﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
‫آنچه در باش: میراث گذشت:

2
00:00:09,384 --> 00:00:11,219
‫درباره دو تا قتل شنیدی؟

3
00:00:11,219 --> 00:00:12,470
‫فکر می‌کنی به پرونده‌ت مربوطـه؟

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,014
‫یا شاید هم به یه چیزی دارم نزدیک میشم.

5
00:00:14,014 --> 00:00:16,099
‫- قوی بمون.
‫- نمی‌دونم که می‌تونم یا نه.

6
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
‫موکل‌مون بی‌گناهـه، که به این معنیـه که
‫ قاتل واقعی هنوز آزاده.

7
00:00:18,435 --> 00:00:19,436
‫اگه پیداش کردی بهمون بگو.

8
00:00:19,436 --> 00:00:22,105
‫هرجور حساب کنی،
‫پدرت کارآگاه بزرگیـه.

9
00:00:22,105 --> 00:00:24,065
‫باور داره دیوید فاستر بی‌گناهـه؟

10
00:00:24,065 --> 00:00:26,484
‫فکر می‌کنه ممکنه به دو تا قتل دیگه مربوط باشه.

11
00:00:26,484 --> 00:00:27,485
‫ جدی؟
‫

12
00:00:27,485 --> 00:00:30,113
‫توی نظارت کارشون خوبه.

13
00:00:31,031 --> 00:00:33,324
‫نه بذارش سر جاش.
‫بذار فکر کنن می‌دونن کجام.

14
00:00:33,324 --> 00:00:35,994
‫- لکسی پارکس رو می‌شناختید؟
‫- اتفاقی که واسش افتاد فاجعه بود.

15
00:00:35,994 --> 00:00:38,329
‫دکتر شوبرت چند سال پیش
‫این ساعت رو ازمون خریده.

16
00:00:38,329 --> 00:00:39,706
‫شمارۀ دکتر رو می‌خوام.

17
00:00:39,706 --> 00:00:41,124
‫گفتی آخر هفته.

18
00:00:41,124 --> 00:00:42,375
‫آره، نظرم عوض شد.

19
00:00:42,375 --> 00:00:45,086
‫چندین بار جیمز الن رو دستگیر کردن.
‫

20
00:00:45,086 --> 00:00:48,131
‫ازش به عنوان جاسوس استفاده می‌کردن.

21
00:00:48,131 --> 00:00:49,215
‫خانم پارکس،

22
00:00:49,215 --> 00:00:51,342
‫شوهر من تو نیروی پلیسـه.

23
00:00:51,342 --> 00:00:54,054
‫ما هیچوقت جنس دزدی نمی‌خریم.

24
00:00:54,054 --> 00:00:55,764
‫به راحتی گرفتن عروسک از یه بچه.

25
00:00:58,141 --> 00:00:59,184
‫چرا اینجان؟

26
00:00:59,184 --> 00:01:01,436
‫چیزی نیست که بتونن باهاش به ما برسن.

27
00:01:01,436 --> 00:01:02,645
‫واقعاً می‌خوای ریسک کنی؟

28
00:01:02,645 --> 00:01:03,646
‫«دوتایی‌ها طوفانین.»

29
00:01:03,646 --> 00:01:04,856
‫دو تا قاتل تو ساعت فروشی.

30
00:01:04,856 --> 00:01:06,941
‫دو تا صدای در توی کوچه.

31
00:01:06,941 --> 00:01:09,110
‫دو تا پلیس بخش فساد که
‫چندلر رو نگه داشتن.

32
00:01:09,110 --> 00:01:10,111
‫بزن بریم.

33
00:01:17,869 --> 00:01:19,245
‫دوتایی‌ها واقعاً طوفانین.

34
00:01:20,330 --> 00:01:21,831
‫دلم برای وین اسکالی تنگ شده.

35
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
‫بیا از اینجا بریم.

36
00:03:06,978 --> 00:03:11,858
‫« باش: میراث »
‫« فصل دوّم: قسمت هشتم »

37
00:03:24,370 --> 00:03:29,000
‫متخصص ایکس‌ری به بخش رادیولوژی.
‫متخصص ایکس‌ری... به بخش رادیولوژی.

38
00:03:30,793 --> 00:03:31,794
‫هی.

39
00:03:33,588 --> 00:03:36,633
‫- حالت چطوره؟
‫- هم.

40
00:03:38,760 --> 00:03:40,595
‫انگار رفتم زیر کامیون.

41
00:03:42,555 --> 00:03:45,934
‫چطوریـه که به من سرم وصل کردن،
‫اونوقت تو راست راست داری راه میری؟

42
00:03:45,934 --> 00:03:47,310
‫چون به سرت ضربه خورده.

43
00:03:47,310 --> 00:03:49,479
‫می‌خوان چند ساعتی تحت نظر باشی.

44
00:03:49,479 --> 00:03:51,356
‫امم.

45
00:03:53,024 --> 00:03:54,108
‫چیزی یادت میاد؟

46
00:03:56,444 --> 00:03:57,445
از جلو ‫چراغ ماشینی ندیدم.

47
00:03:59,113 --> 00:04:00,531
‫صداش مثل موتور‌های هارلی بلند بود.

48
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
‫ماشین قدرتی بوده.

49
00:04:03,243 --> 00:04:05,870
‫قسم می‌خورم صدای زیاد شدن گازش رو
‫قبل این‌که به ما بزنه شنیدم.

50
00:04:06,955 --> 00:04:07,956
‫تصادف نبوده.

51
00:04:07,956 --> 00:04:09,165
‫ممکن بود کشته بشم.

52
00:04:09,165 --> 00:04:10,875
‫خب فکر کنم هدف همین بوده.

53
00:04:14,045 --> 00:04:15,046
‫نقره‌ای بود.

54
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
‫دیدیش؟

55
00:04:17,548 --> 00:04:19,259
‫توی آینه وسط دیدم.

56
00:04:19,259 --> 00:04:20,468
‫خیلی کوتاه.

57
00:04:23,096 --> 00:04:27,475
‫دوست دارم بگم که
‫ ماشین برقیم جون‌مون رو نجات داد.

58
00:04:29,185 --> 00:04:30,270
‫چطور؟

59
00:04:30,270 --> 00:04:32,355
‫باک نداره.

60
00:04:32,355 --> 00:04:35,275
‫بنزین نباشه، انفجارم نیست.

61
00:04:35,275 --> 00:04:37,735
‫این اتفاق‌ها فقط مال فیلم‌هاست.

62
00:04:37,735 --> 00:04:39,195
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

63
00:04:39,195 --> 00:04:41,572
‫ببخشید زدم تو ذوقت رفیق.

64
00:04:46,452 --> 00:04:47,453
‫استراحت کن دیگه.

65
00:04:53,668 --> 00:04:55,253
‫تو چیکار می‌کنی؟

66
00:04:57,672 --> 00:04:59,173
‫یکم اینجا می‌مونم.

67
00:05:01,509 --> 00:05:04,345
‫بهتره وقتت‌ رو صرف این کنی که
‫بفهمی این آتیش‌ها از گور کی بلند میشه.

68
00:05:04,345 --> 00:05:06,848
‫آره، میرم دنبالش. فقط...

69
00:05:08,516 --> 00:05:10,351
‫می‌خوام یکم پیشت باشم.

70
00:05:16,774 --> 00:05:18,818
‫[ ساختمان فدرالی ]

71
00:05:19,235 --> 00:05:20,820
‫مخبرت چی؟

72
00:05:20,820 --> 00:05:23,573
‫رامیرز؟ بدردنخوره.
‫به نظرمون دیگه بی‌ارزشـه.

73
00:05:23,573 --> 00:05:26,659
‫آره. خب قدم بعدی‌مون چیه؟

74
00:05:26,659 --> 00:05:28,161
‫حکم تفتیش.

75
00:05:28,161 --> 00:05:29,662
‫برای اداره و خونه‌ی چندلر.

76
00:05:29,662 --> 00:05:31,456
‫عالیـه.

77
00:05:31,456 --> 00:05:34,125
‫معاون دادستان آمریکا بالاخره امضاش کرد.

78
00:05:34,125 --> 00:05:36,044
‫من از اول گفتم این بهترین کاره.

79
00:05:36,044 --> 00:05:37,545
‫خب دیگه شد.

80
00:05:37,545 --> 00:05:40,089
‫حالا دیگه باید حواس‌مون رو جمع کنیم
‫تا وقتی که پیش قاضی احضار می‌شیم.

81
00:05:40,089 --> 00:05:41,424
‫و تو این مدت چی کار کنیم؟

82
00:05:42,300 --> 00:05:43,718
‫یه فکری دربارش کردم.

83
00:06:09,160 --> 00:06:11,579
‫12هزار دلار برای همه‌ش.

84
00:06:11,579 --> 00:06:14,040
‫نهایتش 8 هزار دلار بیارزه.

85
00:06:14,040 --> 00:06:16,250
‫وقت چونه‌ زدن ندارم.

86
00:06:16,250 --> 00:06:17,418
‫15 هزار.

87
00:06:18,461 --> 00:06:19,420
‫می‌خوای بگم 20؟

88
00:06:22,006 --> 00:06:23,091
‫خیله‌خب. 12 هزار.

89
00:06:25,760 --> 00:06:28,930
‫باشه. 15 هزار.

90
00:06:28,930 --> 00:06:30,890
‫این فیلم...

91
00:06:30,890 --> 00:06:33,893
‫یه جوری راه در رو بوده براشون
 اگه ‫اوضاع خراب میشد.

92
00:06:35,228 --> 00:06:37,105
‫فکر کنم به این موضوع که
‫ممکنه بمیرن فکر نکردن.

93
00:06:38,856 --> 00:06:40,858
‫اون شاهده گفته بود شبی که
‫جیمز الن ناپدید شد،

94
00:06:40,858 --> 00:06:42,860
‫تو متل صدای یه ماشین قدرتی شنیده بود.

95
00:06:43,986 --> 00:06:45,279
‫یه ماشین قدرتی نقره‌ای.

96
00:06:57,834 --> 00:06:59,127
‫هی.

97
00:07:00,628 --> 00:07:02,380
‫دیشب همکارم ماشین‌مون رو اورد اینجا.

98
00:07:03,423 --> 00:07:06,050
‫تصادف کرده بودیم. جلوی ماشین از بین رفته بود.

99
00:07:06,050 --> 00:07:07,844
‫ماشین قدرتی نقره‌ای بود. خیلی صداش زیاده.

100
00:07:07,844 --> 00:07:08,970
‫- چارجر رو میگی؟
‫- آره.

101
00:07:08,970 --> 00:07:11,764
‫کادوی تولد دخترم زیر صندلی جا مونده.

102
00:07:11,764 --> 00:07:13,975
‫خوشحالم که بچه ندارم.

103
00:07:16,811 --> 00:07:18,438
‫اگه نبودم بذارش تو صندوق.

104
00:07:18,438 --> 00:07:19,605
‫مرسی برادر.

105
00:07:52,597 --> 00:07:56,601
‫[ صورت حساب ]

106
00:08:17,455 --> 00:08:19,248
‫چه‌قدر زود برگشتید.

107
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
‫به دوربین منبع آب‌تون
‫ دوباره احتیاج دارم آقای گرین.

108
00:08:22,084 --> 00:08:23,628
‫البته.

109
00:08:23,628 --> 00:08:25,796
‫برای این تاریخ‌ها.

110
00:08:27,673 --> 00:08:29,133
‫چند لحظه طول می‌کشه.

111
00:08:31,135 --> 00:08:32,720
‫می‌تونم یه سنگ قبر دیگه بهتون نشون بدم؟

112
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
‫یکی برام کافیـه.

113
00:08:36,974 --> 00:08:38,100
‫عذر می‌خوام.

114
00:08:40,645 --> 00:08:41,646
‫بله متیو؟

115
00:08:42,813 --> 00:08:44,565
‫اوه، خدای من.

116
00:08:46,526 --> 00:08:48,945
‫به محضی که بتونم میام.

117
00:08:49,820 --> 00:08:51,030
‫خبر بد بود؟

118
00:08:51,030 --> 00:08:53,741
‫فقط لطفاً تصاویر رو پیدا کنید.

119
00:08:55,451 --> 00:08:57,245
‫فقط وقت‌هایی که می‌خوام باشه.

120
00:08:57,245 --> 00:08:58,329
‫چیز اضافه نباشه.

121
00:08:59,497 --> 00:09:00,581
‫مطمئنی؟

122
00:09:02,625 --> 00:09:03,834
‫خبر خوبیـه.

123
00:09:05,127 --> 00:09:07,213
‫اوهوم. ممنون برندا.

124
00:09:07,213 --> 00:09:08,297
‫خدافظ.

125
00:09:09,757 --> 00:09:11,259
‫باش فقط خراش سطحی دیده.

126
00:09:13,553 --> 00:09:15,680
‫اون یکی یارو چی؟

127
00:09:15,680 --> 00:09:16,806
‫یکم کبود شده.

128
00:09:16,806 --> 00:09:18,724
‫امروز از بیمارستان مرخص میشه.

129
00:09:29,610 --> 00:09:30,736
‫بعداً حسابش رو می‌رسیم.

130
00:09:32,280 --> 00:09:34,740
‫بهت گفتم رفتم اون کافه‌ی روی سقف تو خیابون سانست؟

131
00:09:34,740 --> 00:09:35,825
‫هتل پندری؟

132
00:09:35,825 --> 00:09:37,535
‫آره. ارزشش رو داره برم؟

133
00:09:37,535 --> 00:09:40,413
‫چون منو پاولینا قراره بعد شیفت بریم بگردیم
‫اگه می‌خوای بیا.

134
00:09:41,581 --> 00:09:42,999
‫پرز نمیاد؟

135
00:09:42,999 --> 00:09:44,083
‫مشغولـه.

136
00:09:44,083 --> 00:09:45,334
‫خب چطور بود؟

137
00:09:45,334 --> 00:09:46,961
‫- ویوش عالی بود.
‫- خوبه

138
00:09:46,961 --> 00:09:49,297
‫- نوشیدنی‌هاش هرکدوم 20 دلارن.
‫- آخ.

139
00:09:49,297 --> 00:09:50,214
‫آره.

140
00:09:50,214 --> 00:09:52,508
‫خب با کی رفته بودی؟

141
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
‫کافه رو میگی؟

142
00:09:54,719 --> 00:09:55,928
‫آره کافه رو می‌گم.

143
00:09:56,804 --> 00:09:59,015
‫کس خاصی نبود.

144
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
‫تنهایی که نوشیدنی نمیخورن، نه؟

145
00:10:01,392 --> 00:10:02,435
‫البته که نه.

146
00:10:02,435 --> 00:10:03,769
‫نشونه‌ی خطره.

147
00:10:03,769 --> 00:10:04,854
‫مدلین باش؟

148
00:10:07,189 --> 00:10:08,149
‫بله؟

149
00:10:08,149 --> 00:10:09,859
‫اف‌بی‌آی.

150
00:10:09,859 --> 00:10:11,068
‫مایلیم باهات صحبت کنیم.

151
00:10:18,951 --> 00:10:20,786
‫یادته که روز ششم آگست کجا بودی؟

152
00:10:24,040 --> 00:10:25,708
‫چرا باید یادم باشه؟

153
00:10:25,708 --> 00:10:28,044
‫خب همون روزیـه که
‫اتهامات علیه کارل راجرز لغو شدن و

154
00:10:28,044 --> 00:10:29,420
‫بعدش آزاد شد.

155
00:10:29,420 --> 00:10:31,631
‫با پدرم بودم.
‫ کمکش می‌کردم اسباب وسایلش رو جمع کنه.

156
00:10:31,631 --> 00:10:32,757
‫فقط تو و  پدرت بودید؟

157
00:10:32,757 --> 00:10:34,550
‫بله.

158
00:10:34,550 --> 00:10:36,636
‫حتما خونِت به جوش اومده بود.

159
00:10:36,636 --> 00:10:38,429
‫سر این‌که راجرز بدون هیچ حکمی آزاد شده بود.

160
00:10:40,848 --> 00:10:43,267
اون ‫یه قاتل استخدام کرده بود که منو بکشه.

161
00:10:43,267 --> 00:10:44,560
‫معلومه که خوشحال نبودم.

162
00:10:44,560 --> 00:10:47,647
‫هانی چندلر چطور؟

163
00:10:47,647 --> 00:10:48,731
‫اون هم ناراحت بود؟

164
00:10:50,650 --> 00:10:52,693
‫همه‌مون ناراحت بودیم.

165
00:10:52,693 --> 00:10:55,696
‫سه هفته بعد. 25 آگست.

166
00:10:55,696 --> 00:10:58,199
‫شبی که توی ساوث‌بی یه خط لوله منفجر شد.

167
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
‫اتفاق بوده؟

168
00:11:03,621 --> 00:11:04,789
‫یکی منفجرش کرده.

169
00:11:05,873 --> 00:11:07,500
‫چیزی راجع بهش نمی‌دونم.

170
00:11:09,418 --> 00:11:10,503
‫کسی صدمه دیده بود؟

171
00:11:10,503 --> 00:11:11,879
‫یادتـه اون شب کجا بودی؟

172
00:11:11,879 --> 00:11:13,047
‫نه یادم نمیاد.

173
00:11:14,757 --> 00:11:18,135
‫راجرز چند روز بعدش به قتل رسید.

174
00:11:18,135 --> 00:11:20,262
‫ارتباطی بین‌شون هست؟

175
00:11:20,262 --> 00:11:21,806
‫فکر می‌کنیم باشه.

176
00:11:26,060 --> 00:11:29,438
‫می‌دونی شبی که خط لوله منفجر شد،
‫پدرت کجا بوده؟

177
00:11:31,899 --> 00:11:33,109
‫هیچ اطلاعی ندارم.

178
00:11:35,403 --> 00:11:37,196
‫شاید بهتر باشه از خودش بپرسید.

179
00:11:37,196 --> 00:11:38,280
‫تلاش‌مون رو کردیم.

180
00:11:40,950 --> 00:11:42,535
‫به تو نگفتـه؟

181
00:11:42,535 --> 00:11:44,120
‫تروریسم محلی؟

182
00:11:45,830 --> 00:11:48,165
‫منم بودم دهنم رو بسته نگه می‌داشتم.

183
00:11:50,668 --> 00:11:52,753
‫فکر کنم به اندازه‌ی کافی سوال جواب دادم.

184
00:11:52,753 --> 00:11:56,298
‫دختر کو ندارد نشان از پدر.

185
00:11:56,298 --> 00:11:57,717
‫راه خروج رو نشون‌تون میدم.

186
00:12:10,563 --> 00:12:14,024
‫داشتن منو می‌بردن یه سلول جدید.

187
00:12:14,024 --> 00:12:17,570
‫و بعد افسر نگهبان‌ها چند دقیقه...

188
00:12:17,570 --> 00:12:21,115
‫منو توی راهرو تنها گذاشتن.

189
00:12:24,118 --> 00:12:28,706
‫بعدش چهار پنج نفر ریختن رو سرم و

190
00:12:28,706 --> 00:12:31,375
‫حسابی منو زدن.

191
00:12:32,251 --> 00:12:33,878
‫نگهبان‌ها دخالت نکردن؟

192
00:12:35,129 --> 00:12:36,797
‫حسابی لفتش دادن.

193
00:12:40,801 --> 00:12:42,052
‫اون‌ها هم منو کتک زدن.

194
00:12:42,970 --> 00:12:44,430
‫نگهبان‌ها هم کتکت زدن؟

195
00:12:47,808 --> 00:12:51,270
‫من آدمیم که زن یه کلانتر رو کشته، یادتـه؟

196
00:12:56,609 --> 00:12:57,693
‫خودم درستش می‌کنم.

197
00:12:58,444 --> 00:12:59,904
‫میشه به لوئیس زنگ بزنی؟

198
00:13:01,405 --> 00:13:03,741
‫بهش بگو حالم خوبه.

199
00:13:03,741 --> 00:13:04,825
‫حتماً.

200
00:13:23,677 --> 00:13:25,054
‫هی مدز.

201
00:13:25,054 --> 00:13:27,640
‫اف‌بی‌آی ازم بازپرسی کرد. اونم توی محل کارم.

202
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
‫هنوز اونجایی؟

203
00:13:30,351 --> 00:13:32,144
‫دارم میام بیرون.

204
00:13:32,144 --> 00:13:33,854
‫یه ربع دیگه بیا دلانگ‌پره.

205
00:13:38,234 --> 00:13:39,527
‫کارآگاه الیس.

206
00:13:39,527 --> 00:13:40,903
‫مایکم. از تعمیرگاه.

207
00:13:40,903 --> 00:13:42,029
‫هی، ماشین‌ آماده‌ست؟

208
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
‫هنوز شروع نکردم.

209
00:13:43,113 --> 00:13:46,700
‫امیدوارم همکارت کادوشو پیدا کرده باشه
 ولی ‫یادش رفته کلید‌ها رو پس بده.

210
00:13:46,700 --> 00:13:47,910
‫کادو؟

211
00:13:47,910 --> 00:13:48,994
‫برای تولد بچه.

212
00:13:48,994 --> 00:13:51,288
‫تا وقتی که کلید دستم نباشه
‫نمی‌تونم روی ماشین کار کنم.

213
00:13:51,288 --> 00:13:53,040
‫قرار بود فردا رنگ اولیه رو بزنم.

214
00:13:53,040 --> 00:13:55,125
‫احمق.

215
00:13:55,125 --> 00:13:56,210
‫بهش زنگ می‌زنم.

216
00:13:56,210 --> 00:13:59,255
‫بهش بگو کلید رو بندازه تو مغازه،
‫داریم می‌بندیم.

217
00:13:59,255 --> 00:14:00,339
‫باشه بهش میگم.

218
00:14:07,304 --> 00:14:08,347
‫بابا.

219
00:14:09,348 --> 00:14:10,641
‫بهم گفتی تصادف کوچیک کردی.

220
00:14:10,641 --> 00:14:12,768
‫کبودی‌های ایربگـه. حالم خوبـه.

221
00:14:14,728 --> 00:14:15,855
‫اف‌بی‌آی.

222
00:14:15,855 --> 00:14:17,690
‫چیزی که گفتن واقعیتـه؟

223
00:14:17,690 --> 00:14:19,233
‫اصلاً نباید هم رو می‌دیدیم.

224
00:14:19,233 --> 00:14:21,068
‫اگه قراره بکشوننت دادگاه...

225
00:14:21,068 --> 00:14:23,487
‫خط ‌لوله، راجرز، اینا واقعیت‌ن؟

226
00:14:23,487 --> 00:14:24,780
‫نمی‌خواد نگران باشی.

227
00:14:24,780 --> 00:14:25,990
‫ولی نگرانم.

228
00:14:28,367 --> 00:14:29,410
‫بهم راستش رو بگو.

229
00:14:29,410 --> 00:14:30,494
‫نمی‌تونم.

230
00:14:30,494 --> 00:14:32,246
‫ببخشید مدز. نمی‌تونم.

231
00:14:33,414 --> 00:14:34,415
‫به صلاح خودتـه ندونی.

232
00:14:36,333 --> 00:14:37,334
‫باشه می‌فهمم.

233
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
‫نه جدی میگم.

234
00:14:41,630 --> 00:14:43,340
‫فکر کنم جواب سوالم رو گرفتم.

235
00:14:45,050 --> 00:14:47,303
‫هر کاری لازمـه بکن.

236
00:14:47,303 --> 00:14:48,387
‫باید ازت مراقبت کنم.

237
00:14:54,977 --> 00:14:58,606
‫ازت ممنونم، ولی واقعاً لازم نیست مراقبم باشی.

238
00:14:58,606 --> 00:15:01,901
‫چای سبزه. برای التهاب خوبه.

239
00:15:03,986 --> 00:15:05,446
‫حالت چطوره؟

240
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
‫درد دارم.

241
00:15:06,614 --> 00:15:07,823
‫آره.

242
00:15:11,368 --> 00:15:13,370
‫یه کار دیگه برای همون یارو داری می‌کنی؟

243
00:15:14,663 --> 00:15:15,873
‫آره.

244
00:15:17,166 --> 00:15:18,459
‫خطرناکـه؟

245
00:15:18,459 --> 00:15:20,210
‫نه.

246
00:15:20,210 --> 00:15:24,173
‫دیشب استثنایی بود که
‫قانون رو اثبات می‌کرد.

247
00:15:24,173 --> 00:15:26,425
‫آره، ولی من هیچوقت این جمله رو درک نکردم.

248
00:15:26,425 --> 00:15:29,053
‫اگه استثنایی وجود داشته باشه،
‫اینجوری قانون نقض نمیشه؟

249
00:15:29,053 --> 00:15:31,305
‫اینجور به نظر میاد.

250
00:15:31,305 --> 00:15:33,557
‫کاری که دارم می‌کنم کار راحتیـه.

251
00:15:33,557 --> 00:15:37,061
‫یکم بزرگ‌نمایی و شفافیت تصویر یه فیلم و

252
00:15:37,061 --> 00:15:39,855
‫بعدشم پیگیری آدرس از یه شماره حساب.

253
00:15:39,855 --> 00:15:40,940
‫امن و حوصله‌سربر.

254
00:15:42,733 --> 00:15:44,151
‫حسابی کارآگاه بازیه.

255
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
‫آره چیز‌ای تکراری.

256
00:15:45,778 --> 00:15:46,904
‫اصلاً اینجوری نیست.

257
00:15:46,904 --> 00:15:50,115
‫بیشتر از هر هکری که می‌شناسم
‫با دنیای بیرون در ارتباطی.

258
00:15:51,325 --> 00:15:53,827
‫خب من شخصاً
‫استعدادها و علایق متعددی دارم.

259
00:15:54,995 --> 00:15:57,539
‫حالا این کارهایی که داری
‫با این یارو می‌کنی، قانونی هست؟

260
00:15:57,539 --> 00:16:00,167
‫خب قانونی بودنـشون
‫یکم بگیر نگیر داره.

261
00:16:01,418 --> 00:16:03,420
‫خوشم میاد.

262
00:16:03,420 --> 00:16:05,381
‫مشخصه.

263
00:16:09,677 --> 00:16:11,387
‫این ویدیو نشون می‌ده که الیس و لانگ

264
00:16:11,387 --> 00:16:13,597
‫شبِ قتل
‫توی متل جیمز الن بودن.

265
00:16:13,597 --> 00:16:15,641
‫خب ارتباطش به پروندۀ
‫لکسی پارکس چیه؟

266
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
‫اینطوریه که...

267
00:16:16,934 --> 00:16:19,937
‫دکتر جورج شوبرت برای خانمش
‫یه ساعتِ خیلی باکیفیت می‌خره

268
00:16:19,937 --> 00:16:21,230
‫و بعدش ازش می‌دزدتش.

269
00:16:21,230 --> 00:16:22,690
‫تا بدهی‌های عادت بدش رو بده.

270
00:16:22,690 --> 00:16:23,899
‫الیس و لانگ.

271
00:16:23,899 --> 00:16:26,026
‫الیس و لانگ ساعت رو
‫به برادران گوین می‌فروشن.

272
00:16:26,026 --> 00:16:29,863
‫وینس هریک ساعت رو از برادران گوین
‫برای خانمش، لکسی پارکس می‌خره.

273
00:16:29,863 --> 00:16:31,365
‫خراب می‌شه و
‫می‌بره تا واسه‌ش درستش کنن.

274
00:16:31,365 --> 00:16:32,866
‫می‌فهمن که دزدیده شده.

275
00:16:32,866 --> 00:16:34,535
‫گوین‌ها رو از بازرسی می‌ترسونه،

276
00:16:34,535 --> 00:16:37,496
‫که باعث می‌شده توافقِ
‫بین الیس و لانگ فاش بشه.

277
00:16:37,496 --> 00:16:38,914
‫که نمی‌شد اجازه بدن
‫چنین اتفاقی بیفته.

278
00:16:38,914 --> 00:16:42,876
‫بخاطر همینـم لکسی پارکس رو کشتن
‫و با این قتل برای دیوید فاستر پاپوش دوختن.

279
00:16:42,876 --> 00:16:46,839
‫برای این کار هم، جیمز الن، شاهدِ
‫فاستر رو کشتن.

280
00:16:46,839 --> 00:16:51,010
‫دی‌ان‌ایِ صحنۀ جرم چی می‌شه؟
‫چیزهایی که داخل و روی سطح بدنِ لکسی پارکس بود؟

281
00:16:51,010 --> 00:16:54,680
‫خب می‌تونیم ثابت کنیم وقتی که به لکسی پارکس تعدی شد
‫و به قتل رسید، فاستر کلاً خارج شهر بود.

282
00:16:54,680 --> 00:16:58,100
‫ولی دی‌ان‌ای‌ـش توی صحنۀ جرم
‫رو چطوری باید توجیه کنیم؟

283
00:16:58,100 --> 00:16:59,977
‫همچنان منتظر نتایج
‫تحلیل هستم.

284
00:16:59,977 --> 00:17:01,061
‫خدا به خیر کنه.

285
00:17:15,659 --> 00:17:17,578
‫امروز توی اداره
‫مامورهای فدرال از مدی بازجویی کردن.

286
00:17:18,620 --> 00:17:20,497
‫- بهشـون چی گفت؟
‫- از چیزی خبر نداره.

287
00:17:20,497 --> 00:17:21,623
‫خوبه.

288
00:17:21,623 --> 00:17:22,833
‫در حال بررسی‌ان.

289
00:17:22,833 --> 00:17:25,210
‫دلم نمی‌خواد شغل دخترم
‫جزو تلفات جانبی این قضایا باشه.

290
00:17:25,210 --> 00:17:26,837
‫اینطوری نمی‌شه.

291
00:17:26,837 --> 00:17:28,756
‫باید در این مورد بهم اعتماد کنی.

292
00:17:32,134 --> 00:17:35,471
‫الان دمای هوا توی بلیز
‫74‏ درجۀ سانتی‌گراده.

293
00:17:35,471 --> 00:17:37,848
‫همینجام 74 درجه‌ست.

294
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
‫دنبالـمونه.

295
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
‫تا چه حدی درموردمون خبردار شده؟

296
00:17:43,020 --> 00:17:44,438
‫خب بذار اینجوری بگم.

297
00:17:44,438 --> 00:17:47,566
‫حس می‌کنم عملاً گندمون دراومده.

298
00:17:47,566 --> 00:17:49,610
‫خب حالا چیکار کنیم؟

299
00:17:50,944 --> 00:17:52,488
‫همه‌چیز باید از بین بره.

300
00:18:03,207 --> 00:18:05,375
‫عالیجناب، دیوید فاستر حق داره

301
00:18:05,375 --> 00:18:07,586
‫مادامی‌که منتظر دادرسی‌ـشه،
‫توی زندان امنیت کامل داشته باشه.

302
00:18:07,586 --> 00:18:10,589
‫فقط یه مشاجرۀ معمولی بوده عالیجناب.

303
00:18:10,589 --> 00:18:12,716
‫مامورهایی که محافظش هستن،
‫بهش حمله کردن.

304
00:18:12,716 --> 00:18:15,219
‫این اتهام خیلی جدیـه.

305
00:18:15,219 --> 00:18:16,678
‫با توجه به هویت مقتول،

306
00:18:16,678 --> 00:18:19,056
‫و اینکه پرسنل زندان
‫همگی از ادارۀ پلیس شریف هستن،

307
00:18:19,056 --> 00:18:21,725
‫باید بگم که
‫احساس ترس آقای فاستر بخاطر امنیت،

308
00:18:21,725 --> 00:18:24,520
‫و انتقام خشونت‌آمیز
‫به دست کسانی که...

309
00:18:24,520 --> 00:18:26,897
‫برای محافظت ازش سوگند خوردن،
‫کاملاً منطقیـه.

310
00:18:29,316 --> 00:18:30,776
‫آقای لندرث،

311
00:18:30,776 --> 00:18:33,570
‫شما که واقعاً به درخواستِ دفاع
‫اعتراض ندارید، درست می‌گم؟

312
00:18:35,531 --> 00:18:36,949
‫خیر عالیجناب.

313
00:18:36,949 --> 00:18:40,410
‫دستوری تنظیم می‌کنم که متهم
‫به بازداشتگاه حمایتی منتقل بشه.

314
00:18:40,410 --> 00:18:43,413
‫به ادارۀ کلانتری دستور داده شده
‫اقدامات احتیاطی بیشتری رو...

315
00:18:43,413 --> 00:18:47,167
‫برای تضمین رفاه آقای فاستر،
‫در زمانِ بازداشتـشون،

316
00:18:47,167 --> 00:18:48,794
‫تا زمان دادگاه اعمال کنند.

317
00:18:49,878 --> 00:18:51,213
‫متشکرم عالیجناب.

318
00:18:53,549 --> 00:18:54,633
‫پلیس.

319
00:18:54,633 --> 00:18:57,261
‫سلام، با کارآگاه الیس کار دارم.
‫هستن؟

320
00:18:57,261 --> 00:18:58,720
‫نه، بیرونن.

321
00:18:58,720 --> 00:19:01,598
‫یه بی‌خانمان رو دستگیر کردن
‫و کارتش دستش بوده.

322
00:19:01,598 --> 00:19:03,976
‫فقط از روی ادب تماس گرفتم
‫قبل از اینکه دستگیرش کنم.

323
00:19:03,976 --> 00:19:05,644
‫امروز با همکارش توی
‫لانگ بیچ هستن،

324
00:19:05,644 --> 00:19:07,646
‫کارهای گزارشات امنیت داخلی
‫رو می‌بندن.

325
00:19:07,646 --> 00:19:08,897
‫شماره تلفنش رو دارید؟

326
00:19:08,897 --> 00:19:11,984
‫بله، دارم. ممنون.
‫باهاش صحبت می‌کنم.

327
00:19:35,340 --> 00:19:36,425
‫مو.

328
00:19:36,425 --> 00:19:38,552
‫دو تا خانم هستن
‫که شبیه محافظ‌هان.

329
00:19:38,552 --> 00:19:39,636
‫از کجا فهمیدی؟

330
00:19:39,636 --> 00:19:40,971
‫همراه یه موکل‌ـن.

331
00:19:43,765 --> 00:19:46,685
‫یه عروسک خرسی گذاشتن دمِ پنجره.

332
00:19:46,685 --> 00:19:50,105
‫یه جور علامتـه. مشغولـن.
‫حواست بهشـون باشه.

333
00:19:50,105 --> 00:19:51,565
‫ردیفه.

334
00:20:15,005 --> 00:20:15,839
‫دکتر شوبرت؟

335
00:20:15,839 --> 00:20:17,841
‫آم، بفرمایید؟

336
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
‫هری باش هستم.
‫روی چند پروندۀ قتل دارم تحقیقات انجام می‌دم.

337
00:20:20,135 --> 00:20:22,888
‫گفتم شاید شما بتونید کمکم کنید
‫تا اطلاعات بیشتری بدست بیارم.

338
00:20:22,888 --> 00:20:24,890
‫موضوع چیه؟

339
00:20:24,890 --> 00:20:25,974
‫لکسی پارکس.

340
00:20:29,019 --> 00:20:31,813
‫بله، دیدن همچین صحنه‌ای،
‫حتی برای یک جراح سخته.

341
00:20:31,813 --> 00:20:35,734
‫دلیلی وجود داره که معتقدیم ممکنه
‫شما و همسرتون در خطر باشید.

342
00:20:35,734 --> 00:20:38,195
‫می‌تونم بیام داخل
‫و خصوصی درموردش صحبت کنیم؟

343
00:20:45,702 --> 00:20:46,703
‫همسرتون خونه‌ست؟

344
00:20:46,703 --> 00:20:47,788
‫رفته ناپا.

345
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
‫اجازه هست ضبطش کنم؟

346
00:21:03,595 --> 00:21:05,138
‫حتماً. راحت باشید.

347
00:21:07,474 --> 00:21:11,061
‫واقعاً نمی‌فهمم چرا فکر می‌کنید
‫من یه ارتباطی به این قضایا دارم.

348
00:21:11,061 --> 00:21:12,229
‫بله، همینطوره.

349
00:21:15,440 --> 00:21:17,985
‫من آبرو دارم، حرفه‌ام درمیونه.

350
00:21:17,985 --> 00:21:19,611
‫اگه مُرده باشید هیچ ارزشی نداره، درسته؟

351
00:21:20,612 --> 00:21:22,823
‫اگه همین حالا صادقانه باهام صحبت کنید،
‫بهتون قول می‌دم

352
00:21:22,823 --> 00:21:25,492
‫خودتون و شهرتتون همه‌جوره
‫از تحقیقاتـمون خارج بمونه.

353
00:21:27,119 --> 00:21:28,203
‫الیس و لانگ.

354
00:21:36,169 --> 00:21:37,546
‫یه اشتباه احمقانه بود.

355
00:21:40,257 --> 00:21:42,509
‫از حد و مرزم رد شدم،
‫به یکی از بیمارهام فراتر از حرفه‌ام نزدیک شدم.

356
00:21:42,509 --> 00:21:43,218
‫کِی؟

357
00:21:43,218 --> 00:21:46,930
‫چند سال پیش،
‫توی ویزیت خونگیِ بیمارم.

358
00:21:46,930 --> 00:21:48,098
‫یکی از بیمارهای همیشگیم بود.

359
00:21:48,098 --> 00:21:49,391
‫دام پهن کرده بودن.

360
00:21:49,391 --> 00:21:51,226
‫هم‌اتاقیش هم اونجا بود.

361
00:21:53,645 --> 00:21:55,522
‫همه‌چیز دست به دست هم دادن...

362
00:21:55,522 --> 00:21:57,816
‫همه‌چیز رو ضبط کردن.

363
00:21:57,816 --> 00:21:59,735
‫یه ویدیوی عالی برای پخش شدن.

364
00:21:59,735 --> 00:22:01,611
‫چند روز بعدش،
‫الیس و لانگ اومدن درِ خونه‌ام.

365
00:22:01,611 --> 00:22:03,155
‫ویدیو رو برام پخش کردن.

366
00:22:03,155 --> 00:22:08,076
‫گفتن اگه صد هزار دلار بهشون ندم،
‫ویدیو رو برای همسرم،

367
00:22:08,076 --> 00:22:12,122
‫همکارهام و اعضای اخلاق پزشکیِ کالیفرنیا می‌فرستن.

368
00:22:12,122 --> 00:22:13,206
‫هنوز هم داری بهشون باج می‌دی؟

369
00:22:13,206 --> 00:22:14,708
‫ماهی ده هزار تا.

370
00:22:16,043 --> 00:22:18,503
‫از مراجعین خونگیـم پول اضافه درمیارم.

371
00:22:25,802 --> 00:22:27,596
‫هی، ببین کی اینجاست.

372
00:22:27,596 --> 00:22:29,765
‫اوه، این دفعه نمی‌تونه
‫قسر در بره.

373
00:22:34,269 --> 00:22:35,395
‫911‏. مورد اضطراریتون چیه؟

374
00:22:35,395 --> 00:22:37,606
‫جورج شوبرت هستم.
‫به کمک نیاز دارم.

375
00:22:37,606 --> 00:22:41,735
‫در 1110 سیرا آلتا وی وست هالیوود هستم.

376
00:22:41,735 --> 00:22:43,945
‫دو مرد مسلح سعی دارن
‫که وارد خونه‌ام بشن.

377
00:22:43,945 --> 00:22:45,906
‫لطفا پشت خط بمونید جناب.

378
00:22:54,206 --> 00:22:55,582
‫ممکنه هرکجایی توی خونه باشن.

379
00:22:55,582 --> 00:22:56,875
‫جدا بشیم؟

380
00:22:56,875 --> 00:22:58,418
‫من اول می‌رم.

381
00:22:59,503 --> 00:23:00,545
‫داریم کجا می‌ریم؟

382
00:23:02,756 --> 00:23:03,715
‫گوشیم رو بیار.

383
00:23:03,715 --> 00:23:05,425
‫برو. برو!

384
00:23:16,812 --> 00:23:18,230
‫اینجا بمون. در رو قفل کن.

385
00:23:18,230 --> 00:23:19,981
‫- تو کجا می‌ری؟
‫- باید ببینم کجان.

386
00:23:19,981 --> 00:23:21,316
‫زنگ نمی‌زنی نیروی پشتیبان بیاد؟

387
00:23:21,316 --> 00:23:22,526
‫من پلیس نیستم.

388
00:23:22,526 --> 00:23:24,152
‫شوخیت گرفته؟

389
00:23:24,152 --> 00:23:25,946
‫فقط ساکت باش.
‫در کوفتی رو هم قفل کن.

390
00:24:11,283 --> 00:24:13,869
‫شلیک نکنید! منم!

391
00:24:13,869 --> 00:24:15,203
‫آروم باشید!

392
00:24:15,203 --> 00:24:17,122
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

393
00:24:18,915 --> 00:24:21,626
‫اون آقا بهم گفت که پلیسه.

394
00:24:22,711 --> 00:24:24,045
‫همه‌چیز مرتبه جورج. خب؟

395
00:24:29,259 --> 00:24:32,053
‫بخدا هیچی بهش نگفتم.

396
00:24:32,053 --> 00:24:33,555
‫حرفت رو باور می‌کنم.

397
00:24:33,555 --> 00:24:35,682
‫همه‌چیز مرتبه بابا.

398
00:24:36,808 --> 00:24:38,268
‫حالا بیا پایین.

399
00:25:06,254 --> 00:25:08,215
‫گیر افتادی الیس.
‫پلیس‌ها تو راهـن.

400
00:25:30,820 --> 00:25:34,032
‫آمبولانس خبر کن.
‫دارم می‌میرم.

401
00:25:36,660 --> 00:25:37,869
‫آره، فکر نکنم جون سالم به در ببری.

402
00:25:40,330 --> 00:25:41,623
‫الیس کجا رفت؟

403
00:25:48,713 --> 00:25:50,382
‫بعضی از ما جاسوس نیستن.

404
00:25:50,382 --> 00:25:52,926
‫با همین حرف‌ها
‫خودت رو قانع کن عوضی.

405
00:25:58,014 --> 00:25:59,474
‫یه مرد داره خارج می‌شه.

406
00:25:59,474 --> 00:26:01,935
‫افسر بازنشستۀ پلیس‌ لس‌آنجلسـم.
‫مسلح نیستم.

407
00:26:01,935 --> 00:26:03,645
‫حواسمون بهش هست.
‫وارد شید.

408
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
‫برگرد.

409
00:26:19,744 --> 00:26:21,288
‫گفتن اگه صد هزار دلار بهشون ندم،

410
00:26:21,288 --> 00:26:23,540
‫واسه همسرم می‌فرستن.

411
00:26:25,125 --> 00:26:29,045
‫با اینکه داستان دکتر شوبرت جالبه،
‫ولی بازجویی یه فرد مُرده کار سختیه.

412
00:26:29,045 --> 00:26:30,422
‫ممکن بود باش جونش رو از دست بده.

413
00:26:30,422 --> 00:26:31,881
‫جدی؟

414
00:26:31,881 --> 00:26:34,968
‫ازم خواستید بهتون بگم
‫که قاتل واقعی رو پیدا کردم.

415
00:26:34,968 --> 00:26:36,261
‫حالا که فهمیدید.

416
00:26:36,261 --> 00:26:38,138
‫هرچی بیشتر اینجا
‫وقتتون رو با حرف زدن با من تلف کنید،

417
00:26:38,138 --> 00:26:39,556
‫الیس راحت‌تر فرار می‌کنه.

418
00:26:41,558 --> 00:26:43,768
‫تا وقتی که کارمون تموم بشه،
‫سلاحتون پیش ما می‌مونه.

419
00:26:43,768 --> 00:26:45,353
‫کار کوفتیتون رو بکنید.

420
00:26:57,699 --> 00:26:59,659
‫هنوزم اون پناهگاهِ بیچ‌وود رو داری؟

421
00:26:59,659 --> 00:27:01,453
‫آره.

422
00:27:01,453 --> 00:27:05,290
‫حس می‌کنم الیس برنامه داره قبل رفتنـش
‫همه‌چیز رو تموم بکنه.

423
00:27:06,499 --> 00:27:07,626
‫خب هرچی می‌خوای بگو.

424
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
‫می‌تونی کلید و آدرسش
‫رو به مو بدی؟

425
00:27:10,503 --> 00:27:12,339
‫حتماً. واسه کیه؟

426
00:27:12,339 --> 00:27:14,341
‫الیس و لانگ
‫چند تا دختر رو اجیر کرده بودن.

427
00:27:15,675 --> 00:27:16,676
‫می‌تونن شهادت بدن.

428
00:27:18,053 --> 00:27:21,598
‫حداقل با یه نقشۀ باج‌گیری.

429
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
‫خب از نظرم مشکلی نیست.

430
00:27:22,849 --> 00:27:24,559
‫به شرطی که خودشون این کاره نشن.

431
00:27:24,559 --> 00:27:27,145
‫متوجه شدم.
‫حتماً روش تاکید می‌کنم.

432
00:27:27,145 --> 00:27:29,064
‫بدون سرگرمی.

433
00:27:29,064 --> 00:27:30,065
‫ممنون.

434
00:27:36,905 --> 00:27:39,032
‫خبری از الیس نشد.

435
00:27:39,032 --> 00:27:43,536
‫خب اگه باهوش باشه که واقعاً هم هست،
‫حتماً الان خیلی دور شده.

436
00:27:45,789 --> 00:27:47,374
‫و شریک جرمش چی؟

437
00:27:47,374 --> 00:27:48,875
‫هنوز توی بخش مراقبت‌های ویژه‌ست.

438
00:27:50,919 --> 00:27:52,504
‫خودت حالت چطوره؟

439
00:27:53,505 --> 00:27:54,923
‫بخاطر قضایای امروز.

440
00:27:56,424 --> 00:27:57,676
‫اصلاً خوابم نمی‌بره.

441
00:27:57,676 --> 00:27:59,135
‫چقدر سخت.

442
00:28:00,303 --> 00:28:01,304
‫یکمی.

443
00:28:01,304 --> 00:28:04,015
‫همدردیت رو حروم نکن مدز.

444
00:28:04,015 --> 00:28:05,225
‫لایقـش نیستن.

445
00:28:05,225 --> 00:28:06,893
‫می‌دونم.

446
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
‫ولی واقعاً توی مخیله‌ام نمی‌گنجه.

447
00:28:15,193 --> 00:28:16,820
‫امیدوارم هیچوقت توی
‫چنین شرایطی قرار نگیرم.

448
00:28:16,820 --> 00:28:18,530
‫منم همینطور.

449
00:28:24,744 --> 00:28:26,955
‫چند روز پیش باهاش کار کردم.

450
00:28:26,955 --> 00:28:27,914
‫چی؟

451
00:28:27,914 --> 00:28:28,998
‫الیس رو می‌گم.

452
00:28:30,750 --> 00:28:34,629
‫ترتیبش رو داده بود که توی
‫پیدا کردن قاچاقچی‌های انسان باهم کار کنیم.

453
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
‫فقط داشت ازم سوءاستفاده می‌کرد.

454
00:28:41,720 --> 00:28:45,223
‫تا درمورد تو و پروندۀ پارکس
‫اطلاعات کسب کنه.

455
00:28:46,391 --> 00:28:47,726
‫تقصیر تو نیست مدز.

456
00:28:49,811 --> 00:28:51,813
‫هیچوقت بهم دروغ نمی‌گی دیگه، مگه نه؟

457
00:28:54,441 --> 00:28:56,025
‫معلومه که نمی‌گم.

458
00:28:57,861 --> 00:28:59,070
‫ولی مدز، یه چیزهایی...

459
00:29:00,071 --> 00:29:01,114
‫هست که نمی‌تونم بهت بگم.

460
00:29:01,114 --> 00:29:03,283
‫می‌دونم.

461
00:29:03,283 --> 00:29:06,619
‫ولی نه، هیچوقت بهت دروغ نمی‌گم.

462
00:29:09,205 --> 00:29:10,665
‫می‌دونم.

463
00:29:13,626 --> 00:29:16,129
‫شرمنده‌ام که مشکلاتـم
‫واسه تو هم دردسر درست کرده.

464
00:29:39,068 --> 00:29:40,779
‫چیزی نیست پسر. چیزی نیست.
‫چیزی نیست.

465
00:29:45,533 --> 00:29:47,452
‫بدون عینکم نمی‌تونم بخونمش.

466
00:29:47,452 --> 00:29:49,746
‫خودت خوب می‌دونی این چیه باش.
‫وا کن.

467
00:29:53,666 --> 00:29:55,585
‫بیا اینجا پسر. بیا.

468
00:29:57,253 --> 00:29:58,254
‫بیا.

469
00:30:07,931 --> 00:30:09,224
‫همه‌چیز رو دوبار بررسی بکنید.

470
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
‫به نفعتـونه که برید آقای رامیرز.

471
00:30:14,646 --> 00:30:16,189
‫فکر نکنم کار درستی باشه.

472
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
‫درخواست نکردم.

473
00:30:18,191 --> 00:30:19,275
‫و گوشیتـونم تحویل بدید.

474
00:30:25,865 --> 00:30:27,992
‫وای بیخیال دیگه،
‫بذاریدشون سر جاش.

475
00:30:27,992 --> 00:30:29,744
‫بس کنید بابا.

476
00:30:29,744 --> 00:30:32,664
‫این پرونده‌ها واسه قبلِ اینه که
‫خانم چندلر به دفترم بپیونده.

477
00:30:53,059 --> 00:30:54,894
‫بسیارخب. تموم که شدی پیام بده.

478
00:30:57,355 --> 00:30:58,773
‫تقریباً کارمون با دفترت تموم شده.

479
00:30:58,773 --> 00:31:00,316
‫چیزی اینجا نیست.

480
00:31:00,316 --> 00:31:01,901
‫کارتون مسخره‌ست.

481
00:31:01,901 --> 00:31:03,903
‫هیچی دستتون رو نمی‌گیره.
‫هم تو می‌دونی و هم من.

482
00:31:03,903 --> 00:31:05,864
‫وقت زیاده.

483
00:31:19,836 --> 00:31:21,838
‫خیلی متاسفم مارتین.

484
00:31:23,840 --> 00:31:26,342
‫امروز آبروی من رفت هانی.

485
00:31:26,342 --> 00:31:28,136
‫می‌تونم درستش کنم.

486
00:31:28,136 --> 00:31:30,722
‫فکر نکنم کاری از دستت بربیاد.

487
00:31:31,806 --> 00:31:34,225
‫همون اولم این موضوع
‫رو باهات طِی کرده بودم.

488
00:31:36,144 --> 00:31:40,648
‫وظیفه دارم از چیزی که
‫اینجا ساختم، محافظت کنم.

489
00:31:42,442 --> 00:31:43,443
‫دفترم.

490
00:31:44,569 --> 00:31:46,195
‫مارتین.

491
00:31:46,195 --> 00:31:47,488
‫خواهش می‌کنم مارتین.

492
00:31:55,788 --> 00:31:59,292
‫چند ساعت گذشته و هنوزم
‫نتونستیم مدرکی برعلیه راجرز پیدا کنیم.

493
00:32:00,585 --> 00:32:02,003
‫صبور باش.

494
00:32:02,795 --> 00:32:04,380
‫ظاهراً همه‌چیز رو از بین بُرده.

495
00:32:08,593 --> 00:32:11,220
‫ادارۀ پلیس هالیوود،
‫افسر باش صحبت می‌کنه.

496
00:32:14,182 --> 00:32:16,184
‫تقاطع ملی و زمینی به سمت غرب.

497
00:32:18,269 --> 00:32:19,562
‫عالیه ممنون.

498
00:32:21,105 --> 00:32:22,899
‫هی، فکر می‌کردم امروز روز تعطیلته.

499
00:32:22,899 --> 00:32:25,234
‫- هرکاری از دستم بربیاد هستم.
‫- تو زمینۀ الیس...

500
00:32:25,234 --> 00:32:27,612
‫کمک اضافی واقعاً لازمه.

501
00:32:31,532 --> 00:32:34,369
‫ادارۀ پلیس هالیوود،
‫افسر باش صحبت می‌کنه.

502
00:32:34,369 --> 00:32:36,371
‫خب، چیز به درد بخوری پیدا شد؟

503
00:32:37,455 --> 00:32:39,165
‫هنوز چیزی به راجرز مرتبط نیست.

504
00:32:39,165 --> 00:32:40,458
‫چند بستۀ دیگه
‫واسه بررسی مونده.

505
00:32:40,458 --> 00:32:42,126
‫خیلی طول نمی‌کشه.

506
00:32:43,086 --> 00:32:44,379
‫- مامور جیمز؟
‫- بله؟

507
00:32:44,379 --> 00:32:46,172
‫همه باید به این گوش بدن.

508
00:32:50,051 --> 00:32:51,135
‫دوباره بهت زنگ می‌زنم.

509
00:32:51,135 --> 00:32:54,722
‫خبر بد داری؟ اصلان؟

510
00:32:54,722 --> 00:32:56,808
‫حالا چطوری می‌خوای
‫بدهیت رو باهاشون صاف کنی؟

511
00:32:56,808 --> 00:32:58,101
‫درمورد کی داره صحبت می‌کنه؟

512
00:32:58,101 --> 00:32:59,185
‫خفه‌خون بگیر.

513
00:32:59,185 --> 00:33:01,980
‫شاید بتونی از دست روسی‌ها فرار کنی،
‫ولی نمی‌تونی مخفی بشی.

514
00:33:01,980 --> 00:33:03,898
‫انقدر طفره نرو

515
00:33:03,898 --> 00:33:05,608
‫و بگو ببینم چی تو مغزته.

516
00:33:06,484 --> 00:33:08,152
‫این توی فلش نبود.

517
00:33:08,152 --> 00:33:09,988
‫از ما مخفیش کرده.

518
00:33:09,988 --> 00:33:12,490
‫توی نسخۀ پشتیبانِ
‫حافظۀ کلاود چندلر پیداش کردم.

519
00:33:12,490 --> 00:33:13,992
‫از انفجار خط لوله خبر داشت.

520
00:33:15,785 --> 00:33:16,869
‫همون وقتی که اتفاق افتاد.

521
00:33:45,356 --> 00:33:48,026
‫ما هم می‌تونیم خبرها رو پخش کنیم.

522
00:34:10,840 --> 00:34:12,258
‫آنچه در باش: میراث خواهید دید...

523
00:34:12,258 --> 00:34:13,593
‫منع اجرای عدالت،

524
00:34:13,593 --> 00:34:15,928
‫تا آخر عمرت توی
‫زندان فدرال زندونی می‌شی.

525
00:34:15,928 --> 00:34:17,555
‫دولتِ فدراله‌ها هانی.

526
00:34:17,555 --> 00:34:21,225
‫میزان محکومیتـشون
‫نزدیک به صد درصده.

527
00:34:21,225 --> 00:34:22,393
‫یه چیزهایی تو سرشه.

528
00:34:22,393 --> 00:34:24,145
‫نمی‌خوام بخاطر اون،
‫خجالت‌زده بشم.

529
00:34:24,145 --> 00:34:25,229
‫این یارو بی‌گناهـه.

530
00:34:25,229 --> 00:34:28,024
‫خودت می‌دونی. اونم می‌دونه.
‫هرکسی که اینجاست خبر داره.

531
00:34:28,024 --> 00:34:31,152
‫وقتی که هنوز الیس اون بیرون
‫داره راست راست می‌چرخه، محافظ نگرفتی.

532
00:34:31,152 --> 00:34:33,988
‫خدا می‌دونه الان کجاست
‫و حرکت بعدیش چیه.

533
00:34:33,988 --> 00:34:35,239
‫هنوزم تفنگت همراهته؟

534
00:34:35,239 --> 00:34:37,325
‫نمی‌تونم از سایه‌اش فرار کنم.

535
00:34:37,325 --> 00:34:43,164
‫همیشه بین انتقام و عدالت قدم برداشته.
