:04:31,813 --> 00:04:34,524
‫چهار مورد  آزارگری داره که هر کدوم
‫25 سال حگم  داره که میشه حبس ابد.

58
00:04:34,607 --> 00:04:36,442
‫برای آدم‌ربایی در این حد هم 7 سال  و بیشتر.

59
00:04:36,526 --> 00:04:40,071
‫روی هم بذاری‌شون،
‫ حدود یک قرن باید زندان باشه.

60
00:04:40,154 --> 00:04:42,031
‫پس پیشنهاد ما اینـه.

61
00:04:42,115 --> 00:04:43,783
‫افسر باش رو صحیح و سالم بهمون تحویل بده و

62
00:04:43,825 --> 00:04:45,493
‫ما هم حبس ابد رو از گزینه‌ها حذف می‌کنیم.

63
00:04:45,576 --> 00:04:46,619
‫شانس عفو مشروط بهش می‌دیم.

64
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
‫اگه قبول کنید برای ازارگری‌ها محکومش نکنید...

65
00:04:49,038 --> 00:04:51,040
‫- نمی‌تونم واقعاً. به صلیب می‌کشن منو.
‫- من می‌تونم راضیش کنم که

66
00:04:51,082 --> 00:04:53,376
‫ آدم‌ربایی رو با محکومیت مشخص

67
00:04:53,459 --> 00:04:54,877
‫گردن بگیره.

68
00:04:54,961 --> 00:04:57,422
‫فقط... نمی‌خواد تو زندون بمیره.

69
00:04:57,505 --> 00:04:59,632
‫اول از همه، از زنده بودن باش مدرک می‌خوایم.

70
00:04:59,716 --> 00:05:00,591
‫باهاش صحبت می‌کنم.

71
00:05:01,342 --> 00:05:02,719
‫با کارکنانم صحبت می‌کنم.

72
00:05:03,219 --> 00:05:06,306
‫خیلی طولش ندید.
‫گفتـه که باش خیلی وقت نداره.

73
00:05:06,389 --> 00:05:08,933
‫خب این یعنی چی؟
‫اگه باش بمیره، اهرمش رو از دست میده.

74
00:05:09,017 --> 00:05:11,352
‫هیچکدوم‌مون نمی‌خوایم این اتفاق بیوفتـه.

75
00:05:15,231 --> 00:05:17,692
‫پس همین حین که دارن با این
‫روانی مریض صحبت می‌کنن،

76
00:05:17,775 --> 00:05:19,569
‫زمان مرگ دخترم داره نزدیک‌تر میشه.

77
00:05:19,652 --> 00:05:21,529
‫قسم می‌خورم جری، اگه بلایی سرش اورده باشه...

78
00:05:21,612 --> 00:05:23,573
‫- از حد نگذرون رفیق.
‫- رفیق همین الانش هم گذرونم.

79
00:05:23,614 --> 00:05:25,199
‫همین الانش‌ هم گذروندم.

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,244
‫هیچ نمی‌دونی الان چه حس و حالی دارم.

81
00:05:28,328 --> 00:05:31,205
‫بَرِش می‌گردونیم. هری، مشکلی براش پیش نمیاد.

82
00:05:31,998 --> 00:05:34,500
‫اون قویـه. باهوشـه.

83
00:05:34,834 --> 00:05:36,794
‫و اون یارو هم نیاز داره که
دخترت ‫زنده و خوب باشه.

84
00:05:36,794 --> 00:05:38,129
‫بگو باید چیکار کنم.

85
00:05:38,171 --> 00:05:40,673
‫بگو بهم چه غلطی باید بکنم؟

86
00:05:41,799 --> 00:05:44,177
‫منو ببر تو اون اتاق جری.
‫به من میگه دخترم کجاست.

87
00:05:44,260 --> 00:05:46,179
‫ می‌دونی نمی‌تونم این کار رو بکنم.

88
00:05:46,179 --> 00:05:48,348
‫فکرای خوب کن. مثبت باش.

89
00:05:50,308 --> 00:05:51,225
‫باید برگردم.

90
00:05:51,309 --> 00:05:53,519
‫گوش کن جری. وقتی خونه‌اش بودم،

91
00:05:53,603 --> 00:05:55,229
‫روی پادری حمومش خاک و گیاه جو موشی بود.

92
00:05:55,313 --> 00:05:57,982
‫مطمئن شو که آزمایش‌ها...
‫لابد یه دلیلی داره که چکمه‌هاش رو می‌شست.

93
00:05:58,066 --> 00:06:00,193
‫باشه حله. بهت خبر میدم.

94
00:06:07,367 --> 00:06:09,494
‫هرکاری داری می‌کنی بذار کنار.

95
00:06:09,577 --> 00:06:10,787
‫نیازت دارم.

96
00:06:11,537 --> 00:06:14,248
‫خب، فکر می‌کنم می‌تونم کاری کنم
‫اتهامات آزارگری رو بیخیال شه،

97
00:06:14,332 --> 00:06:16,250
‫ولی از زنده‌بودن گروگان مدرک می‌خوان.

98
00:06:16,334 --> 00:06:19,420
‫مدرک زنده‌بودن رو بعد از معامله
‫به دادستانی نشون میدم.

99
00:06:19,504 --> 00:06:21,881
‫- الان می‌خوانش.
‫- بذار یجور بگم بفهمی.

100
00:06:23,716 --> 00:06:27,845
‫پلیس‌ها از ماسک یه اثر انگشت نصفه و
‫دی‌ان‌ای پیدا کردن.

101
00:06:29,430 --> 00:06:31,349
‫دیگه به زودی پیدام می‌کردن،

102
00:06:31,432 --> 00:06:33,267
‫برای همین من اول دست به کار شدم.

103
00:06:33,935 --> 00:06:36,187
‫من شرایط رو مشخص می‌کنم.

104
00:06:36,270 --> 00:06:37,980
‫اگه آرچر فکر می‌کنه که

105
00:06:38,064 --> 00:06:39,482
‫وقتی که داره من و من می‌کنه و

106
00:06:39,565 --> 00:06:41,692
‫الکی وقت تلف می‌کنه،

107
00:06:41,776 --> 00:06:45,696
‫پلیس‌ها باش رو پیدا می‌کنن،
‫داره اشتباه می‌کنـه.

108
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
‫یه اشتباه مرگبار.

109
00:06:48,741 --> 00:06:50,618
‫مرگبار برای خودش.

110
00:06:50,701 --> 00:06:52,161
‫مرگبار برای باش.

111
00:06:53,538 --> 00:06:55,206
‫الان دقیقاً منظورت چیه؟

112
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
‫منظورم اینـه که جیمی جان، رفیق من،

113
00:06:57,625 --> 00:06:59,502
‫حرف آخر رو من می‌زنم.

114
00:07:00,336 --> 00:07:01,879
‫پس دوباره بهشون بگو،

115
00:07:01,963 --> 00:07:06,259
‫مجدد تاکید کن، زمان در مضیقه‌ست.

116
00:08:33,888 --> 00:08:37,391
‫[ سازمان پلیس لس‌آنجلس
‫ایستگاه هالیوود ]

117
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
‫خودشـه؟

118
00:08:41,812 --> 00:08:43,356
‫[ جیمز رفرتی ]

119
00:08:43,397 --> 00:08:45,233
‫جیمز رفرتی.

120
00:08:45,316 --> 00:08:47,443
‫30 سال و 15 کیلو کمتر داشت.

121
00:08:48,110 --> 00:08:50,488
‫خب، همه که خوب پیر نمیشن.

122
00:08:50,571 --> 00:08:52,490
‫بعضیا خوش‌شانس به دنیا اومدن.

123
00:08:52,573 --> 00:08:53,950
‫حرف حق همینـه.

124
00:09:01,707 --> 00:09:03,292
‫از داکوایلر فعلاً هیچی گیر‌مون نیومده.

125
00:09:03,334 --> 00:09:04,585
‫حتی شناسنامه‌شم پیدا نکردیم.

126
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
‫به گشتن ادامه بدید.

127
00:09:05,711 --> 00:09:08,673
‫بخش سرقت و قتل لپتابش رو پیدا کرده.
‫پس فضای ابری رو چک کردم و بینگو،

128
00:09:08,673 --> 00:09:11,342
‫فایل‌ها رو پشتیبانی کرده بودیم.
‫خدا پدر مخترع فضای ابری رو بیامرزه.

129
00:09:11,384 --> 00:09:12,426
‫رمز عبور نمی‌خواد؟

130
00:09:12,426 --> 00:09:15,513
‫داداش این‌ روز‌ها دیگه برای رد شدن از
‫دروازه‌های بهشت هم رمز عبور لازم نیست.

131
00:09:15,555 --> 00:09:17,848
‫از کد لینوکس استفاده کردم و
‫با کلمات لغت‌نامه سعی کردم بازش کنم.

132
00:09:17,890 --> 00:09:19,517
‫و خب ببین و لذت ببر، بازش شد.

133
00:09:19,517 --> 00:09:21,185
‫نقشه‌ای یا مکانی رو جست‌وجو نکرده؟

134
00:09:21,269 --> 00:09:23,187
‫- نه.
‫- تصویری که برچسب مکان داشته باشه؟

135
00:09:23,271 --> 00:09:24,272
‫انگار کامل پاکش کرده.

136
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
‫‫- ولی چیزی که توی

137
00:09:26,482 --> 00:09:27,984
‫تاریخچۀ جست‌وجوش پیدا کردم،

138
00:09:28,067 --> 00:09:29,819
‫جست‌وجو برای بیهوش‌ کننده از جمله

139
00:09:29,902 --> 00:09:32,113
‫روهیپنول و کتامین بوده

140
00:09:33,155 --> 00:09:34,532
‫حتماً اینجوری زورش بهش رسیده.

141
00:09:34,615 --> 00:09:36,033
‫به خصوص دنبال دوزی بوده که

142
00:09:36,117 --> 00:09:38,286
‫کسی رو 4 تا 6 ساعت بیهوش کنه.

143
00:09:38,828 --> 00:09:42,957
‫که بتونه با ماشین ببرتش.
‫هرجایی تو 500 کیلومتری اینجا می‌تونه باشه.

144
00:09:45,668 --> 00:09:47,795
‫- حداقل شروع خوبیـه.
‫- نه نیست.

145
00:09:47,878 --> 00:09:50,673
‫دست انداختنـه. داره سر به سرمون می‌ذاره.
‫می‌خواسته که اینا رو پیدا کنیم.

146
00:09:50,715 --> 00:09:53,009
‫وگرنه این رو هم پاک می‌کرد.

147
00:09:58,472 --> 00:10:00,808
‫یا خود خدا.

148
00:10:01,559 --> 00:10:02,560
‫چیه؟

149
00:10:02,602 --> 00:10:07,440
وارد شدن به حساب فضای ابریش، انگار یه
‫لینک از یه ویدیو رو باز کرده که ‫داره برای پلیس لس‌آنجلس و
‫ رسانۀ محلی پخش میشه.
‫[ هشدار: مدلین باش ]

150
00:10:07,523 --> 00:10:08,858
‫اسم ویدیو «مدلین باش»ـه.

151
00:10:20,911 --> 00:10:23,039
‫بازش کن. بدو.

152
00:10:34,050 --> 00:10:36,802
‫سیگنال حتماً از یه جایی باید بیاد. پیداش کن.

153
00:10:38,596 --> 00:10:40,890
‫میز‌بان سیگنالِ پخش از دارک‌وبـه.
‫غیر قابل ردیابیـه.

154
00:10:40,890 --> 00:10:43,392
‫- باید یه راهی داشته باشه.
‫- شاید آژانس امنیت ملی بتونه،

155
00:10:43,434 --> 00:10:45,353
‫ولی متقاعد کردن‌شون وقت می‌بره.

156
00:10:47,355 --> 00:10:48,564
‫که ما هم وقتی نداریم.

157
00:10:58,616 --> 00:11:01,786
‫خبری فوری از لس‌آنجلس رو دنبال می‌کنیم.

158
00:11:01,869 --> 00:11:03,537
‫تمام ایستگاه‌های خبری شهرستان

159
00:11:03,621 --> 00:11:06,957
‫پخش زندۀ ویدیویی‌ای از

160
00:11:06,957 --> 00:11:11,504
‫افسر پلیس گم شده، ‫مدلین باش، دریافت کرده‌اند.
‫[ افسر پلیس در خطر.
‫ گروگانگیر ویدیوی زنده پخش کرده. ]

161
00:11:11,587 --> 00:11:14,548
‫پخش به احتمال زیاد زنده‌ست و

162
00:11:14,632 --> 00:11:19,095
‫ویدیوی از پیش ضبط شده نیست. ‫گزارش شده که پلیس لس‌آنجلس هم
‫[ افسر پلیس گم شده
‫مدلین باش ]

163
00:11:19,178 --> 00:11:22,598
‫همین پخش رو دریافت کرده.

164
00:11:22,682 --> 00:11:25,184
‫پیام دریافت شده هشداری‌ست.

165
00:11:25,267 --> 00:11:27,520
‫...مدلین باش

166
00:11:27,603 --> 00:11:29,522
‫هری باش. پیغام بگذارید.

167
00:11:31,482 --> 00:11:35,277
‫هری داشتم به تو و خب، مشخصاً مدی فکر می‌کردم.

168
00:11:36,278 --> 00:11:39,824
‫هرکاری از دستم برمیومد بهم زنگ بزن.

169
00:11:40,366 --> 00:11:41,659
‫هرکاری.

170
00:11:50,918 --> 00:11:52,461
‫این ویدیو از کدوم قبرستونی داره میاد؟

171
00:11:52,586 --> 00:11:54,296
‫احتمالاً داکوایلر پخشش کرده.

172
00:11:54,714 --> 00:11:56,590
‫از سلول زندان؟

173
00:11:56,674 --> 00:11:58,426
‫نمی‌دونم چطور ولی می‌تونم حدس بزنم چرا.

174
00:11:58,509 --> 00:12:01,178
‫داره فشار رو روی دادستانی زیاد می‌کنه که
‫معامله رو انجام بدن.

175
00:12:01,262 --> 00:12:03,431
‫ما حتی مطمئن نیستیم این پخش زنده باشه.

176
00:12:03,472 --> 00:12:06,350
‫تا جایی که می‌دونیم ممکنه باش مرده باشه.
‫این یارو هم داره بازی‌مون میده.

177
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
‫باش زنده‌ست مگه این‌که خلافش ثابت بشه.

178
00:12:09,228 --> 00:12:10,813
‫بهتره امیدوار باشی.

179
00:12:17,903 --> 00:12:20,656
‫هری باش. پیغام بگذارید.

180
00:12:21,240 --> 00:12:23,242
‫هری، بهم زنگ بزن.

181
00:12:23,868 --> 00:12:26,370
‫نتایج آزمایشگاه حموم داکوایلر به دستم رسید.

182
00:12:42,386 --> 00:12:43,471
‫ایستگاه هالیوود.

183
00:12:43,554 --> 00:12:45,514
‫کارگاه سرقت و قتل بستِن صحبت می‌کنه.

184
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
‫کی داره صحبت می‌کنه؟

185
00:12:46,682 --> 00:12:48,642
‫- افسر اوناکی.
‫- خب، اوناکی،

186
00:12:48,726 --> 00:12:51,103
‫گوش کن، ازت می‌خوام کرت داکوایلر رو

187
00:12:51,145 --> 00:12:53,355
‫ببری تو اتاق بازجویی.
‫ باید دوباره ازش دی‌ان‌ای بگیرم.

188
00:12:53,397 --> 00:12:54,899
‫مشکلی نیست. باید به سرنگهبان بگم...

189
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
‫از قبل باهاش صحبت کردم.

190
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
‫اگه یک ثانیه معطل بشم،
‫تو گزارشم می‌نویسم. متوجهی؟

191
00:12:59,945 --> 00:13:01,071
‫بله قربان.

192
00:14:07,263 --> 00:14:09,473
‫[ پلیس لس‌آنجلس
‫مدلین باش ]

193
00:14:28,284 --> 00:14:29,785
‫داری وقتم رو تلف می‌کنی.

194
00:14:30,452 --> 00:14:33,205
‫گفتم تا وقتی با وکیلم صحبت نکنم،
‫باهات حرفی ندارم.

195
00:14:33,289 --> 00:14:34,832
‫آخ!

196
00:14:37,459 --> 00:14:38,794
‫کجاست؟

197
00:14:41,130 --> 00:14:42,756
‫هری باش.

198
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
تو ‫خونه‌م تماشات می‌کردم.

199
00:14:44,967 --> 00:14:47,595
‫چطور وارد شدی، اتاق‌ها رو خوب گشتی.

200
00:14:48,178 --> 00:14:50,097
‫انگار که هنوز کار‌آگاه بودی.

201
00:14:50,180 --> 00:14:53,392
‫ولی روحت هم خبر نداشت که
‫من درست پشت سرت بودم.

202
00:14:54,852 --> 00:14:57,062
‫- حالا فهمیدم چه جونوری هستی عوضی
‫- آخ!

203
00:14:58,272 --> 00:15:00,733
‫من تنها کسیم که می‌دونه کجاست.

204
00:15:00,816 --> 00:15:02,693
‫اگه منو بکشی، هیچوقت پیداش نمی‌کنی.

205
00:15:04,111 --> 00:15:05,446
‫کمک! کمک!

206
00:15:05,529 --> 00:15:07,489
‫این یارو روانیـه!

207
00:15:07,573 --> 00:15:09,241
‫خوب به حرفام گوش کن آشغال.

208
00:15:09,742 --> 00:15:13,078
‫دو تا چشم داری، دو تا هم فرصت برای این‌که
‫حقیقت رو بهم بگی.

209
00:15:13,829 --> 00:15:15,247
‫حالا بگو دخترم کجاست؟

210
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
‫‫- هری

211
00:15:19,335 --> 00:15:20,586
‫بذار بره.

212
00:15:21,503 --> 00:15:22,630
‫- هری.
‫- دست نزن!

213
00:15:22,713 --> 00:15:26,342
‫هری، از تو زندون که
‫نمی‌تونی کمک‌مون کنی پیداش کنیم.

214
00:15:26,425 --> 00:15:28,093
‫هری، نباید این کار رو کنی.

215
00:15:29,303 --> 00:15:30,638
‫ولی می‌خوام بکنم.

216
00:15:32,222 --> 00:15:35,392
‫هری، به دخترت فکر کن.

217
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
‫من وکیلم رو می‌خوام. وکیلم رو برام بیارین!

218
00:15:52,326 --> 00:15:53,619
‫بهم حمله کرد!

219
00:15:53,661 --> 00:15:54,995
‫همین الان وکیلم رو برام بیارین!

220
00:15:55,037 --> 00:15:56,080
‫باید همین الان بری.

221
00:15:56,080 --> 00:15:57,122
‫یه چیزی گفت،

222
00:15:57,122 --> 00:15:58,916
‫اون عوضی می‌دونه پلیسا چطور
‫اتاق‌ها رو می‌گردن.

223
00:15:58,958 --> 00:16:00,793
‫بگرد ببین ارتباطی با نیروی پلیس داشته یا نه.

224
00:16:00,793 --> 00:16:02,002
‫می‌گردم. یالا.

225
00:16:03,003 --> 00:16:04,672
‫پیامت رو گرفتم. نتایج آزمایشگاه.

226
00:16:04,755 --> 00:16:07,132
‫سطوح بالای سدیم کلرید پیدا شده، به شکل نمک.

227
00:16:07,591 --> 00:16:09,843
‫همراه با کلسیت و گچ و بوره.

228
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
‫بیابون.

229
00:16:12,221 --> 00:16:13,305
‫برده‌تش بیابون.

230
00:16:13,389 --> 00:16:14,765
‫باید بری.

231
00:16:19,019 --> 00:16:20,354
‫شنیدی دیگه؟

232
00:16:20,854 --> 00:16:22,606
‫زود باشید. داره فرار می‌کنه.

233
00:16:26,443 --> 00:16:28,487
‫هری باش همین الان می‌خواست منو بکشـه.

234
00:16:30,322 --> 00:16:31,240
‫هری اینجا بود؟

235
00:16:31,323 --> 00:16:32,533
‫بهم حمله کرد.

236
00:16:32,616 --> 00:16:34,243
‫می‌خواست چشمام رو در بیاره.

237
00:16:34,410 --> 00:16:36,787
‫همچین اتفاقی نیوفتاده.
‫احتمالاً قرص‌هاش رو نخورده.

238
00:16:36,870 --> 00:16:38,872
‫متوجه شدم. دوباره می‌‌برمش سلولش.

239
00:16:40,040 --> 00:16:42,710
‫اصلاً اینجا چیکار می‌کنی؟
‫کی اوردت اینجا؟

240
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
‫- یه پلیسـه.
‫- باش؟

241
00:16:44,253 --> 00:16:46,171
‫نه. باش نه.

242
00:16:46,255 --> 00:16:48,674
‫- باش می‌خواست منو بکشه.
‫- خیلی‌خب. بسه دیگه. یالا.

243
00:16:48,757 --> 00:16:51,260
‫قراره برگردی همونجا که بودی. زود باش.

244
00:16:51,301 --> 00:16:53,095
‫- دربارۀ وکیلش چی پیدا کردی؟
‫- چیز زیادی نبود.

245
00:16:53,137 --> 00:16:54,388
‫شکایتی از کانون وکلا نداشته،

246
00:16:54,471 --> 00:16:56,849
‫چند سال پیش بازنشست شده.
‫یه تجارت خانوادگی داره.

247
00:16:56,932 --> 00:16:58,267
‫این زمینۀ تخصصی هانیـه.

248
00:16:58,350 --> 00:17:00,686
‫هرچیزی که داری رو براش بفرست.
‫از ماشینم بهش زنگ می‌زنم.

249
00:17:00,686 --> 00:17:02,771
‫- متوجه شدم.
‫- بیا دفترم.

250
00:17:30,758 --> 00:17:32,760
‫...از دکتر کلرنس دانوویچ برای توضیح این‌که

251
00:17:32,843 --> 00:17:35,846
‫چرا یه پخش زنده از آدم‌ربایی عمومی شده.

252
00:17:36,680 --> 00:17:38,223
‫چرا جست‌وجوی خانه‌به‌خانه‌ نمی‌کنیم؟

253
00:17:38,265 --> 00:17:40,017
‫سراغ هم‌دست‌های شناخته‌شدۀ این عوضی نمیریم؟

254
00:17:40,017 --> 00:17:41,727
‫بخش سرقت و قتل اوضاع رو دست گرفته.
‫کار بی‌خودیـه.

255
00:17:41,727 --> 00:17:42,978
‫نمی‌تونیم فقط اینجا بشینیم.

256
00:17:42,978 --> 00:17:44,521
‫چیکار می‌تونیم بکنیم؟ شیفت‌مونـه.

257
00:17:45,773 --> 00:17:47,983
‫شیفت من که نیست.

258
00:17:55,032 --> 00:17:59,369
‫کسی صدام رو می‌شنوه؟ من اینجام!

259
00:17:59,453 --> 00:18:00,996
‫خواهش می‌کنم، کسی نیست؟

260
00:18:03,207 --> 00:18:04,249
‫کمک!

261
00:18:07,252 --> 00:18:08,796
‫لطفاً.

262
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
‫لطفاً.

263
00:19:07,980 --> 00:19:10,065
‫حسابی ادعا داری،‌ نه؟

264
00:19:53,108 --> 00:19:54,193
‫دنبال هری باش می‌گردم.

265
00:19:54,776 --> 00:19:56,361
‫اینجا نیست. می‌تونم کمکت کنم؟

266
00:19:56,445 --> 00:19:57,946
‫رینا وازکز.

267
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
‫افسر آموزش مدی.

268
00:19:59,406 --> 00:20:01,450
‫اوه. مو بسی هستم. با هری کار می‌کنم.

269
00:20:01,533 --> 00:20:03,619
‫یکم قبل دربارۀ آزارگر خونه‌رو
‫باهاش صحبت کرده بودم.

270
00:20:04,369 --> 00:20:05,329
‫می‌خوام کمک کنم.

271
00:20:06,205 --> 00:20:07,748
‫یه جفت چشم دیگه بدردمون می‌خوره که

272
00:20:07,789 --> 00:20:10,542
‫فضای مجازی رو دنبال شاهد‌های احتمالی بگرده.

273
00:20:10,542 --> 00:20:12,961
‫- چیزی هم دستگیرتون شد؟
‫- فعلاً نه.

274
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
‫چرخیده.

275
00:20:26,433 --> 00:20:28,352
‫آره. حدود بیست دقیقه پیش بود.

276
00:20:29,102 --> 00:20:30,312
‫انگار داره گریه می‌کنه.

277
00:20:34,900 --> 00:20:36,109
‫نه.

278
00:20:36,193 --> 00:20:37,569
‫گریه نمی‌کنه.

279
00:20:39,112 --> 00:20:40,322
‫داره یه کاری می‌کنه.

280
00:20:43,825 --> 00:20:45,035
‫فایل‌ها رو از مو گرفتی؟

281
00:20:45,118 --> 00:20:46,787
‫دربارۀ وکیل داکوایلر؟ آره.

282
00:20:46,870 --> 00:20:50,666
‫وکیل جزا و جرم نیست.
‫ پرونده‌های رفاه کودکان رو انجام میده.

283
00:20:50,749 --> 00:20:52,292
‫حداقل،‌ قبلاً انجام می‌داده.

284
00:20:52,376 --> 00:20:54,169
‫یه دهه‌ست که وکالت نکرده.

285
00:20:54,253 --> 00:20:57,756
‫چرا باید داکوایلر همچین آدمی رو
‫برای مذاکرۀ همچین دادخواست سختی انتخاب کنه؟

286
00:20:57,839 --> 00:20:58,966
‫اصلاً‌ منطقی نیست.

287
00:20:59,049 --> 00:21:01,760
‫حتی اهل لس‌آنجلس هم نیست.
‫اهل شهرستان کِرنـه.

288
00:21:01,843 --> 00:21:04,137
‫شاید دوست خوانوادگیـه که
‫برای نفع عُموم کار می‌کنه.

289
00:21:04,221 --> 00:21:06,682
‫باید بفهمیم ارتباطش با داکوایلر چیه.

290
00:21:06,765 --> 00:21:07,933
حتماً.

291
00:21:08,016 --> 00:21:10,435
‫کریت و برل روی این موضوع متمرکزن.
‫شماره‌شون رو برات می‌فرستم.

292
00:21:10,519 --> 00:21:11,520
‫پی‌ش رو می‌گیرم.

293
00:21:11,603 --> 00:21:13,188
‫- راستی هری...
‫- بله؟

294
00:21:14,106 --> 00:21:15,190
‫ایمانت رو نگه دار.

295
00:21:15,274 --> 00:21:16,984
‫دخترت آدم سرسختیـه.

296
00:21:18,485 --> 00:21:20,654
‫آره، همه‌ همش همین رو میگن.

297
00:22:13,623 --> 00:22:14,708
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

298
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
‫چیزی شده؟

299
00:22:16,293 --> 00:22:18,879
‫خبری نیست. فقط اومدم کمک کنم.

300
00:22:18,962 --> 00:22:20,881
‫توی پخش زنده یه چیزی پیدا کرد.

301
00:22:24,217 --> 00:22:27,387
‫مدی پشتش رو به دوربین کرد.
‫حدود یه ساعت این طور‌ها.

302
00:22:27,471 --> 00:22:29,306
‫به نظرم رسید که داره یه کاری می‌کنه.

303
00:22:29,389 --> 00:22:31,558
‫و همین موقع دیدیم.

304
00:22:32,142 --> 00:22:35,020
‫روی چوب کنار سرش یچیزی کنده.

305
00:22:35,687 --> 00:22:37,439
‫ای‌دی‌دابلیو.

306
00:22:37,522 --> 00:22:39,483
‫فکر می‌کنی چی خواسته بنویسـه؟

307
00:22:41,902 --> 00:22:43,320
‫مکانشـه.

308
00:22:43,403 --> 00:22:46,615
‫ای‌دی‌دابلیو کد فرودگاهیِ برای
‫ پایگاه هوایی ادواردزه که

309
00:22:46,698 --> 00:22:49,785
‫سمت پارک ملی جاشوا تری و توئنتی‌ناین پالمزه.

310
00:22:49,868 --> 00:22:52,621
‫احتمالاً یه چیزی شنیده یا دیده. شاید...

311
00:22:54,039 --> 00:22:55,290
مثلاً ‫یه جت جنگی.

312
00:22:55,332 --> 00:22:56,958
‫می‌تونی مسیر‌های هوایی ماموریت‌های تمرینی

313
00:22:56,958 --> 00:22:58,377
‫دیروز فرودگاه ادوارد رو گیر بیاری؟

314
00:22:58,418 --> 00:22:59,878
‫اوه. این چیزا محرمانه‌ان.

315
00:22:59,878 --> 00:23:01,713
‫از کی تا حالا این موضوع جلوت رو گرفته؟

316
00:23:01,963 --> 00:23:03,757
‫- شاید یه راه باشه.
‫- همین رو برو.

317
00:23:04,383 --> 00:23:05,384
‫اون یکی مشکلم چی؟

318
00:23:07,302 --> 00:23:08,345
‫این باید جواب بده.

319
00:23:09,054 --> 00:23:10,430
‫اطلاعات پرواز رو گیر بیار.

320
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
‫نه.

321
00:25:09,758 --> 00:25:11,301
‫نه. نه.

322
00:25:12,177 --> 00:25:13,178
‫نه.

323
00:25:16,097 --> 00:25:17,390
‫نه.

324
00:25:17,474 --> 00:25:19,809
‫نه. نه. نه. نه.

325
00:25:25,023 --> 00:25:26,566
‫جیمز رفرتی؟

326
00:25:26,650 --> 00:25:28,318
‫- بله.
‫- هانی چندلر.

327
00:25:28,401 --> 00:25:29,819
‫وکیلم.

328
00:25:29,903 --> 00:25:32,531
‫و اگه هر بلایی سر مدلین باش بیاد،

329
00:25:32,614 --> 00:25:34,991
‫من شما رو شخصاً‌ مقصر می‌دونم.

330
00:25:38,245 --> 00:25:40,288
‫من هم به اندازۀ شما می‌خوام برگرده خونه.

331
00:25:40,997 --> 00:25:43,124
‫می‌بینم که برای تحقق این موضوع سخت مشغولید.

332
00:25:54,594 --> 00:25:56,263
‫کرت داکوایلر رو از کجا می‌شناسید؟

333
00:25:56,972 --> 00:25:57,847
‫یه موکلـه.

334
00:25:58,014 --> 00:25:59,558
‫از کجا؟ شهرستان کرن؟

335
00:26:00,225 --> 00:26:01,851
‫مدی رو همونجا برده؟

336
00:26:04,354 --> 00:26:06,189
‫نمی‌دونم کجا برده‌تش.

337
00:26:06,273 --> 00:26:09,442
‫کاش می‌دونستم.
‫هیچ ایده‌ای ندارم کجاست.

338
00:26:09,526 --> 00:26:12,862
‫و حالا ازم می‌خواید راز بین
‫ وکیل و موکل رو فاش کنم؟

339
00:26:33,550 --> 00:26:34,801
‫خانم چندلر...

340
00:26:36,011 --> 00:26:39,431
‫- ...سعی کردم باهاتون متمدنانـه رفتار کنم.
‫- باشه. حق با شماست. حق با شماست.

341
00:26:39,514 --> 00:26:41,683
‫مجبور نیستید باهام حرف بزنید،

342
00:26:41,766 --> 00:26:43,518
‫ولی جوری رفتار نکنید که در یک طرف هستیم و

343
00:26:43,602 --> 00:26:46,980
‫این‌که هرکاری که بتونید داری انجام می‌دید که
‫مدی باش رو برگردونید خونه.

344
00:26:48,773 --> 00:26:50,191
‫دو دقیقه بهم فرصت بدین.

345
00:27:04,914 --> 00:27:06,708
‫[ درخواست تغییر نام ]

346
00:27:06,708 --> 00:27:09,336
‫[ اسم فعلی: آدام کایل وایت
‫اسم درخواستی: کرت داکوایلر]

347
00:27:11,296 --> 00:27:12,505
‫[ درخواست سرپرستی ]

348
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
‫من سال‌هاست که وکیل آقای داکوایلر هستم،

349
00:27:16,301 --> 00:27:18,178
‫مدت‌ها قبل از این اتهامات.

350
00:27:18,178 --> 00:27:19,638
‫از وقتی که کودک بوده.

351
00:27:19,804 --> 00:27:21,931
‫دیگه در حد اتهام نیست. خودش اعتراف کرده.

352
00:27:24,809 --> 00:27:27,145
‫[ از درون «انجمن آرامش»: اعضای قدیم فرقه
‫پس از بیست سال صحبت کردند ]

353
00:27:27,145 --> 00:27:30,357
‫خانم چندلر، صحبت‌هاتون رو شنیدم.

354
00:27:30,357 --> 00:27:32,400
‫هرچی که تونستم رو بهتون گفتم.

355
00:27:32,484 --> 00:27:34,319
‫و حالا باید برم.

356
00:27:57,258 --> 00:27:58,802
‫تا جایی که تونستم رفرتی رو معطل کردم.

357
00:27:58,885 --> 00:28:00,428
‫داره میاد بالا.

358
00:28:48,393 --> 00:28:49,644
‫مو، چندلر پیش منـه.

359
00:28:49,728 --> 00:28:51,771
‫- فکر کنم بدونم مدی کجاست.
‫- چی پیدا کردی؟

360
00:28:51,855 --> 00:28:54,315
‫گزارش‌های سربسته دادگاهی.
‫داکوایلر به سرپرستی قبول شده بوده.

361
00:28:54,315 --> 00:28:55,525
‫اسم موقع تولدش آدام وایت بوده.

362
00:28:55,567 --> 00:28:57,819
‫مادر اصلیش توی یه فرقۀ مذهبی توی بیابون،

363
00:28:57,861 --> 00:28:59,612
‫ به اسم انجمن آرامش، بزرگش کرده بوده.

364
00:28:59,696 --> 00:29:03,199
‫اتهامات آزارگری کودکان بوجود اومد و
‫توی سیستم اسمش ثبت شد.

365
00:29:03,283 --> 00:29:06,077
‫و تبدیل به کرت داکوایلر، آزارگر و آدم‌ربا شد؟

366
00:29:06,161 --> 00:29:07,704
‫آره. خیلی دلت براش نسوزه.

367
00:29:07,787 --> 00:29:08,997
‫باور کن نمی‌سوزه.

368
00:29:09,080 --> 00:29:12,041
‫اگه دست من بود،
‫سر و ته آویزونش می‌کردن.

369
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
‫خب مدی کجاست هری؟

370
00:29:13,668 --> 00:29:15,462
‫خب،‌ اون فرقه توی بیابان موهاوی،

371
00:29:15,545 --> 00:29:19,257
‫توی یه جایی به اسم زایزیز بوده. ز-الف-ی-ز-ی-ز.

372
00:29:19,340 --> 00:29:21,760
‫یه نقشه تو پرونده بود.
‫دارم برات می‌فرستم مو.

373
00:29:22,427 --> 00:29:23,678
‫خیلی‌خب.

374
00:29:23,762 --> 00:29:26,389
‫اطلاعات پرواز فرودگاه ادواردز رو
‫از زمانی که دزدیدش گرفتم.

375
00:29:32,437 --> 00:29:34,355
‫به هم می‌خورن هری.
‫ درست از روی زایزیز رد میشه.

376
00:29:34,439 --> 00:29:35,482
‫7.5 کیلومتر مربع بیابونـه.

377
00:29:35,565 --> 00:29:37,025
‫هرجایی ممکنـه باشه.

378
00:29:37,108 --> 00:29:40,069
‫پخش زنده با شبکه اختصاصی یه
‫منبع برق قوی و جایی برای آنتن می‌خواد.

379
00:29:40,153 --> 00:29:41,571
‫جفت‌شون باید نزدیک باشن.

380
00:29:42,530 --> 00:29:43,865
‫تا اونجا 5 ساعت راهـه.

381
00:29:43,948 --> 00:29:46,034
‫معلوم نیست 5 ساعت دیگه زنده باشه یا نه.

382
00:29:47,994 --> 00:29:49,329
بسپرش به من.

383
00:29:54,959 --> 00:29:55,960
‫بهت مدیونم.

384
00:29:56,628 --> 00:29:57,796
‫هی، منم باهات میام.

385
00:29:58,838 --> 00:30:02,258
‫خودت گفتی، 7.5 کیلومتر مربع بیابونـه.

386
00:30:02,342 --> 00:30:03,676
‫تنهایی نمی‌تونی.

387
00:31:14,372 --> 00:31:15,498
‫کمک.

388
00:31:16,082 --> 00:31:18,835
‫یکی کمک کنه. من اینجام.

389
00:31:19,627 --> 00:31:23,131
‫هرچیزی که تو شعاع 5 کیلومتری دیدی،
‫بهم بیسیم بزن.

390
00:31:33,141 --> 00:31:34,601
‫اگه جدا شیم موفق‌تریم.

391
00:31:34,684 --> 00:31:35,935
‫تو از اینور برو.

392
00:31:36,019 --> 00:31:38,187
‫من این ساختمون‌های اینجا رو می‌گردم.

393
00:31:38,271 --> 00:31:39,355
‫باشه.

394
00:32:03,838 --> 00:32:04,964
‫مدی؟

395
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
‫مدی؟

396
00:32:21,981 --> 00:32:22,982
‫مدی؟

397
00:32:28,613 --> 00:32:29,614
‫مدی؟

398
00:32:31,199 --> 00:32:32,533
‫مدی؟

399
00:32:55,390 --> 00:32:56,766
‫خب تو الان نقش پلیس خوب رو داری؟

400
00:32:57,767 --> 00:32:59,310
‫نیومدم کاری بات کنم.

401
00:33:00,436 --> 00:33:01,729
‫خب اصلاً آخرش چی؟

402
00:33:02,480 --> 00:33:04,774
‫خیلی دیگه نمونده که دادستانی بفهمه،

403
00:33:04,857 --> 00:33:06,567
‫باید چیزی که می‌خوای رو بهت بده.

404
00:33:14,325 --> 00:33:17,328
‫اکثر افرادی که سر از اینجا در میارن،
‫خیلی مجرم‌های نابغه‌ای نیستن.

405
00:33:17,412 --> 00:33:18,913
‫می‌گیری چی میگم؟

406
00:33:18,997 --> 00:33:20,581
‫خب الان مثلاً رفیق‌یم؟

407
00:33:21,791 --> 00:33:24,293
‫امیدوارم که بندازنت تو زندان و
‫کلیدش هم بندازن دور.

408
00:33:25,962 --> 00:33:28,047
‫ولی آدم کار بلد به امثال خودش احترام می‌ذاره.

409
00:33:28,214 --> 00:33:30,258
‫کل این مدت دو قدم ازمون جلوتر بودی.

410
00:33:31,175 --> 00:33:32,802
‫حسابی ما رو بردی گوشه رینگ.

411
00:33:36,305 --> 00:33:37,473
‫مدی؟

412
00:33:50,278 --> 00:33:51,529
‫- هری!
‫- بله؟

413
00:33:51,612 --> 00:33:53,031
‫بیا اینجا. بیا اینجا.

414
00:33:53,906 --> 00:33:54,866
‫اینو ببین.

415
00:34:06,669 --> 00:34:09,088
‫ببین، من مشکلی ندارم برم زندان.

416
00:34:09,714 --> 00:34:11,841
‫فقط نمی‌خوام به عنوان آزارگر برم.

417
00:34:11,924 --> 00:34:14,343
‫برای آدم‌ربایی نهایت 8 سال میری زندان.

418
00:34:14,927 --> 00:34:16,262
‫منم همین‌جوری بهش نگاه کردم.

419
00:34:16,345 --> 00:34:18,514
‫البته، اگه دختره بمیره.

420
00:34:19,682 --> 00:34:21,601
‫کل این اهرمت از بین میره.

421
00:34:22,560 --> 00:34:24,687
‫اگه این اتفاق بیوفتـه، تقصیر خودتونـه.

422
00:34:25,688 --> 00:34:29,233
‫مطمئن شدم به اندازه کافی آب و هوا داشته باشه،

423
00:34:30,568 --> 00:34:32,195
‫اگه به موقع پیداش کنید.

424
00:34:32,904 --> 00:34:33,905
‫زیرکانه‌ست.

425
00:34:49,754 --> 00:34:50,797
‫امنـه.

426
00:34:53,925 --> 00:34:56,969
‫اینجا باید جایی باشه که سیگنال ازش میاد ‫می‌تونی واردش شی؟.
‫[‌ پخش زنده فعال ]

427
00:34:58,179 --> 00:34:59,388
‫قفلـه.

428
00:35:10,733 --> 00:35:12,068
‫کجاست؟

429
00:35:19,117 --> 00:35:20,827
‫می‌خوام یه راهنماییت کنم.

430
00:35:21,786 --> 00:35:23,538
‫می‌دونی ساعت شنی چیه؟

431
00:35:24,622 --> 00:35:27,083
‫سر و تهشون می‌کنی و ساعت رو شروع می‌کنی و

432
00:35:27,667 --> 00:35:31,379
‫شن به آرومی به نیمۀ پایینی می‌ریزه؟

433
00:35:33,005 --> 00:35:37,135
‫وقتی میگن زمان داره تموم میشه منظورشون اینه.

434
00:35:44,016 --> 00:35:45,309
‫ممکنـه دادستانی باشه.

435
00:35:56,863 --> 00:35:59,699
‫- جری؟
‫- هری، این یارو روانیـه.

436
00:35:59,782 --> 00:36:01,742
‫- فکر می‌کنم مدی رو زیر زمین چال کرده.
‫- چطور؟

437
00:36:01,784 --> 00:36:03,452
‫گفت مطمئن شده
‫ به اندازه کافی هوا داشته باشه

438
00:36:03,452 --> 00:36:06,122
‫بعدش درباره شنِ توی ساعت شنی حرف زد.

439
00:36:06,205 --> 00:36:07,039
‫شن؟

440
00:36:07,123 --> 00:36:08,833
‫تا زایزیز دنبالش رو گرفتم.

441
00:36:12,628 --> 00:36:14,088
‫شاید اینجا چالش کرده.

442
00:38:07,493 --> 00:38:08,577
‫سلام؟

443
00:38:08,661 --> 00:38:09,912
‫سلام. صدام رو می‌شنوی؟

444
00:38:09,996 --> 00:38:12,123
‫آره، فکر می‌کنیم که پیداش کردیم. برگرد.

445
00:38:21,841 --> 00:38:22,842
‫مدی؟

446
00:38:27,263 --> 00:38:28,514
‫مدی؟

447
00:38:29,849 --> 00:38:30,975
‫مدی؟

448
00:38:32,893 --> 00:38:34,103
‫مدی؟

449
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
‫مدی؟

450
00:38:38,899 --> 00:38:41,902
‫اومدم. صدام رو می‌شنوی؟

451
00:38:41,986 --> 00:38:43,446
‫مدی؟

452
00:38:52,163 --> 00:38:53,289
‫مدی؟

453
00:38:53,831 --> 00:38:54,957
‫مدی؟

454
00:39:39,335 --> 00:39:40,211
‫پیدات کردم.

455
00:39:40,294 --> 00:39:44,006
‫پیدات کردم. پیدات کردم. پیدات کردم.

456
00:39:44,090 --> 00:39:45,341
‫پیدات کردم.

457
00:39:55,726 --> 00:39:56,685
‫ببخشید.

458
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
‫ببخشید.

459
00:41:19,977 --> 00:41:20,978
‫حالش چطوره؟

460
00:41:21,061 --> 00:41:23,022
‫آب بدنش کم شده.

461
00:41:26,066 --> 00:41:27,943
‫بهش سرم وصل کردن و...

462
00:41:29,904 --> 00:41:31,947
‫حالش... حالش خوب میشه.

463
00:41:32,948 --> 00:41:34,241
‫بهش وقت بده.

464
00:41:37,536 --> 00:41:39,997
‫می‌دونی، هرکس و ناکسی می‌تونه مهم باشه.

465
00:41:40,915 --> 00:41:41,874
‫حرف خودتـه.

466
00:41:44,335 --> 00:41:45,961
‫خانواده یکم بیشتر مهمـه.

467
00:41:49,215 --> 00:41:50,257
‫مرسی.

468
00:42:10,986 --> 00:42:12,780
‫یه خونۀ اجاره‌ای خوب برات پیدا کردم.

469
00:42:12,863 --> 00:42:14,657
‫فقط چند روزه.

470
00:42:14,740 --> 00:42:17,284
‫هرچقدر که خواستی. عجله‌ای نیست.

471
00:42:17,952 --> 00:42:18,953
‌گرسنه‌ای؟

472
00:42:20,412 --> 00:42:24,416
‫الان فقط می‌خوام دوش بگیرم و
‫یه هفته‌ای تو تخت بمونم.

473
00:42:24,500 --> 00:42:25,918
‫خب، همه‌ش آماده‌ست.

474
00:42:27,711 --> 00:42:28,712
‫کولترین.

475
00:42:32,424 --> 00:42:33,467
‫سلام رفیق.

476
00:42:35,719 --> 00:42:37,763
‫انگار یکی مشتاق دیدنت بوده.

477
00:42:41,517 --> 00:42:43,310
‫خوبـه که برگشتی خونه مدی.

478
00:42:43,811 --> 00:42:45,145
‫مرسی سم.

479
00:42:49,024 --> 00:42:53,112
‫[ مرکز پزشکی یادوارۀ ریورساید ]

480
00:43:00,494 --> 00:43:01,787
‫دیوید فاستر باهامون بیا.

481
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
‫برای قتل لکسی پارکس بازداشتی.

482
00:43:04,039 --> 00:43:05,291
‫چرا داری رو این پرونده کار می‌کنی؟

483
00:43:05,374 --> 00:43:08,377
‫چون هربار که به صورتش نگاه می‌کنم،
‫صورت تو رو می‌بینم.

484
00:43:08,460 --> 00:43:10,254
‫چت شده؟ خوبی؟

485
00:43:10,337 --> 00:43:11,755
‫ببخشید، حواسم پرت شده.

486
00:43:11,839 --> 00:43:13,173
‫کارت همون حس و حال رو داره؟

487
00:43:14,508 --> 00:43:15,426
‫اف‌بی‌آی اومده.

488
00:43:15,509 --> 00:43:17,136
‫چه اتفاقی.

489
00:43:17,219 --> 00:43:20,431
‫هر دوتاتون زدید تو جاده خاکی،
‫درست توی زمان و مکان مشابه.

490
00:43:20,514 --> 00:43:22,016
‫مایلیم بدونیم اونجا چیکار می‌کردید،

491
00:43:22,099 --> 00:43:23,225
‫شما و باش.

492
00:43:23,309 --> 00:43:24,602
‫توی یگان‌مون یه جای خالی هست.

493
00:43:24,685 --> 00:43:26,520
‫دنبال شخص درست برای پر کردنش بودم.

494
00:43:26,604 --> 00:43:27,438
‫این کیه؟

495
00:43:27,521 --> 00:43:28,522
‫هری باش.

496
00:43:28,606 --> 00:43:30,649
‫بازپرسیـه که داره رو پرونده‌ت کار می‌کنه.

497
00:43:30,733 --> 00:43:32,943
‫به زنت دروغ گفتی.
‫به وکیلت دروغ گفتی.

498
00:43:33,027 --> 00:43:34,987
‫به من هم دروغ بگو و پا میشم میرم.

499
00:43:36,655 --> 00:43:38,324
‫بشین رو زانو‌هات، همین حالا!

500
00:43:38,407 --> 00:43:39,617
‫تو گروه بودن کار مهمیـه.

501
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
‫مطمئنی آمادگیش رو داری؟

502
00:43:41,035 --> 00:43:42,161
‫شمارت چنده؟

503
00:43:42,244 --> 00:43:44,622
‫ هکر پر‌آوازه تویی. خودت پیداش کن.

504
00:43:45,831 --> 00:43:46,790
‫ایست!

505
00:43:47,541 --> 00:43:48,709
‫به یه مشکلی خوردیم.

506
00:43:48,792 --> 00:43:50,753
‫مامور‌های اف‌بی‌آی
‫ پرونده ویکفیلد رو دست گرفتن.

507
00:43:50,753 --> 00:43:51,795
‫- اینـه.
‫- مطمئنی؟

508
00:43:51,879 --> 00:43:52,796
‫صد درصد.

509
00:43:52,880 --> 00:43:54,214
‫گفت «بوم» و اون‌جا رو منفجر کرد.

510
00:43:54,298 --> 00:43:55,341
‫الیسون لانگ.

511
00:43:55,424 --> 00:43:57,718
‫انگار 6 سال پیش همکار شدن.

512
00:43:57,801 --> 00:44:00,179
‫فکر می‌کنید شکایتی از این اتهامات تنظیم بشه؟

513
00:44:00,262 --> 00:44:02,848
‫یکی داره سعی می‌کنه اعتبارم رو خراب کنه.

514
00:44:02,931 --> 00:44:04,433
‫هدف مامور‌های فدرال شدی.

515
00:44:04,516 --> 00:44:06,935
‫نگرانم از این‌که پدر خودم قراره
‫سقوط کنه و نابود بشه.

516
00:44:09,438 --> 00:44:11,982
‫اون نشانی که قبلاً
‫به سینت می‌زدی رو بدنام کردی.

517
00:44:12,066 --> 00:44:12,149
‫دوستت دارم مدی.

518
00:44:15,653 --> 00:44:17,488
‫قرار نیست باهاشون حرف بزنی، مگه نه؟

519
00:44:19,114 --> 00:44:20,282
‫خواهیم دید.
