﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
‫آنچه در باش: میراث گذشت...

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,884
‫راستی قرار بود کِی بازنشسته بشی؟

3
00:00:09,884 --> 00:00:11,803
‫وقتی که دیگه ملت
‫نخوان همدیگه رو بکشن.

4
00:00:11,803 --> 00:00:16,016
‫پارسال با یکی به هم زده بودم.
‫حالا این یارو اومده سوابق پزشکیِ خونواده‌ام رو هک کرده.

5
00:00:16,057 --> 00:00:17,809
‫من می‌تونم کمکت کنم
‫که سرورهاشون رو هک کنی.

6
00:00:17,809 --> 00:00:19,102
‫اصلاً امتحانشم نکن، غیرممکنـه.

7
00:00:19,102 --> 00:00:20,228
‫عاشق چالشـم.

8
00:00:20,228 --> 00:00:22,063
‫باش، قاضی شاهد خوندتت؟

9
00:00:22,063 --> 00:00:24,274
‫تو دردسر، باید زبون به دهن بگیری.

10
00:00:24,274 --> 00:00:25,942
‫لطفاً دست‌هاتون رو
‫بذارید پشت‌سرتون خانم.

11
00:00:25,942 --> 00:00:27,527
‫خودتون باعث شدید.

12
00:00:30,613 --> 00:00:31,948
‫ایول.

13
00:00:31,948 --> 00:00:35,368
‫جیمز آلن اینجا مواد می‌فروخت
‫و خوش می‌گذروند؟

14
00:00:35,368 --> 00:00:36,828
‫وقتی شنیدی مُرده
‫چیکار کردی؟

15
00:00:36,828 --> 00:00:40,040
‫به متلش رفتم و وسایلش
‫رو برای خونواده‌اش جمع کردم.

16
00:00:40,040 --> 00:00:42,000
‫- تحویلـشون دادی؟
‫- هنوز نه.

17
00:00:42,000 --> 00:00:43,501
‫اسمش لکسی پارکسه.

18
00:00:43,501 --> 00:00:44,878
‫چهار روز قبل از اینکه کشته بشه،

19
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
‫باهاتون تماس گرفته
‫تا تعمیرش کنید.

20
00:00:46,588 --> 00:00:47,839
‫برادرم باهاشون صحبت کرد.

21
00:00:47,839 --> 00:00:49,257
‫به برادرتون بگید باهام تماس بگیره.

22
00:00:49,257 --> 00:00:51,968
‫شبِ انداختن جسد توی اون کوچه،
‫شاهدی شنیده که در صندوق رو محکم بستن...

23
00:00:51,968 --> 00:00:53,428
‫و بعدش دو تا درِ ماشین بسته می‌شه.

24
00:00:53,428 --> 00:00:54,763
‫دو تا قاتل داریم؟

25
00:00:54,804 --> 00:00:56,890
‫با برادرت خداحافظی کن.

26
00:01:10,445 --> 00:01:11,654
‫چیزی توی ذهنتـه؟

27
00:01:15,658 --> 00:01:17,452
‫می‌دونم هنوز به اون مرحله نرسیدیم.

28
00:01:17,452 --> 00:01:18,620
‫درسته، همینطوره.

29
00:01:18,620 --> 00:01:20,830
‫ولی داره راجع‌به اون ساعتِ کوفتی
‫پرس‌وجو می‌کنه.

30
00:01:22,749 --> 00:01:24,501
‫قبلاً پلیس بوده‌ها.

31
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
‫پا به سن گذاشته و
‫دیگه کاری از دستش برنمیاد.

32
00:01:26,461 --> 00:01:30,799
‫باید خیلی باظرافت پیش بریم.

33
00:01:30,799 --> 00:01:32,592
‫یه برنامه‌هایی دارم.

34
00:01:32,592 --> 00:01:33,802
‫باشه.

35
00:01:35,720 --> 00:01:36,888
‫باشه.

36
00:01:41,392 --> 00:01:44,145
‫وقتـش شده.
‫آپارتمان شمارۀ چهارم.

37
00:01:44,145 --> 00:01:46,272
‫بجنب رومئو.

38
00:02:24,686 --> 00:02:27,272
‫لطفاً کفش‌هات رو دربیار.

39
00:02:32,277 --> 00:02:33,778
سفارش ویژه؟

40
00:02:43,329 --> 00:02:46,583
‫بهتره که زیادی ویژه باشه.

41
00:02:48,168 --> 00:02:50,003
مطمئن باش

42
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
‫خودت می‌فهمی.

43
00:02:52,255 --> 00:02:55,383
‫همینجا بمون. الان برمی‌گردم.

44
00:03:17,614 --> 00:03:18,781
‫گیرت انداختم.

45
00:04:11,000 --> 00:04:13,419
‫«باش: میراث»
‫«فصل دوم، قسمت هفتم»

46
00:04:50,206 --> 00:04:51,541
‫درخدمتـم جناب.

47
00:04:51,541 --> 00:04:56,170
‫درمورد یه ساعتی که اخیراً برای تعمیرات
‫به اینجا فرستاده شده، سوال دارم.

48
00:04:56,170 --> 00:04:57,297
‫مالک هستید؟

49
00:04:57,297 --> 00:04:58,339
‫خیر.

50
00:05:00,800 --> 00:05:01,801
‫بازپرس خصوصی‌ام.

51
00:05:03,011 --> 00:05:04,470
‫می‌تونم بپرسم جریان چیه؟

52
00:05:04,470 --> 00:05:06,431
‫تحقیقاتِ قتلِ لکسی پارکس.

53
00:05:08,266 --> 00:05:09,559
‫بیاید توی دفترم صحبت کنیم.

54
00:05:17,358 --> 00:05:19,360
‫مشکل مالکیتی وجود داشت.

55
00:05:21,321 --> 00:05:23,906
‫این ساعت همچنان
‫به اسم مالک قبلی مونده بود.

56
00:05:23,906 --> 00:05:25,199
‫اسمشون رو لطف می‌کنید؟

57
00:05:25,199 --> 00:05:27,785
‫شرمنده. محرمانه‌ست.

58
00:05:28,953 --> 00:05:30,371
‫لکسی پارکس رو می‌شناختید؟

59
00:05:30,371 --> 00:05:33,875
‫همۀ تاجرین وست‌هالیوود
‫لکسی پارکس رو می‌شناسن.

60
00:05:33,875 --> 00:05:35,376
‫اتفاقی که واسش افتاد فاجعه بود.

61
00:05:35,376 --> 00:05:37,003
‫بله، همینطوره.

62
00:05:37,003 --> 00:05:38,421
‫پروندۀ قتلـش هنوز بازه.

63
00:05:38,421 --> 00:05:40,089
‫شنیدم یکی رو دستگیر کردن.

64
00:05:40,089 --> 00:05:41,924
‫خب، مدارکی که برعلیه‌اش موجوده کافی نیست.

65
00:05:41,924 --> 00:05:44,594
‫ولی ممکنه اطلاعاتی که شما بهمون بدید،
‫تاثیری توی پرونده داشته باشه.

66
00:05:44,594 --> 00:05:45,762
‫بین خودمونـم می‌مونه.

67
00:05:51,851 --> 00:05:55,229
‫دکتر شوبرت چند سال پیش
‫این ساعت رو ازمون خریده.

68
00:05:55,229 --> 00:05:57,774
‫وقتی که همسر لکسی،
‫این ساعت رو برای تعمیرات واسمون آورد،

69
00:05:57,774 --> 00:06:00,276
‫از جورج خواستم چک کنه
‫ببینه دوباره فروخته شده یا نه.

70
00:06:00,276 --> 00:06:02,653
‫با همسرش صحبت کردم.

71
00:06:02,653 --> 00:06:05,573
‫می‌گفت کلاً ساعت و
‫ همۀ جواهراتـشون دزدیده شدن.

72
00:06:05,573 --> 00:06:06,657
‫همه‌چیز رو دزدیدن.

73
00:06:06,657 --> 00:06:08,451
‫خونه‌ـشون دزدی شده؟

74
00:06:08,451 --> 00:06:10,787
‫به من اینطوری گفتن.

75
00:06:10,787 --> 00:06:13,414
‫بعدش دکتر شوبرت
‫واقعیت رو واسم تعریف کرد.

76
00:06:13,414 --> 00:06:15,500
‫همم، بذارید حدس بزنم.

77
00:06:15,500 --> 00:06:18,586
‫جواهراتـش رو گرفته تا بدهی وامش رو صاف کنه
‫و نمی‌خواسته همسرش هم از این موضوع بویی ببره.

78
00:06:18,586 --> 00:06:20,088
‫و بیمه هم بگیره.

79
00:06:20,088 --> 00:06:21,506
‫بدهی‌های عادت بد.

80
00:06:21,506 --> 00:06:23,341
‫التماسـم رو کرد
‫که به پلیس چیزی نگم.

81
00:06:23,383 --> 00:06:24,884
‫می‌گفت زنش اگه بفهمه
‫ازش طلاق می‌گیره.

82
00:06:24,884 --> 00:06:26,636
‫نگفت کجا ساعتش رو فروخته؟

83
00:06:26,636 --> 00:06:27,929
‫چیزی نپرسیدم.

84
00:06:27,929 --> 00:06:29,055
‫«ساعت می‌خوای؟»

85
00:06:29,639 --> 00:06:30,640
‫جان؟

86
00:06:30,640 --> 00:06:34,727
‫دکتر ساعت رو به این فروشگاه فروخته
‫و شوهر لکسی هم خریده.

87
00:06:34,727 --> 00:06:36,771
‫شمارۀ دکتر رو می‌خوام.

88
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
‫باش هستم.

89
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
‫کارآگاه دوران هستم از کلانتری.
‫توی دفترتون صحبت کرده بودیم.

90
00:07:20,231 --> 00:07:22,108
‫بله، بفرمایید.

91
00:07:22,108 --> 00:07:24,152
‫باید بیاید کلانتری، با هم صحبت کنیم.

92
00:07:24,152 --> 00:07:25,278
‫موضوع راجع‌به قتلِ پارکسـه؟

93
00:07:25,278 --> 00:07:27,405
‫دیشب دو نفر
‫توی وست‌هالیوود به قتل رسیدن.

94
00:07:27,405 --> 00:07:30,158
‫دو برادرِ فروشگاهِ «ساعت می‌خوای؟»
‫می‎‌دونید کجا رو می‌گم؟

95
00:07:30,158 --> 00:07:32,535
‫خودتون بهتر می‌دونید.
‫کارت ویزیتـم رو اونجا پیدا کردید.

96
00:07:32,535 --> 00:07:34,203
‫تا یک ساعت دیگه خودتون رو برسونید.

97
00:07:44,505 --> 00:07:46,340
‫دیگه مشکل چیه؟

98
00:07:46,340 --> 00:07:47,467
‫وکیل لازمم.

99
00:08:52,698 --> 00:08:53,783
‫چیزی پیدا کردی؟

100
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
‫اینو ببین.

101
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
‫اون ماموری که چهار، پنج ماه پیش

102
00:08:59,413 --> 00:09:03,668
‫ربوده شده بود رو یادت میاد؟
‫که توی بیابون زنده زنده دفنـش کرده بودن؟

103
00:09:03,668 --> 00:09:04,627
‫خودشه؟

104
00:09:04,627 --> 00:09:05,795
‫دخترشه.

105
00:09:09,215 --> 00:09:11,384
‫تریو فوق‌العاده‌ست.

106
00:09:11,384 --> 00:09:13,010
‫هی، اگه چیزی لازم داشتی...

107
00:09:13,010 --> 00:09:14,845
‫- صبح اونجا می‌بینمت.
‫- قبوله.

108
00:09:14,845 --> 00:09:16,806
‫خب چند تا دونات رو این شرط می‌زنی؟

109
00:09:16,806 --> 00:09:17,974
‫سی دلار.

110
00:09:17,974 --> 00:09:19,600
‫به به!

111
00:09:19,600 --> 00:09:21,561
‫آره، حتماً دو روزی رو بس می‌کنه واست.

112
00:09:21,561 --> 00:09:22,937
‫آره اگه منک دست نزنه.

113
00:09:22,937 --> 00:09:25,481
‫به چی دست نزنم؟

114
00:09:25,481 --> 00:09:27,858
‫دونات.
‫اگه باهام مهربون باشی.

115
00:09:27,858 --> 00:09:29,151
‫چرا نباید باهات مهربون باشم؟

116
00:09:29,151 --> 00:09:32,029
‫ممنون مدی.

117
00:09:32,029 --> 00:09:33,823
‫خوش برگشتی پالینا.

118
00:09:33,823 --> 00:09:38,244
‫هی، یکی از مرکز مشاوره اومده ببیندت.

119
00:09:38,244 --> 00:09:40,079
‫گفتم توی اتاق بازجویی منتظر بمونه.

120
00:09:40,079 --> 00:09:41,998
‫- ممنون که خبرم کردی.
‫- قربونت.

121
00:09:41,998 --> 00:09:44,250
‫توی دادگاه گفته بودید
‫که مشکل خوابیدن دارید.

122
00:09:44,250 --> 00:09:46,335
‫مضطرب هستید و
‫حتی توهمم می‌زنید.

123
00:09:46,335 --> 00:09:47,420
‫شما اونجا بودید؟

124
00:09:47,420 --> 00:09:48,921
‫صورت جلسه رو خوندم.

125
00:09:48,921 --> 00:09:51,549
‫اگه سرپرست‌ها خبردار بشن که ماموری
‫مشکل خوابیدن داره،

126
00:09:51,549 --> 00:09:54,885
‫یا سرکار نمی‌تونه تمرکز کنه،
‫ممکنه که محتاطانه قدم بردارن.

127
00:09:54,885 --> 00:09:56,345
‫نمی‌خوام از شغلم
‫کنار گذاشته بشم.

128
00:09:56,345 --> 00:09:57,555
‫ما هم چنین چیزی رو نمی‌خوایم.

129
00:09:57,555 --> 00:09:58,681
‫خوبه.

130
00:09:59,890 --> 00:10:00,933
‫من خوبـم.

131
00:10:00,933 --> 00:10:02,018
‫واقعاً می‌گم.

132
00:10:05,479 --> 00:10:09,317
‫بهتون برنخوره ولی الان اصلاً
‫حوصلۀ مشاوره گرفتن رو ندارم.

133
00:10:11,944 --> 00:10:14,238
‫اخیراً مشکلات خوابتون بهبود پیدا کرده؟

134
00:10:16,115 --> 00:10:17,617
‫همینطوره.

135
00:10:17,617 --> 00:10:19,410
‫سرِ کار مشکل تمرکز ندارید؟

136
00:10:20,745 --> 00:10:22,455
‫خیر.

137
00:10:22,455 --> 00:10:24,206
‫واحد کاهش جرم چطور؟

138
00:10:24,206 --> 00:10:25,708
‫یعنی چی؟

139
00:10:25,708 --> 00:10:30,588
‫واحد کاهش جرم درگیرتون می‌کنه
‫و فعال نگه‌ـتون می‌داره؟

140
00:10:30,588 --> 00:10:34,508
‫قطعاً. بله همینطوره.

141
00:10:34,508 --> 00:10:35,801
‫کاملاً.

142
00:11:00,493 --> 00:11:03,746
‫[فایل کوئین باز شود؟]
‫[بله / خیر]

143
00:11:06,123 --> 00:11:08,084
‫[خیـــر]

144
00:11:21,931 --> 00:11:23,516
‫[کلانتری وست‌هالیوود]

145
00:11:23,557 --> 00:11:24,850
‫قبل از اینکه شروع کنیم.

146
00:11:24,850 --> 00:11:26,310
‫هر سوالی که شما بپرسید،
‫ما هم یه سوال در ازاش می‌پرسیم.

147
00:11:26,310 --> 00:11:27,311
‫مزخرف نگید.

148
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
‫این مکالمه دو طرفه‌ست،
‫موافق نیستید ما بریم.

149
00:11:30,940 --> 00:11:31,941
‫خانم‌ها مقدم‌ترن.

150
00:11:31,941 --> 00:11:35,528
‫این پروندۀ قتل دوبرادر
‫چه ارتباطی به پروندۀ پارکس داره؟

151
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
‫با این.

152
00:11:42,451 --> 00:11:44,453
‫دیروز توی فروشگاه
‫به پیتر گوین دادمش.

153
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
‫کِی بود؟

154
00:11:45,621 --> 00:11:47,540
‫خودتون توی دوربین‌ دیدید دیگه.

155
00:11:47,540 --> 00:11:48,874
‫سیستمش غیرفعال شده بود.

156
00:11:48,874 --> 00:11:50,042
‫حدس بزنید.

157
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
‫حول و حوش ساعت ده بود.

158
00:11:51,043 --> 00:11:52,128
‫ساعت چند این اتفاق افتاد؟

159
00:11:52,128 --> 00:11:56,507
‫ساعت 10:20، یکی از مغازه‌دارهای اطراف دیده
‫که دو نفر از درِ پشتی خارج شدن.

160
00:11:56,507 --> 00:11:58,551
‫ایشون به پلیس خبر دادن.

161
00:11:58,551 --> 00:12:00,344
‫مغازه‌دارِ نتونست شناساییشون کنه؟

162
00:12:00,344 --> 00:12:02,805
‫ماسک اسکی زده بودن.

163
00:12:02,805 --> 00:12:05,141
‫داریم دنبال یه ویدیو می‌گردیم
‫ولی هنوز چیزی دستـمون رو نگرفته.

164
00:12:05,141 --> 00:12:06,475
‫اونجا چیکار داشتی باش؟

165
00:12:06,475 --> 00:12:07,476
‫چیزی گم نشده؟

166
00:12:07,476 --> 00:12:08,769
‫اول سوال من رو جواب بده.

167
00:12:08,769 --> 00:12:10,730
‫- هدف سرقت بوده یا آدم‌کشی؟
‫- سرقت.

168
00:12:10,730 --> 00:12:12,815
‫یا صحنه‌سازی کردن.

169
00:12:12,815 --> 00:12:15,943
‫وارد شدن و یه سری چیز میز از توی
‫چندتا از گاوصندوق‌ها برداشتن و فلنگ رو بستن.

170
00:12:15,943 --> 00:12:17,987
‫نوبت ماست.
‫شما چرا اونجا بودید؟

171
00:12:17,987 --> 00:12:21,365
‫بذارید بهتون یادآوری بکنم
‫که آقای باش برای من کار می‌کنن.

172
00:12:21,365 --> 00:12:25,786
‫حفظ اطلاعات محرمانۀ موکلینـم،
‫شامل حال ایشون هم می‌شه.

173
00:12:25,786 --> 00:12:27,621
‫مکالمۀ دو طرفه‌ـمون رو دارید نقض می‌کنید.

174
00:12:27,621 --> 00:12:30,166
‫شرمنده، بدون تاییدیۀ وکیلـم
‫نمی‌تونم درمورد پرونده‌ای صحبت کنم.

175
00:12:30,166 --> 00:12:31,167
‫چنین چیزی ممکن نیست.

176
00:12:31,167 --> 00:12:33,461
‫حتماً شوخیتون گرفته.

177
00:12:33,461 --> 00:12:37,131
‫اون قربانی‌ها حقـشون این نیست،
‫خودتم بهتر از هرکسی می‌دونی باش.

178
00:12:37,131 --> 00:12:39,383
‫چیزی که می‌دونم رو بهتون می‌گم.

179
00:12:39,383 --> 00:12:41,385
‫من نمی‌دونم قاتل برادرهای گوین کیه.

180
00:12:41,385 --> 00:12:42,595
‫خواهش می‌کنم هری.

181
00:12:42,595 --> 00:12:44,054
‫من رفتم درمورد ساعتی که...

182
00:12:44,054 --> 00:12:46,599
‫به همکارتون، وینسنت هریک فروختن
‫یه سری سوال بپرسم.

183
00:12:46,599 --> 00:12:50,144
‫کافیه. مصاحبه تمومه. بریم.

184
00:12:52,438 --> 00:12:53,439
‫ببخشید.

185
00:12:55,399 --> 00:12:57,026
‫مرسی که وقتـمون رو هدر دادید.

186
00:12:57,026 --> 00:12:58,235
‫چرا چیزی بهشـون نگفتی؟

187
00:12:58,235 --> 00:13:02,198
‫دیگه داشتی گرم صحبت می‌شدی.
‫باید از موکلـمون محافظت کنیم.

188
00:13:02,198 --> 00:13:06,202
‫درست بعد از اینکه رفتم اونجا، اونا رو کشتـن.
‫شاید من باعث شدم قاتلا به اونجا برن.

189
00:13:06,202 --> 00:13:08,204
‫خب، ببین کی توهم زده.

190
00:13:08,204 --> 00:13:10,706
‫اگه قاتل‌ها دنبالـم کرده باشن،
‫احتمالش بالاست که پیگیر تو هم باشن.

191
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
‫همچنان تفنگ همراهت داری دیگه؟

192
00:13:12,291 --> 00:13:13,751
‫- آره.
‫- خوبه.

193
00:13:13,751 --> 00:13:16,629
‫ببین، گفتم مو ماشینـم رو چک کنه.

194
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
‫ولی تقصیر تو نیست هری.

195
00:13:19,089 --> 00:13:21,217
‫خب فعلاً معلوم نیست.

196
00:13:21,217 --> 00:13:23,260
‫بهت زنگ می‌زنم.

197
00:13:23,260 --> 00:13:25,387
‫حواست رو جمع کن، باشه؟

198
00:13:25,387 --> 00:13:27,473
‫باشه.

199
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
‫ممنون، ممنون، ممنون.
‫ممنون که امشب قدم‌رنجه کردید.

200
00:14:23,445 --> 00:14:27,783
‫ما گروه «کتلیست» هستیم،
‫و حالا به قطعۀ ویژۀ برایان گوش بدید.

201
00:14:36,208 --> 00:14:37,209
‫چیه؟

202
00:14:44,258 --> 00:14:45,384
‫این چیه؟

203
00:14:45,384 --> 00:14:49,305
‫تموم فایل‌هایی که نامزد سابقت
‫علیه خونواده‌ات داشته.

204
00:14:53,434 --> 00:14:54,894
‫چطوری به کاربریش دسترسی پیدا کردی؟

205
00:14:54,894 --> 00:14:57,855
‫روی جامپ‌باکس بویشگر کار گذاشتم.

206
00:15:00,065 --> 00:15:01,066
‫سرورها و پشتیبان‌ها چی؟

207
00:15:01,066 --> 00:15:02,735
‫پاکه پاکه.

208
00:15:02,735 --> 00:15:04,528
‫این تنها نسخه‌ست.

209
00:15:04,528 --> 00:15:06,071
‫گفتم شاید بخوایش.

210
00:15:10,451 --> 00:15:11,410
‫اگه واست سوال شده...

211
00:15:11,410 --> 00:15:12,536
‫باید بگم که اصلاً نخوندمش.

212
00:15:15,623 --> 00:15:16,624
‫ممنونم.

213
00:15:16,624 --> 00:15:18,709
‫وسوسه شدم‌ها ولی جلوی خودم رو گرفتم.

214
00:15:21,420 --> 00:15:22,671
‫تو خیلی خوبی.

215
00:15:24,089 --> 00:15:25,257
‫«تو خیلی خوبی»

216
00:15:25,257 --> 00:15:29,553
‫اسم یکی از آهنگ‌های معروف
‫آمریکایی‌ها از زمان 1938ـه.

217
00:15:29,553 --> 00:15:31,513
‫ادمسون و مک‌هیو.

218
00:15:31,513 --> 00:15:36,477
‫آخرین ورژنشـم از موز آلیسونـه.

219
00:15:36,477 --> 00:15:38,187
‫موز آلیسون؟

220
00:15:38,187 --> 00:15:39,563
‫واقعاً بهش بها ندادن.

221
00:15:41,690 --> 00:15:45,110
‫مو باسی. ام‌وی‌پی.

222
00:15:49,239 --> 00:15:52,242
‫به محض اینکه عملیات دستـمون بیاد،
‫از همدیگه جدا می‌شیم.

223
00:15:52,242 --> 00:15:53,410
‫با پول چیکار کردید؟

224
00:15:53,410 --> 00:15:58,749
‫گفتم پیشش بمونه و دفعۀ بعدی
‫واسم جبران کنه. زیادی مخصوص باشه.

225
00:15:58,749 --> 00:16:01,168
‫پس به جرم مواد‌فروشی محکوم نشده؟

226
00:16:01,168 --> 00:16:03,170
‫شنود کنید رئیس،
‫فقط می‌خوام زبون وا کنه.

227
00:16:03,170 --> 00:16:07,007
‫حتماً «پلیس امنیت محلی» رو خبردار کنید.
‫چون قاچاق جزو حیطۀ کاریِ اون‌هاست.

228
00:16:07,007 --> 00:16:09,385
‫اگه برای چند مکان
‫حکم بازرسی صادر بکنن،

229
00:16:09,385 --> 00:16:11,470
‫می‌خوایم که این یکی رو
‫خودمون بازرسی بکنیم.

230
00:16:12,429 --> 00:16:13,430
‫کمک لازم دارید.

231
00:16:14,723 --> 00:16:16,100
‫واحد کاهش جرم هالیوود چطوره؟

232
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
‫خوبه.

233
00:17:17,578 --> 00:17:20,581
‫«تمامی مطالب به کارل راجرز مرتبط می‌باشد.»

234
00:17:20,581 --> 00:17:23,125
‫کی واست فرستاده؟ حدسی داری؟

235
00:17:23,125 --> 00:17:24,209
‫هیچی.

236
00:17:24,209 --> 00:17:27,129
‫ولی دیدم هری باش از دادگاه بیرون اومد

237
00:17:27,129 --> 00:17:30,340
‫و از قیافه‌اش مشخص بود که حرفی نزده.

238
00:17:30,340 --> 00:17:33,427
‫چرا مامورهای فدرال فکر می‌کنن هانی چندلر
‫به براتوا ربط داره؟

239
00:17:33,427 --> 00:17:35,512
‫می‌گن دوستت رو نزدیک نگه دار،
‫ولی دشمنت رو؟

240
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
‫کارل راجرز؟

241
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
‫چندلر خوب صحبت می‌کنه.

242
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
‫مگر اینکه اونم سکوت کنه.

243
00:17:41,226 --> 00:17:43,562
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست گرگ.

244
00:17:43,562 --> 00:17:45,939
‫خدا پشت و پناهت.

245
00:17:45,939 --> 00:17:47,483
‫جدی؟ چراغ سبز نشون دادی؟

246
00:17:49,026 --> 00:17:50,527
‫فقط برای اینکه ببینیم حرفش چیه.

247
00:17:50,527 --> 00:17:52,529
‫عجولانه پیش نرو.

248
00:17:56,992 --> 00:17:58,952
‫واحد کاهش جرم چطوره؟

249
00:17:58,952 --> 00:18:00,871
‫تا حالا که خیلی خوب بوده.

250
00:18:00,871 --> 00:18:03,207
‫و رفیقت چی؟

251
00:18:03,207 --> 00:18:05,542
‫- ریکو.
‫- ریکو.

252
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
‫وا... واقعاً می‌خوای بشنوی؟

253
00:18:07,252 --> 00:18:08,670
‫اگه نمی‌خواستم که نمی‌پرسیدم.

254
00:18:10,047 --> 00:18:11,048
‫خیلی خوب داره پیش می‌ره.

255
00:18:11,048 --> 00:18:12,925
‫خوبه. از شنیدنـش خوشحال شدم.

256
00:18:15,177 --> 00:18:16,970
‫جایی رو پیدا نکردی؟

257
00:18:16,970 --> 00:18:19,473
‫هنوز نه.

258
00:18:19,473 --> 00:18:21,141
‫خب، تا هروقت خواستی می‌تونی اینجا بمونی.

259
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
‫- بابا.
‫- اگه خودت خواست. همینطوری میگم.

260
00:18:23,060 --> 00:18:26,396
‫منو ریکو خوبیم باهم. فقط...
‫خونه‌ی خودم رو می‌خوام.

261
00:18:26,396 --> 00:18:27,773
‫فهمیدم.

262
00:18:29,858 --> 00:18:31,527
‫کولترین دلش برات تنگ شده.

263
00:18:31,527 --> 00:18:34,071
‫اصلاً حرف این موضوع رو هم نزن.
‫خجالتم نمی‌کشی.

264
00:18:34,071 --> 00:18:36,115
‫تو چی؟ پرونده‌ت چطوره؟

265
00:18:36,115 --> 00:18:38,742
‫درباره دو تا قتل شنیدی؟ دو تا داداش‌ها.

266
00:18:38,742 --> 00:18:40,702
‫جواهر فروشی دیگه؟ گروگان‌گیری بوده، درسته؟

267
00:18:40,702 --> 00:18:44,289
‫اوهوم. دو نفر وسط روز با نقاب
‫ از در پشتی رفتن تو.

268
00:18:44,289 --> 00:18:45,791
‫فکر می‌کنی به پرونده‌ت مربوطـه؟

269
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
‫خب اون روز صبح رفتم که
‫از داداش‌ها چندتا سوال بپرسم.

270
00:18:48,585 --> 00:18:50,462
‫زمان کمی بعد از این‌که من رفتم به قتل رسیدن.

271
00:18:51,505 --> 00:18:52,923
‫شاید فقط اتفاقی بوده.

272
00:18:54,091 --> 00:18:55,092
‫شاید.

273
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
‫یا شاید هم به یه چیزی دارم نزدیک میشم.

274
00:19:00,305 --> 00:19:02,141
‫شاید قاتل‌ها رو من بردم اونجا.

275
00:19:06,311 --> 00:19:09,690
‫حداقل میشه تایید کنی که
‫جلوی هیئت منصفه شهادت دادی؟

276
00:19:09,690 --> 00:19:10,983
‫نه.

277
00:19:10,983 --> 00:19:12,568
‫اینو از کجا پیدا کردی؟

278
00:19:12,568 --> 00:19:13,652
‫توی نامه‌هام بوده.

279
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
‫تمبرش کجا باطل شده؟

280
00:19:14,653 --> 00:19:15,612
‫توی ساختمون فدرال.

281
00:19:15,612 --> 00:19:18,115
‫پس، «نه» یعنی تایید نمی‌کنی؟

282
00:19:18,115 --> 00:19:20,909
‫یا «نه» جلوی هیئت منصفه حاضر نشدی؟

283
00:19:20,909 --> 00:19:24,663
‫یا این‌که «نه» جلوی هیئت منصفه حاضر شدم ولی
‫ترجیح دادم حرفی نزنم؟

284
00:19:25,372 --> 00:19:26,331
‫نه.

285
00:19:26,331 --> 00:19:28,125
‫منظورت اینه که شهادت ندادی.

286
00:19:28,125 --> 00:19:30,002
‫می‌تونی بگی که صحبتی نکردم درباره‌ش.

287
00:19:30,002 --> 00:19:31,837
‫اگه می‌خوای قشنگش کنی می‌تونی بگی امتناع کرد.

288
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
‫دست خودته.

289
00:19:34,715 --> 00:19:37,718
‫فقط میگم که گفته باشم.
‫فرصت اینو داری که

290
00:19:37,718 --> 00:19:40,012
‫هرچی می‌خوای رو راجع به این احضاریه بگی.

291
00:19:40,012 --> 00:19:41,847
‫تایید کنی. رد کنی.

292
00:19:43,640 --> 00:19:44,892
‫می‌ذاری این فرصت از دست بره؟

293
00:19:44,892 --> 00:19:48,812
‫فکر کنم که به اندازه کافی امروز صحبت کردیم.

294
00:19:52,149 --> 00:19:55,402
‫من به این رسیدم که هیئت منصفه داره
‫روی جرایم سازمان یافته‌ی روس‌ها و

295
00:19:55,402 --> 00:19:57,321
‫ترور داخلی تحقیق می‌کنه.

296
00:20:00,365 --> 00:20:01,491
‫داستان رو فردا چاپ می‌کنیم.

297
00:20:02,743 --> 00:20:05,412
‫اگه نظرت عوض شد، شماره‌م رو داری.

298
00:20:09,333 --> 00:20:13,670
‫خدای من. خیلی خوبه. دلم لک زده بود براشون.

299
00:20:13,670 --> 00:20:16,882
‫کلدرون. مغازه‌ایه که برای همه در دسترسـه.

300
00:20:16,882 --> 00:20:18,967
‫مجبور نیستی حتماً وقتی شیفتی بیای.

301
00:20:18,967 --> 00:20:20,969
‫خب وقتی یونیفورم تنتـه خوشمزه‌تر میشه.

302
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
‫آره.

303
00:20:21,970 --> 00:20:24,306
‫مصاحبه آمادگی کاریت چطور بود؟

304
00:20:24,306 --> 00:20:28,185
‫امم. انگار جواب آزمون رو از قبل داشتم.

305
00:20:28,185 --> 00:20:30,062
‫رسماً داشت بهم می‌گفت چیا بگم.

306
00:20:30,062 --> 00:20:32,856
‫- برای این‌که توی کار بمونی.
‫- برای این‌که توی کار بمونم. دقیقاً.

307
00:20:32,856 --> 00:20:34,107
‫برای منم همین بود.

308
00:20:34,107 --> 00:20:36,193
‫سازمان کار خودش رو می‌کنه.

309
00:20:36,193 --> 00:20:37,903
‫ما پلیس‌ها باید حواس‌مون بهم باشه.

310
00:20:37,903 --> 00:20:39,154
‫همینه، خواهر.

311
00:20:43,200 --> 00:20:45,369
‫پشت لبت پودر قند ریخته.

312
00:20:47,162 --> 00:20:50,457
‫دیدی؟ همین رو گفتم.
‫پلیس‌ هوای پلیس داشته باشه.

313
00:20:59,216 --> 00:21:02,803
‫وای. دیگه خبری از شیرینی نیست.
‫بسه برای امروزت.

314
00:21:05,013 --> 00:21:06,098
‫شما خیلی خوبین.

315
00:21:06,098 --> 00:21:08,308
‫اشکالی نداره. اشکال نداره.

316
00:21:11,812 --> 00:21:13,355
‫اوه. ببخشید.

317
00:21:14,648 --> 00:21:15,816
‫ببخشید.

318
00:21:15,816 --> 00:21:18,151
‫بیاین بریم قبل این‌که فیلم‌مون رو پخش کنن.

319
00:21:23,407 --> 00:21:25,200
‫اینو از کجا پیدا کردی؟

320
00:21:25,200 --> 00:21:26,952
‫توی کتاب‌خونه‌ی دفترم.

321
00:21:26,952 --> 00:21:29,579
‫احتمالاً لکسی بعد جلسه جا گذاشته‌ش.

322
00:21:29,579 --> 00:21:31,081
‫دیروز بهش برخوردم.

323
00:21:31,081 --> 00:21:35,002
‫هم. جلسه‌ی دندون‌پزشکی.
‫تماس کاری و این چیزا.

324
00:21:35,002 --> 00:21:38,880
‫ببخشید. فکر کردم شاید بدرد بخوره.
‫دنبال چی هستی؟

325
00:21:38,880 --> 00:21:40,841
‫هر مدرکی که نشون بده لکسی می‌دونست

326
00:21:40,841 --> 00:21:43,260
‫برادران گوین اجناس دزدی می‌فروختن.

327
00:21:43,260 --> 00:21:45,512
‫فکر کنم اگه چیزی بود می‌دونستم.

328
00:21:45,512 --> 00:21:48,181
‫احتمالاً یه گزارش کلاه‌برداری از مصرف‌کننده می‌نوشت.

329
00:21:48,181 --> 00:21:50,392
‫شاید فرصتش پیش نیومد.

330
00:21:59,276 --> 00:22:00,610
‫این چیه؟

331
00:22:01,153 --> 00:22:02,988
‫خانم پارکس، نیازی نیست حساب‌رسی کنید.

332
00:22:02,988 --> 00:22:05,282
‫شوهر من تو نیروی پلیسـه.

333
00:22:05,282 --> 00:22:08,577
‫ممکنه کارم رو از دست بدم.
‫ما هیچوقت جنس دزدی نمی‌خریم.

334
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
‫اون ساعت توی حراج محلی
‫ به طور قانونی خریداری شده.

335
00:22:10,996 --> 00:22:12,289
‫مدارکش رو داریم.

336
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
‫می‌خوام ببینم‌شون.

337
00:22:13,373 --> 00:22:17,753
‫جزئیات مشتری‌ها محرمانه‌ست و
‫بعضی از مدارک‌مون تو انباره.

338
00:22:17,753 --> 00:22:19,796
‫دوباره داری دست‌به‌سرم می‌کنی.

339
00:22:19,796 --> 00:22:22,299
‫حتماً لازمه که قانونی پیگیری کنم که

340
00:22:22,299 --> 00:22:24,801
‫بخوای یه کاری بکنی؟

341
00:22:31,683 --> 00:22:35,062
‫توی اون منطقه پلیس‌هایی می‌‌خوایم که
‫تجربه‌ی ورود ضربتی داشته باشن.

342
00:22:35,062 --> 00:22:39,399
‫یه نفر از گروه رو دو بلوک شرق می‌‌خوام،
‫یکی دیگه هم دو بلوک غرب.

343
00:22:39,399 --> 00:22:40,776
‫نظری ندارید؟

344
00:22:42,152 --> 00:22:44,154
‫رودریگز و راس، مورگان و شپرد.

345
00:22:44,154 --> 00:22:46,531
‫دو افسر هم برای پوشش باید با لباس مبدل بذاریم.

346
00:22:46,531 --> 00:22:48,200
‫خودت چی؟

347
00:22:48,200 --> 00:22:49,451
‫می‌تونم مبدل بپوشم.

348
00:22:49,451 --> 00:22:51,203
‫مرداک هم می‌تونه تو ماشین بمونه.

349
00:22:51,203 --> 00:22:52,245
‫زیرکانه‌ست.

350
00:22:52,245 --> 00:22:53,872
‫پس فقط می‌مونـه...

351
00:22:53,872 --> 00:22:55,957
‫باش.

352
00:22:55,957 --> 00:22:57,501
‫شاید بهتره با من بیاد.

353
00:22:57,501 --> 00:22:59,920
‫می‌تونم توی ارتباطات ازش استفاده کنم.
‫می‌تونه همچین کاری کنه؟

354
00:22:59,920 --> 00:23:01,713
‫حتماً. گیمره.

355
00:23:01,713 --> 00:23:02,798
‫خیله‌خب.

356
00:23:02,798 --> 00:23:04,674
‫بیاید بریم آدم‌بدها رو بگیریم.

357
00:23:14,017 --> 00:23:17,270
‫به هیئت منصفه چی گفتید؟
‫چه سوال‌هایی ازتون پرسیده شده؟

358
00:23:17,270 --> 00:23:19,731
‫فکر می‌کنید براتوا تو
‫ قتل کارل راجرز دخیل بوده؟

359
00:23:19,731 --> 00:23:22,442
‫با مافیای روسیه ارتباطی داشتید؟

360
00:23:22,442 --> 00:23:24,569
‫انتظار شکایت و پرونده‌سازی دارید؟

361
00:23:24,569 --> 00:23:27,072
‫درباره‌ی داستان امروز نظری ندارید خانم چندلر؟

362
00:23:27,072 --> 00:23:30,742
‫مشخصه که یکی داره سعی می‌کنه
‫اعتبار منو خدشه‌دار کنه.

363
00:23:30,742 --> 00:23:33,662
‫و من رو از کاری که می‌کنم باز داره.

364
00:23:33,662 --> 00:23:36,873
‫خب، اومدم بهتون بگم که
‫این اتفاق نمیوفته.

365
00:23:36,873 --> 00:23:39,751
‫من نخواهم ترسید.

366
00:23:42,295 --> 00:23:46,383
‫چک، چک، چک، امتحان می‌کنیم، امتحان می‌کنیم.
‫یک دو، یک دو.

367
00:23:47,801 --> 00:23:49,010
‫برو بگیرشون.

368
00:24:07,320 --> 00:24:09,573
‫به یگان‌تون بگو مامور لباس مبدل اعزام شده.

369
00:24:09,656 --> 00:24:12,200
‫نیرو‌های اعزام شده، در جریان باشید که
‫مامور لباس مبدل در حال حرکتـه.

370
00:24:13,660 --> 00:24:14,828
‫داره به مکان نزدیک میشه.

371
00:24:43,315 --> 00:24:44,357
‫بله؟

372
00:24:44,357 --> 00:24:46,860
‫سازمان این آدرس رو بهم داده.

373
00:24:48,069 --> 00:24:49,154
‫نشونم بده.

374
00:24:49,154 --> 00:24:50,238
‫باشه.

375
00:25:01,333 --> 00:25:03,001
‫مامور مخفی به موقعیت هدف رسیده.

376
00:25:03,001 --> 00:25:05,962
‫ببینیم چی گیر‌مون میاد.

377
00:25:17,933 --> 00:25:20,727
‫[ کارآگاه پیرس:
‫فرشته‌های نگهبان جیمز الن. الیس و لانگ.
‫بخش مبارزه با فساد ]

378
00:25:20,727 --> 00:25:22,854
‫[ دارم میام. یکم دیگه می‌رسم. ]

379
00:25:31,863 --> 00:25:32,906
‫چی می‌خوای؟

380
00:25:36,034 --> 00:25:37,702
‫خودت می‌دونی چی می‌خوام.

381
00:25:38,662 --> 00:25:40,080
‫همینه.

382
00:25:42,499 --> 00:25:43,500
‫هی. ضبط شد.

383
00:25:43,500 --> 00:25:45,752
‫کلمه به کلمه حرفش رو برات می‌فرستم.

384
00:25:46,920 --> 00:25:49,005
‫جرم تایید شد. تمام گروه‌ها آماده باشید.

385
00:26:02,769 --> 00:26:06,189
‫مرکز جراحی پلاستیک.
‫ریا هستم. چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

386
00:26:06,189 --> 00:26:07,440
‫با دکتر شوبر می‌خوام صحبت کنم.

387
00:26:07,440 --> 00:26:09,359
‫دکتر شوبرت نمی‌تونن الان صحبت کنن.

388
00:26:09,359 --> 00:26:10,402
‫کی امکان صحبت دارن؟

389
00:26:10,402 --> 00:26:12,112
‫تا ساعت 3 بعدازظهر عمل دارند.

390
00:26:12,112 --> 00:26:14,573
‫خیلی‌خب، ممنون. دوباره تماس می‌گیرم.

391
00:26:23,623 --> 00:26:24,708
‫چیزی پیدا کردی؟

392
00:26:24,708 --> 00:26:30,088
‫سابقه‌کار، امتیازات سالانه،
‫سابقه کیفری، تقدیرنامه‌هاشون.

393
00:26:30,088 --> 00:26:31,715
‫قبل از مبارزه با فساد کجا بودن؟

394
00:26:31,715 --> 00:26:35,385
‫یک سالی جنوب غربی بودن.
‫انگار 6 سال پیش با هم همکار شدن.

395
00:26:35,385 --> 00:26:36,803
‫توی دفتر «ولی».

396
00:26:36,803 --> 00:26:37,887
‫پلیس مقابله با دزدی بودن؟

397
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
‫تو از کجا می‌دونی؟

398
00:26:39,556 --> 00:26:41,308
‫مثل یه گروه کوچولوی تحقیقاتن.

399
00:26:41,308 --> 00:26:42,892
‫به این معنیه که توی نظارت کارشون خوبه.

400
00:26:42,892 --> 00:26:44,978
‫همین الان بیا خونه‌ی من.

401
00:26:53,153 --> 00:26:55,572
‫یه چیز ناراحت‌کننده می‌خوای بدونی؟

402
00:26:57,532 --> 00:27:00,702
‫با وجود این همه بدبختی که این دخترا کشیدن،

403
00:27:00,702 --> 00:27:03,079
‫هیچ‌کدومشون صاحب‌کارشون رو لو نمیدن.

404
00:27:03,079 --> 00:27:05,123
‫شاید بتونی به اتهام مواد‌فروشی بگیری‌شون.

405
00:27:05,123 --> 00:27:09,586
‫با این دادستانی، فایده نداره.
‫این بی‌همه‌چیز‌ها یه هفته‌ای میان بیرون.

406
00:27:09,586 --> 00:27:11,630
‫فقط کافیه یکی از دختر‌ها همکاری کنه.

407
00:27:13,673 --> 00:27:17,677
‫باید علیه گروگان‌گیر‌هاش شهادت بده.

408
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
‫خیلی وقته تو این کاری؟

409
00:27:33,526 --> 00:27:34,736
‫خیلی چیز‌ها عوض شده.

410
00:27:36,029 --> 00:27:38,531
‫برای بیشتر جوونا این کار فقط کاره، می‌فهمی؟

411
00:27:38,531 --> 00:27:40,909
‫شبیه پدرمی.

412
00:27:42,202 --> 00:27:45,080
‫خب نمی‌خواستم اسمش رو ببرم.
‫فکر کنم به اندازه کافی اذیت میشی.

413
00:27:46,873 --> 00:27:47,832
‫می‌شناسیش؟

414
00:27:47,832 --> 00:27:49,959
‫آوازه‌اش رو شنیدم.

415
00:27:49,959 --> 00:27:52,295
‫چه افتخاراتی داشته.

416
00:27:52,295 --> 00:27:54,255
‫اینجا جاییـه که میگی همه‌رو دور انداخته که

417
00:27:54,255 --> 00:27:55,632
‫برای نیمه‌ی تاریک کار کنه؟

418
00:27:55,632 --> 00:27:56,800
‫هی، قضاوتی نمی‌کنم.

419
00:27:56,800 --> 00:27:57,842
‫نمی‌کنی؟

420
00:27:59,219 --> 00:28:03,306
‫هرجور حساب کنی،
‫پدرت کارآگاه بزرگیـه.

421
00:28:05,016 --> 00:28:07,352
‫باور داره دیوید فاستر بی‌گناهـه؟

422
00:28:11,189 --> 00:28:12,190
‫ممکنـه باشه.

423
00:28:13,441 --> 00:28:15,026
‫اونقدر در موردش حرف نزدیم.

424
00:28:16,945 --> 00:28:19,906
‫فکر می‌کنه ممکنه به دو تا قتل دیگه مربوط باشه.

425
00:28:20,782 --> 00:28:22,200
‫- جدی؟
‫- آره.

426
00:28:24,869 --> 00:28:25,912
‫مضنونی هم داره؟

427
00:28:27,247 --> 00:28:31,876
‫یه شاهد دو تا مرد رو با نقاب دیده که
‫از صحنه‌ی یکی از قتل‌ها فرار کردن.

428
00:28:44,639 --> 00:28:47,392
‫خب همین الان داشتم با
‫معاون دادستان ایالت صحبت می‌کردم.

429
00:28:47,392 --> 00:28:49,602
‫فکر می‌کنن که ما احضاریه رو پخش کردیم.

430
00:28:49,602 --> 00:28:51,312
‫اول باید طرف خودشون رو چک کنه.

431
00:28:51,312 --> 00:28:52,480
‫چرا باید این کار رو بکنیم؟

432
00:28:52,480 --> 00:28:55,358
‫قسمت بد ماجرا اینجاست...
‫هیئت منصفه دست نگه داشتن.

433
00:28:55,358 --> 00:28:56,443
‫چرا؟

434
00:28:56,443 --> 00:29:00,405
‫به خاطر براتوا. بعد از این‌که مقاله امروز صبح
‫پخش شد، 8 نفر از تیم هیئت منصفه انصراف دادن.

435
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
‫خیلی ترسیده‌ن.

436
00:29:01,656 --> 00:29:05,577
‫بهتره دعا کنید که بتونیم برشون گردونیم.
‫وگرنه باید از اول شروع کنیم.

437
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
‫هی، من و تو می‌ریم بالا.

438
00:29:13,668 --> 00:29:15,420
‫رفیق کله‌خراب‌مون شاید بخواد فرار کنه.

439
00:29:26,431 --> 00:29:29,058
‫پلیس لس‌آنجلس! ما مجوز داریم! در رو باز کنید!

440
00:29:31,102 --> 00:29:33,229
‫زانو بزنید! همین الان!

441
00:29:33,229 --> 00:29:34,981
‫دستا بالا! دستا بالا! دست نگه‌دار!

442
00:29:36,649 --> 00:29:38,401
‫وایسا سر جات.

443
00:29:42,822 --> 00:29:44,282
‫عاشق این کارم.

444
00:29:48,244 --> 00:29:49,954
‫حسابی معطل کردید.

445
00:29:49,954 --> 00:29:51,164
‫کمکم می‌کنی دختر‌ها رو بیارم؟

446
00:29:52,707 --> 00:29:54,250
‫برای دختر‌هاست.

447
00:29:54,250 --> 00:29:55,502
‫اونا رو هم قراره دستگیر کنیم؟

448
00:29:55,502 --> 00:29:57,086
‫هنوز نمی‌دونیم چه نقشی داشته.

449
00:30:04,052 --> 00:30:07,514
‫متیو، تو موظف بودی بیای پیشم.

450
00:30:07,514 --> 00:30:10,600
‫می‌دونم باید میومدم.
‫خیلی متاسفم که نیومدم.

451
00:30:13,645 --> 00:30:17,524
‫خب تو این موقعیت.
‫تاسف دیگه فایده نداره.

452
00:30:19,859 --> 00:30:22,153
‫نمی‌دونم قراره باهات چیکار کنم.

453
00:30:36,084 --> 00:30:37,710
‫ممکنه دیروز دنبالم اومده باشن.

454
00:30:38,294 --> 00:30:39,254
‫متوجه چیزی نشدی؟

455
00:30:39,254 --> 00:30:40,463
‫همینه نکته‌اش. نه نشدم.

456
00:30:40,463 --> 00:30:42,549
‫هنوز نمی‌دونیم با چی طرفیم.

457
00:31:05,488 --> 00:31:06,489
‫باتری‌هاش رو در بیارم؟

458
00:31:08,491 --> 00:31:09,909
‫نه بذارش سر جاش.

459
00:31:09,909 --> 00:31:11,619
‫بذار فکر کنن می‌دونن کجام.

460
00:31:16,249 --> 00:31:18,543
‫هی، کارت خوب بود امروز.

461
00:31:19,544 --> 00:31:20,879
‫خوشحالم که کمک کردم.

462
00:31:21,880 --> 00:31:23,089
‫یه لحظه وقت داری؟

463
00:31:25,884 --> 00:31:28,887
‫یکم اوضاع اون بالا بهم ریخت.

464
00:31:28,887 --> 00:31:32,432
‫چیزی که اینجا دیدی، همینجا دفن میشه.
‫می‌فهمی دیگه نه؟

465
00:31:37,437 --> 00:31:38,730
‫آموزنده بود.

466
00:31:39,856 --> 00:31:40,940
‫پس فعلاً.

467
00:31:53,536 --> 00:31:55,330
‫به خواهر جیمز گفتم که باهاش صحبت می‌کنید.

468
00:31:56,539 --> 00:31:58,917
‫خب،‌ قول میدم هرچی هست برسونم به
‫دست خانواده‌ش.

469
00:32:00,335 --> 00:32:01,961
‫اگه کاری از دستم بر میاد...

470
00:32:01,961 --> 00:32:04,464
‫ممنون. خودم درستش می‌کنم.

471
00:32:13,556 --> 00:32:15,391
‫از چیزی که فکر می‌کردیم نزدیک‌تره.

472
00:32:16,851 --> 00:32:19,437
‫خب خونه‌ست،
‫شاید منتظره آب‌ها از آسیاب بیوفته.

473
00:32:19,437 --> 00:32:23,274
‫شایدم ردیاب رو پیدا کرده،
‫می‌خواد فکر کنیم که اونجاست؟

474
00:32:23,274 --> 00:32:27,362
‫اگه اونجا نیست، پس داره چیکار می‌کنه؟

475
00:32:30,782 --> 00:32:31,783
‫فکر کنم بدونم.

476
00:32:41,584 --> 00:32:43,670
‫این‌ها همون عوضی‌هایین که جلوم رو گرفتن.

477
00:32:43,670 --> 00:32:47,215
‫این یکی تو پارکینگ موسو بود.
‫داشتن زاغ سیاه‌تو چوب می‌زدن.

478
00:32:47,215 --> 00:32:50,760
‫می‌دونستم یکی پرونده‌هام رو دستکاری کرده.
‫برام پاپوش دوختن.

479
00:32:50,760 --> 00:32:55,390
‫چندین بار جیمز الن رو دستگیر کردن.
‫ازش به عنوان جاسوس استفاده می‌کردن.

480
00:32:55,390 --> 00:32:58,476
‫و اون شاهدی رو که تو شبی که
‫جسد جیمز الن رو انداختن تو کوچه،

481
00:32:58,476 --> 00:33:00,561
‫صدای در‌های ماشین رو شنیده بودف گیر اوردم.

482
00:33:00,561 --> 00:33:02,605
‫کلید همه این قضایا اون ساعتـه.

483
00:33:02,605 --> 00:33:03,690
‫چطور؟

484
00:33:08,194 --> 00:33:10,196
‫خانم پارکس، نیازی نیست حساب‌رسی کنید.

485
00:33:10,196 --> 00:33:12,573
‫شوهر من تو نیروی پلیسـه.

486
00:33:12,573 --> 00:33:16,119
‫ممکنه کارم رو از دست بدم.
‫ما هیچوقت جنس دزدی نمی‌خریم.

487
00:33:25,712 --> 00:33:28,464
‫برای دیدن اون مدارک بهتون زنگ می‌زنم.

488
00:33:28,464 --> 00:33:30,174
‫درخواستم رو رد کنید و

489
00:33:30,174 --> 00:33:33,344
‫مجبور میشم یه بررسی رسمی برای
‫کارتون شروع کنم.

490
00:33:33,344 --> 00:33:35,763
‫فکر می‌کنی مدارک واقعاً وجود دارن؟

491
00:33:45,523 --> 00:33:46,524
‫نور بنداز.

492
00:34:08,629 --> 00:34:10,381
‫دنبال چی باید بگردم؟

493
00:34:10,381 --> 00:34:14,427
‫دفتر حساب‌رسی. رسید. مدارک مالکیت.

494
00:34:46,876 --> 00:34:47,877
‫مو.

495
00:35:01,390 --> 00:35:02,975
‫می‌تونی اینو باز کنی؟

496
00:35:02,975 --> 00:35:04,268
‫بذار تلاشم رو بکنم.

497
00:35:06,104 --> 00:35:07,313
‫چاقو داری؟

498
00:35:12,235 --> 00:35:16,280
‫این نوع گاو صندوق یه ایراد امنیتی بزرگ داره.

499
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
‫برای رسیدن به دکمه‌ی ریست داخلی،
‫تقریباً هیچ محافظتی نداره.

500
00:35:20,952 --> 00:35:23,371
‫حالا دوباره رمز می‌ذاریم براش.

501
00:35:27,333 --> 00:35:28,835
‫به راحتی گرفتن عروسک از یه بچه.

502
00:35:32,588 --> 00:35:34,006
‫پس‌انداز اضطراری‌شونـه.

503
00:35:38,427 --> 00:35:39,387
‫این چی؟

504
00:35:39,387 --> 00:35:41,389
‫ممکنه بیمه‌ی شرایط قاراشمیش‌شون باشه.

505
00:35:41,389 --> 00:35:43,182
‫توی خونه‌ی من می‌بینیمش.

506
00:35:43,182 --> 00:35:45,726
‫دیگه کی این دور و زمونه دی‌وی‌دی پلیر داره؟

507
00:35:45,726 --> 00:35:47,728
‫من هنوز دستگاه نوار صوت هم دارم.

508
00:35:47,728 --> 00:35:49,272
‫چرا اینجان؟

509
00:35:49,272 --> 00:35:51,941
‫چیزی نیست که بتونن باهاش به ما برسن.

510
00:35:54,026 --> 00:35:55,486
‫واقعاً می‌خوای ریسک کنی؟

511
00:35:58,573 --> 00:35:59,824
‫«دوتایی‌ها طوفانین.»

512
00:35:59,824 --> 00:36:01,033
‫یعنی چی؟

513
00:36:01,033 --> 00:36:04,370
‫وین اسکالی. 67 فصل گزارشگر بیس‌بال بوده.

514
00:36:04,370 --> 00:36:06,789
‫هروقت بر حسب اتفاق به عدد دو برمی‌خورد...

515
00:36:06,914 --> 00:36:10,251
‫مثلا دو تا توپ، دو تا ضربه، دو خروج،
‫امتیاز دو به دو هرچیزی...

516
00:36:10,251 --> 00:36:12,336
‫همیشه می‌گفت «دوتایی‌ها طوفانین.»

517
00:36:12,336 --> 00:36:13,546
‫یه الگویی چیزی دیدی؟

518
00:36:13,546 --> 00:36:17,466
‫دو تا قتل مرتبط، لکسی پارکس و جیمز الن.

519
00:36:17,466 --> 00:36:18,676
‫بعد هم دو تا برادر گوین.

520
00:36:18,676 --> 00:36:20,344
‫دو تا قاتل تو ساعت فروشی.

521
00:36:20,344 --> 00:36:22,638
‫شاید همون دو تا باشن که
‫ جسد الن رو انداختن تو کوچه.

522
00:36:22,638 --> 00:36:24,849
‫دو تا صدای در توی کوچه.

523
00:36:24,849 --> 00:36:27,185
‫دو تا پلیس بخش فساد که
‫چندلر رو نگه داشتن.

524
00:36:27,185 --> 00:36:29,896
‫همون دو تا که از الن به
‫ عنوان مخبر استفاده می‌کردن.

525
00:36:29,896 --> 00:36:31,856
‫دوتایی‌ها واقعاً طوفانین.

526
00:36:31,856 --> 00:36:34,400
‫دلم برای وین اسکالی تنگ شده.

527
00:36:44,285 --> 00:36:45,286
‫بزن بریم.

528
00:36:53,336 --> 00:36:55,546
‫آنچه در قسمت بعد باش: میراث خواهید دید:

529
00:36:55,546 --> 00:36:58,674
‫می‌دونی شبی که خط لوله منفجر شد
‫پدرت کجا بوده؟

530
00:36:58,674 --> 00:37:00,009
‫هیچ اطلاعی ندارم.

531
00:37:00,009 --> 00:37:02,094
‫تروریسم محلی؟

532
00:37:02,094 --> 00:37:03,679
‫منم بودم دهنم رو بسته نگه می‌داشتم.

533
00:37:03,930 --> 00:37:06,224
‫مامورای فدرال امروز تو
‫ ایستگاه از مدی بازجویی کردن.

534
00:37:06,224 --> 00:37:07,350
‫چی بهشون گفته؟

535
00:37:07,350 --> 00:37:09,769
‫نمی‌خوام شغل دخترم تو معرض خطر باشه.

536
00:37:09,769 --> 00:37:13,064
‫می‌دونی این چیه. در رو باز کن.

537
00:37:16,776 --> 00:37:18,569
‫خواهش می‌کنم. اون‌ها رو بذار سر جاش.

538
00:37:18,569 --> 00:37:20,154
‫بس کنید!

539
00:37:22,240 --> 00:37:23,324
‫هی، ببین کی اینجاست.

540
00:37:23,324 --> 00:37:24,867
‫این دفعه دیگه فرار نمی‌کنه.
