﻿1
00:00:05,922 --> 00:00:07,173
‫آنچه در باش: میراث گذشت...

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,718
‫به شما اخطار داده میشه که
‫هیچ فایل، مدرک، ارتباطات یا

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,387
‫هر چیز دیگه‌ای که مربوط به این پرونده‌ست
‫رو از بین نبرید.

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,889
‫ اصلاً امکان نداره که
‫  متیو با مامور‌های فدرال صحبت کنه.

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,266
‫ ممکنه بتونیم ازش استفاده کنیم.

6
00:00:16,307 --> 00:00:18,977
‫ازت می‌‌خوام برام تمام مدارک مربوط به
‫پرونده‌ی مدنی‌ای که از طرف بلا

7
00:00:18,977 --> 00:00:20,562
‫ علیه کارل راجرز تنظیم کردیم رو بیاری.

8
00:00:20,645 --> 00:00:21,688
‫مشکلی نیست؟

9
00:00:21,771 --> 00:00:22,689
‫نه.

10
00:00:22,689 --> 00:00:23,815
‫فکر خریدشی؟

11
00:00:23,898 --> 00:00:25,108
‫داستان عجیبی داره.

12
00:00:25,191 --> 00:00:27,694
‫نمی‌دونم باور می‌کنی یا نه،
‫خانم خونه داخل خونه به قتل رسیده.

13
00:00:27,777 --> 00:00:29,154
‫با جیمز آلن کار دارم.

14
00:00:29,237 --> 00:00:30,488
‫جیمز مُرده.

15
00:00:30,572 --> 00:00:33,033
‫فقط ساقیـم نبوده.

16
00:00:33,116 --> 00:00:34,242
‫ما باهم کار می‌کردیم.

17
00:00:34,242 --> 00:00:34,325
‫ما باهم کار می‌کردیم.

18
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
‫ولی اگه کسی بفهمه ما با همدیگه‌ایم...

19
00:00:35,869 --> 00:00:37,662
‫اوه، قرار نیست به کسی چیزی بگم.

20
00:00:37,746 --> 00:00:39,205
‫توی یگان‌مون یه جای خالی هست.

21
00:00:39,289 --> 00:00:40,832
‫دنبال شخص درست برای پر کردنش بودم.

22
00:00:40,874 --> 00:00:42,667
‫- عه واست تعریف نکرده؟
‫- خب هردو سرمون شلوغ بوده.

23
00:00:42,709 --> 00:00:47,047
‫جا پیدا کردن توی بخش پیشگیری از وقوع جرم،
‫واسه یه پلیس توی سال اولـش،

24
00:00:47,130 --> 00:00:48,381
‫خیلی بزرگـه.

25
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
‫چی گیرت اومد؟

26
00:00:53,845 --> 00:00:56,139
‫اسمش هایرونیموس باش‌ـه.

27
00:00:56,222 --> 00:00:58,975
‫خونۀ سایمون ویک‌فیلده،
‫درست روز قتل.

28
00:00:59,059 --> 00:01:01,644
‫موبایلِ ویک‌فیلد رو
‫از توی استخر درآورده.

29
00:01:01,728 --> 00:01:03,104
‫چندلر.

30
00:01:03,188 --> 00:01:05,315
‫خیلی راحت
‫راجرز رو تقدیم روسی‌ها کرد.

31
00:01:11,529 --> 00:01:12,405
‫هی.

32
00:01:12,447 --> 00:01:14,407
‫ببخشید. نمی‌خواستم بیدارت کنم.

33
00:01:14,491 --> 00:01:15,867
‫چی ‌شده؟

34
00:01:15,950 --> 00:01:17,744
‫باید برم بدوم.

35
00:01:18,745 --> 00:01:19,788
‫ساعت 4 صبح؟

36
00:01:19,871 --> 00:01:21,247
‫دیگه خوابم نمیاد.

37
00:01:21,331 --> 00:01:23,708
‫- استرس داری؟
‫- آره، برای روز اولـه.

38
00:01:23,792 --> 00:01:25,210
‫از پسش بر میای.

39
00:01:25,293 --> 00:01:27,212
‫بعد دویدنت میای پیشم؟

40
00:01:27,295 --> 00:01:29,589
‫ببینم چی میشه.

41
00:03:05,852 --> 00:03:08,605
‫« باش: میراث »
‫" فصل دوّم: قسمت پنجم "

42
00:03:17,030 --> 00:03:18,907
‫چی باعث شده فکر کنی که ساعت داشته؟

43
00:03:18,990 --> 00:03:20,408
‫دو تا چیز.

44
00:03:21,910 --> 00:03:23,578
‫- جعبه‌ی ساعت باکلاس.
‫- اوهوم.

45
00:03:23,661 --> 00:03:26,164
‫سایه‌ی سوختگی روی مچ چپش.

46
00:03:27,457 --> 00:03:31,878
‫اوهو، باریکلا رفیق.
‫حسابی شرلوک بازی درووردی.

47
00:03:31,961 --> 00:03:32,962
‫خدایی.

48
00:03:33,004 --> 00:03:35,715
‫توی پرونده‌ی لکسی پارک چیزی از ساعت نیست.

49
00:03:35,798 --> 00:03:40,094
‫توی رسید وسایل شخصیشم چیزی نیست.
‫توی صحنه‌ هم چیزی نبود.

50
00:03:41,304 --> 00:03:42,931
‫شاید قاتل برش داشته.

51
00:03:43,014 --> 00:03:46,684
‫چرا ساعت رو برداشتـه، ولی حلقه رو نه؟

52
00:03:49,771 --> 00:03:51,397
‫اینا رو کجا بذارم؟

53
00:03:51,481 --> 00:03:53,441
‫اون گوشه خوبه.

54
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
‫همه‌ش همینـه؟

55
00:03:56,027 --> 00:03:58,446
‫همه‌ی اسناد کاغذیـه.

56
00:03:58,529 --> 00:04:01,324
‫فایل‌های دیجیتالی، ایمیل‌ها و
‫فایل‌های ضبط شده هم اینجاست.

57
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
‫کپی نگرفتی؟

58
00:04:02,492 --> 00:04:03,493
‫فقط همین نسخه‌ هست.

59
00:04:03,576 --> 00:04:05,161
‫پس گمش نکنی.

60
00:04:06,371 --> 00:04:08,373
‫کامپیوتر‌های اداره‌مون چی؟

61
00:04:08,456 --> 00:04:10,124
‫پاک شدن. فضای ابری‌ هم همینطور.

62
00:04:11,584 --> 00:04:12,794
‫کمک می‌خوای؟

63
00:04:12,877 --> 00:04:14,379
‫هومم، فکر کنم از پسش بر بیام.

64
00:04:14,462 --> 00:04:15,672
‫مرسی متیو.

65
00:04:29,602 --> 00:04:31,354
چه سحرخیز.

66
00:04:33,147 --> 00:04:36,192
‫استرس داشتم. نتونستم بخوابم.

67
00:04:36,276 --> 00:04:37,527
‫چیو داری می‌بینی؟

68
00:04:38,486 --> 00:04:40,488
‫دارم نقشه رو یاد می‌گیرم.

69
00:04:40,571 --> 00:04:41,990
‫دل سیاهِ هالیوود.

70
00:04:42,073 --> 00:04:43,825
‫بریم اتاق وسایل.

71
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
‫اول قهوه بخوریم.

72
00:04:46,494 --> 00:04:48,121
‫صبح ورزش کردی؟

73
00:04:48,204 --> 00:04:50,456
‫8 کیلومتر دویدم.

74
00:04:50,540 --> 00:04:52,667
‫واسه کسی که بی‌خوابی داره ظاهرت خوبه.

75
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
‫لپات گل انداختن.

76
00:04:55,003 --> 00:04:56,296
‫برای اندروفینـه.

77
00:04:56,379 --> 00:04:59,007
‫اندورفین. صحیح.

78
00:05:01,718 --> 00:05:03,720
‫این چه واکنشی بود دیگه؟

79
00:05:04,762 --> 00:05:08,641
‫مثل کف دست می‌شناسمت رفیق.
‫نمی‌تونی قایمش کنی.

80
00:05:08,725 --> 00:05:10,310
‫نمی‌دونم داری چی میگی.

81
00:05:10,393 --> 00:05:12,729
‫دقیق می‌دونی منظورم چیه.

82
00:05:13,730 --> 00:05:15,106
‫خجالت زده شدی.

83
00:05:16,733 --> 00:05:18,067
‫نخیر خجالت نکشیدم.

84
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
‫حتی کک‌ و مک صورتت داره قرمز میشه.

85
00:05:21,487 --> 00:05:22,905
‫دوست‌ت باهات حسابی خوش‌رفتاره.

86
00:05:22,989 --> 00:05:24,073
‫بس کن.

87
00:05:35,585 --> 00:05:37,837
‫سه سال پیش کاملاً تعمیر و بازسازی شده.

88
00:05:37,920 --> 00:05:41,507
‫تمام زیبایی‌های
‫ خونه‌ی اصیل کالیفورنیایی رو نگه داشتن.

89
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
‫با یکم ته‌مایه‌ی اسپانیایی.

90
00:05:45,345 --> 00:05:47,263
‫دقیقاً چیزیه که می‌خواستم.

91
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
‫عالیـه.

92
00:05:50,850 --> 00:05:54,771
‫اتاق مهمان، اتاق‌خواب دوّم...

93
00:05:54,854 --> 00:05:57,190
‫اتاق‌خواب اصلی چی؟

94
00:05:57,273 --> 00:05:59,525
‫البته. از این طرف.

95
00:06:07,533 --> 00:06:09,118
‫تازه رنگ شده؟

96
00:06:09,202 --> 00:06:12,538
‫صاحب‌خونه فکر می‌کرد که
‫این اتاق کامل باید عوض شه.

97
00:06:12,622 --> 00:06:14,332
‫اینجا بوده؟

98
00:06:14,415 --> 00:06:16,125
‫متاسفانه.

99
00:06:16,209 --> 00:06:17,627
‫درک می‌کنم چرا می‌خواسته بفروشه.

100
00:06:19,379 --> 00:06:20,421
‫بین خودمون بمونه،

101
00:06:20,505 --> 00:06:23,508
‫فکر می‌کنم با این شرایط،

102
00:06:23,591 --> 00:06:25,051
‫اولین پیشنهاد منطقی رو قبول می‌کنه.

103
00:06:25,885 --> 00:06:27,804
‫پرداخت تمام نقد جوابـه؟

104
00:06:27,887 --> 00:06:29,222
‫همیشه جوابـه.

105
00:06:30,223 --> 00:06:31,766
‫احیاناً متر دم دستت نداری؟

106
00:06:31,849 --> 00:06:34,060
‫یه سری اساسیه بزرگ دارم،
‫می‌خوام مطمئن شم جا میشن.

107
00:06:34,143 --> 00:06:36,104
‫البته. الان برمی‌گردم.

108
00:06:36,187 --> 00:06:37,605
‫- عالیه. ممنون.
‫- اوهوم.

109
00:07:34,662 --> 00:07:36,706
‫ببخشید آقای باش. فکر می‌کردم متر داشته باشم.

110
00:07:36,789 --> 00:07:39,959
‫اشکال نداره.
‫به هرحال باید پیانو رو توی هال بذارم.

111
00:07:40,042 --> 00:07:41,461
‫بریم بقیه‌ی خونه رو نشون‌تون بدم.

112
00:07:49,093 --> 00:07:50,511
‫صاحب ملک شمایی؟

113
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
‫درستـه.

114
00:07:51,637 --> 00:07:53,723
‫ببخشید اینقدر طول کشید،
‫امیدوارم که اذیت نشده باشید.

115
00:07:53,806 --> 00:07:56,184
‫مزخرفات‌تو بس کن باش. می‌دونم کی‌ای.

116
00:07:56,267 --> 00:07:57,894
‫تو خونه‌ی من چه گهی می‌خوری؟

117
00:07:59,645 --> 00:08:02,064
‫ازم خواسته شده که بعضی از
‫ جوانب پرونده رو بررسی کنم.

118
00:08:02,148 --> 00:08:03,399
‫پرونده؟

119
00:08:03,483 --> 00:08:05,067
‫منظورت قتل زنمـه؟

120
00:08:05,151 --> 00:08:06,652
‫کی ازت خواستـه؟

121
00:08:06,736 --> 00:08:07,904
‫تیم مدافع.

122
00:08:09,155 --> 00:08:11,657
‫اون نشانی رو که قبلاً
‫به سینت می‌زدی، بدنام کردی.

123
00:08:11,741 --> 00:08:14,160
‫ببین،‌ متاسفم. فکر نمی‌کردم اینجا باشی.

124
00:08:14,243 --> 00:08:16,078
‫فقط باید به صحنه یه نگاهی می‌کردم.

125
00:08:16,329 --> 00:08:18,164
‫دست‌هات رو بذار روی کاپوت.

126
00:08:18,206 --> 00:08:19,457
‫شوخیت گرفته.

127
00:08:19,499 --> 00:08:22,168
‫دست‌هات. روی کاپوت.

128
00:08:22,251 --> 00:08:23,794
‫من این کار رو نمی‌کنم.

129
00:08:23,836 --> 00:08:24,921
‫پس میری زندان.

130
00:08:24,921 --> 00:08:26,047
‫دلیلی برای دستگیریم نداری.

131
00:08:26,047 --> 00:08:29,133
‫دست‌هات رو بذار روی کاپوت که
‫بررسی بدنیت کنم.

132
00:08:29,133 --> 00:08:32,136
‫گفتم که، نمی‌کنم.

133
00:08:36,098 --> 00:08:37,350
‫ساعت زنت کجاست؟

134
00:08:37,433 --> 00:08:39,477
‫اونی که کریسمس چندسال پیش بهش دادی.

135
00:08:39,560 --> 00:08:41,395
‫توی صحنه پیدا نشده بود.

136
00:08:41,437 --> 00:08:42,396
‫تو از کجا می‌دونی؟

137
00:08:42,438 --> 00:08:44,732
‫از تحقیق کردن. توی پرونده نبود.

138
00:08:44,815 --> 00:08:46,067
‫دادیم تعمیر کننش.

139
00:08:47,193 --> 00:08:48,236
‫کی تعمیرش تموم میشه؟

140
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
‫به تو ربطی نداره.

141
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
‫واسه چی می‌خوای بدونی؟

142
00:08:52,782 --> 00:08:54,534
‫دنبال سرنخم.

143
00:08:54,617 --> 00:08:56,202
‫برو یجا دیگه دنبالش.

144
00:08:56,285 --> 00:08:59,205
‫شانس اوردی که
‫ واسه ورود بی اجازه دستگیرت نکردم.

145
00:09:00,790 --> 00:09:02,291
‫تسلیت میگم بهت.

146
00:09:02,375 --> 00:09:04,126
‫گمشو برو رد کارت.

147
00:09:08,548 --> 00:09:09,882
‫خب اینم که عالی پیش رفت.

148
00:09:16,138 --> 00:09:19,892
‫خب گوش کنید،
‫ دستورات امروزم مثل وضعیت آب و هواست.

149
00:09:19,976 --> 00:09:22,478
‫فصل گشت و گذار توی بلوار هالیوود شروع شده.

150
00:09:22,562 --> 00:09:23,813
‫چه ربطی به آب و هوا داشت؟

151
00:09:23,896 --> 00:09:26,691
چون ‫دستورات دقیقاً مثل دیروزه و
‫فردا هم همینجوریـه.

152
00:09:26,774 --> 00:09:30,027
‫جیب‌برها، کیف‌قاپ‌ها، کلاه‌بردارها و مزاحم‌ها

153
00:09:30,111 --> 00:09:34,198
‫پس رودریگز و راس
‫شما تقاطع فرانکلین و اورنج رو بپایید.

154
00:09:34,282 --> 00:09:36,492
‫شما هم تقاطع سیکامور و هاتورن رو.

155
00:09:36,576 --> 00:09:41,122
‫مورگان وظیفه نظارت رو داره و
‫روی سقف ساختمون روزولت مستقر میشه.

156
00:09:41,205 --> 00:09:43,541
‫منو باش هم پیاده میریم و
‫تظاهر می‌کنیم توریست‌یم و

157
00:09:43,624 --> 00:09:46,043
‫همه‌ی بازیگر‌های نخاله رو که
‫می‌خوان کلاه‌مون رو بردارن رو نادیده می‌گیریم و

158
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
‫فقط شرایط رو می‌سنجیم.

159
00:09:47,920 --> 00:09:49,338
‫حرف کافیـه.

160
00:09:49,380 --> 00:09:52,717
‫ما یگان کاهش جرم‌یم.
‫بریم جرم رو کاهش بدیم.

161
00:10:00,474 --> 00:10:03,769
‫بوی هالیوود میاد.

162
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
‫چه حسی داری؟

163
00:10:05,938 --> 00:10:07,940
‫معرکه.

164
00:10:09,775 --> 00:10:11,527
‫مادامو توسود.

165
00:10:11,611 --> 00:10:12,653
‫تا حالا رفتی؟

166
00:10:12,695 --> 00:10:14,196
‫مشخصه که رفتم.

167
00:10:14,280 --> 00:10:15,990
‫یه بار برادرزاده‌ها و خواهرزاده‌هام رو بردم.

168
00:10:16,115 --> 00:10:17,908
‫از مسخره کردنش بیشتر خوش‌شون اومد.

169
00:10:17,908 --> 00:10:19,368
‫چقدر واقعیـه؟

170
00:10:20,578 --> 00:10:22,705
‫عزیز، از موم درستش کردن.

171
00:10:23,873 --> 00:10:28,002
‫زبرا 32، مراقب باشید. یه گروه توریست از
‫طرف شمالی خیابون دارن میرن سمت شرق.

172
00:10:28,085 --> 00:10:29,503
‫دریافت شد.

173
00:10:46,729 --> 00:10:47,855
‫چطور بود؟

174
00:10:47,938 --> 00:10:49,732
‫احتمالاً گند زدم.

175
00:10:49,815 --> 00:10:51,317
‫انگار اوضاع خرابـه.

176
00:10:51,400 --> 00:10:53,986
‫خودمو جای خریدار جا زدم که برم تو خونه.

177
00:10:54,070 --> 00:10:55,279
‫چیزی پیدا کردی؟

178
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
‫هنوز مطمئن نیستم.

179
00:10:56,656 --> 00:10:57,657
‫خب چیو گند زدی؟

180
00:10:57,740 --> 00:10:59,241
‫شوهرش اومد خونه.

181
00:10:59,325 --> 00:11:00,743
‫آها معاون‌کلانتر هریک.

182
00:11:00,826 --> 00:11:02,953
‫یکم اوضاع خیت شد.

183
00:11:03,037 --> 00:11:07,667
‫اگه شکایت کنـه،
‫ قاضی تقصیر رو می‌ندازه گردن من.

184
00:11:07,750 --> 00:11:09,669
‫شرمنده دیگه.

185
00:11:21,764 --> 00:11:25,810
‫سلام. هری‌ باش هستم، کارآگاه خصوصی.

186
00:11:25,893 --> 00:11:28,312
‫جیمز الن رو می‌شناختید؟

187
00:11:29,313 --> 00:11:30,314
‫مشتری همیشگی بود.

188
00:11:30,398 --> 00:11:31,482
‫اینجا اتاق داشت؟

189
00:11:31,565 --> 00:11:33,901
‫من شیفت روزم.

190
00:11:37,822 --> 00:11:38,948
‫این مرد چی؟

191
00:11:39,031 --> 00:11:40,574
‫دیوید.

192
00:11:41,492 --> 00:11:46,414
‫با دیوید اتاق داشت.
‫دیوید دوست‌ جیمی بود.

193
00:11:46,497 --> 00:11:47,998
‫البته یواشکی. می‌دونید که.

194
00:11:48,082 --> 00:11:49,750
‫میشه یه نگاهی به اتاق 116 بندازیم؟

195
00:11:49,834 --> 00:11:51,085
‫نه.

196
00:11:51,168 --> 00:11:52,545
‫نه؟

197
00:11:52,628 --> 00:11:55,715
‫خارج از دسترسـه. مگه این‌که پلیس باشید.

198
00:11:55,798 --> 00:11:57,258
‫پلیس هستید؟

199
00:11:57,341 --> 00:12:00,594
‫خب ایشون افسر بازنشسته‌ست و منم وکیلم.

200
00:12:00,678 --> 00:12:03,097
‫متاسفم. پلیس هنوز داره اینجا تحقیقات می‌کنه.

201
00:12:17,069 --> 00:12:19,113
‫دویست دلار. یه ساعت.

202
00:12:34,795 --> 00:12:37,840
‫دیوید فاستر میگه شبی که
‫لکسی پارکس به قتل رسیده،

203
00:12:37,923 --> 00:12:40,217
‫با جیمز الن اینجا بوده.

204
00:12:40,301 --> 00:12:41,552
‫چطور اثباتش کنیم؟

205
00:12:41,635 --> 00:12:44,722
‫شاهد. یا فیلم.

206
00:12:44,805 --> 00:12:47,391
‫چهار ماه پیش بوده. احتمالش کم نیست؟

207
00:12:47,475 --> 00:12:51,771
‫یه چیزی اینجا بوده. یه عکسی یا یه پوستری...

208
00:12:52,772 --> 00:12:55,357
‫الن رو با سیم خفه کردن. سیم عکس بوده؟

209
00:12:55,441 --> 00:12:56,984
‫ممکنه مال اینجا بوده باشه.

210
00:12:58,235 --> 00:12:59,904
‫ممکنه مال هرجایی باشه.

211
00:13:09,163 --> 00:13:10,372
‫هی چخبر؟

212
00:13:11,749 --> 00:13:13,375
‫- هی.
‫- چه‌خبر؟ چه‌خبر؟ چه‌خبر؟

213
00:13:16,837 --> 00:13:18,714
‫هی، چه‌خبر؟

214
00:13:18,798 --> 00:13:19,799
‫چه‌خبر رفیق؟

215
00:13:19,882 --> 00:13:23,052
‫این رئیس بخش اطلاعات‌شون به نفعشـه
‫درباره‌ی ددبولت یچیزی بگه.

216
00:13:23,135 --> 00:13:24,970
‫یه روش آزمایش خوب پیدا کردم.

217
00:13:25,054 --> 00:13:27,139
‫تو باید سمینار رو درس می‌دادی.

218
00:13:27,181 --> 00:13:28,182
‫خب...

219
00:13:28,182 --> 00:13:31,811
‫ببین، بعد ارائه،
‫ یه چیزی قراره تو اتاقم راه‌ بندازیم.

220
00:13:31,852 --> 00:13:32,686
‫طبقه‌ی هجدهم.

221
00:13:32,770 --> 00:13:34,605
‫منم حساب کن.

222
00:13:38,943 --> 00:13:40,361
‫اون کیه؟

223
00:13:42,488 --> 00:13:43,989
‫کاش می‌دونستم.

224
00:13:44,073 --> 00:13:45,658
‫یکی بهم گفت پادکست می‌سازه.

225
00:13:45,741 --> 00:13:48,577
‫همم. همه دیگه زدن تو این کارا.

226
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
‫قدم بعد؟

227
00:13:53,415 --> 00:13:54,959
‫قبرستون.

228
00:14:20,109 --> 00:14:21,235
‫اسمت اسکاره، درستـه؟

229
00:14:21,277 --> 00:14:22,236
‫می‌شناسمت؟

230
00:14:22,278 --> 00:14:24,446
‫قبلاً همو دیدیم. اون روزا تو کار بودی.

231
00:14:24,488 --> 00:14:28,409
‫خیلی وقت پیش بود. 20 سال کار کردم.
‫از اون موقع دیگه اینجا بودم.

232
00:14:28,492 --> 00:14:29,869
‫آره، خودمم بازنشست شدم.

233
00:14:29,952 --> 00:14:31,745
‫برای خانم چندلر تحقیقات می‌کنم.

234
00:14:31,829 --> 00:14:33,205
‫توی اخبار دیدم‌تون.

235
00:14:33,289 --> 00:14:34,415
‫از آشنایی‌تون خوش‌بختم.

236
00:14:34,498 --> 00:14:36,542
‫هی، بذار یه چیزی بپرسم.

237
00:14:36,625 --> 00:14:40,546
‫دوربین‌هاتون،‌ آم، اون متل اونور
‫خیابون هم می‌گیرن؟

238
00:14:40,629 --> 00:14:43,632
‫نه زیاد. ولی با شرکت پارامونت
‫ یه قراردادی بستیم.

239
00:14:43,716 --> 00:14:45,301
‫روی منبع آب یه دوربین وصل کردن.

240
00:14:45,384 --> 00:14:47,261
‫کل قبرستون رو فیلم می‌گیره؟

241
00:14:47,344 --> 00:14:48,429
‫بیشتر از اون.

242
00:14:50,764 --> 00:14:52,725
‫فقط ورودی متل رو می‌خوایم.

243
00:14:52,808 --> 00:14:54,393
‫آره از اون هم فیلم می‌گیره.

244
00:14:56,020 --> 00:14:59,356
‫اگه هنوز نشان داشتی،
‫ بدون شک انجام می‌دادم، ولی...

245
00:15:00,482 --> 00:15:01,692
‫سنگ قبر هم می‌فروشید؟

246
00:15:03,235 --> 00:15:04,862
‫هیچوقت برای برنامه‌ریزی زود نیست.

247
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
‫عین واقعیتـه.

248
00:15:06,030 --> 00:15:07,114
‫هری. یه لحظه بیا.

249
00:15:07,197 --> 00:15:08,324
‫سلام؟

250
00:15:08,407 --> 00:15:10,326
‫نمی‌تونیم به شاهد‌های احتمالی پول بدیم.

251
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
‫ویدیو رو می‌خوایم. ممکنه بدردبخور باشه.

252
00:15:12,369 --> 00:15:15,039
‫نمی‌خوام دادستان ازش بپرسه که
‫چقدر بهش پول دادیم.

253
00:15:15,122 --> 00:15:17,082
‫ویدیو رو می‌خوای یا نه؟

254
00:15:17,166 --> 00:15:18,667
‫باشه. دریافت شد.

255
00:15:18,751 --> 00:15:20,294
‫ممنون. الان انجام میدم.

256
00:15:21,295 --> 00:15:22,880
‫فهمیدم. ممنون.

257
00:15:24,506 --> 00:15:27,760
‫یه سنگ قبر بدون نقص رو تضمین می‌کنم.
‫اگه مشکلی بود پول‌تون رو پس می‌دیم.

258
00:15:42,608 --> 00:15:44,818
‫اون یارویی که هودی سیاه داره چشـه؟

259
00:15:44,902 --> 00:15:46,487
‫جلوی روزولت.

260
00:15:49,198 --> 00:15:50,866
‫بیا نزدیک‌تر شیم.

261
00:16:00,459 --> 00:16:02,753
‫یکی الان آسیب می‌بینه.

262
00:16:02,836 --> 00:16:05,214
‫آروم راه برو. لو نده خود‌ت رو.

263
00:16:12,596 --> 00:16:14,556
‫زبرا 31. گزارش شهروندی.

264
00:16:14,640 --> 00:16:16,266
‫یه مورد مبارزه سلب آرامش جلوی تئاتر چینی.

265
00:16:16,558 --> 00:16:17,685
‫جنگ محله‌ایـه.

266
00:16:17,768 --> 00:16:19,937
‫این چیزا فقط توی هالیووده.

267
00:16:26,819 --> 00:16:28,487
‫کجا رفت؟

268
00:16:31,115 --> 00:16:31,991
‫31 به 32.

269
00:16:32,032 --> 00:16:34,952
‫مردی با هودی سیاه رو توی
‫منطقه‌ی اورنج هالیوود می‌بینی؟

270
00:16:35,035 --> 00:16:35,911
‫منفی.

271
00:16:35,953 --> 00:16:37,997
‫لعنتی.

272
00:16:38,080 --> 00:16:40,624
‫برمی‌گرده. فردا می‌گیریمش.

273
00:16:49,758 --> 00:16:52,428
‫هنوز دارم راجع به اون دو تا پلیسی که
‫جلوم رو گرفتن فکر می کنم.

274
00:16:52,511 --> 00:16:54,555
‫درباره‌ی چی‌شون؟

275
00:16:54,638 --> 00:16:56,724
‫خب یه جورایی آشنا بودن.

276
00:16:56,807 --> 00:16:58,308
‫وقتی به اون شب فکر می‌کنم.

277
00:16:58,392 --> 00:17:02,312
‫فکر می‌کنم که توی موسو بودن و
‫داشتن زاغ سیاه‌مو چوب می‌زدن.

278
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
‫فکر می‌کنی ممکنـه؟

279
00:17:04,023 --> 00:17:05,899
‫به حست اعتماد کن.

280
00:17:05,983 --> 00:17:09,611
‫مطمئنم که کیفم رو گشتن.
‫پرونده‌های فاستر رو.

281
00:17:10,779 --> 00:17:11,864
‫گفتم که.

282
00:17:15,117 --> 00:17:18,746
‫اون همه وقت پلیس بود و حالا ببین چی شده.

283
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
‫سگ یه خانم وکیل شده.

284
00:17:20,914 --> 00:17:22,916
‫ولی به وقت چیز‌های تاریک دایناسور میشه.

285
00:17:42,102 --> 00:17:45,147
‫فقط من و توییم تنبل خان.

286
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
‫تنبل، هوم؟

287
00:17:53,822 --> 00:17:54,823
‫یه دلار و نیم.

288
00:17:57,910 --> 00:18:00,329
‫فکر نمی‌کنم برنده شی.

289
00:18:00,412 --> 00:18:02,498
‫پول رو بذار می‌فهمی.

290
00:18:08,170 --> 00:18:11,215
‫وقتی می‌بری یه نیشخند خیلی رو مخ می‌زنی.

291
00:18:11,298 --> 00:18:13,759
‫نیشخند؟ من؟

292
00:18:13,842 --> 00:18:15,636
‫همین الان هم داری نیشخند می‌زنی.

293
00:18:46,041 --> 00:18:47,417
‫هدف‌گیریت چطوره؟ تمرین کردی؟

294
00:18:47,501 --> 00:18:48,877
‫هر هفته می‌کنم.

295
00:18:48,961 --> 00:18:51,588
‫خوبـه. یه جورایی مهمـه، نه؟

296
00:18:57,427 --> 00:18:59,096
‫یه ماموریت توی یگان کاهش جرم قبول کردم.

297
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
‫آره شنیدم.

298
00:19:01,181 --> 00:19:03,183
‫امروز روز اولم بود. خوش گذشت.

299
00:19:04,601 --> 00:19:06,103
‫حس کردم دوباره خودمم.

300
00:19:10,190 --> 00:19:11,191
‫تو نظرت چیـه؟

301
00:19:12,568 --> 00:19:15,571
‫نظر من چه فرقی ایجاد می‌کنه؟
‫دیگه کاریـه که شده،‌ نه؟

302
00:19:15,654 --> 00:19:16,697
‫عصبانی‌ای؟

303
00:19:16,697 --> 00:19:17,698
‫نه،‌ عصبانی نیستم.

304
00:19:18,699 --> 00:19:19,825
‫می‌تونستی اول بهم بگی.

305
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
‫خب تو چی می‌گفتی؟

306
00:19:21,702 --> 00:19:22,828
‫بهت تبریک می‌گفتم.

307
00:19:22,911 --> 00:19:24,204
‫دیگه چی می‌گفتی؟

308
00:19:26,290 --> 00:19:27,332
‫مطمئنی آماده‌‌ای؟

309
00:19:28,417 --> 00:19:30,252
‫می‌خواستم از این قسمت بگذریم.

310
00:19:30,335 --> 00:19:34,006
‫باید بگم که اذیت‌کننده بود که
‫این خبر رو از منک شنیدم.

311
00:19:34,089 --> 00:19:37,426
‫تو خودت بهم یاد دادی که
‫بهتره اول کارت رو بکنی و بعدش عذر‌خواهی کنی تا

312
00:19:37,509 --> 00:19:39,595
‫این‌‌که اول اجازه بگیری و جواب رد بشنوی.

313
00:19:39,678 --> 00:19:41,096
‫من چنین چیزی بهت نگفتم.

314
00:19:41,180 --> 00:19:43,348
‫لازم نبود بگی. شیوه‌ی زندگیت همین بوده.

315
00:19:43,432 --> 00:19:47,060
‫کل دوران حرفه‌ایت نمود این جمله بوده.

316
00:19:47,144 --> 00:19:48,979
‫«اول عمل کن، بعد عذرخواهی.»

317
00:19:50,689 --> 00:19:52,024
‫خب مچم رو گرفتی.

318
00:19:53,817 --> 00:19:56,403
‫تبریک میگم مدز.

319
00:19:56,486 --> 00:20:00,407
‫یگان کاهش جرم چیز بزرگیـه.
‫بهت افتخار می‌کنم.

320
00:20:02,284 --> 00:20:03,243
‫مرسی.

321
00:20:05,454 --> 00:20:06,538
‫فقط مراقب باش.

322
00:20:06,622 --> 00:20:08,290
‫همیشه هستم.

323
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
‫تو هم همینطور.

324
00:20:15,756 --> 00:20:19,009
‫خب، تو دست‌ت چی داشتی؟ جفت؟

325
00:20:19,092 --> 00:20:21,011
‫هیچوقت نمی‌فهمی.

326
00:20:21,887 --> 00:20:22,930
‫یچیزی رو بهم بگو.

327
00:20:22,971 --> 00:20:27,059
‫چرا تو ستاره‌ی این گرد‌همایی این خل و چلایی؟

328
00:20:28,352 --> 00:20:30,520
‫انگار همتا‌هات احترام زیادی برات قائلن.

329
00:20:31,521 --> 00:20:34,066
‫بهم قول میدی تو پادکستت درباره‌ش چیزی نگی؟

330
00:20:34,983 --> 00:20:36,068
‫قول.

331
00:20:36,068 --> 00:20:38,654
‫خب من رازم رو به هرکسی نمیگم.

332
00:20:38,737 --> 00:20:41,531
‫اوهو، خب بیا و خطر کن.

333
00:20:43,450 --> 00:20:44,451
‫ریکواسپایدر.

334
00:20:44,534 --> 00:20:46,828
‫ریکواسپایدر؟

335
00:20:46,912 --> 00:20:48,455
‫ریکواسپایدر تویی؟

336
00:20:48,538 --> 00:20:51,375
‫خب بذار فقط بگم که وقتی من آنلاین میشم،
‫چت‌روم‌ها پر میشن.

337
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
‫اوه.

338
00:20:53,961 --> 00:20:56,004
‫آره، هیچوقت اسمت رو نشنیده بودم.

339
00:20:56,088 --> 00:20:57,297
‫جالبـه.

340
00:20:58,632 --> 00:20:59,633
‫یه سوال ازت بپرسم؟

341
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
‫بستگی داره.

342
00:21:03,136 --> 00:21:04,304
کسی تو زندگیت هست؟

343
00:21:07,599 --> 00:21:08,684
‫خب این...

344
00:21:10,852 --> 00:21:11,853
‫داستان داره.

345
00:21:11,937 --> 00:21:14,022
‫من که بیکارم.

346
00:21:14,106 --> 00:21:15,857
‫متاسفانه من نیستم.

347
00:21:15,941 --> 00:21:17,442
‫خب پس کسی هست.

348
00:21:19,444 --> 00:21:20,445
‫پیچیده‌ست.

349
00:21:20,529 --> 00:21:21,738
‫من زود می‌گیرم.

350
00:21:25,200 --> 00:21:26,535
‫باشه برای یه وقت دیگه.

351
00:21:28,370 --> 00:21:29,371
‫خداحافظ.

352
00:21:30,872 --> 00:21:32,374
‫خب، شماره‌ت رو بده.

353
00:21:35,711 --> 00:21:39,214
‫خب، هکر پرآوازه‌ی نام مخفی تویی.

354
00:21:39,298 --> 00:21:42,134
‫پس...خودت پیداش کن.

355
00:21:53,186 --> 00:21:54,187
‫هری باش؟

356
00:21:56,315 --> 00:21:58,692
‫خودمم. می‌تونم کمک‌تون کنم؟

357
00:21:58,775 --> 00:22:01,611
‫کارآگاه دورانم. ایشون هم کارآگاه سانتانائـه.

358
00:22:01,653 --> 00:22:03,739
‫از طرف کلانتریم.
‫ داری روی قتل لکسی پارکس کار می‌کنیم.

359
00:22:03,780 --> 00:22:06,033
‫آها. پرونده رو دیدم. کارتون خوب بوده.

360
00:22:06,116 --> 00:22:07,117
‫ممنون.

361
00:22:07,200 --> 00:22:09,119
‫می‌خوایم باهاتون حرف بزنیم اگه وقت دارید.

362
00:22:09,202 --> 00:22:10,787
‫بفرمایید.

363
00:22:10,871 --> 00:22:13,749
‫معاون‌کلانتر هریک همکار مائـه.

364
00:22:13,832 --> 00:22:15,167
‫همه خانمش رو می‌شناختیم.

365
00:22:15,250 --> 00:22:16,668
‫متوجه‌ام.

366
00:22:16,752 --> 00:22:19,046
‫- برای تیم دفاع کار می‌کنید؟
‫- بله، برای هانی چندلر.

367
00:22:19,129 --> 00:22:20,630
‫- کارآگاه شخصی با مجوز هستید؟
‫- بله.

368
00:22:20,672 --> 00:22:21,923
‫میشه مجوزتون رو ببینیم؟

369
00:22:28,597 --> 00:22:31,391
‫برای دست‌یابی به صحنه‌ی جرم خودتون
‫رو با عنوان غلط معرفی کردید.

370
00:22:31,475 --> 00:22:34,144
‫نه. من می‌خواستم خونه رو ببینم.
‫برای فروش گذاشتنش.

371
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
‫این دفعه کاریت نداریم.

372
00:22:35,854 --> 00:22:37,481
‫به خاطر آدمی که قبلاً بودید.

373
00:22:37,564 --> 00:22:40,609
‫دوباره از حد بگذرید و عواقبش گریبان‌گیر میشه.

374
00:22:40,692 --> 00:22:42,944
‫اگه براتون مهمـه باید بگم موکل‌مون بی‌گناهـه.

375
00:22:43,028 --> 00:22:45,030
‫که به این معنیـه که قاتل واقعی هنوز آزاده.

376
00:22:45,072 --> 00:22:46,365
‫اگه براتون مهمـه.

377
00:22:47,366 --> 00:22:48,575
‫برامون مهمـه.

378
00:22:48,658 --> 00:22:50,035
‫اگه پیداش کردی بهمون بگو.

379
00:22:56,875 --> 00:22:57,959
‫اوه

380
00:22:58,627 --> 00:23:00,045
‫وارد باند.

381
00:23:00,754 --> 00:23:02,798
‫خوبـه.

382
00:23:02,881 --> 00:23:04,966
‫خیلی خوبـه.

383
00:23:05,050 --> 00:23:07,511
‫خوشگلی.

384
00:23:07,594 --> 00:23:09,513
‫خب. یکی هم دوتایی بگیریم.

385
00:23:11,765 --> 00:23:13,683
‫برگشتـه.

386
00:23:16,269 --> 00:23:19,314
‫زبرا 31. یه مضنون احتمالی داریم.
‫دیروز هم اینجا بود.

387
00:23:19,398 --> 00:23:20,899
‫مرد، سفید‌پوست، هودی سیاه.

388
00:23:20,982 --> 00:23:22,401
‫کنج بلوار هالیوود و اورنج.

389
00:23:23,568 --> 00:23:27,322
‫ویدیوی امنیتی ماکروی کل قبرستون رو گیر اوردی.

390
00:23:27,406 --> 00:23:30,158
‫فقط این تکه‌ی کوچولوی
‫ این گوشه به دردم می‌خورد.

391
00:23:30,242 --> 00:23:32,119
‫تا جایی که تونستم شفافش کردم و بزرگش کردم.

392
00:23:32,327 --> 00:23:33,829
‫بهتر از هیچیـه.

393
00:23:34,329 --> 00:23:35,455
‫متلـه؟

394
00:23:35,539 --> 00:23:38,041
‫اینجا ورودی ساختمون متلـه.

395
00:23:38,125 --> 00:23:41,711
‫کلانتر‌ها ون سفید فورد زن فاستر رو توقیف کردن.

396
00:23:41,795 --> 00:23:45,257
‫خب دیوید بهم گفت اون شب
‫ حدود ساعت 9 و نیم از اونجا رفته

397
00:23:50,429 --> 00:23:52,347
‫9 و 47ه. اونم ونشـه.

398
00:23:52,431 --> 00:23:53,890
‫از کجا مطمئنی؟

399
00:23:53,974 --> 00:23:57,018
‫چراغ‌هاش. برای این نوع ونـه.

400
00:23:57,102 --> 00:23:58,603
‫خب، خوبـه.

401
00:23:58,687 --> 00:23:59,980
‫چقدر این پسرتون تو متل بوده؟

402
00:24:00,063 --> 00:24:01,898
‫دو ساعت، کم و بیش.

403
00:24:05,610 --> 00:24:07,279
‫بوم اینم از این.

404
00:24:07,362 --> 00:24:09,739
‫از همونجا که اومد داره برمی‌گرده.

405
00:24:09,823 --> 00:24:12,033
‫11:39.

406
00:24:12,117 --> 00:24:16,163
‫فاستر از خونه میاد بیرون،
‫میره غرب سمت متل،

407
00:24:16,246 --> 00:24:20,125
‫چند ساعت می‌مونه، برمی‌گرده سمت شرق و خونه.

408
00:24:20,208 --> 00:24:23,295
‫حتی به چندکیلومتری بلوار هالیوود غربی یا
‫لکسی پارکس هم نزدیک نشده.

409
00:24:24,463 --> 00:24:25,714
‫قطعی نیست.

410
00:24:25,797 --> 00:24:27,090
‫برای من که هست.

411
00:24:27,174 --> 00:24:29,176
‫هری، نمی‌تونیم ثابت کنیم ونِ اونـه.

412
00:24:29,259 --> 00:24:32,220
‫کیفیت فیلم برای تشخیص راننده یا
‫ پلاک خیلی کمـه.

413
00:24:32,304 --> 00:24:35,265
‫همیشه این وکلا ضدحال می‌زنن.

414
00:24:35,348 --> 00:24:36,850
‫اشتباه نکنید، این مدرک خوبیـه.

415
00:24:36,933 --> 00:24:39,394
‫ولی یه چیز بهتر می‌خوایم.

416
00:24:41,771 --> 00:24:44,608
‫خیلی‌خب رفقا. قراره از اینجا...

417
00:24:44,691 --> 00:24:46,860
‫زبرا 32، یه اتوبوس توریستی داره میاد،

418
00:24:46,943 --> 00:24:49,696
‫توی کنج شمالی بلوار هالیوود و اورنج
‫مسافر‌هاش رو پیاده می‌کنه.

419
00:24:51,281 --> 00:24:54,659
‫دریافت شد. از سمت غرب بلوار هالییود
‫ پیاده نزدیک می‌شیم.

420
00:25:07,714 --> 00:25:09,841
‫زبرا 32، یه خانواده 4 نفره توریست داریم که

421
00:25:09,925 --> 00:25:11,760
‫دارن از اورنج به سمت شرق رد میشن.

422
00:25:13,512 --> 00:25:15,555
‫حواس‌تون رو جمع کنید، خانواده دارن به
‫دستگاه خودپرداز بیرون مادام توسود نزدیک میشن.

423
00:25:30,612 --> 00:25:32,405
‫اون یارو که کاغذ دستشه برای حواس پرت کردنـه.

424
00:25:32,447 --> 00:25:33,490
‫زبرا 31 حواس‌تون جمع باشه.

425
00:25:33,490 --> 00:25:34,950
‫داریم به سمت یه دزدی در

426
00:25:34,991 --> 00:25:36,785
‫تقاطع هالیوود و اورنج می‌ریم.
‫خودپرداز بیرون مادام توسود.

427
00:25:36,826 --> 00:25:40,580
‫دو تا مضنون داریم، یکی‌شون هودی سیاه داره،
‫یکی‌شون مَردی با تی‌شرت سبز و شلوار روشنـه.

428
00:25:44,751 --> 00:25:45,669
‫مضنون‌ها دارن فرار می‌کنن.

429
00:26:08,149 --> 00:26:09,234
‫ایست!

430
00:26:13,446 --> 00:26:14,864
‫ایست!

431
00:26:30,755 --> 00:26:32,424
‫- سر جات بمون!
‫- آخ!

432
00:26:35,594 --> 00:26:36,678
‫آی!

433
00:27:04,789 --> 00:27:08,793
‫اولین دست‌گیریت تو یگان کاهش جرم بود.
‫باید جشن بگیری.

434
00:27:08,877 --> 00:27:12,088
‫قراره بگیریم. همه دارن میرن کافه.
‫تو هم میای؟

435
00:27:12,172 --> 00:27:13,882
‫یه شام خونوادگی داریم هرهفته خونه‌ی فامیلامون.

436
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
‫یه شام خونوادگی داریم هرهفته خونه‌ی فامیلامون.

437
00:27:15,258 --> 00:27:16,509
‫ام.

438
00:27:16,593 --> 00:27:19,262
‫مامانم آشپزی می‌کنه. می‌خوای بیای؟

439
00:27:19,346 --> 00:27:21,431
‫آشپزیش خوبـه؟

440
00:27:21,514 --> 00:27:23,183
‫مامان‌بزرگم آشپز خوبیـه.

441
00:27:23,266 --> 00:27:24,809
‫مامانم بچه‌ی سن دیگوئـه.

442
00:27:24,893 --> 00:27:29,856
‫نمی‌دونم یعنی چی، ولی آره.
‫حتماً. پایه‌م.

443
00:27:29,939 --> 00:27:31,691
‫خوبـه.

444
00:27:31,775 --> 00:27:33,860
‫فرصتی میشه که آروم شیم.

445
00:27:57,801 --> 00:27:59,010
‫خیلی داغونی دادا.

446
00:27:59,094 --> 00:28:01,221
‫آره با این عوضی‌ها کار کردن داغونم می‌کنه.

447
00:28:01,304 --> 00:28:04,057
‫هیچوقت نباید با این بی‌مادر‌ها قاطی می‌شدم.

448
00:28:10,063 --> 00:28:11,439
‫فکر کردم در رو قفل کرده بودم.

449
00:28:17,070 --> 00:28:18,613
‫تعطیل‌یم رفیق.

450
00:28:20,407 --> 00:28:21,825
‫هفته‌ی خوبی بود.

451
00:28:27,122 --> 00:28:28,039
‫فردا بیا.

452
00:28:28,039 --> 00:28:29,958
‫خب باید امروز انجامش می‌دادم.

453
00:28:30,041 --> 00:28:31,167
‫نمی‌تونی.

454
00:28:31,167 --> 00:28:32,419
‫چون؟

455
00:28:32,419 --> 00:28:35,839
‫گاوصندوق بسته‌ست. زمان‌بندی داره.
‫تا فردا صبح باز نمیشه.

456
00:28:42,095 --> 00:28:43,513
‫صبح اول وقت میام پسر جون.

457
00:28:45,306 --> 00:28:46,808
‫صبح اول وقت.

458
00:28:48,977 --> 00:28:50,437
‫انگار موش رو آتیش زدن.

459
00:28:50,520 --> 00:28:51,730
‫چی می‌خواست؟

460
00:28:53,732 --> 00:28:55,358
‫بنویس.

461
00:28:56,943 --> 00:28:59,154
‫یه سفری باید بریم.

462
00:28:59,237 --> 00:29:02,157
‫تو پاشو برو مسافرت.
‫توی اینستاگرام فالوت می‌کنم.

463
00:29:06,745 --> 00:29:08,371
‫اینجا بزرگ شدی؟

464
00:29:08,455 --> 00:29:11,916
‫پنج‌تا بچه بودیم، یه دستشویی بود.
‫چهارتامون دختر بودیم، مامانم هم به کنار.

465
00:29:12,000 --> 00:29:14,127
‫چقدر سخت.

466
00:29:14,210 --> 00:29:15,378
‫دیگه قانون جنگل بود.

467
00:29:17,714 --> 00:29:19,299
‫خواهر برادر داشتن حس خوبی میده.

468
00:29:20,467 --> 00:29:22,635
‫بچه‌های فامیل، برادر و خواهرزاده.

469
00:29:22,719 --> 00:29:24,971
‫می‌تونی فامیلای منو برداری، زیاد دارم.

470
00:29:26,639 --> 00:29:28,558
‫تو بچه‌ی چندمی؟ وسطی؟

471
00:29:28,641 --> 00:29:29,768
‫من کوچیک‌ترین‌شونم.

472
00:29:29,851 --> 00:29:33,855
‫بچه و لوس و ننر.

473
00:29:33,938 --> 00:29:35,398
‫جا برای دسر دارید؟

474
00:29:35,482 --> 00:29:37,317
‫نه واقعاً. غذا خیلی خوب بود.

475
00:29:37,400 --> 00:29:40,069
‫پدرت داره بستنی پخش می‌کنه.

476
00:29:40,153 --> 00:29:41,154
‫یه اسکوپ می‌خورم.

477
00:29:41,696 --> 00:29:42,697
‫مدی؟

478
00:29:43,740 --> 00:29:44,741
‫باشه.

479
00:29:44,824 --> 00:29:46,242
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

480
00:29:49,662 --> 00:29:51,372
‫پدر مادرت خیلی مهمون‌نوازن.

481
00:29:53,124 --> 00:29:54,626
‫مرسی که دعوتم کردی.

482
00:29:54,709 --> 00:29:57,128
‫می‌خواستم زودتر دعوتت کنم،
‫ولی هنوز تازه سرباز بودی.

483
00:29:57,212 --> 00:29:58,671
‫همم.

484
00:29:58,755 --> 00:30:00,048
‫چه حسی داری؟

485
00:30:00,131 --> 00:30:01,132
‫راجع به امروز؟

486
00:30:02,634 --> 00:30:04,219
‫آروم گرفتی؟

487
00:30:04,302 --> 00:30:06,012
‫آره فکر کنم.

488
00:30:07,972 --> 00:30:09,891
‫همه‌چی خیلی سریع بود.

489
00:30:12,769 --> 00:30:14,771
‫خوابونده بودیش.

490
00:30:15,522 --> 00:30:16,481
‫جانم؟

491
00:30:16,523 --> 00:30:19,776
‫یارو هودی سیاهه رو. خوابونده بودیش.
‫دیگه لازم نبود بزنی تو گوشش.

492
00:30:19,859 --> 00:30:22,278
‫- داشت تکون می‌خورد.
‫- به خاطر جوری بود که بهش دست‌بند زدی.

493
00:30:22,362 --> 00:30:23,738
‫رسماً داشتی افسارش رو می‌کشیدی.

494
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
‫داشت تکون می‌خورد.

495
00:30:25,240 --> 00:30:27,116
‫خوابونده بودیش دیگه.

496
00:30:35,708 --> 00:30:37,335
‫فقط یکم احساس...

497
00:30:39,546 --> 00:30:41,214
‫خشم داشتم.

498
00:30:42,423 --> 00:30:44,425
‫نمی‌دونم از کجا اومده بود.

499
00:30:48,263 --> 00:30:50,974
‫اینجوری بودم که «آروم بگیردیگه ».

500
00:30:51,057 --> 00:30:54,394
‫حرفم اینه که نباید اینقدر
‫آدرنالین بهت فشار بیاره که

501
00:30:54,477 --> 00:30:55,478
‫کنترلت رو از دست بدی.

502
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
‫کنترلم رو از دست ندادم.

503
00:30:56,938 --> 00:30:58,565
‫ولی نزدیک بود.

504
00:31:08,032 --> 00:31:10,201
‫[ دادگاه ایالات متحده ]

505
00:31:38,813 --> 00:31:40,023
‫با من کار داشتید؟

506
00:31:40,106 --> 00:31:41,482
‫آره.

507
00:31:41,566 --> 00:31:44,527
‫ازت می‌خوام این پیشنهاد رو ببری دادگاه.

508
00:31:44,611 --> 00:31:46,029
‫حتماً.

509
00:31:46,112 --> 00:31:48,698
‫و سر راهت میشه اون رو هم ببری؟

510
00:31:49,699 --> 00:31:51,034
‫مطمئن شو کامل نابود بشه.

511
00:31:51,117 --> 00:31:53,703
‫به اون شرکتی که
‫ استفاده می‌کنیم زنگ بزن، ایرون مانتین.

512
00:32:05,506 --> 00:32:07,717
‫باش.

513
00:32:07,800 --> 00:32:09,636
‫اسکات اندرسون.

514
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
‫هیئت منصفه به عنوان شاهد فراخواندنت؟

515
00:32:11,596 --> 00:32:13,848
‫خب لنگه کفش کهنه هم تو بیابون غنیمتـه.

516
00:32:13,890 --> 00:32:15,308
‫میشه نقل قول کنم ازت؟

517
00:32:15,391 --> 00:32:16,935
‫خودت چه فکری می‌کنی؟

518
00:32:17,018 --> 00:32:17,977
‫خبرشو پوشش میدی؟

519
00:32:18,019 --> 00:32:20,730
‫دارم سعی‌م رو می‌کنم.
‫یه منبعی تو بخش سرقت و قتل دارم.

520
00:32:20,813 --> 00:32:23,316
‫عصبانین. پلیس‌های فدرال
‫یکی از پرونده‌هاشون رو گرفتن.

521
00:32:23,399 --> 00:32:24,400
‫کدوم پرونده؟

522
00:32:24,484 --> 00:32:25,652
‫قتل سایمن ویکفیلد.

523
00:32:27,403 --> 00:32:29,405
‫مشاور کارل راجرز.

524
00:32:29,489 --> 00:32:30,949
‫توی استخر خودش غرق شد.

525
00:32:31,032 --> 00:32:32,951
‫فکر می‌کنی کار براتوائـه؟

526
00:32:34,452 --> 00:32:35,495
‫دیگه کی می‌تونه باشه؟

527
00:32:45,755 --> 00:32:47,382
‫همینـه؟

528
00:32:47,465 --> 00:32:48,466
‫هرچیزی که کاغذی بود.

529
00:32:48,549 --> 00:32:50,343
‫سیستم اداره چی؟

530
00:32:50,426 --> 00:32:51,636
‫همش رو روی فلش ریختم.

531
00:32:54,555 --> 00:32:56,391
‫ازت خواسته که همه‌چی رو پاک کنی؟

532
00:32:56,474 --> 00:32:58,851
‫هرچیز دیجیتالی که از کارل راجرز داشتیم.

533
00:32:58,935 --> 00:33:00,603
‫کارم تمومـه؟

534
00:33:01,729 --> 00:33:02,772
‫نه، کارت تموم نیست.

535
00:33:02,855 --> 00:33:05,692
‫عنق نشو. کار بزرگی قراره برات بکنیم.

536
00:33:05,775 --> 00:33:07,193
‫شانس اوردی که پشت میله زندان نیستی.

537
00:33:26,337 --> 00:33:27,755
‫خب کار فوریت چی بود؟

538
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
‫یه مشکلی پیش اومده.

539
00:33:29,507 --> 00:33:31,509
‫مامور‌های فدرال پرونده‌ی ویکفیلد رو دست گرفتن.

540
00:33:32,927 --> 00:33:35,054
‫از گوشی‌ای که از استخر برداشتی
‫شروع کن و یه بار دیگه

541
00:33:35,096 --> 00:33:37,849
‫هر جزئیاتی که بود رو بهم بگو.

542
00:33:37,932 --> 00:33:39,934
‫باید بدونیم کجا در خطریم.

543
00:33:40,935 --> 00:33:43,438
‫من یه کسب و کار تمیر و معتبر کامیونی دارم.

544
00:33:43,521 --> 00:33:45,982
‫که به پمپ بنزین‌های براتوا محموله می‌رسونه؟

545
00:33:46,065 --> 00:33:49,861
‫هیچ شکایتی علیه آقای اصلان تنظیم نشده.

546
00:33:49,944 --> 00:33:51,654
‫هنوز نشده.

547
00:33:51,738 --> 00:33:54,282
‫ما باور داریم که شما خط لوله‌ی
‫خودتون رو منفجر نکردید.

548
00:33:54,365 --> 00:33:55,742
‫ما مدارک پرونده‌های سرقت سوخت و

549
00:33:55,825 --> 00:33:58,494
‫انفجار خط لوله رو با هم جمع کردیم.

550
00:33:58,578 --> 00:34:01,914
‫احتمالاً حکم کلاه‌برداری بهتون زده بشه
‫و حبس اجباری داشته باشید.

551
00:34:01,998 --> 00:34:03,082
‫از بیست‌سال تا حبس ابد.

552
00:34:05,209 --> 00:34:08,921
‫می‌تونید با کمک کردن به ما
‫بار خودتون رو سبک کنید.

553
00:34:10,798 --> 00:34:13,426
‫ازتون نمی‌خوایم که روس‌ها رو لو بدید.

554
00:34:13,509 --> 00:34:15,595
‫الان افراد دیگه‌ای هم دخیلن.

555
00:34:21,684 --> 00:34:23,144
‫دیدنش ضرری نداره.

556
00:34:35,031 --> 00:34:36,115
‫نه.

557
00:34:43,372 --> 00:34:44,582
‫نه.

558
00:34:50,963 --> 00:34:53,049
‫نه.

559
00:35:09,398 --> 00:35:10,691
‫اینـه.

560
00:35:12,944 --> 00:35:13,945
‫مطمئنی؟

561
00:35:14,028 --> 00:35:15,029
‫صددرصد.

562
00:35:15,113 --> 00:35:18,449
‫همین یارو بود که
‫گفت «بوم» و اون‌جا رو منفجر کرد.

563
00:35:23,746 --> 00:35:25,873
‫می‌دونم خیلی درگیری داری،
‫ولی یا بیدار شو یا برو خونه.

564
00:35:25,957 --> 00:35:27,959
‫دادگاه داکوایلر فرداست.

565
00:35:28,042 --> 00:35:30,628
‫قراره اونجا باشم. تو میای؟

566
00:35:31,879 --> 00:35:34,132
‫یک شاهد شبی که جسد مخفی شده بود
‫صدای بسته شدن صندوق عقب و

567
00:35:34,173 --> 00:35:35,758
‫دو در رو نزدیک خودش شنیده.

568
00:35:35,800 --> 00:35:36,717
‫دو تا قاتل؟

569
00:35:36,759 --> 00:35:38,970
‫لکسی پارکس رو کشتن و
‫برای دیوید فاستر پاپوش دوختن.

570
00:35:39,053 --> 00:35:40,138
‫یه یارویی اومد اینجا.

571
00:35:40,221 --> 00:35:41,639
‫هری باش.

572
00:35:41,722 --> 00:35:43,599
‫گفت که داره روی
‫ یه قتل تحقیقات انجام میده

573
00:35:45,184 --> 00:35:48,980
‫گفتن می‌دونن دروغ میگم. مدرک داشتن.
