﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,091
‫آنچه در باش: میراث گذشت...

2
00:00:08,174 --> 00:00:10,468
‫سوخت مجانی. بیشتر از این سود‌آور نمیشه.

3
00:00:10,552 --> 00:00:12,345
‫خب راجرز پیش روس‌ها خیلی محبوب نیست.

4
00:00:12,429 --> 00:00:15,348
‫تحت فشار زیادیـه که سوخت بیشتری تحویل بده.

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,058
‫فکر کنم نقشه‌ی کانتینر حمل و نقلـه.

6
00:00:17,142 --> 00:00:18,351
‫اون عدد هفت رقمی،

7
00:00:19,060 --> 00:00:20,103
‫شماره پیگیریـه.

8
00:00:20,145 --> 00:00:22,313
‫برنامه اینه که امروز بعدازظهر قایق رو بردارن.

9
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
‫بدرود چاقال.

10
00:00:25,400 --> 00:00:26,401
‫دنیا جای بهتری شده.

11
00:00:26,484 --> 00:00:27,819
‫شکی توش نیست.

12
00:00:27,902 --> 00:00:29,404
‫درباره‌ی این فرد صحبت کردیم.

13
00:00:29,487 --> 00:00:31,531
‫احساسات قوی‌ای رو پیش کشیده.

14
00:00:31,614 --> 00:00:36,703
‫آره، فکر کنم که تصور می‌کردم که
‫خلاص شدن از دستش اوضاع رو درست می‌کنه.

15
00:00:36,786 --> 00:00:37,829
‫دخترم رو دزدیدن.

16
00:00:37,912 --> 00:00:39,080
‫- وای لعنتی.
‫- کی؟

17
00:00:39,122 --> 00:00:40,540
‫ تو آخرین بار کِی باهاش صحبت کردی؟

18
00:00:40,540 --> 00:00:42,625
‫همون مردیـه که بیرون آپارتمان مدی دیدم.

19
00:00:42,709 --> 00:00:44,711
‫همین الان داکوایلر خودش رو تحویل پلیس داده.

20
00:00:44,753 --> 00:00:45,920
‫حالا بگو دخترم کجاست؟

21
00:00:48,048 --> 00:00:49,340
‫من اینجام!

22
00:00:51,176 --> 00:00:52,385
‫برده‌تش بیابون.

23
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
‫هی، منم باهات میام.

24
00:00:57,682 --> 00:01:00,018
‫مدی! مدی!

25
00:01:04,355 --> 00:01:05,356
‫پیدات کردم.

26
00:01:05,398 --> 00:01:06,399
‫پیدات کردم.

27
00:01:06,483 --> 00:01:07,650
‫پیدات کردم.

28
00:01:07,734 --> 00:01:08,735
‫پیدات کردم.

29
00:01:22,624 --> 00:01:25,085
‫شکلات پروتئینی که نشد غذا.

30
00:01:25,543 --> 00:01:26,878
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم.

31
00:01:33,343 --> 00:01:35,970
‫دیدی؟ اونقدر‌ها هم بد نبود.

32
00:01:41,643 --> 00:01:44,729
‫همم. شیفتمـه. باید برم.

33
00:01:44,896 --> 00:01:46,981
‫خیلی کم پیش هم بودیم.

34
00:02:03,915 --> 00:02:05,166
‫خواب موندی؟

35
00:02:10,255 --> 00:02:11,339
‫لکس؟

36
00:03:34,005 --> 00:03:40,470
‫«باش: میراث»
‫«فصل دوم، قسمت سوّم»

37
00:03:43,765 --> 00:03:47,310
‫[ چهار ماه بعد ]

38
00:04:08,122 --> 00:04:09,457
‫اگه جات بودم،

39
00:04:10,250 --> 00:04:12,585
‫درباره‌ی عوض کردن
‫ مهاربند ساختمون فکر می‌کردم.

40
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
‫لعنت بهش.
‫ همین الان هم بیشتر از بودجه خرج کردیم.

41
00:04:15,838 --> 00:04:18,132
‫پیشنهاد می‌کنم از پایه‌های مارپیچ فولادی
‫ هم استفاده کنیم.

42
00:04:18,800 --> 00:04:21,761
‫گفتم که. تو فهرست نواقص چیا هست؟

43
00:04:22,345 --> 00:04:23,388
‫یه سری خرده ریز.

44
00:04:23,471 --> 00:04:26,015
‫یه مقدار دیوار کاذب، عایق آب و هوا،
‫درپوش‌های پریز‌.

45
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
‫می‌دونی چیه؟ فکر کنم خودم کار رو تموم کنم.

46
00:04:29,060 --> 00:04:30,186
‫مطمئنی؟

47
00:04:30,228 --> 00:04:32,438
‫می‌دونی که این روزا شهرداری خیلی سخت‌گیر شده.

48
00:04:32,438 --> 00:04:34,399
‫به نفعته که یه متخصص حرفه‌ای، تا آخر کار

49
00:04:34,482 --> 00:04:36,067
‫همه‌چی رو بررسی کنه.

50
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
‫ببین، می‌دونم نمی‌تونم
‫ مشکلات دنیا رو درست کنم.

51
00:04:38,361 --> 00:04:41,072
‫ولی قطعاً می‌تونم خونه‌ی خودم
‫ رو درست کنم، نمی‌تونم؟

52
00:04:45,410 --> 00:04:46,786
‫صورت‌حساب نهایی رو برات می‌فرستم.

53
00:04:46,953 --> 00:04:48,579
‫موفق باشی آقای باش.

54
00:05:01,467 --> 00:05:02,760
‫چه خبر شده؟

55
00:05:03,386 --> 00:05:05,054
‫پدرت اخراجم کرد.

56
00:05:11,436 --> 00:05:12,854
‫ماسیمو رو اخراج کردی؟

57
00:05:13,354 --> 00:05:16,190
‫در واقع اخراجش نکردم.
‫فقط دیگه به خدماتش نیاز ندارم.

58
00:05:16,399 --> 00:05:17,650
‫ولی کارش هنوز تموم نشده.

59
00:05:17,692 --> 00:05:19,235
‫خودم کار رو تموم می‌کنم.

60
00:05:20,445 --> 00:05:22,155
‫- مطمئنی؟
‫- یه فهرست نواقصـه دیگه.

61
00:05:22,196 --> 00:05:23,781
‫آره، ولی خب هیچوقت تموم نمیشه.

62
00:05:23,823 --> 00:05:25,450
‫برای همینـه که الان دارم انجامش میدم.

63
00:05:25,908 --> 00:05:28,828
‫به اون آلبوم مایلز موزلی که
‫بهت دادم گوش دادی؟

64
00:05:29,078 --> 00:05:30,872
‫با هدفونی که کریسمس برات گرفتم گوش کن.

65
00:05:30,913 --> 00:05:32,165
‫- باشه.
‫- برای گوش‌هات هم بهتره.

66
00:05:32,206 --> 00:05:33,541
‫باشه.

67
00:05:33,541 --> 00:05:35,668
‫خب، واسه شام چی می‌خوری؟

68
00:05:35,752 --> 00:05:37,754
‫آم، از قبل برنامه‌ دارم براش.

69
00:05:38,421 --> 00:05:39,630
‫هروقت قطعی شد زنگ بزن.

70
00:05:40,298 --> 00:05:41,591
‫باشه.

71
00:05:45,720 --> 00:05:47,847
‫دیوید فاستر باهامون بیا.

72
00:05:47,889 --> 00:05:49,807
‫برای قتل لکسی پارکس بازداشتی.

73
00:05:50,641 --> 00:05:51,851
‫دیوید، چه خبر شده؟

74
00:05:51,934 --> 00:05:53,269
‫نمی‌دونم. اشتباه می‌کنن.

75
00:05:53,353 --> 00:05:54,520
‫حق این رو داری که ساکت باشی.

76
00:05:54,562 --> 00:05:56,147
‫- هرچی که بگی...
‫- به هانی چندلر زنگ بزن.

77
00:05:56,189 --> 00:05:57,940
‫... ممکنه علیه‌ت در دادگاه استفاده بشه.

78
00:06:01,027 --> 00:06:03,237
‫اسم دیوید فاستر به گوشت خورده؟

79
00:06:03,905 --> 00:06:08,242
‫چند سال پیش یه موکلی به اسم دیوید فاستر داشتم.
‫اگه منظورت اونه که آره.

80
00:06:08,284 --> 00:06:09,285
‫زنش زنگ زد.

81
00:06:09,327 --> 00:06:11,120
‫بازداشت شده و می‌خواد ازش دفاع کنی.

82
00:06:11,662 --> 00:06:12,663
‫اتهامش چیه؟

83
00:06:12,747 --> 00:06:16,376
‫قتل. متیو شمارش رو داره.

84
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
‫بهش زنگ می‌زنم.

85
00:06:20,546 --> 00:06:21,589
‫از دنده چپ پاشدی؟

86
00:06:21,672 --> 00:06:23,341
‫خوب نخوابیدم.

87
00:06:23,424 --> 00:06:25,218
‫باید یه جایی برای خودت جور کنی.

88
00:06:25,301 --> 00:06:27,762
‫دنبالشم. همه‌جا گرونـه.

89
00:06:27,845 --> 00:06:29,722
‫بیا منطقه بویل هایتس.

90
00:06:29,764 --> 00:06:30,932
‫ببین خوشت میاد یا نه.

91
00:06:30,932 --> 00:06:32,392
‫من عمراً وارد اون شلوغ بازار نمیشم.

92
00:06:32,392 --> 00:06:33,935
‫جدا از اون، رفت و اومدش می‌کشه منو.

93
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
‫کار میدانی چطوره؟

94
00:06:36,646 --> 00:06:38,064
‫عاشق‌شم.

95
00:06:38,147 --> 00:06:41,234
‫لباس‌های خودم رو می‌پوشم،
‫موهامو باز می‌ذارم. آدم‌‌بد‌ها هم هستن.

96
00:06:41,317 --> 00:06:42,985
‫حسودیم شد. مردم اینقدر حوصله‌م سر رفت.

97
00:06:43,069 --> 00:06:44,821
‫تو یه چشم بهم زدن
‫ برمی‌گردی به کار میدانی.

98
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
‫امیدوارم.

99
00:06:50,243 --> 00:06:51,786
‫- قرار برقراره؟
‫- آره.

100
00:06:51,786 --> 00:06:52,995
‫- خوبه.
‫- مراقب باش.

101
00:06:53,079 --> 00:06:54,539
‫- تو هم همینطور.
‫- خیلی بانمکی.

102
00:06:54,622 --> 00:06:56,707
‫جدی میگم. زخم کاغذ واقعاً بده.

103
00:06:56,791 --> 00:06:57,959
‫خفه شو.

104
00:06:58,042 --> 00:06:59,210
‫عفونت می‌کنه.

105
00:06:59,293 --> 00:07:00,837
‫. ازت بدم میاد.

106
00:07:01,212 --> 00:07:02,880
‫- فعلاً.
‫- فعلاً.

107
00:07:05,049 --> 00:07:06,968
‫اف‌بی‌آی اومده دنبالت.

108
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
‫- دنبال من؟
‫- همین رو گفتن.

109
00:07:10,263 --> 00:07:11,264
‫بفرست‌شون داخل.

110
00:07:18,146 --> 00:07:20,356
‫سرکار خانم وکیل.
‫ من مامور اف‌بی‌آی سیلویا جیمز هستم.

111
00:07:20,398 --> 00:07:21,441
‫لوکاس جونز هستم.

112
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
‫چه کاری می‌تونم براتون بکنم؟

113
00:07:23,067 --> 00:07:26,320
‫چند ماه پیش جسد کارل راجرز و گوون کیتینگ

114
00:07:26,404 --> 00:07:27,989
‫توی کانتینری که داشت توی شهر هو چی مین،

115
00:07:28,072 --> 00:07:29,907
‫تخلیه میشد پیدا شد.

116
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
‫بهشون شلیک شده بود.

117
00:07:31,325 --> 00:07:33,286
‫شاید تو اخبار یه چیزایی دیده باشید.

118
00:07:33,286 --> 00:07:35,663
‫ما مبدا کانتینر رو تا یه انباری توی

119
00:07:35,830 --> 00:07:37,123
‫بندر لانگ بیچ ردیابی کردیم.

120
00:07:37,123 --> 00:07:39,083
‫و اطلاعات گرفته شده از نزدیک‌ترین آنتن

121
00:07:39,167 --> 00:07:40,293
‫شماره شما رو به ما داد.

122
00:07:40,376 --> 00:07:43,337
‫که ازش برای پیام دادن به یک
‫کارآگاه بازنشسته لس‌آنجلس که

123
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
‫در همون زمان در بخش دیگه‌ای از بندر بود،
‫استفاده شده بود.

124
00:07:46,757 --> 00:07:48,551
‫چه اتفاقی.

125
00:07:48,926 --> 00:07:52,680
‫هر دوتاتون زدید تو جاده خاکی،
‫درست توی زمان و مکان مشابه.

126
00:07:52,763 --> 00:07:56,350
‫دقیقاً همون روزی که قرار بود کانتینر
‫وارد کشتی‌ای به مقصد ویتنام بشه؟

127
00:07:56,434 --> 00:07:57,435
‫همم.

128
00:07:57,435 --> 00:07:59,187
‫مایلیم بدونیم اونجا چیکار می‌کردید،

129
00:07:59,270 --> 00:08:00,605
‫شما و باش.

130
00:08:01,772 --> 00:08:03,316
‫متاسفانه نمی‌تونم کمک‌تون کنم.

131
00:08:04,192 --> 00:08:07,361
‫این فرصت شماست که
‫داستان‌تون رو رسمی ثبت کنید.

132
00:08:07,445 --> 00:08:11,115
‫چه رسمی چه غیررسمی، چیزی ندارم که
‫بهتون بخوام بگم.

133
00:08:11,199 --> 00:08:14,285
‫اگه نمی‌خوای با ما صحبت کنی،
‫ می‌تونی با هیئت منصفه صحبت کنی.

134
00:08:16,245 --> 00:08:19,499
‫به شما اخطار داده میشه که
‫هیچ فایل، مدرک، ارتباطات یا

135
00:08:19,499 --> 00:08:21,834
‫هر چیز دیگه‌ای که مربوط به این پرونده‌ست
‫رو از بین نبرید.

136
00:08:21,834 --> 00:08:23,920
‫انجام این کار نقض قوانین فدرالی خواهد بود.

137
00:08:23,961 --> 00:08:25,129
‫راه خروج رو خودتون بلدید.

138
00:08:37,350 --> 00:08:38,434
‫اینا دیگه چی می‌خواستن؟

139
00:08:38,476 --> 00:08:40,144
‫دنبال اطلاعات بودن.

140
00:08:43,731 --> 00:08:45,525
‫مربوط به کارل راجرزه؟

141
00:08:45,566 --> 00:08:46,651
‫ظاهراً که هست.

142
00:08:48,486 --> 00:08:50,238
‫انگار این قصه سر دراز داره.

143
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
‫به نظر خیلی نگران نیستی.

144
00:09:02,667 --> 00:09:06,087
‫یه پیام نصفه دارن که کسی رو مقصر نمی‌کنه.

145
00:09:06,170 --> 00:09:08,256
‫کسی باهاشون یا با هیئت منصفه‌ صحبت نمی‌کنه.

146
00:09:08,548 --> 00:09:10,007
‫پرونده‌شون دود میشه میره هوا.

147
00:09:11,259 --> 00:09:12,426
‫بذار یه چیزی بپرسم.

148
00:09:12,593 --> 00:09:14,887
‫رز یا رامیرز هم احضاریه گرفتن؟

149
00:09:15,096 --> 00:09:16,347
‫فقط من.

150
00:09:16,430 --> 00:09:17,598
‫آها.

151
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
‫فکر می‌کنی چیز خاصیـه؟

152
00:09:19,392 --> 00:09:20,601
‫شاید نباشه.

153
00:09:20,685 --> 00:09:23,229
‫به کریت و برل هشدار میدم.
‫به مو هم همینطور.

154
00:09:23,229 --> 00:09:25,606
‫باید فرض کنیم که دارن می‌بینن و گوش میدن.

155
00:09:25,773 --> 00:09:28,859
‫خب این‌که مشخص بود و
‫تو هم دقیقاً کاری رو کردی که می‌خواستن.

156
00:09:29,110 --> 00:09:30,861
‫مستقیم اومدی پیش من.

157
00:09:32,029 --> 00:09:33,614
‫ ببخشید.

158
00:09:33,823 --> 00:09:35,950
‫کارت حاکی از عذاب وجدانـه.

159
00:09:36,075 --> 00:09:37,660
‫برای چیزی عذاب وجدان داری؟

160
00:09:38,661 --> 00:09:41,914
‫نه ندارم. حتی یک لحظه.

161
00:09:41,914 --> 00:09:44,041
‫خوبه. منم همینطور.

162
00:09:45,126 --> 00:09:49,589
‫می‌خوای دزدکی وارد مدارک و ارتباطات یه
‫دفتر حقوقی بشم؟

163
00:09:49,672 --> 00:09:52,425
‫ایمیل، پیامک، تاریخچه تماس.

164
00:09:52,425 --> 00:09:55,553
‫همون دفتری که بیشتر از هر کسی
‫از جمله خودت، بهم پول میده؟

165
00:09:55,636 --> 00:09:57,138
‫صدای انفجاری یادت نمیاد شما؟

166
00:09:57,221 --> 00:09:59,390
‫پای خودتم گیره داداش من.

167
00:09:59,473 --> 00:10:00,766
‫آره، کاملاً آگاهم.

168
00:10:00,850 --> 00:10:04,020
‫باید بدونم رز و رامیرز با کی ارتباط دارن.

169
00:10:04,103 --> 00:10:05,605
‫اگه یکیشون بخواد همکاری کنه،

170
00:10:05,688 --> 00:10:08,482
‫باید بدونیم مامور‌های فدرال چه اهرمی دارن.

171
00:10:13,696 --> 00:10:15,906
‫عجب اتلاف وقتی.

172
00:10:15,948 --> 00:10:18,951
‫من فقط اینجام چون شرکت بیمه‌م گفته باید بیام.

173
00:10:21,120 --> 00:10:22,288
‫در‌های ماشین‌تون قفل بوده؟

174
00:10:22,955 --> 00:10:24,206
‫زیر 5 دقیقه برگشتم.

175
00:10:24,290 --> 00:10:25,916
‫فقط رفتم داخل که یه چیزی رو پس بدم.

176
00:10:26,500 --> 00:10:29,754
‫در نتیجه خیر. اون چیز کجا بوده؟

177
00:10:29,837 --> 00:10:31,172
‫توی یه کیف رو صندلی جلو.

178
00:10:31,255 --> 00:10:32,798
‫کیف رو هم بردن؟

179
00:10:32,882 --> 00:10:34,008
‫بله بردن.

180
00:10:36,469 --> 00:10:37,928
‫شیء گم شده رو توصیف کنید.

181
00:10:39,138 --> 00:10:42,600
‫دسبند آرت دکوی کارتیه. پلاتین و طلا.

182
00:10:43,392 --> 00:10:44,852
‫عتیقه‌ بود.

183
00:10:44,935 --> 00:10:45,978
‫قیمت؟

184
00:10:47,146 --> 00:10:48,522
‫35 هزار دلار.

185
00:10:52,443 --> 00:10:53,611
‫قابل جایگزینیـه؟

186
00:10:54,153 --> 00:10:55,363
‫هدیه بود.

187
00:10:56,113 --> 00:10:57,281
‫پس نه نیست.

188
00:10:57,948 --> 00:10:59,033
‫کیف چی؟

189
00:10:59,116 --> 00:11:00,993
‫مارک کیت اسپید، 500 دلار.

190
00:11:00,993 --> 00:11:02,370
‫تو تخفیف البته.

191
00:11:08,125 --> 00:11:10,002
‫هرکار بتونیم می‌کنیم که
‫دستبندتون رو پیدا کنیم.

192
00:11:10,086 --> 00:11:11,128
‫بهتون برش گردونیم.

193
00:11:12,797 --> 00:11:14,715
‫مطمئنم همینطوره.

194
00:11:18,803 --> 00:11:21,263
‫خواهش می‌کنم. عجب زن سلیطه‌ای بود.

195
00:11:21,347 --> 00:11:22,348
‫می‌دونم، دیدی؟

196
00:11:23,933 --> 00:11:25,726
‫میشه اینو با جزئیات سمساری‌ها چک کنم؟

197
00:11:25,768 --> 00:11:27,186
‫تو وقت خالی خودم انجامش میدم.

198
00:11:27,186 --> 00:11:28,229
‫راحت باش.

199
00:11:30,064 --> 00:11:31,440
‫ببخشید. تاریخش خیلی جدیده.

200
00:11:31,524 --> 00:11:34,151
‫تا یه ماه دیگه تو یادداشت‌های
‫سمساری‌ها پیداش نمیشه.

201
00:11:36,696 --> 00:11:37,697
‫یه چیزی بهم میگی؟

202
00:11:38,531 --> 00:11:40,741
‫اگه مجبور بودی این پرونده رو حل کنی،
‫چیکار می‌کردی؟

203
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
‫پدرت یه تابلویی

204
00:11:43,828 --> 00:11:45,788
‫روی میزش داشت که روش نوشته بود:

205
00:11:45,871 --> 00:11:47,832
‫«پاشو از جات برو در خونه ملت رو بزن.»

206
00:11:48,416 --> 00:11:49,500
‫آره، هنوزم هست.

207
00:11:49,959 --> 00:11:51,252
‫مثل همیشه حرف حقـه.

208
00:11:53,796 --> 00:11:55,381
‫اصلاً فکرش هم نمی‌کردم.

209
00:11:56,340 --> 00:11:59,051
‫فکر نمی‌کردی که ترکوندن لوله‌کشی نفت،

210
00:11:59,135 --> 00:12:02,012
‫هیچ‌ چیزی کمتر از جنایت نداره؟

211
00:12:02,096 --> 00:12:04,056
‫آره، ولی تروریسم محلی؟

212
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
‫یکم زیاده‌روی نیست؟

213
00:12:06,058 --> 00:12:08,310
‫ببین، فقط همین رو میگم. اگه احضاریه گرفتی،

214
00:12:08,394 --> 00:12:10,271
‫قبل رفتن وکیل بگیر، حله؟

215
00:12:11,689 --> 00:12:12,690
‫فکر نکنم نیاز باشه.

216
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
‫چطور برل؟

217
00:12:13,899 --> 00:12:16,235
‫یه سنت پول وکیل ندیم هم یه سنتـه.

218
00:12:16,318 --> 00:12:20,030
‫این‌که حرف نزنیم شاید تو
‫ رزومه‌مون جالب نباشه، ولی...

219
00:12:20,114 --> 00:12:23,242
‫ولی ما بازنشسته‌ایم. رزومه نداریم.

220
00:12:23,325 --> 00:12:25,286
‫رفتیم ولی فراموش نشدیم.

221
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
‫فراموش شدیم ولی نرفتیم.

222
00:12:27,872 --> 00:12:28,956
‫خدای من.

223
00:12:29,039 --> 00:12:30,458
‫باید یه جمله‌ی جدید پیدا کنید.

224
00:12:30,541 --> 00:12:32,960
‫با همین راحت‌یم.

225
00:12:33,043 --> 00:12:34,587
‫ خوش‌بینانه‌ هم هست.

226
00:12:47,433 --> 00:12:50,060
‫اومد، یه چیزی رو پس داد. طبیعتاً رسید نداشت.

227
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
‫برگشت بیرون سمت ماشینش و وقتی دید کیفش نیست،

228
00:12:52,480 --> 00:12:54,148
‫جیغ بنفش کشید.

229
00:12:54,231 --> 00:12:56,817
‫درسته. باید یه نگاهی به
‫ دوربین‌ مدار‌بسته‌تون بکنم.

230
00:12:56,901 --> 00:12:58,235
‫فقط دوربین مقابل مغازه بی‌زحمت.

231
00:12:58,319 --> 00:12:59,403
‫مشکلی نیست.

232
00:13:44,073 --> 00:13:45,950
‫پس مدرک دارن.

233
00:13:46,033 --> 00:13:48,577
‫چه مدرکی؟ چی می‌تونن داشته باشن؟

234
00:13:48,661 --> 00:13:50,913
‫توی جلسه‌ی تفهیم می‌فهمیم.

235
00:13:50,996 --> 00:13:52,665
‫من حتی این زن رو نمی‌شناختم.

236
00:13:52,748 --> 00:13:56,794
‫لکسی پارکس، دستیار شهردار، وست‌هالیوود.

237
00:13:56,877 --> 00:13:59,505
‫شوهرش که معاون کلانتر شهرستان لس‌آنجلسـه،

238
00:13:59,588 --> 00:14:01,465
‫بعد از شیفت شب از کارش اومده خونه و

239
00:14:01,549 --> 00:14:04,635
‫دیده که زنش بر اثر شکستگی مرده.

240
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
‫خدای من.

241
00:14:09,139 --> 00:14:10,266
‫مطمئن‌ید کار خودش نبوده؟

242
00:14:10,266 --> 00:14:11,767
‫نزدیک‌ترین و عزیز‌ترین.

243
00:14:11,851 --> 00:14:14,061
‫نه، مدرک عدم حضورش قویـه.

244
00:14:15,145 --> 00:14:17,064
‫دیوید تو برای اون شب مدرک عدم حضور داری؟

245
00:14:17,314 --> 00:14:19,733
‫کی یادش میاد چهار ماه پیش داشته چیکار می‌کرده؟

246
00:14:23,988 --> 00:14:25,865
‫خب اصلاً چه روزی از هفته بوده این؟

247
00:14:25,906 --> 00:14:27,032
‫جمعه.

248
00:14:28,868 --> 00:14:31,036
‫جمعه من پیش لوئیس بودم.

249
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
‫حتماً باید با اون بوده باشم.
‫جمعه شب قرارمونـه.

250
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
‫یادت میاد کجا رفتید؟

251
00:14:35,457 --> 00:14:36,709
‫من... خونه.

252
00:14:36,876 --> 00:14:39,461
‫باشه. باید باهاش حرف بزنم.

253
00:14:39,461 --> 00:14:41,505
‫- برام شهادت میده.
‫- قطعاً همینطوره.

254
00:14:42,339 --> 00:14:43,382
‫کس دیگه‌ای نیست؟

255
00:14:45,217 --> 00:14:46,218
‫نه.

256
00:14:48,679 --> 00:14:51,891
‫آهنگ «ممفیس سول استو» از کینگ کرتیس.

257
00:14:51,974 --> 00:14:55,728
‫اسطوره من، اسطوره فقیدی که
‫توی اوجش کشتنش.

258
00:14:55,811 --> 00:14:59,523
‫من نسخه‌ی زنده‌ی فیلمور وست رو ترجیح میدم ولی
‫خب فقط من اینجوری‌م.

259
00:14:59,607 --> 00:15:03,277
‫مخالف نیستم. می‌تونستی زنگ بزنی.

260
00:15:04,361 --> 00:15:05,654
‫اینجوری بیام امن‌تره.

261
00:15:05,905 --> 00:15:07,823
‫- شنود نداره؟
‫- همین الان تموم شد چک کردنم.

262
00:15:08,365 --> 00:15:10,534
‫خب، رز و همکاران.

263
00:15:10,534 --> 00:15:14,121
‫یه ایمیل امضا نشده از
‫ کامپیوتر رز و همکاران پیدا کردم

264
00:15:14,204 --> 00:15:16,332
‫- که نتونستم واردش بشم.
‫- چه حدسی می‌زنی؟

265
00:15:16,498 --> 00:15:17,666
‫جان لا.

266
00:15:17,666 --> 00:15:18,709
‫از اف‌بی‌آی؟

267
00:15:18,709 --> 00:15:21,545
‫ممکنه. خیلی سخت رمز‌گذاری شده.

268
00:15:21,629 --> 00:15:23,797
‫- به بن‌بست خوردی؟
‫- نه کاملاً.

269
00:15:24,423 --> 00:15:26,175
‫یه پیوستی داشتن که اون رو تونستم هک کنم.

270
00:15:30,262 --> 00:15:31,513
‫یه‌جور نقشه‌ی ساختـه.

271
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
‫نقشه‌ی ساخت اون کانتینر باریـه که

272
00:15:33,307 --> 00:15:34,433
‫جسد‌ها توش پیدا شدن.

273
00:15:34,516 --> 00:15:36,518
‫اوه، تابوت فلزی.

274
00:15:36,602 --> 00:15:38,020
‫کی فرستاده؟

275
00:15:38,103 --> 00:15:40,272
‫همچین متهم‌های فراوانی نداریم.

276
00:15:40,522 --> 00:15:43,442
‫اگه کار خودشون باشه،
‫شرط می‌بندم کار رامیرزه.

277
00:15:43,442 --> 00:15:45,986
‫اون رز پیرمرد حتی با یخچال هم
‫نمی‌تونه کار کنه.

278
00:15:47,237 --> 00:15:48,322
‫پی جفتشون میریم.

279
00:15:54,495 --> 00:15:56,246
‫عصر‌ بخیر جناب. پلیس لس‌آنجلس هستم.

280
00:15:56,330 --> 00:15:57,539
‫این ماشین تسلا برای شماست؟

281
00:15:57,623 --> 00:15:59,875
‫مشکلی پیش اومده افسر؟
‫من جریمه رو اینترنتی پرداخت کردم.

282
00:15:59,959 --> 00:16:02,002
‫مایلم که تصاویر دوربین ماشین‌تون رو ببینم.

283
00:16:03,462 --> 00:16:05,506
‫همم. البته.

284
00:16:06,632 --> 00:16:07,758
‫درباره‌ی چیـه؟

285
00:16:07,800 --> 00:16:09,176
‫دنبال اینم که یه دزد رو بگیرم.

286
00:16:09,510 --> 00:16:11,387
‫جناب قاضی ما مایلیم که جلسه‌ی تفهیم رو

287
00:16:11,470 --> 00:16:13,973
‫به بعد از زمانی که
‫ به ادله نگاه کردیم موکول کنیم.

288
00:16:14,223 --> 00:16:15,808
‫اعتراضی ندارید آقای لندرث؟

289
00:16:15,849 --> 00:16:17,309
‫نه جناب قاضی.

290
00:16:17,351 --> 00:16:20,562
‫جناب فاستر، آیا شما تا تاریخ بعدی از
‫حق خودتون برای تفهیم شدن و

291
00:16:20,562 --> 00:16:22,731
‫دادخواست صرف نظر می‌کنید؟

292
00:16:23,816 --> 00:16:25,734
‫بله.

293
00:16:25,734 --> 00:16:28,737
‫تاریخ استماع دادرسی به 30 روز از
‫امروز موکول میشه.

294
00:16:28,821 --> 00:16:30,990
‫و آزادی مشروط هم در نظر گرفته نمی‌شود.

295
00:16:31,073 --> 00:16:32,700
‫طرفین نیاز به صحبت تکمیلی ندارند؟

296
00:16:33,325 --> 00:16:35,327
‫نه جناب قاضی. در این زمان خیر.

297
00:16:35,411 --> 00:16:36,412
‫نه جناب قاضی.

298
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
‫در تاریخ بعدی می‌بینیم‌تون.

299
00:16:38,956 --> 00:16:40,207
‫با لوئیس صحبت کردی؟

300
00:16:40,290 --> 00:16:42,376
‫کار بعدی‌ایـه که قراره بکنم.

301
00:16:42,459 --> 00:16:44,586
‫با اراده باش دیوید. قوی بمون.

302
00:16:45,129 --> 00:16:47,131
‫- نمی‌دونم که می‌تونم یا نه.
‫- می‌تونی.

303
00:16:47,214 --> 00:16:48,716
‫من پیش‌تم.

304
00:16:49,717 --> 00:16:51,343
‫یالا، بیا بریم.

305
00:16:55,931 --> 00:16:57,474
‫برای تبادل ادله کی وقت داری؟

306
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
‫آخر روز.

307
00:16:59,143 --> 00:17:00,144
‫ممنون برت.

308
00:17:00,185 --> 00:17:01,478
‫فقط یه هشدار.

309
00:17:01,478 --> 00:17:03,814
‫اوه، متنفرم وقتی دادستان‌ها هشدار میدن.

310
00:17:03,897 --> 00:17:06,233
‫معمولاً به این معنیـه که
‫قراره دفاعیه‌ت رو نابود کنن.

311
00:17:07,067 --> 00:17:09,278
‫آزمایش دی‌ان‌ای، موکلت رو
‫به مقتول وصل می‌کنـه.

312
00:17:09,361 --> 00:17:10,696
‫نمی‌فهمم چطور ممکنه.

313
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
‫هم روی جسد و هم داخلش دی‌ان‌ایش پیدا شده.

314
00:17:14,742 --> 00:17:15,826
‫مدرک عدم حضور داره؟

315
00:17:16,243 --> 00:17:17,536
‫با زنش بوده.

316
00:17:18,370 --> 00:17:19,413
‫مدرک خوبی نیست.

317
00:17:20,372 --> 00:17:21,749
‫حداقل شاهدش مادرش نیست.

318
00:17:23,751 --> 00:17:25,586
‫- داری میری؟
‫- آره.

319
00:17:26,086 --> 00:17:28,714
‫- عصر خوبی داشته باشی مارتی.
‫- تو هم همینطور.

320
00:17:39,391 --> 00:17:40,559
‫مو، می‌بینیش؟

321
00:17:43,395 --> 00:17:44,438
‫دارمش.

322
00:18:44,581 --> 00:18:45,916
‫رز خونه‌ست.

323
00:18:45,999 --> 00:18:47,626
‫چقدر دیگه می‌خوای اینجا باشم؟

324
00:18:48,210 --> 00:18:50,921
‫فکر کنم برای امشب بسه.
‫بیا اینجا پیش من، پلاک 24 خیابان بلانکا.

325
00:18:51,713 --> 00:18:53,298
‫اونجا رو می‌شناسم.

326
00:18:53,382 --> 00:18:55,634
‫همون جای سالوادوری که پوپوساهای خوبی داره.

327
00:18:57,719 --> 00:18:59,304
‫رامیرز رفت تو.

328
00:19:07,437 --> 00:19:09,982
‫احیاناً دوربین با لنز بلند نداری؟

329
00:19:10,399 --> 00:19:11,733
‫اتفاقاً دارم.

330
00:19:12,442 --> 00:19:14,403
‫یه زوجی بعد رامیرز رفتن تو.

331
00:19:14,486 --> 00:19:16,989
‫تی‌شرت‌های استوایی گشادی هم دارن
‫مثل همونا که خودت می‌پوشی.

332
00:19:17,281 --> 00:19:19,074
‫سلیقه‌ی لباس پوشیدن‌شون خوبه.

333
00:19:19,658 --> 00:19:21,493
‫مامور اف‌بی‌آی‌ن و شنود بهشون وصلـه.

334
00:19:22,202 --> 00:19:23,579
‫برای همین تیشرت گشاد دارن.

335
00:19:24,163 --> 00:19:25,205
‫دقیقاً.

336
00:19:25,289 --> 00:19:26,665
‫دیگه می‌تونی بری.

337
00:19:26,748 --> 00:19:28,250
‫وقتی بیاد بیرون ازش عکس می‌گیرم.

338
00:19:28,333 --> 00:19:29,626
‫برات عکس‌ها رو می‌فرستم.

339
00:20:05,120 --> 00:20:06,538
‫در دسترس نیستم.

340
00:20:06,622 --> 00:20:07,706
‫پیام بذارید.

341
00:20:08,123 --> 00:20:10,334
‫هی مدز. زنگ زدم ببینم کجایی.

342
00:20:10,751 --> 00:20:12,586
‫وقتی فرصتش شد بهم زنگ می‌زنی؟

343
00:20:13,253 --> 00:20:14,379
‫فقط حالت رو می‌خوام بپرسم.

344
00:20:14,463 --> 00:20:15,756
‫چیز مهمی نیست.

345
00:20:21,428 --> 00:20:23,889
‫اصلاً امکان نداره که
‫ متیو با مامور‌های فدرال صحبت کنه

346
00:20:23,972 --> 00:20:26,016
‫خب، مطمئنم که صحبت می‌کنه.

347
00:20:32,898 --> 00:20:34,691
‫حس می‌کنم بهم خیانت شده.

348
00:20:34,775 --> 00:20:36,276
‫باید اخراجش کنم؟

349
00:20:36,360 --> 00:20:37,569
‫رامیرز چیا می‌دونه؟

350
00:20:37,653 --> 00:20:39,613
‫- چقدر می‌تونه بهمون صدمه بزنه؟
‫- خیلی.

351
00:20:39,696 --> 00:20:42,824
‫نقشه‌ها رو تشخیص داد و شماره پیگیریِ

352
00:20:42,908 --> 00:20:44,284
‫برنامه انتقال بار رو پیدا کرده.

353
00:20:45,619 --> 00:20:47,162
‫شاید بهتر باشه بذاریم سر کارش بمونه.

354
00:20:47,246 --> 00:20:48,622
‫ممکنه بتونیم ازش استفاده کنیم.

355
00:20:52,834 --> 00:20:55,045
‫می‌تونم اطلاعات غلط بهش بدم و

356
00:20:55,128 --> 00:20:57,589
‫اف‌بی‌آی رو گرفتار پرونده‌ی تله سازی کنیم که

357
00:20:57,673 --> 00:20:59,299
‫جلوی این کارشون رو همین اول بگیره.

358
00:20:59,299 --> 00:21:00,717
‫به امتحانش می‌ارزه.

359
00:21:01,677 --> 00:21:05,222
‫باید واسم کار کنی که بتونیم حق رازداری
‫ بین موکل و وکیل رو حفظ کنیم.

360
00:21:05,305 --> 00:21:07,349
‫همون اسکناس دفعه‌ی قبلـه؟

361
00:21:08,392 --> 00:21:09,518
‫واسه خوش‌شانسی نگهش داشتم.

362
00:21:10,102 --> 00:21:13,146
‫و برای توضیح ملاقات‌ها و ارتباطات مکرر‌مون،

363
00:21:13,230 --> 00:21:14,606
‫مجبورم یه پرونده بهت بدم.

364
00:21:15,440 --> 00:21:16,733
‫چه پرونده‌ایـه؟

365
00:21:16,817 --> 00:21:18,110
‫لکسی پارکس.

366
00:21:20,529 --> 00:21:21,571
‫پرونده‌هاش تو ماشینمـه.

367
00:21:27,119 --> 00:21:28,328
‫عالیـه.

368
00:21:28,662 --> 00:21:30,247
‫اگه بهت حس بهتری میده،

369
00:21:30,330 --> 00:21:33,292
‫فکر می‌کنم که موکل‌مون،
‫ دیوید‌ فاستر، بی‌گناهـه.

370
00:21:34,167 --> 00:21:35,377
‫البته که همین‌طوره.

371
00:21:36,712 --> 00:21:37,838
‫کارت خوب بود باش.

372
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
‫مرسی جان.

373
00:21:40,048 --> 00:21:41,883
‫اینو بده به کار‌آگاهی که این پرونده دستشـه.

374
00:22:25,886 --> 00:22:29,806
‫[ برای فروش ]

375
00:22:32,809 --> 00:22:35,812
‫[ مراقب سگ باشید. ]

376
00:22:36,897 --> 00:22:38,148
‫فکر خریدشی؟

377
00:22:40,359 --> 00:22:41,485
‫شاید.

378
00:22:41,943 --> 00:22:43,403
‫داستان عجیبی داره.

379
00:22:43,487 --> 00:22:44,863
‫آره؟ چطور؟

380
00:22:45,906 --> 00:22:49,242
‫نمی‌دونم باور می‌کنی یا نه،
‫خانم خونه داخل خونه به قتل رسیده.

381
00:22:49,326 --> 00:22:51,912
‫وقتی که شوهرش سر کار بوده،
‫یکی اومده داخل و این کار رو کرده.

382
00:22:52,704 --> 00:22:54,164
‫چقدر بد.

383
00:22:54,247 --> 00:22:55,999
‫به محضی که نوار صحنه‌های جرم کنده شد،

384
00:22:56,083 --> 00:22:57,209
‫تابلوی فروش رو گذاشتن.

385
00:22:58,710 --> 00:22:59,836
‫می‌دونی چطور شده؟

386
00:23:01,296 --> 00:23:02,714
‫هیچی نشنیدم.

387
00:23:03,340 --> 00:23:05,467
‫شوهره جسد رو پیدا کرده.

388
00:23:06,176 --> 00:23:08,178
‫حق داره که می‌خواد خونه‌ رو بفروشـه.

389
00:23:08,261 --> 00:23:09,971
‫آره، حق داره.

390
00:23:10,055 --> 00:23:11,807
‫من بودم نمی‌تونستم اینجا زندگی کنم.

391
00:23:11,890 --> 00:23:13,141
‫پس چیزی نشنیدی؟

392
00:23:13,558 --> 00:23:14,768
‫هیچی.

393
00:23:15,727 --> 00:23:18,188
‫- آژیر خونه فعال نشد؟
‫- چیزی نگفتن.

394
00:23:19,439 --> 00:23:21,733
‫آدم فکر می‌کنه که
‫ چون تو نیروی پلیس بوده و این چیز‌ا...

395
00:23:21,817 --> 00:23:24,361
‫خب، مردم بی‌احتیاطی می‌کنن، نه؟

396
00:23:26,071 --> 00:23:27,114
‫سگ‌شون چی؟ پارس کرد؟

397
00:23:27,197 --> 00:23:28,532
‫سگ نداشتن.

398
00:23:28,615 --> 00:23:31,118
‫- سگ نداشتن؟
‫- نه فقط تابلوش بود.

399
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
‫شاید آدم بده می‌دونست سگ ندارن.

400
00:23:42,254 --> 00:23:44,256
‫دوربین داخلی تسلا.

401
00:23:44,339 --> 00:23:45,924
‫- کی فکرش رو می‌کرد؟
‫- آره همین واقعاً.

402
00:23:46,425 --> 00:23:48,760
‫پلاک رو پیدا کردیم،
‫ مدارک ماشین رو پیدا کردیم.

403
00:23:49,678 --> 00:23:50,846
‫دزد رو هم پیدا کردیم.

404
00:23:50,929 --> 00:23:52,264
‫کار پلیسی خوبی بود سرباز.

405
00:23:52,973 --> 00:23:54,891
‫خیلی بیشتر از حدی که وظیفت بوده‌ست.

406
00:23:54,975 --> 00:23:56,184
‫مثل همیشه.

407
00:23:56,893 --> 00:23:58,603
‫فقط نمی‌خوام لای پرونده‌ها گم بشه.

408
00:23:59,521 --> 00:24:01,940
‫خودم شخصاً به گارآگاه مربوطه انتقالش میدم.

409
00:24:02,649 --> 00:24:03,650
‫بهترینی.

410
00:24:04,484 --> 00:24:05,652
‫خودت هم همچین بدک نیستی.

411
00:24:06,153 --> 00:24:07,654
‫درست بزرگ شدم.

412
00:24:07,737 --> 00:24:08,947
‫دقیقاً.

413
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
‫راحت باش.

414
00:24:13,952 --> 00:24:15,328
‫فکر کن خونه‌ی خودتـه.

415
00:24:17,330 --> 00:24:19,291
‫میرم یه آبی به صورتم بزنم.

416
00:24:29,593 --> 00:24:30,677
‫جیمز.

417
00:24:32,554 --> 00:24:33,638
‫چی‌شده؟

418
00:24:34,222 --> 00:24:36,266
‫لازم نیست نگران شی.

419
00:24:37,893 --> 00:24:39,269
‫الان برمی‌گردم.

420
00:25:08,632 --> 00:25:10,759
‫اون شب با من خونه بود.

421
00:25:10,842 --> 00:25:12,469
‫کس دیگه‌ای هم اینجا دیدش؟

422
00:25:13,178 --> 00:25:14,304
‫نه.

423
00:25:14,721 --> 00:25:17,098
‫تلفنی با کسی صحبت کرده؟

424
00:25:17,807 --> 00:25:18,934
‫یادم نمیاد.

425
00:25:19,935 --> 00:25:21,895
‫باید داستانت رو تایید کنم.

426
00:25:22,562 --> 00:25:24,272
‫فکر کردم قراره طرف ما باشی.

427
00:25:24,356 --> 00:25:25,941
‫هستم، صد‌درصد.

428
00:25:26,024 --> 00:25:28,735
‫و می...می‌خوام دفاعیه‌ش قوی باشه.

429
00:25:29,361 --> 00:25:30,403
‫ولی تو زنشی.

430
00:25:30,403 --> 00:25:32,531
‫و هیئت منصفه همینطوری حرفت رو قبول نمی‌کنه.

431
00:25:32,614 --> 00:25:35,784
‫پس باید حقیقت رو بدونم.

432
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
‫اون شب کجا بود؟

433
00:25:40,580 --> 00:25:41,790
‫نمی‌دونم.

434
00:25:45,669 --> 00:25:46,795
‫هیچ ایده‌ای نداری؟

435
00:25:49,297 --> 00:25:51,716
‫هم دارم هم ندارم.

436
00:25:53,343 --> 00:25:55,178
‫باورم نمیشه منو لو داد.

437
00:25:55,262 --> 00:25:56,680
‫براش مهمی دیوید.

438
00:25:56,763 --> 00:25:58,098
‫احمق نیست.

439
00:25:58,682 --> 00:26:00,225
‫می‌دونه که دوباره داری مواد می‌کشی.

440
00:26:00,725 --> 00:26:03,436
‫خب، بهم میگی کجا بودی و با کی بودی؟

441
00:26:05,855 --> 00:26:07,148
‫با یه دوست بودم.

442
00:26:07,774 --> 00:26:08,817
‫دوستت اسمی هم داره؟

443
00:26:09,401 --> 00:26:10,402
‫جیمز آلن.

444
00:26:10,485 --> 00:26:11,528
‫خب همین مدرک عدم حضورتـه.

445
00:26:11,528 --> 00:26:13,613
‫چرا از اول بهم نگفتی؟

446
00:26:15,991 --> 00:26:16,992
‫متاسفم.

447
00:26:17,284 --> 00:26:18,785
‫عذرخواهیت قبول نیست.

448
00:26:19,327 --> 00:26:21,037
‫امیدوار بودم که یه راز بمونه.

449
00:26:21,121 --> 00:26:22,289
‫فکر کردم پاکی.

450
00:26:22,372 --> 00:26:27,335
‫بودم... تا شش ماه پیش.

451
00:26:27,419 --> 00:26:31,298
‫یه... یه دوست قدیمی رو دیدم.

452
00:26:32,882 --> 00:26:35,969
‫یه چند پوک سیگار کشیدیم و
‫همینطوری اوضاع جلو رفت و

453
00:26:36,011 --> 00:26:37,971
‫فکر کردم که می‌تونم کنترلش کنم.

454
00:26:39,055 --> 00:26:41,016
‫این دوست قدیمی، همین آدمه؟

455
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
‫جیمز آلن.

456
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
‫شمارش رو می‌خوام. چیکاره‌ست؟

457
00:26:48,023 --> 00:26:49,316
‫ساقی‌مـه.

458
00:26:54,446 --> 00:26:57,324
یه کارآگاهی بهم زنگ زد گفت که
تو ‫دستبندم رو پیدا کردی

459
00:26:57,782 --> 00:27:00,160
‫- یه نفر رو دستگیر هم کردیم.
‫- کیفه چی؟

460
00:27:00,243 --> 00:27:02,704
‫کیف کیت اسپید، فکر نکنم پیدا بشه.

461
00:27:03,705 --> 00:27:04,748
‫همینـه.

462
00:27:05,498 --> 00:27:07,083
‫خب کی بهم پسِش می‌دید؟

463
00:27:07,167 --> 00:27:08,627
‫بعد این‌که پرونده بسته بشه.

464
00:27:08,710 --> 00:27:09,961
‫خدای من. نمی‌تونم صبر کنم.

465
00:27:10,045 --> 00:27:11,087
‫ممکنه چندین ماه طول بکشه.

466
00:27:11,171 --> 00:27:12,672
‫مدرکـه. ببخشید.

467
00:27:13,131 --> 00:27:14,716
‫من که نمی‌خوام شکایت کنم.

468
00:27:14,799 --> 00:27:16,593
‫خب دست شما یا حتی من نیست.

469
00:27:16,676 --> 00:27:17,927
‫پس دست کیـه؟

470
00:27:18,011 --> 00:27:20,180
‫کارآگاه مربوطـه و دفتر دادستانی.

471
00:27:20,263 --> 00:27:21,514
‫این شخص یه دزده.

472
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
‫جرم انجام داده.

473
00:27:22,932 --> 00:27:24,184
‫برام مهم نیست.

474
00:27:24,267 --> 00:27:27,062
‫به کار‌اگاه بگو که اتهامات رو سلب کنه.

475
00:27:27,145 --> 00:27:28,813
‫فردا میام دست‌بند رو می‌گیرم.

476
00:27:31,691 --> 00:27:35,862
‫متیو، هری باش رو استخدام کردم که
‫روی پرونده فاستر کار کنه.

477
00:27:35,945 --> 00:27:38,990
‫پس مطمئن شو وقتی مدارک اومد،
‫همه‌چی رو ثبت کنه.

478
00:27:39,407 --> 00:27:40,992
‫- باشه حتماً.
‫- خیلی‌خب.

479
00:27:41,368 --> 00:27:43,161
‫راستی قبل این‌که یادم بره.

480
00:27:43,244 --> 00:27:45,413
‫ازت می‌‌خوام برام تمام مدارک مربوط به

481
00:27:45,497 --> 00:27:48,667
‫پرونده‌ی مدنی‌ای که از طرف بلا

482
00:27:48,750 --> 00:27:50,502
علیه کارل راجرز ‫تنظیم کردیم رو بیاری.

483
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
‫هر کاغذی، هر ایمیلی.

484
00:27:53,838 --> 00:27:54,964
‫مشکلی نیست؟

485
00:27:55,840 --> 00:27:57,133
‫نه، اصلاً.

486
00:27:57,759 --> 00:27:58,885
‫خوبه.

487
00:28:10,689 --> 00:28:11,898
‫هری باش.

488
00:28:11,981 --> 00:28:13,024
‫به سوال‌هاتون جواب نمیدم.

489
00:28:13,066 --> 00:28:14,818
‫پس می‌تونید احضاریه‌تون رو بذارید روی میز و

490
00:28:14,818 --> 00:28:16,861
‫ جفتتون از خونه‌م گم شید بیرون.

491
00:28:16,945 --> 00:28:18,405
‫خودت می‌دونی چجوریـه.

492
00:28:18,488 --> 00:28:21,574
‫یا میشی یه شاهدی که همکاری می‌کنه،
‫یا یه هدفی برای اف‌بی‌آی.

493
00:28:21,658 --> 00:28:23,284
‫ممنون از پیشنهادت. همینطوری راحتم.

494
00:28:23,368 --> 00:28:25,203
‫من جریان خط لوله رو می‌دونم باش.

495
00:28:25,286 --> 00:28:28,206
‫تو و گروه بی‌کس و کار و پیرت منفجرش کردین که

496
00:28:28,289 --> 00:28:30,250
‫راجرز نتونه بدهیش رو با روس‌ها صاف کنه.

497
00:28:31,501 --> 00:28:33,336
‫بی‌کس و کار و پیر؟ واقعاً؟

498
00:28:34,295 --> 00:28:35,547
‫بهم برخورد.

499
00:29:04,033 --> 00:29:05,952
‫- خیلی دوستش دارم.
‫- آره.

500
00:29:06,578 --> 00:29:08,037
‫قبلاً اینجا ندیده‌ بودمت.

501
00:29:09,622 --> 00:29:11,666
‫شبیه مخ زدن شدن؟

502
00:29:11,750 --> 00:29:13,376
‫همم. آدم بالاخره باید بپرسه.

503
00:29:13,460 --> 00:29:14,461
‫همینـه، نه؟

504
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
‫بار اولمـه.

505
00:29:17,756 --> 00:29:18,965
‫خب نظرت چیـه؟

506
00:29:19,632 --> 00:29:21,217
‫همم، برای نظر دادن زوده.

507
00:29:23,803 --> 00:29:27,307
‫خب می‌دونی،
‫ مدیتیشن مغزت رو تنظیم مجدد می‌کنه.

508
00:29:28,183 --> 00:29:30,351
‫عضو بادامی رو آروم می‌کنه.

509
00:29:31,019 --> 00:29:32,437
‫عضو بادامی، ها؟

510
00:29:33,521 --> 00:29:34,647
‫می‌تونی سرچ کنی.

511
00:29:35,440 --> 00:29:38,401
‫فکر نکنم دلم بخواد مغزم دوباره تنظیم بشه.

512
00:29:38,485 --> 00:29:40,528
‫یکم استرس روزانه‌م هم کم بشه راضیم.

513
00:29:41,905 --> 00:29:43,323
‫جای درستی اومدی.

514
00:29:44,324 --> 00:29:45,450
‫خواهیم دید.

515
00:29:50,330 --> 00:29:51,456
‫میری در رو باز کنی؟

516
00:29:51,539 --> 00:29:54,042
‫یچیزی از رستوران آنلاین سفارش دادم.

517
00:29:59,422 --> 00:30:00,423
‫شما دیگه چه خرایی هستین؟

518
00:30:01,049 --> 00:30:02,550
‫اش؟ اش؟

519
00:30:02,634 --> 00:30:03,635
‫اش قرار نیست بیاد.

520
00:30:03,718 --> 00:30:05,637
‫ازت فیلم گرفتیم.

521
00:30:06,179 --> 00:30:08,723
‫به محضی که تصویر و صدا رو شفاف کنیم،

522
00:30:08,807 --> 00:30:12,477
‫کری می‌تونه مستقیم روی تلویزیون خونت ببینتش.

523
00:30:12,560 --> 00:30:14,270
‫کری اسم زنتـه دیگه، نه؟

524
00:30:14,354 --> 00:30:16,189
‫یا دخترتـه، کلی، کری؟

525
00:30:16,356 --> 00:30:17,732
‫یا الی؟ قاطی کردم.

526
00:30:17,732 --> 00:30:20,235
‫خواهش می‌کنم. اشتباه کردم.

527
00:30:20,401 --> 00:30:21,569
‫جمع کن خودتو.

528
00:30:22,445 --> 00:30:23,613
‫ازم چی می‌خواین؟

529
00:30:23,696 --> 00:30:25,406
‫خودت چه فکری می‌کنی؟

530
00:30:28,326 --> 00:30:29,369
‫چقدر؟

531
00:30:33,414 --> 00:30:34,415
‫هری؟

532
00:30:34,457 --> 00:30:36,167
‫خب مدارک دادگاه رو نگاه کردم و

533
00:30:36,167 --> 00:30:37,418
‫هیچ مدرکی نمی‌تونم پیدا کنم که

534
00:30:37,502 --> 00:30:40,338
‫دیوید فاستر و لکسی پارکس هم رو دیده باشن.

535
00:30:40,547 --> 00:30:41,923
‫حداقل تو این دنیا ندیدن.

536
00:30:41,965 --> 00:30:43,174
‫و این اذیتت می‌کنه؟

537
00:30:43,174 --> 00:30:45,343
‫آره. خیلی اذیتم می‌کنه.

538
00:30:45,426 --> 00:30:46,427
‫قدم بعد؟

539
00:30:46,427 --> 00:30:47,846
‫با موکلت از نزدیک صحبت کنم.

540
00:30:47,929 --> 00:30:49,305
‫می‌تونم همچین کاری کنم.

541
00:30:49,389 --> 00:30:50,431
‫بعدشم زنش رو ببینم.

542
00:30:50,890 --> 00:30:52,517
‫آره. داستانش رو عوض کرد.

543
00:30:52,600 --> 00:30:54,310
‫معلوم شد اصلاً باهاش نبوده.

544
00:30:54,394 --> 00:30:56,437
‫- پس شاهد عدم حضور نداره؟
‫- یه دونه هست.

545
00:30:56,521 --> 00:30:57,522
‫یه شماره‌ای دارم.

546
00:30:57,605 --> 00:30:59,148
‫فقط نشده که باهاش ارتباط برقرار کنم.

547
00:30:59,190 --> 00:31:00,191
‫کیه این رفیق‌مون؟

548
00:31:00,275 --> 00:31:01,568
‫اسمش جیمز آلنـه.

549
00:31:01,651 --> 00:31:02,777
‫ساقی دیویده.

550
00:31:02,861 --> 00:31:05,655
‫اون شب با هم بودن و مواد می‌زدن.

551
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
‫پس بیخود نبوده دروغ گفته.

552
00:31:06,990 --> 00:31:08,533
‫خب‌،‌ نمی‌خواست زنش بفهمه.

553
00:31:08,616 --> 00:31:09,909
‫فکر کرد می‌تونه مخفی نگه‌ش داره.

554
00:31:10,660 --> 00:31:13,913
‫برای همین از دفاع دادگاه بدم میاد.
‫ به خاطر موکل‌ها.

555
00:31:18,668 --> 00:31:20,378
‫از همون اول ما رو بیرون کرد.

556
00:31:20,461 --> 00:31:21,838
‫آره. جای تعجبی هم نیست.

557
00:31:22,839 --> 00:31:24,966
‫حکم شنود گوشی چندلر رو می‌خوایم.

558
00:31:25,508 --> 00:31:26,509
‫همینطور باش.

559
00:31:26,551 --> 00:31:27,552
‫برای باش ممکنه.

560
00:31:27,927 --> 00:31:30,430
‫ولی شنود یه وکیل رو، مخصوصاً این وکیل،

561
00:31:30,513 --> 00:31:32,307
‫قاضی فدرال قبولش نمی‌کنه.

562
00:31:32,974 --> 00:31:33,975
‫نمیشه.

563
00:31:34,642 --> 00:31:36,811
‫بذارید ببینیم چندلر
.‫ جلوی هیئت منصفه‌ی عالی چی میگه

564
00:31:36,895 --> 00:31:39,022
‫- قراره فقط سکوت کنه.
‫- باش هم همینطور.

565
00:31:39,105 --> 00:31:40,356
‫خب، فعلاً تحت نظر بگیرید‌شون.

566
00:31:41,274 --> 00:31:42,275
‫در همین حین...

567
00:32:13,890 --> 00:32:16,476
‫هی، روزت چطور بود؟

568
00:32:17,143 --> 00:32:18,353
‫خوب بود.

569
00:32:18,645 --> 00:32:19,896
‫چی داری می‌بینی؟

570
00:32:20,521 --> 00:32:21,731
‫عکس‌های صحنه‌ی جرم.

571
00:32:21,814 --> 00:32:23,566
‫پرونده‌ای که با چندلر داری روش کار می‌کنی؟

572
00:32:23,650 --> 00:32:25,485
‫- لکسی پارکس.
‫- فکر کردم کار رو کنار گذاشتی..

573
00:32:25,568 --> 00:32:27,612
‫با چندلر کار کردن رو؟ آره گذاشتم.

574
00:32:29,906 --> 00:32:31,199
‫نشونم بده.

575
00:32:34,327 --> 00:32:35,119
‫دلت نمی‌خواد اینا رو ببینی مدز.

576
00:32:35,119 --> 00:32:35,912
‫دلت نمی‌خواد اینا رو ببینی مدز.

577
00:32:36,663 --> 00:32:37,705
‫خیلی وحشتناکن.

578
00:32:38,539 --> 00:32:40,124
‫می‌خوام ببینم‌شون.

579
00:32:42,418 --> 00:32:44,170
‫من پلیسم، یه دختربچه‌ی ظریف نیستم که.

580
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
‫می‌‌خوام ببینم رو چی داری کار می‌کنی.

581
00:32:50,093 --> 00:32:51,177
‫باشه.

582
00:33:10,196 --> 00:33:12,281
‫چرا روی صورتش بالشت گذاشته؟

583
00:33:13,324 --> 00:33:14,367
‫نمی‌دونم.

584
00:33:15,702 --> 00:33:18,621
‫شاید برای این‌که نبینه چیکار کرده.

585
00:33:19,831 --> 00:33:21,124
‫این بخش از ذهنش رو قفل کنه.

586
00:33:21,958 --> 00:33:23,084
‫انکار.

587
00:33:30,800 --> 00:33:31,968
‫حق با تو بود.

588
00:33:32,635 --> 00:33:33,761
‫آزاردهنده‌ن.

589
00:33:39,142 --> 00:33:40,685
‫فکر می‌کنی قاتل مقتول رو می‌شناخته؟

590
00:33:41,227 --> 00:33:42,645
‫هنوز نمی‌دونم.

591
00:33:42,645 --> 00:33:44,147
‫توی لیستم هست.

592
00:33:44,939 --> 00:33:47,442
‫ قاتل و مقتول چه نسبتی داشتن؟

593
00:33:49,318 --> 00:33:50,486
‫چه ارتباطی بین‌شون بوده؟

594
00:33:50,820 --> 00:33:52,405
‫کجا هم رو دیده بودن؟

595
00:33:52,405 --> 00:33:53,698
‫دقیقاً.

596
00:33:54,198 --> 00:33:56,534
‫اگه بتونم جواب اینا رو بدم، نصف راه رو رفتم.

597
00:33:59,662 --> 00:34:00,955
‫بهش  تعدی شده بوده؟

598
00:34:04,667 --> 00:34:05,793
‫آره.

599
00:34:11,466 --> 00:34:12,592
‫خوش‌شانس بودم.

600
00:34:16,429 --> 00:34:17,889
‫سختی‌ای که تحمل کردی رو کوچیک نکن.

601
00:34:17,972 --> 00:34:19,015
‫نمی‌کنم.

602
00:34:19,640 --> 00:34:24,520
‫باور کن، اتفاقی که برام افتاد بد بود، ولی

603
00:34:27,065 --> 00:34:28,775
‫خیلی بدتر هم می‌تونست بشه.

604
00:34:30,485 --> 00:34:32,904
‫بعضی‌وقت‌ها بهش فکر می‌کنم.

605
00:34:37,909 --> 00:34:40,078
‫زمان دادگاه داکوایلر نزدیکـه.

606
00:34:42,413 --> 00:34:43,706
‫آره، می‌دونم.

607
00:34:46,042 --> 00:34:48,795
‫به بیانیه‌‌ای که قراره بدی فکر کردی؟

608
00:34:48,878 --> 00:34:49,962
‫یه جورایی.

609
00:34:50,505 --> 00:34:51,589
‫یه کم.

610
00:34:53,257 --> 00:34:54,383
‫نه راستش.

611
00:34:56,010 --> 00:34:57,386
‫می‌تونه بهت کمک کنه.

612
00:34:59,472 --> 00:35:01,057
‫نمی‌فهمم چه جوری.

613
00:35:01,140 --> 00:35:02,475
‫احساساتت رو بیان می‌کنه.

614
00:35:02,558 --> 00:35:06,187
‫یا...یا بدتر ممکنه فکر بهش حالم رو بدتر کنه.

615
00:35:09,774 --> 00:35:11,442
‫اگه بخوای می‌تونم کمکت کنم.

616
00:35:13,694 --> 00:35:14,904
‫مرسی.

617
00:35:14,987 --> 00:35:16,155
‫بهت خبر میدم.

618
00:35:16,239 --> 00:35:17,240
‫من... خسته‌م.

619
00:35:17,323 --> 00:35:19,450
‫میرم بخوابم.

620
00:35:19,909 --> 00:35:21,035
‫باشه.

621
00:35:21,452 --> 00:35:22,745
‫ببین مدز.

622
00:35:24,455 --> 00:35:25,456
‫خیلی سخت نگیر.

623
00:35:26,916 --> 00:35:29,085
‫راستی، به سوالم جواب ندادی.

624
00:35:30,545 --> 00:35:32,171
‫چرا داری رو این پرونده کار می‌کنی؟

625
00:35:33,005 --> 00:35:34,298
‫موکل بی‌گناهـه.

626
00:35:35,341 --> 00:35:37,009
‫که یعنی قاتل واقعی هنوز آزاده.

627
00:35:39,053 --> 00:35:42,014
‫و چون هربار که به صورتش نگاه می‌کنم،
‫صورت تو رو می‌بینم.

628
00:35:47,645 --> 00:35:50,064
‫بلایی که سر لکسی پارکس اومد،
‫ممکن بود سر تو هم بیاد.

629
00:35:56,863 --> 00:35:58,030
‫شب بخیر.

630
00:36:00,950 --> 00:36:02,076
‫شبت بخیر.

631
00:36:29,061 --> 00:36:30,646
‫آنچه در باش: میراث خواهید دید.

632
00:36:30,688 --> 00:36:32,815
‫منظورم اینه که، عجله‌ات برای چیه؟
‫ فقط چند ماهی گذشته.

633
00:36:32,815 --> 00:36:34,317
‫.... باید واسه خودم خونه بگیرم

634
00:36:34,400 --> 00:36:35,818
‫توی یگان‌مون یه جای خالی هست.

635
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
‫دنبال شخص درست برای پر کردنش بودم.

636
00:36:37,278 --> 00:36:40,156
‫باش و چندلر هم‌زمان توی بندر بودن.

637
00:36:40,239 --> 00:36:42,700
‫باش و همکارهاش دمِ خط لولۀ نفتی بودن.

638
00:36:42,783 --> 00:36:45,620
‫-  در هر صورت باید اثباتـش کنیم.
‫- موکلت دروغگویی بیش نیست.

639
00:36:45,703 --> 00:36:49,665
‫دروغگو، بی‌اخلاق و معتاد بوده
‫ ولی قاتل نیست.

640
00:36:49,749 --> 00:36:51,042
‫بی‌صبرانه مشتاق دیدنـشم.

641
00:36:51,125 --> 00:36:52,585
‫دیگه چی اذیتت می‌کنه؟

642
00:36:56,255 --> 00:36:58,090
‫هانی؟ چی ‌شده؟

643
00:36:58,174 --> 00:37:01,969
‫ببخشید مزاحمت شدم مارتین،
‫ اما یه مشکلی واسم پیش اومده.
