﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:07,674
‫آنچه در باش: میراث گذشت...

2
00:00:07,757 --> 00:00:08,591
‫این چیه؟

3
00:00:08,675 --> 00:00:11,136
‫تموم فایل‌هایی که همکار سابقت
‫علیه خونواده‌ات داشته

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,345
‫چطوری به کاربریش دسترسی پیدا کردی؟

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,639
‫روی جامپ‌باکس بویشگر کار گذاشتم

6
00:00:14,723 --> 00:00:15,849
‫حالت چطوره مامور مورل؟

7
00:00:15,932 --> 00:00:16,808
‫خوبم

8
00:00:16,891 --> 00:00:17,976
‫آماده‌ای که از نفوذت
‫روی مو باسی استفاده کنی؟

9
00:00:18,059 --> 00:00:19,811
‫ممکنه همون جایی باشه که می‌خوایم

10
00:00:19,894 --> 00:00:20,854
‫می‌تونم درستش کنم

11
00:00:20,937 --> 00:00:22,480
‫فکر نکنم کاری از دستت بربیاد

12
00:00:22,564 --> 00:00:25,442
‫همه‌چیز مرتب بود تا وقتی که لکسی
‫متوجه شد ساعتش دزدیه

13
00:00:25,525 --> 00:00:27,318
‫الیس و لانگ لکسی پارکس رو کشتن

14
00:00:27,402 --> 00:00:29,195
‫داستان محشریه

15
00:00:29,279 --> 00:00:30,864
‫مشکل اینجاست که
‫برای هیچکدومش مدرکی ندارید

16
00:00:30,947 --> 00:00:33,283
‫تو من رو توی یه تابوت گذاشتی،
‫ولی درواقع گور خودت رو کَندی

17
00:00:34,284 --> 00:00:36,244
‫هیچوقت بهم دروغ نمی‌گی دیگه، مگه نه؟

18
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
‫نه، هرگز بهت دروغ نمی‌گم

19
00:00:39,122 --> 00:00:41,624
‫ماشینش رو توی جادۀ لب ساحل پارک کرده
‫ماهیگیری دوست داره؟

20
00:00:41,708 --> 00:00:44,544
‫نخواست کسی ازش محافظت کنه
‫تا خودش بتونه الیس رو پیدا کنه

21
00:00:54,471 --> 00:00:55,555
‫پلیس! ایست!

22
00:01:01,227 --> 00:01:04,397
‫من مجاورشون ایستاده بودم

23
00:01:06,024 --> 00:01:07,025
‫تقریباً 28 متری فاصله داشتم

24
00:01:08,610 --> 00:01:10,987
‫داد زدم «پلیس، ایست!»

25
00:01:12,739 --> 00:01:16,868
‫الیس با دست راستش تفنگ رو
‫سمتِ پدرم نشونه گرفته بود

26
00:01:19,329 --> 00:01:23,708
‫برای اینکه نذارم الیس
‫پدرم رو زخمی کنه و یا بکشه،

27
00:01:23,792 --> 00:01:25,210
‫دو گلوله شلیک کردم

28
00:01:26,419 --> 00:01:27,837
‫هردو به سینه‌اش اصابت کردن

29
00:01:34,594 --> 00:01:36,012
‫افتاد توی آب

30
00:01:39,599 --> 00:01:41,017
‫درخواست کمک ایدۀ خوبی نبود

31
00:01:41,101 --> 00:01:42,352
‫فقط همین

32
00:01:42,435 --> 00:01:46,731
‫وقتی که وارد بندر شدی،
‫افسر واسکز بهت گفت که کاری نکنی؟

33
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
‫بله، بهم گفته بود
‫که توی دید باشم

34
00:01:48,316 --> 00:01:49,526
‫این کار رو کردی؟

35
00:01:53,655 --> 00:01:56,449
‫وقتی صدای اولین شلیک رو شنیدم،
‫به سمتش رفتم

36
00:01:56,533 --> 00:01:57,742
‫پس از همدیگه جدا شدید؟

37
00:01:58,868 --> 00:01:59,911
‫بله

38
00:01:59,994 --> 00:02:01,830
‫جسد الیس رو پیدا کردن

39
00:02:03,289 --> 00:02:04,916
‫هنوز هیچ تفنگی پیدا نکردن

40
00:02:10,505 --> 00:02:11,589
‫دستش تفنگ بود

41
00:02:13,049 --> 00:02:15,093
‫تا طلوع خورشید صحنۀ جرم رو بستن

42
00:02:16,219 --> 00:02:17,846
‫بعدش تیم غواصی رو
‫برای تحقیقات می‌فرستن

43
00:02:17,929 --> 00:02:19,055
‫درمورد تفنگه مطمئنی؟

44
00:02:21,683 --> 00:02:24,310
‫مدل گلاک 19، آبی فلزی و
‫نیمه اتوماتیک بود

45
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
‫کارت حرف نداشت

46
00:02:36,489 --> 00:02:37,907
‫اگه تفنگ رو پیدا نکنن چی می‌شه؟

47
00:02:38,908 --> 00:02:39,909
‫پیدا می‌کنن

48
00:02:40,994 --> 00:02:42,203
‫تیراندازیت رو موجه اعلام می‌کنن

49
00:02:43,621 --> 00:02:44,831
‫الیس پلیس فاسدی بود

50
00:02:44,914 --> 00:02:47,792
‫اداره در اسرع وقت
‫این مسئله رو حل می‌کنه

51
00:02:49,961 --> 00:02:52,130
‫باهات در تماسم
‫یکم استراحت کن

52
00:03:10,440 --> 00:03:11,649
‫صبحونه مهمونت کنم؟

53
00:03:14,068 --> 00:03:15,862
‫فقط می‌خوام برم خونه بخوابم

54
00:03:17,238 --> 00:03:19,991
‫احتمالاً بخاطر جدا شدنـمون
‫از همدیگه سرزنش بشیم، شرمنده

55
00:03:21,993 --> 00:03:24,996
‫بخش تحقیقات داخلی همیشه
‫یه راهی برای عرض اندام پیدا می‌کنه

56
00:03:28,416 --> 00:03:29,751
‫تو تفنگ رو دیدی، درسته؟

57
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
‫من فقط صدای شلیک شنیدم

58
00:03:34,756 --> 00:03:36,424
‫نگران نباش

59
00:03:36,507 --> 00:03:37,342
‫پیداش می‌کنن

60
00:03:38,843 --> 00:03:40,345
‫واقعاً امیدوارم که پیدا بشه

61
00:04:46,327 --> 00:04:49,247
‫«باش: میراث»
‫«فصل دوم، قسمت دهم»

62
00:04:57,088 --> 00:05:00,425
‫آقای اصلان از همکاری
‫با مامورهای فدرال انصراف داده

63
00:05:00,508 --> 00:05:03,970
‫به اتهام توطئه و کلاهبرداری اعتراف کرده

64
00:05:04,053 --> 00:05:07,890
‫می‌خوایم همه بدونن که
‫آقای اصلان جاسوس نیست

65
00:05:07,974 --> 00:05:10,143
‫حداقل اینطوری زنده می‌مونه

66
00:05:10,226 --> 00:05:13,980
‫شهادت برعلیه براتوا اصلاً عقلانی نبود

67
00:05:14,981 --> 00:05:16,816
‫روز خوش خانم چندلر

68
00:05:20,028 --> 00:05:21,154
‫این چیه؟

69
00:05:21,237 --> 00:05:22,655
‫نتایج آزمایشگاه که منتظرش بودید

70
00:05:27,160 --> 00:05:28,786
‫آزمایشگاه خودش می‌تونست بفرستدش

71
00:05:28,870 --> 00:05:30,538
‫خودم خواستم شخصاً تحویلتون بدمش

72
00:05:32,999 --> 00:05:34,459
‫برنامۀ بعدیت چیه؟

73
00:05:34,542 --> 00:05:35,835
‫یه مرحلۀ جدید از زندگیم

74
00:05:37,170 --> 00:05:38,296
‫دوست دارم جزوی ازش باشم

75
00:05:41,341 --> 00:05:44,177
‫من به افرادی نیاز دارم
‫که بتونم کاملاً بهشون اعتماد کنم

76
00:05:45,178 --> 00:05:47,430
‫دیگه ناامیدت نمی‌کنم

77
00:05:47,513 --> 00:05:49,515
‫شرمنده متیو

78
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
‫مطمئنم روی پاهای خودت وامیستی

79
00:05:54,687 --> 00:05:55,688
‫موفق باشی

80
00:05:57,190 --> 00:05:58,816
‫حالت چطوره؟

81
00:06:01,152 --> 00:06:02,403
‫واقعاً به نظرت تو چنگمونه؟

82
00:06:02,487 --> 00:06:06,532
‫فقط بخاطر فارماول،
‫باسی یه حکم اجباری دریافت می‌کنه

83
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
‫تسلیم می‌شه

84
00:06:07,700 --> 00:06:10,995
‫مدام به احتمال اینکه
‫چطوری همه‌چیز ممکنه برعکس بشه فکر می‎‌کنم

85
00:06:12,163 --> 00:06:15,249
‫اگه هویتم بین هکرها لو بره،
‫کارم تمومه

86
00:06:15,333 --> 00:06:16,626
‫اطلاعات من و خانواده‌ام
‫رو توی اینترنت پخش می‌کنن

87
00:06:16,709 --> 00:06:19,545
‫نگران نباش
‫مخفی نگهت می‌داریم

88
00:06:22,006 --> 00:06:23,007
‫من، آم...

89
00:06:25,927 --> 00:06:26,928
‫نگران مو هستم

90
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
‫یکمی بهش وابسته شدی، نه؟

91
00:06:30,932 --> 00:06:32,016
‫آره

92
00:06:32,100 --> 00:06:33,935
‫باهوشه،
‫باهامون همکاری می‌کنه

93
00:06:35,436 --> 00:06:38,523
‫اگه درمورد انفجار خط لوله
‫چندلر و باش رو بهمون بفروشه،

94
00:06:38,606 --> 00:06:40,775
‫حکم تخفیف می‌خوره...

95
00:06:40,858 --> 00:06:42,151
‫و چیزی درموردت نمی‌فهمه

96
00:06:43,569 --> 00:06:44,987
‫روی هدف متمرکز بمون

97
00:06:56,290 --> 00:06:57,708
‫هنوز تفنگ  رو پیدا نکردن

98
00:07:01,379 --> 00:07:03,047
‫تا وقتی که پیدا بشه،

99
00:07:03,131 --> 00:07:04,382
‫منم رو هوام

100
00:07:04,465 --> 00:07:08,052
‫مسئله فقط زمانـه
‫اصلاً خودم می‌تونم شهادت بدم که تفنگ داشته

101
00:07:08,136 --> 00:07:13,391
‫فکر کنم اگه بتونن بیشتر مایل باشن
‫که با یه تفنگ واقعی این قضیه رو تایید کنن

102
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
‫حالت چطوره؟

103
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
‫من خوبم

104
00:07:27,822 --> 00:07:29,657
‫کشتن دیگران کار سختیه

105
00:07:31,367 --> 00:07:32,577
‫جون یکی رو گرفتم
‫تا جون یکی دیگه رو نجات بدم

106
00:07:32,660 --> 00:07:34,745
 بابتش ازت ممنونم

107
00:07:37,415 --> 00:07:38,624
‫بی‌حساب شدیم

108
00:07:38,708 --> 00:07:39,917
‫حاضرم بازم انجامش بدم

109
00:07:40,001 --> 00:07:41,043
‫جدی‌ام

110
00:07:42,837 --> 00:07:43,838
‫یه نصیحت از من بشنو

111
00:07:46,340 --> 00:07:47,758
‫مخفیش نکن

112
00:07:49,177 --> 00:07:50,178
‫نمی‌کنم

113
00:07:50,261 --> 00:07:51,262
‫اینطور به نظر میاد

114
00:07:56,309 --> 00:07:58,311
‫می‌دونی چیه مدز،
‫این شغلت، شغلِمون،

115
00:07:58,394 --> 00:08:03,774
‫نیاز به اصول اخلاقیِ قدرتمندی داره،
‫که توهم خیلی توش قهاری

116
00:08:03,858 --> 00:08:07,403
‫ولی وقتی که زیر فشار می‌ری، باید به
‫آموزش‌ها و غرایزت فکر کنی

117
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
‫می‌دونم

118
00:08:08,571 --> 00:08:12,158
‫همۀ اطرافیانت هم،
‫رؤسات، واسکز، بقیۀ پلیس‌ها،

119
00:08:12,241 --> 00:08:15,536
‫ازت تعریف می‌کنن که باریکلا،
‫عجب کاری کردی و فلان

120
00:08:17,538 --> 00:08:21,542
‫تهشم خودت می‌شینی به خودت می‌گی
‫پس چرا من احساس خوبی ندارم؟

121
00:08:23,753 --> 00:08:24,962
‫چرا واقعاً؟

122
00:08:25,046 --> 00:08:26,464
‫بخاطر شخصیتته

123
00:08:29,425 --> 00:08:31,594
‫می‌دونی که کار درست رو انجام دادی

124
00:08:31,677 --> 00:08:32,678
‫چارۀ دیگه‌ای نداشتم

125
00:08:40,770 --> 00:08:42,855
‫می‌دونم واقعاً چه احساسی درموردش دارم؟

126
00:08:42,939 --> 00:08:44,232
‫بگو بهم

127
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
‫عصبانی‌ام

128
00:08:45,858 --> 00:08:47,151
‫- از دست من؟
‫- آره

129
00:08:48,277 --> 00:08:50,279
‫از دست اون، از دست النور...

130
00:08:50,363 --> 00:08:51,489
‫از دست مادرت؟

131
00:08:51,572 --> 00:08:53,032
‫می‌دونی چیه،
‫همیشۀ خدا نگرانتم

132
00:08:53,115 --> 00:08:54,242
‫درست مثل من

133
00:08:54,325 --> 00:08:55,535
‫محافظینت رو دور زدی

134
00:08:56,786 --> 00:08:57,954
‫همینطوری سرت رو انداختی پایین رفتی

135
00:08:58,037 --> 00:09:01,999
‫اگه نمی‌شناختمت،
‫اگه اونجا نبودم...

136
00:09:02,083 --> 00:09:03,626
‫خیله‌خب، من...

137
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
‫می‌فهمم که چرا
‫از دستم عصبانی هستی

138
00:09:05,002 --> 00:09:06,212
‫واقعاً؟

139
00:09:07,797 --> 00:09:09,215
‫واقعاً متوجه‌ای؟

140
00:09:11,634 --> 00:09:13,261
‫بدون تو چیکار کنم من؟

141
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
‫اگه از دستت بدم چی؟
‫تا حالا بهش فکر کردی؟

142
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
‫همیشۀ خدا

143
00:09:29,402 --> 00:09:30,486
‫می‌دونی چیه؟

144
00:09:33,739 --> 00:09:34,740
‫واقعاً خسته‌ام

145
00:09:35,866 --> 00:09:36,867
‫آم...

146
00:09:39,328 --> 00:09:40,538
‫گمونم برم...

147
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
‫یکم بدوئم یا یه کار دیگه بکنم،
‫ذهنـم خالی بشه

148
00:09:46,794 --> 00:09:47,420
‫دوستت دارم

149
00:09:51,048 --> 00:09:52,049
‫منم دوستت دارم

150
00:09:57,597 --> 00:10:00,975
‫درمورد اینکه کِی یا که اصلاً یه روزی

151
00:10:01,058 --> 00:10:03,144
‫دوباره احساس واقعیم برمی‌گرده زیاد حرف زدم

152
00:10:03,227 --> 00:10:06,897
‫منظورم خود قدیممه

153
00:10:07,815 --> 00:10:08,983
‫و؟

154
00:10:09,066 --> 00:10:11,319
‫واقعاً توی شرایط سختی بودم

155
00:10:11,402 --> 00:10:13,029
‫گاهاً سنگدل بودم

156
00:10:15,072 --> 00:10:16,741
‫و من...

157
00:10:16,824 --> 00:10:20,661
‫مجبور شدم از خط قرمزهای
‫زیادی برای نجات پیدا کردن عبور کنم،

158
00:10:20,745 --> 00:10:23,372
‫خط قرمزهایی که قبلاً
‫هرگز حاضر به رد شدن ازشون نمی‌شدم

159
00:10:25,625 --> 00:10:30,671
‫به یکی از قدیمی‌ترین و عزیزترین
‫دوستانم خیانت کردم،

160
00:10:30,755 --> 00:10:34,383
‫کسی که همیشه توی وقت‌ نیازم
‫در کنارم بود

161
00:10:36,677 --> 00:10:42,099
‫اعمالم رسماً شهرتش رو خدشه‌دار کرد
‫و تقریباً به قیمت کسب و کارش تموم شد

162
00:10:42,183 --> 00:10:45,269
‫- می‌شه دوستیتون رو درست کرد؟
‫- فکر نکنم

163
00:10:45,353 --> 00:10:49,190
‫اگه من جاش بودم...

164
00:10:49,273 --> 00:10:52,109
‫به نظرم مشکل انقدر بزرگ بود
‫که نمی‌شد حلش کرد

165
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
‫چه احساسی نسبت به این جریانات داری؟

166
00:10:56,238 --> 00:11:00,451
‫دیگه هیچوقت اون آدم سابق نمی‌شم

167
00:11:01,661 --> 00:11:05,915
‫دیگه همچین آدمی شدم

168
00:11:08,793 --> 00:11:12,630
‫می‌دونم برای نجات پیدا کردن
‫دست به چنین کارهایی زدم

169
00:11:14,924 --> 00:11:19,970
‫اگه این تلفات جانبی یا تاوانیه
‫که باید بپردازم...

170
00:11:21,347 --> 00:11:23,307
‫خب...

171
00:11:26,102 --> 00:11:28,145
‫می‌تونم باهاش کنار بیام

172
00:11:32,525 --> 00:11:33,901
‫سلام

173
00:11:33,984 --> 00:11:35,528
‫فکر کردم...

174
00:11:35,611 --> 00:11:38,489
‫...شاید دلت بخواد
‫یکمی بریم عشق و حال

175
00:11:38,572 --> 00:11:41,701
‫ببین چه روز خوبیه
‫می‌تونیم بریم یه دوری بزنیم

176
00:11:41,784 --> 00:11:42,868
‫مشغول کاری؟

177
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
‫همیشه آره. گرسنته؟

178
00:11:44,829 --> 00:11:46,580
‫جا دارم

179
00:11:46,664 --> 00:11:48,916
‫یا...

180
00:11:48,999 --> 00:11:50,751
‫می‌تونیم اینجا بمونیم

181
00:11:50,835 --> 00:11:52,002
‫یه چیزی سفارش بدیم

182
00:11:53,379 --> 00:11:55,339
‫باشه بعداً این کار رو می‌کنیم

183
00:11:56,132 --> 00:11:58,217
‫یالا بریم «کریاتاون» رو نشونم بده

184
00:12:00,052 --> 00:12:02,722
‫حالا چون توی این محله زندگی می‌کنم
‫دلیل نمی‌شه کره‌ای باشم

185
00:12:03,723 --> 00:12:07,101
‫خب حالا چون منم توی لس‌آنجلس زندگی می‌کنم
‫دلیل نمی‌شه که فرشته باشم

186
00:12:07,184 --> 00:12:10,020
‫همم

187
00:12:11,856 --> 00:12:12,857
‫چیه؟

188
00:12:16,902 --> 00:12:19,572
‫دوک الینگتون
‫یه حرف قشنگی می‌زنه،

189
00:12:19,655 --> 00:12:21,866
‫«در آغوشـم بگیر، اما به بازی نه»

190
00:12:23,284 --> 00:12:24,952
‫چی می‌گی مو...

191
00:12:25,035 --> 00:12:27,830
‫بیرون می‌ریم، برمی‌گردیم،
‫همیشه می‌گی وای خدا زمان مثل برق و باد می‌گذره،

192
00:12:27,913 --> 00:12:30,040
‫باید برم، خیلی دوست دارم بیام بالا
‫ولی واقعاً نمی‌تونم

193
00:12:33,878 --> 00:12:36,714
‫خب می‌خوای نریم ناهار،
‫نریم پیاده‌روی،

194
00:12:36,797 --> 00:12:39,550
‫همه‌چیز رو فراموش کنیم؟

195
00:12:41,552 --> 00:12:43,929
‫نه، بذار کفش‌های پیاده‌رویم رو بپوشم

196
00:12:47,016 --> 00:12:50,311
‫تقریباً یک ماهه که
‫با همدیگه وقت می‌گذرونیم

197
00:12:50,394 --> 00:12:51,562
‫می‌دونم می‌خوای چی بگی

198
00:12:51,645 --> 00:12:55,107
‫و هر دفعه که می‌خوایم قدم بعدی رو برداریم
‫و یکمی بیشتر به هم نزدیک بشیم،

199
00:12:55,191 --> 00:12:57,234
‫رفتارت عجیب می‌شه

200
00:12:58,903 --> 00:13:02,072
‫تو دوست خوب منی
‫و من دلم نمی‌خواد این رابطۀ خوبمون رو خرابش کنم

201
00:13:02,156 --> 00:13:05,451
‫دوستی خوبه، دوستی عالیه

202
00:13:05,576 --> 00:13:06,869
‫اگه خواسته‌ات همینه پس منم حرفی ندارم

203
00:13:11,123 --> 00:13:12,208
‫فعلاً آره

204
00:13:13,876 --> 00:13:15,127
‫لطفاً به بازیم نده

205
00:13:17,087 --> 00:13:18,088
‫باشه

206
00:13:20,716 --> 00:13:22,301
‫من...

207
00:13:22,384 --> 00:13:24,261
‫یه رستوران کیمچی می‌شناسم
‫که درمانِ فوق‌العاده‌ایـه

208
00:13:24,345 --> 00:13:26,555
‫برای سرحال آوردن
‫مردی با تلاش عاطفیِ نافرجام

209
00:13:27,681 --> 00:13:28,682
‫چطوریه مگه؟

210
00:13:28,766 --> 00:13:32,228
‫یه کاری می‌کنه بوی گند سیر بگیری
‫و مطمئنم که تاثیر زیادی می‌ذاره

211
00:13:34,522 --> 00:13:35,731
‫کیمچی دوست دارم

212
00:13:37,483 --> 00:13:39,276
‫دوست داشتی می‌تونی تشکر کنی

213
00:13:59,922 --> 00:14:02,675
‫چیه که انقدر مهمه که
‫نتونستی پشت تلفن بهم بگی چاوز؟

214
00:14:02,758 --> 00:14:03,759
‫این

215
00:14:14,353 --> 00:14:15,646
‫یک هفته توی بیمارستانه

216
00:14:15,729 --> 00:14:17,064
‫بدجور آسیب دیده

217
00:14:19,149 --> 00:14:20,651
‫هنوز هلفدونی نرفته؟

218
00:14:20,734 --> 00:14:22,528
‫عوضی آرزوی مرگ داره

219
00:14:23,445 --> 00:14:24,446
‫یعنی چی؟

220
00:14:24,530 --> 00:14:26,198
‫یه شایعه‌ای پخش شده

221
00:14:27,867 --> 00:14:29,869
‫با این اطلاعات کار احمقانه‌ای نکن

222
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
‫قول می‌دم

223
00:15:04,069 --> 00:15:05,487
‫موریس باسی

224
00:15:05,571 --> 00:15:09,742
‫و همۀ ساکنینِ خیابون سوم وست 4315

225
00:15:09,825 --> 00:15:11,285
‫اف‌بی‌آی صحبت می‌کنه

226
00:15:11,368 --> 00:15:13,245
‫دست‌هاتون رو بذارید روی سرتون
‫و بیاید بیرون

227
00:15:24,006 --> 00:15:25,925
داخل ساختمونه،
گوشیش رو جواب نمی‌ده

228
00:15:26,008 --> 00:15:27,384
‫- بیاید وارد عمل بشیم مایک
‫- بریم

229
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
‫اف‌بی‌آی
‫ما حکم بازرسی داریم

230
00:15:50,324 --> 00:15:52,284
‫دست‌ها بالا!
‫دست‌هاتون رو ببرید بالا! فوراً!

231
00:15:52,368 --> 00:15:53,911
‫پاشو

232
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
‫برگرد

233
00:15:55,162 --> 00:15:56,997
‫انگشت‌هات رو روی هم قفل کن

234
00:15:57,081 --> 00:15:58,832
‫حالا به عقب سمتم بیا

235
00:15:58,916 --> 00:16:01,293
‫بیا، بیا

236
00:16:01,377 --> 00:16:04,421
‫همونجا وایسا
‫حالا زانو بزن

237
00:16:04,505 --> 00:16:06,715
‫تکون نخور

238
00:16:08,717 --> 00:16:11,762
‫عملیات انجام شد
‫مظنون دستگیر شد

239
00:16:15,557 --> 00:16:16,558
‫اتهاماتم چیه؟

240
00:16:16,642 --> 00:16:20,813
‫نتایج تجزیه و تحلیل سی‌تی‌ای
‫که به دادگاه ارائه دادیم

241
00:16:20,896 --> 00:16:24,316
‫پروندۀ قانع‌کننده‌ای برای
‫محکومیت شخص ثالثه عالیجناب

242
00:16:24,400 --> 00:16:28,445
‫برای شفاف‌سازی، وکیل داره
‫درمورد «شواهد اثرات مستقیم» صحبت می‌کنه

243
00:16:28,529 --> 00:16:29,655
‫صحیح

244
00:16:29,738 --> 00:16:30,739
‫ادامه بدید

245
00:16:32,366 --> 00:16:34,827
‫لکسی پارکس در آستانۀ
‫آغاز تحقیقاتی بود

246
00:16:34,910 --> 00:16:37,121
‫که می‌تونست منجر به
‫افشای جنایات مرتبط با اخاذیِ

247
00:16:37,204 --> 00:16:40,666
‫کارآگاه‌ها الیس و لانگ بشه
‫که در طول سال‌ها در حال انجام بوده

248
00:16:40,749 --> 00:16:41,959
‫خودشون پارکس رو کشتن

249
00:16:42,042 --> 00:16:44,503
‫و با این قتل برای دیوید فاستر پاپوش دوختن

250
00:16:44,586 --> 00:16:45,587
‫برای موفق شدن،

251
00:16:45,671 --> 00:16:49,883
‫همچنین لازم بود که شاهدِ فاستر
‫جیمز الن، رو حذف کنن

252
00:16:49,967 --> 00:16:51,885
‫همون آقایی که فاستر شب قتل
‫پیشش بود

253
00:16:51,969 --> 00:16:54,304
‫و نقش تحلیل سی‌تی‌ای اینجا چیه؟

254
00:16:54,388 --> 00:16:57,474
‫الن و فاستر به صورت مخفیانه
‫باهم  کار میکردن

255
00:16:57,558 --> 00:17:00,185
‫الیس و لانگ از الن، جاسوسشون،

256
00:17:00,269 --> 00:17:03,355
‫استفاده کردن تا DNA دیوید فاستر
‫رو جمع‌آوری کنن

257
00:17:03,439 --> 00:17:06,025
‫الیس و لانگ لکسی پارکس رو کشتن

258
00:17:06,108 --> 00:17:09,194
‫و DNA فاستر رو داخل
‫و روی بدنِ لکسی ریختن

259
00:17:09,278 --> 00:17:13,824
‫عالیجناب من فرضیاتِ دفاعیِ
‫دور از ذهن زیادی شنیدم ولی شوخیشون گرفته؟

260
00:17:13,907 --> 00:17:15,659
‫نوبت شما هم می‌رسه آقای لندرث

261
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
‫خانم چندلر

262
00:17:19,371 --> 00:17:21,373
‫نمونه‌های دی‌ان‌ای جمع‌آوری شده
‫از جسدِ پارکس

263
00:17:21,457 --> 00:17:25,169
‫حاوی شواهدی از
‫همون برندی بوده

264
00:17:25,252 --> 00:17:27,004
‫که توی اتاق متل جیمز الن پیدا شده

265
00:17:27,087 --> 00:17:30,716
‫این آقای جیمز الن کجاست؟
‫می‌تونه شهادت بده؟

266
00:17:30,799 --> 00:17:31,925
‫به قتل رسیده عالیجناب

267
00:17:32,843 --> 00:17:33,927
‫به دستِ الیس و لانگ

268
00:17:34,011 --> 00:17:35,888
‫برای اینکه نتونه شهادت بده

269
00:17:46,815 --> 00:17:49,526
‫به نظرم شواهد ارائه شده
‫برای حمایت از درخواست کافی‌ست

270
00:17:49,610 --> 00:17:53,072
‫می‌تونید توی دادگاه درمورد
‫محکومیت شخص ثالث بحث کنید خانم چندلر

271
00:17:53,155 --> 00:17:53,989
‫ممنون عالیجناب

272
00:17:54,990 --> 00:17:55,991
‫اتمام جلسه

273
00:18:01,121 --> 00:18:04,625
‫امت وقتش رسیده که
‫این اتهاماتت رو کنار بذاری

274
00:18:04,708 --> 00:18:06,001
‫می‌دونی که موکل من بی‌گناهه

275
00:18:06,085 --> 00:18:08,587
‫اصلاً همچین چیزی نیست
‫آزمایش CTE چی رو ثابت می‌کنه؟

276
00:18:08,670 --> 00:18:10,672
‫شاید فاستر وسطِ حمله
‫ازش استفاده کرده

277
00:18:10,756 --> 00:18:13,675
‫اصلاً شواهدی مبنی بر اینکه تا حالا
‫پارکس و فاستر همدیگه رو دیدن وجود نداره

278
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
‫شواهدی هم نیست که نقضش بکنه

279
00:18:15,260 --> 00:18:17,262
‫و امکان نداره این اتهامات
‫رو کنار بذاریم

280
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
‫بشین

281
00:18:34,196 --> 00:18:35,906
‫حرفی برای گفتن ندارم

282
00:18:35,989 --> 00:18:39,535
‫خوبه، چون می‌خوایم که گوش بدی
‫حرف‌هامون رو بشنو

283
00:18:40,828 --> 00:18:42,663
‫ممکنه یه راهی باشه
‫که بتونی خودت رو نجات بدی

284
00:18:46,375 --> 00:18:47,417
‫درموردش بهمون بگو

285
00:18:49,753 --> 00:18:51,880
‫نمی‌شناسمش
‫تا حالا ندیدمش

286
00:18:55,259 --> 00:18:58,220
‫دروغ گفتن به مامور فدرال جُرمه

287
00:19:01,932 --> 00:19:04,143
‫باهم نوشیدنی خوردیم

288
00:19:04,226 --> 00:19:07,062
‫اون نوشیدنی که اونجا می‌بینید
‫اسمش «سرخوشی»ـه

289
00:19:07,146 --> 00:19:09,815
‫حتماً امتحان کنید،
‫می‌تونه سرحال بیارتتون

290
00:19:09,898 --> 00:19:11,692
‫جید کوئین

291
00:19:11,775 --> 00:19:13,402
‫خبر داریم که فارماول
‫رو بخاطرش هک کردی

292
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
‫اصلاً نگاهی به پرونده‌ای
‫که دزدیدی انداختی؟

293
00:19:15,821 --> 00:19:17,197
‫اینطوری غیراخلاقی می‌شد

294
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
‫اوه، الان اخلاق‌مدار شدی

295
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
‫شما هدفِ تحقیقاتمون نیستی آقای باسی

296
00:19:26,665 --> 00:19:27,708
‫ایشونه

297
00:19:28,709 --> 00:19:30,127
‫مسائل خصوصیِ شرکت رو
‫به این و اون می‌فروشه

298
00:19:30,210 --> 00:19:33,297
‫و از هکرهایی مثل تو
‫در این راه استفاده می‌کنه

299
00:19:37,593 --> 00:19:38,594
‫چی می‌خواید؟

300
00:19:38,677 --> 00:19:39,845
‫اون

301
00:19:41,180 --> 00:19:42,973
‫دوباره باهاش قرار بذار

302
00:19:43,056 --> 00:19:44,516
‫درمورد هک باهاش صحبت کن

303
00:19:46,727 --> 00:19:47,728
‫دستگاه شنود بذارم حتماً

304
00:19:47,811 --> 00:19:50,480
‫حداقل مجازات اجباری برای
‫جرایم سایبری، پنج ساله

305
00:19:50,564 --> 00:19:52,566
‫هر بار هک خودش یه تخلف جداگانه‌ست

306
00:19:56,486 --> 00:19:58,822
‫اصلاً دلمون نمی‌خواد اون همه
‫اتهام بهت بزنیم

307
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
‫همم

308
00:20:01,116 --> 00:20:02,326
‫ولی باید باهاتون همکاری کنم

309
00:20:03,035 --> 00:20:06,288
‫هی، می‌تونی بدون جریمه
‫از زیر پرونده‌ات قِسر در بری

310
00:20:07,331 --> 00:20:10,918
‫همچنین باید درمورد باش
‫و چندلر و انفجار پارسال

311
00:20:11,001 --> 00:20:13,879
‫ خط لولۀ بندر بهمون اطلاعات بدی

312
00:20:19,134 --> 00:20:21,386
‫می‌خوام با رئیستون صحبت کنم

313
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
‫همه ازم می‌پرسن حالم چطوره

314
00:20:29,102 --> 00:20:30,812
‫معلومه که می‌پرسن

315
00:20:30,896 --> 00:20:31,897
‫هیچکدوممون تا حالا کسی رو نکشتیم

316
00:20:31,980 --> 00:20:32,981
‫به جز واسکز

317
00:20:38,195 --> 00:20:39,238
‫حالت چطوره؟

318
00:20:44,409 --> 00:20:45,327
‫خوب نیستم

319
00:20:45,869 --> 00:20:47,246
‫کشتن حیوونی مثل الیس
‫هم چنین حسی رو داره؟

320
00:20:50,165 --> 00:20:51,416
‫آره

321
00:21:00,384 --> 00:21:02,094
‫یه جایی پیدا کردم

322
00:21:04,054 --> 00:21:05,097
‫اوه

323
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
‫عالیه

324
00:21:07,140 --> 00:21:08,141
‫کِی می‌ری؟

325
00:21:08,225 --> 00:21:09,935
‫به زودی

326
00:21:12,020 --> 00:21:13,438
‫ناراحت نشو

327
00:21:13,522 --> 00:21:15,023
‫معنیش این نیست
‫که قراره از همدیگه جدا بشیم

328
00:21:15,941 --> 00:21:17,109
‫چنین فکری نکردم

329
00:21:22,698 --> 00:21:23,949
‫یه لحظه صبر کن

330
00:21:24,032 --> 00:21:25,951
یه سلامی بکنم

331
00:21:26,034 --> 00:21:27,703
‫تموم شدی میای؟

332
00:21:27,786 --> 00:21:28,787
‫حتماً

333
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
‫سلام

334
00:21:41,091 --> 00:21:42,092
‫هی

335
00:21:49,933 --> 00:21:51,893
‫یه سال دیگه

336
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
‫دو سال دیگه

337
00:21:54,271 --> 00:21:56,273
‫هیچوقت

338
00:21:56,356 --> 00:21:58,483
‫هروقت آماده بودی

339
00:21:58,567 --> 00:21:59,776
‫بدون من پیشتم

340
00:22:07,492 --> 00:22:09,202
‫هر توافقی که بکنیم باید مکتوب بشه

341
00:22:10,287 --> 00:22:11,621
‫و دادستان کل آمریکا امضاش کنه

342
00:22:11,705 --> 00:22:14,833
‫یا قبول کن و انجامش بده
‫یا بگو انجام نمی‌دم دیگه

343
00:22:14,916 --> 00:22:17,461
‫- باید درموردش فکر کنم
‫- وقت نداریم

344
00:22:17,544 --> 00:22:20,630
‫هرچی بیشتر اینجا باشی،
‫افراد بیشتری متوجه نبودنت می‌شن

345
00:22:21,882 --> 00:22:23,800
‫ممکنه شک کنن

346
00:22:23,884 --> 00:22:26,470
‫پس باید همین حالا تصمیم بگیری

347
00:22:26,553 --> 00:22:28,096
‫هستی یا نیستی؟

348
00:22:29,431 --> 00:22:33,143
‫یا باید برم زندون فدرال
‫یا آزاد باشم و واسه شما کار کنم؟

349
00:22:33,226 --> 00:22:34,644
‫درسته

350
00:22:38,231 --> 00:22:41,151
‫می‌دونید،
‫وقتی که امروز صبح از خواب پا شدم،

351
00:22:41,234 --> 00:22:44,488
‫فکرشم نمی‌کردم تا پایان روز
‫بخوام جاسوس کسی بشم

352
00:22:47,532 --> 00:22:48,867
‫حداقل چند روز باید بهش فکر کنم

353
00:22:49,993 --> 00:22:52,871
‫بهت زنگ زدم، به نفعته که جواب بدی

354
00:22:54,539 --> 00:22:55,540
‫باشه

355
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
‫تا آخر هفته فرصت داری

356
00:23:01,838 --> 00:23:04,007
‫واقعاً یه خبری هست که
‫بتونیم به خاطرش خوشحال باشیم

357
00:23:04,091 --> 00:23:06,343
‫خبر خوب لازمم

358
00:23:08,178 --> 00:23:09,679
‫اینجا تمیزه؟

359
00:23:09,763 --> 00:23:11,223
‫صبح مرتبش کردم

360
00:23:11,306 --> 00:23:14,976
‫خب کاشف به عمل اومد که

361
00:23:15,060 --> 00:23:18,772
‫هیئت منصفه مخفیانه اصلان رو به اتهام
‫کلاهبرداری گازولین محکوم کرد

362
00:23:18,855 --> 00:23:22,109
‫بعدش بارون تحت فشارش گذاشت
‫تا باهاش همکاری بکنه

363
00:23:22,192 --> 00:23:25,904
‫اصلان شب انفجار
‫تو رو توی پمپ بنزین شناخت

364
00:23:25,987 --> 00:23:28,365
‫این که شد خبر بد
‫خبر خوبش چیه؟

365
00:23:28,448 --> 00:23:31,410
‫وکیلِ اصلان بهم زنگ زد

366
00:23:31,493 --> 00:23:36,540
‫از همکاریش منصرف شده
‫و می‌خواد اتهام کلاهبرداری گازولین رو گردن بگیره

367
00:23:36,623 --> 00:23:39,084
‫و اینطوری، دوستِ من،
‫شما دیگه مقصر نیستید

368
00:23:42,587 --> 00:23:43,672
‫براتوا بهش زنگ زد

369
00:23:44,673 --> 00:23:45,674
‫می‌خواد زنده بمونه

370
00:23:47,634 --> 00:23:51,763
‫تنها کاری که الان باید انجام بدیم
‫اینه که ثابت کنیم دیوید فاستر بی‌گناهه

371
00:23:54,057 --> 00:23:55,642
‫اعتراف لازمیم

372
00:23:55,725 --> 00:23:56,726
‫اونم از لانگ

373
00:23:58,353 --> 00:24:01,690
‫خب چطوری قراره به نتیجه برسیم؟
‫اصلاً با هیچکدوممون حرف نمی‌زنه

374
00:24:02,774 --> 00:24:04,443
‫تازه اصلاً دستمون بهش نمی‌رسه
‫تو زندونه

375
00:24:04,526 --> 00:24:05,527
‫نه هنوز زندون نیفتاده

376
00:24:07,446 --> 00:24:10,323
‫تا زمانی که وضعیتش ثابت نشه،
‫از بیمارستان منتقلش نمی‌کنن

377
00:24:10,407 --> 00:24:11,950
‫و احتمالاً هنوز چیزی از
‫داستان الیس نمی‌دونه

378
00:24:14,035 --> 00:24:15,036
‫چی تو فکرته؟

379
00:24:18,373 --> 00:24:19,583
‫چیزی برای از دست دادن نداریم

380
00:25:27,609 --> 00:25:29,361
‫مطمئنی کمک لازم نداری؟

381
00:25:29,444 --> 00:25:31,446
‫نه، از پسش برمیام

382
00:25:42,666 --> 00:25:43,667
‫اوه

383
00:25:43,750 --> 00:25:45,919
‫اوه، واقعاً نیازی نیست

384
00:25:46,002 --> 00:25:47,420
‫بذار یه کمکی بکنم

385
00:26:06,690 --> 00:26:08,400
‫اگه قصدم کشتنت بود،
‫تا حالا مُرده بودی

386
00:26:09,859 --> 00:26:11,069
‫صدات درنیاد

387
00:26:13,572 --> 00:26:15,323
‫- چی می‌خوای؟
‫- اومدم کمکت کنم

388
00:26:15,407 --> 00:26:17,951
‫ تو بهم شلیک کردی

389
00:26:18,034 --> 00:26:20,245
‫خیلی راحت می‌تونستم به سرت شلیک کنم
‫ولی این کار رو نکردم

390
00:26:21,246 --> 00:26:23,456
‫بخاطر منه که الان زنده‌ای

391
00:26:23,540 --> 00:26:25,041
‫درمورد الیس شنیدی؟

392
00:26:25,125 --> 00:26:26,668
‫- چی شده مگه؟
‫- گرفتنش

393
00:26:26,751 --> 00:26:28,920
‫توی بندر مارینا مخفی شده بود
‫دوقلوها لوش دادن

394
00:26:29,004 --> 00:26:31,172
‫حالا داره معامله می‌کنه
‫و همه‌چیز رو می‌اندازه گردنِ تو

395
00:26:40,015 --> 00:26:41,349
‫این متن...

396
00:26:41,433 --> 00:26:42,642
‫اعترافشه

397
00:26:44,603 --> 00:26:46,813
‫به لانگ گفتم بره داخل
‫و ساعت رو پس بگیره

398
00:26:46,896 --> 00:26:49,983
‫من داشتم نگهبانی می‌دادم
‫بعد از چند دقیقه، سرتاپا خونی اومد

399
00:26:50,066 --> 00:26:52,235
‫عصبانی شده بود و
‫با آچار زده بودتش

400
00:26:52,319 --> 00:26:54,529
‫مجبور شدیم یه جوری صحنه‌سازی کنیم
‫که انگار جنایت ناشی از آزارگری رخ داده

401
00:26:54,613 --> 00:26:55,614
‫دروغه این!

402
00:26:55,697 --> 00:26:56,656
‫می‌خوای باقیش رو بخونی؟

403
00:27:01,494 --> 00:27:02,746
‫هدفت چیه؟

404
00:27:02,829 --> 00:27:07,083
‫تو که وکیلم نیستی
‫چرا اصلاً واست مهمه؟

405
00:27:07,167 --> 00:27:09,461
‫توی خونۀ شوبرت،
‫دیدم چه کارهایی ازش برمیاد

406
00:27:09,544 --> 00:27:11,546
‫ببین لانگ،
‫اصلاً برام نیستی

407
00:27:11,630 --> 00:27:14,007
‫واسم مهم نیست که اصلاً
‫زندون بری یا نری

408
00:27:14,090 --> 00:27:16,092
‫ولی باید برای همیشه
‫به سزای اعمالش برسه،

409
00:27:16,217 --> 00:27:17,218
‫و تو هم باید این کار رو بکنی

410
00:27:19,638 --> 00:27:20,639
‫چطوری؟

411
00:27:20,722 --> 00:27:21,640
‫با گفتن حقیقت

412
00:27:22,682 --> 00:27:23,767
‫وکیلت رو بیار اینجا،

413
00:27:23,850 --> 00:27:26,227
‫خودت باهاش معامله کن
‫تا الیس همه‌چیز رو گردنت ننداخته

414
00:27:27,270 --> 00:27:28,355
‫چی شد اون شب؟

415
00:27:34,110 --> 00:27:35,654
‫کار خودش بود

416
00:27:37,364 --> 00:27:39,783
‫خودش بود که زد به سرش

417
00:27:39,866 --> 00:27:40,992
‫من نبودم

418
00:27:42,118 --> 00:27:43,870
‫خودش گفت
‫هرچی جنایت وحشتناک‌تر به نظر بیاد،

419
00:27:43,953 --> 00:27:45,372
‫بیشتر به نظر می‌رسه که
‫یه قاتل سادیسمی این کار رو کرده باشه

420
00:27:45,455 --> 00:27:46,623
‫خودت دیدی؟

421
00:27:46,706 --> 00:27:49,334
‫فکر کردم می‌خواد با آچار
‫در رو باز کنه

422
00:27:51,127 --> 00:27:52,462
‫ولی هی باهاش می‌زدتش

423
00:27:53,588 --> 00:27:54,798
‫همه‌چیز خونی شده بود

424
00:27:54,881 --> 00:27:56,299
‫خودش، دیوارها

425
00:27:56,383 --> 00:27:57,550
‫حتی روی سقف

426
00:27:57,634 --> 00:27:58,843
‫همون شب لباس‌هاش رو سوزوند

427
00:27:58,927 --> 00:27:59,928
‫کجا؟

428
00:28:00,011 --> 00:28:02,472
‫توی باربیکیوی پارک الیژن

429
00:28:02,555 --> 00:28:04,516
‫- نه، بذارید پخش بشه، بازم هست
‫- اهمیتی نداره

430
00:28:04,599 --> 00:28:06,726
‫- چرا؟
‫- چون تو پلیس نیستی باش

431
00:28:06,810 --> 00:28:10,021
‫نمی‌شه که همینطوری بری اینور و اونور
‫و یواشکی صدای ملت رو ضبط کنی

432
00:28:10,105 --> 00:28:12,565
‫632‏... توافق باید دوطرفه باشه

433
00:28:12,732 --> 00:28:15,318
‫بعدشم بریده بریده حرف می‌زنه
‫مشخصه که تحت تاثیر داروهاست

434
00:28:15,402 --> 00:28:19,155
‫وکیل لانگ توی پنج دقیقه می‌تونه
‫این پیگیریت رو هیچ و پوچ کنه

435
00:28:19,239 --> 00:28:21,157
‫الان من باید بخاطر تخطی

436
00:28:21,241 --> 00:28:23,535
‫و نقض بند 632 دستگیرت کنم

437
00:28:23,618 --> 00:28:25,078
‫حتماً شوخیت گرفته

438
00:28:25,161 --> 00:28:28,123
‫واسم مهم نیست این اعترافات
‫قابل قبولن یا نه

439
00:28:28,206 --> 00:28:32,168
‫الان کوهی از شواهدِ
‫تبرئه‌کننده زیر دستتونه

440
00:28:32,252 --> 00:28:33,628
‫کار درست رو انجام بده امت

441
00:28:33,712 --> 00:28:35,588
‫فکر کنم دیگه حرفی نمونده

442
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
‫گفتم کارمون تموم شده

443
00:28:40,468 --> 00:28:43,388
‫چهار ساعت فرصت داری
‫تا یه بیانیه آماده بکنی

444
00:28:44,347 --> 00:28:45,223
‫چه بیانیه‌ای؟

445
00:28:45,306 --> 00:28:47,809
‫بیانیه‌ای که دفترت باید
‫بعد از پخش این صدا

446
00:28:47,892 --> 00:28:50,603
‫توی تموم کانال‌های خبریِ شهر،
‫صادر کنه

447
00:28:50,687 --> 00:28:53,398
‫شما نمی‌تونید پخشش کنید
‫غیرقانونی به دست اومده

448
00:28:53,481 --> 00:28:56,276
‫خب شاید این موضوع توی دادگاه مهم باشه
‫ولی توی فضای مجازی اهمیتی نداره

449
00:28:56,359 --> 00:29:01,531
‫اعترافات مردی به قتل رو می‌شنون
‫که داری بخاطر اون قتل یه مرد دیگه رو محاکمه می‌کنی

450
00:29:01,614 --> 00:29:04,784
‫مشتاقانه منتظرم ببینم می‌خوای
‫چطوری این مسئله رو توجیح کنی

451
00:29:06,369 --> 00:29:08,163
‫چهار ساعت فرصت داری امت

452
00:29:11,458 --> 00:29:12,584
‫از دیدنت خوشحال شدم

453
00:29:12,667 --> 00:29:13,668
‫منم همینطور

454
00:29:17,714 --> 00:29:20,133
‫خب باظرافت و جسور به نظر میای

455
00:29:20,216 --> 00:29:22,343
‫بخش خصوصی بهت ساخته

456
00:29:22,427 --> 00:29:23,636
‫خودت هم سرحال به نظر میای

457
00:29:24,596 --> 00:29:25,597
‫سرگرمم

458
00:29:25,680 --> 00:29:27,182
‫خبر دارم

459
00:29:28,308 --> 00:29:29,309
‫دلت تنگش شده؟

460
00:29:29,392 --> 00:29:31,060
‫چی، اداره؟

461
00:29:32,228 --> 00:29:35,106
‫کل سیستمش خرابه
‫از دفتر دادستانی گرفته

462
00:29:35,190 --> 00:29:36,941
‫تا پلیس‌های فاسد، اخاذی و قتل

463
00:29:37,025 --> 00:29:38,860
‫تیراندازی توی مارینا

464
00:29:39,903 --> 00:29:41,070
‫باشِ 

465
00:29:42,280 --> 00:29:43,490
‫بهش عادت می‌کنی

466
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
‫درسته

467
00:29:45,867 --> 00:29:48,411
‫خب ممنون که
‫وقت گذاشتی و اومدی

468
00:29:49,996 --> 00:29:51,247
‫چه کاری از دستم برمیاد برات؟

469
00:29:51,331 --> 00:29:53,124
‫حمایتت رو می‌خوام

470
00:29:55,418 --> 00:29:56,419
‫من بازنشسته شدم

471
00:29:56,503 --> 00:29:58,963
‫خب همچنان توی کسب و کار
‫نفوذت رو داری

472
00:30:02,175 --> 00:30:04,135
‫چند سال پیش
‫یه سوالی از من پرسیدی

473
00:30:04,219 --> 00:30:05,970
‫یادمه

474
00:30:06,054 --> 00:30:09,808
‫گفته بودی: «واقعاً دلت می‌خواد
‫کاری که الان انجام می‌دی

475
00:30:09,891 --> 00:30:12,352
‫رو با یه وضعیتِ رقت‌انگیز
‫توی شهرداری عوض کنی؟»

476
00:30:13,436 --> 00:30:15,980
‫شهردار نه، دادستان

477
00:30:17,607 --> 00:30:21,778
‫می‌خوام دادستانِ کلِ بعدیِ لس‌آنجلس بشم

478
00:30:22,946 --> 00:30:23,947
‫که اینطور

479
00:30:27,534 --> 00:30:30,537
‫پس سوالم رو تکرار می‌کنم

480
00:30:32,247 --> 00:30:34,374
‫چه کاری از دستم برات برمیاد؟

481
00:30:58,231 --> 00:30:59,232
‫خبری شد؟

482
00:30:59,315 --> 00:31:01,568
‫فقط 24 ساعت گذشته

483
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
‫شاید جواب نگرفتیم

484
00:31:03,236 --> 00:31:04,737
‫نه، تونستم قانعش کنم

485
00:31:04,821 --> 00:31:07,198
‫شاید تا آخرش باهامون بازی کنه،
‫ولی علاقمند شده

486
00:31:07,282 --> 00:31:08,283
‫بهشون بگو

487
00:31:09,284 --> 00:31:11,744
‫فرداشب دعوتم کرده خونه‌اش

488
00:31:11,828 --> 00:31:13,288
‫گولش می‌زنم

489
00:31:13,371 --> 00:31:14,455
‫همه‌چیز رو بهم می‌گه

490
00:31:14,539 --> 00:31:15,582
‫باید شنود کنیم

491
00:31:15,665 --> 00:31:16,875
‫آره، رسیدگی می‌کنیم

492
00:31:19,711 --> 00:31:20,712
‫آقای آرچر؟

493
00:31:23,131 --> 00:31:24,841
‫این بار دادستانی قادر به ادامه دادن نیست

494
00:31:24,924 --> 00:31:28,636
‫و متقاضی هستیم که
‫پروندۀ آقای فاستر مختومه گردد

495
00:31:28,720 --> 00:31:29,679
‫خانم چندلر؟

496
00:31:31,180 --> 00:31:32,515
‫دفاعیه با این پیشنهاد موافقـه

497
00:31:32,599 --> 00:31:35,560
‫و مایلیـم با ردِ حق طرح مجدد دعوی،
‫این پرونده مختومه اعلام بشه

498
00:31:35,643 --> 00:31:36,936
‫شما که قصد به جریان افتادن
‫مجدد پرونده رو ندارید، درسته؟

499
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
‫خیر عالیجناب

500
00:31:38,104 --> 00:31:40,940
‫درخواست رد طرح مجدد دعوی تایید شد

501
00:31:41,024 --> 00:31:42,275
‫درخواست دیگه‌ای دارید؟

502
00:31:42,358 --> 00:31:44,569
‫فکر کنم بر اساس شواهد جدید،
‫همگی موافق باشیم

503
00:31:44,652 --> 00:31:47,071
‫که آقای فاستر
‫قاتلِ لکسی پارکس نیست

504
00:31:48,615 --> 00:31:50,450
‫مایلم از همۀ اتهامات تبرئه بشه

505
00:31:50,533 --> 00:31:51,659
‫داستانی؟

506
00:31:51,743 --> 00:31:53,703
‫دادستانی اعتراضی نداره

507
00:31:53,786 --> 00:31:55,413
‫درخواستِ تبرئۀ کامل تایید شد

508
00:31:56,414 --> 00:31:58,249
‫آقای فاستر

509
00:31:58,333 --> 00:32:00,919
‫انگار که اصلاً دستگیر نشدید

510
00:32:02,462 --> 00:32:07,050
‫به نمایندگی از دستگاه قضایی،
‫با نهایت تاسف،

511
00:32:07,133 --> 00:32:11,554
‫امیدوارم بتونید
‫به زندگی عادیتون برگردید

512
00:32:37,622 --> 00:32:39,040
‫نمی‌دونم چی باید بگم

513
00:32:40,750 --> 00:32:41,876
‫تشکر کافیه

514
00:32:41,960 --> 00:32:43,878
‫بخاطر همه‌چیز ممنونیم

515
00:32:47,090 --> 00:32:48,925
‫بیا بریم خونه

516
00:32:49,008 --> 00:32:50,218
‫مراقب خودتون باشید

517
00:32:50,343 --> 00:32:51,344
‫ممنون

518
00:32:56,933 --> 00:32:58,142
‫باید با همدیگه صحبت کنن

519
00:33:01,646 --> 00:33:02,897
‫مدلین باش هستم

520
00:33:02,981 --> 00:33:06,317
‫خانم باش، جوآن مالون هستم
‫از واحد اصلاح و بازپروری کالیفرنیا تماس می‌گیرم

521
00:33:06,401 --> 00:33:07,610
‫وقت دارید؟

522
00:33:07,694 --> 00:33:10,405
‫بله، موضوع چیه؟

523
00:33:10,488 --> 00:33:13,116
‫از بابت کورت داکوایلر تماس گرفتم

524
00:33:14,409 --> 00:33:16,911
‫نگید که اون مار فرار کرده

525
00:33:16,995 --> 00:33:18,538
‫طبق حق و حقوق قربانیان «مارسی»،

526
00:33:18,621 --> 00:33:23,751
‫به اطلاعتون می‌رسونیم که
‫داکوایلر توی زندان فوت کرد

527
00:33:23,835 --> 00:33:25,420
‫چی؟

528
00:33:25,503 --> 00:33:26,921
‫چطوری؟

529
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
‫شرمنده، نمی‌تونم چیزی بگم
‫تحقیقات در جریانـه

530
00:33:33,052 --> 00:33:34,178
‫من مامور قانونـم

531
00:33:35,179 --> 00:33:37,557
‫لطفاً بگید، باید بدونم

532
00:33:37,640 --> 00:33:39,726
‫جسدش رو توی سلولـش پیدا کردن

533
00:33:39,809 --> 00:33:40,977
‫مسمومیت دارویی

534
00:33:41,894 --> 00:33:43,062
‫چیزی که حقش بود سرش اومد

535
00:33:43,146 --> 00:33:45,273
‫مسمومیت دارویی؟

536
00:33:45,356 --> 00:33:46,899
‫احتمالاً عمدی بهش تزریق کردن

537
00:33:46,983 --> 00:33:48,651
‫به زور گرفتنـش
‫و بهش هروئین تزریق کردن

538
00:33:48,735 --> 00:33:51,404
‫و حالام تحت عنوان مسمومیت دارویی
‫یا خودکشی ثبت شده

539
00:33:53,364 --> 00:33:54,449
‫چرا باید چنین کاری بکنن؟

540
00:33:54,532 --> 00:33:57,577
‫همه می‌دونستن که یه آزارگره

541
00:34:00,329 --> 00:34:01,330
‫راحت قسر در رفت

542
00:34:04,042 --> 00:34:07,378
‫می‌خواستم تا آخر عمرِ حقیرانه‌ش،
‫توی هلفدونی بپوسه

543
00:34:09,297 --> 00:34:12,800
‫می‌دونم خیلی زوده،
‫ولی بالاخره باید بیخیالش بشی

544
00:34:13,885 --> 00:34:14,886
‫بخاطر خودت می‌گم

545
00:34:16,345 --> 00:34:18,347
‫راست می‌گی، خیلی زوده

546
00:34:20,600 --> 00:34:21,684
‫هنوزم از دستم عصبانی هستی

547
00:34:23,394 --> 00:34:25,688
‫دارم روش کار می‌کنم

548
00:34:27,732 --> 00:34:28,733
‫مامانت چی؟

549
00:34:30,151 --> 00:34:31,152
‫هیچوقت

550
00:34:34,614 --> 00:34:36,199
‫هیچوقت نمی‌تونم هضمش کنم

551
00:34:42,288 --> 00:34:44,415
‫به مراسم یادبودش می‌ری اصلاً؟

552
00:34:44,499 --> 00:34:45,500
‫آره

553
00:34:46,793 --> 00:34:47,794
‫یکی دوباری رفتم

554
00:34:49,962 --> 00:34:51,172
‫اولین بار طاقت نیاوردم

555
00:34:53,257 --> 00:34:54,258
‫و نموندم

556
00:34:56,177 --> 00:34:57,804
‫دومین بار،
‫تونستم بیشترش رو طاقت بیارم

557
00:34:59,097 --> 00:35:00,098
‫تو چی؟

558
00:35:00,181 --> 00:35:01,599
‫دارم بهش فکر می‌کنم

559
00:35:02,975 --> 00:35:04,435
‫آره

560
00:35:06,312 --> 00:35:07,605
‫راستی، خونه پیدا کردم

561
00:35:07,688 --> 00:35:10,566
‫قبل اینکه اجاره‌نامه رو امضا کنی،
‫می‌خوام یه نگاهی بهش بندازم

562
00:35:10,650 --> 00:35:13,486
‫دیگه دیره، قرارداد بستیم
‫یه سری از وسایلمم بُردم

563
00:35:15,321 --> 00:35:16,656
‫دوستت ریکو چی؟

564
00:35:18,324 --> 00:35:20,159
‫از هم جدا شدیم

565
00:35:20,243 --> 00:35:21,661
‫فقط خودش خبر نداره

566
00:35:23,412 --> 00:35:24,831
‫شرط می‌زنم می‌دونه

567
00:35:39,387 --> 00:35:40,596
‫ممنونم

568
00:35:54,694 --> 00:35:58,823
‫[دیوار افتخارِ مامورین فدرال]
‫[ادای احترامی برای مامورین درگذشته]

569
00:36:08,708 --> 00:36:14,630
‫[النور ویش]

570
00:36:58,174 --> 00:36:59,800
‫خیلی هیجان‌انگیز بود

571
00:37:02,678 --> 00:37:05,139
‫وقتی که اسمش رو دیدم،
‫سابقۀ کاریش رو دیدم

572
00:37:05,223 --> 00:37:08,601
تصاویرش، همه‌چیش با عقل جور دراومد

573
00:37:08,684 --> 00:37:10,019
‫داستانِ این خانواده

574
00:37:11,562 --> 00:37:12,772
‫که چطوری جونش رو نجات داد

575
00:37:13,731 --> 00:37:14,732
‫تا حالا درموردش شنیدی؟

576
00:37:14,815 --> 00:37:16,150
‫نه

577
00:37:16,234 --> 00:37:19,403
‫خب، توی یه تونلی بودن...

578
00:37:19,487 --> 00:37:22,073
‫نپرس چطوری از اونجا سردرآوردن...

579
00:37:22,156 --> 00:37:28,120
‫یه خلافکار قصد داشت از فاصلۀ
‫نزدیک به هری شلیک کنه...

580
00:37:28,204 --> 00:37:32,416
‫قصدش کشتنش بود...

581
00:37:32,500 --> 00:37:37,630
‫و هری هم روی زمین افتاده بود
‫و داشت دعا می‌کرد،

582
00:37:37,713 --> 00:37:39,131
‫یهو صدای شلیک اومد

583
00:37:42,510 --> 00:37:44,679
‫اون خلافکاری که قصد کشتنِ
‫هری رو داشت، مُرده بود

584
00:37:45,805 --> 00:37:49,267
‫وقتی هری چشم‌هاش رو وا کرد،

585
00:37:49,350 --> 00:37:54,647
‫دید یه فرشته داره بهش نگاه می‌کنه

586
00:37:54,730 --> 00:37:56,190
‫النور

587
00:37:58,109 --> 00:37:59,527
‫و بعدش عاشق همدیگه شدن

588
00:38:00,820 --> 00:38:02,154
‫و من رو به دنیا آوردن

589
00:38:04,907 --> 00:38:07,952
‫خب تنها چیزی که می‌تونم بگم،
‫اینه که واقعاً مردِ خوش‌شانسیه

590
00:38:08,035 --> 00:38:11,372
‫هم خانمش و هم دخترش
‫جونش رو نجات دادن

591
00:38:15,084 --> 00:38:17,003
‫نگران روزی‌ام
‫که دیگه شانس بهش رو نزنه

592
00:38:22,216 --> 00:38:23,426
‫حالت چطوره؟

593
00:38:32,101 --> 00:38:33,602
‫سِر شدم

594
00:38:35,688 --> 00:38:41,444
‫انگار که همۀ این اتفاقات
‫داره یه جای دور،

595
00:38:41,527 --> 00:38:42,820
‫اتفاق میفته

596
00:38:45,906 --> 00:38:49,410
‫می‌ترسم احساسات همدردیم رو از دست بدم

597
00:38:49,493 --> 00:38:52,455
‫اگه نگران چنین موضوعی هستی،

598
00:38:52,538 --> 00:38:54,498
‫نشونۀ خوبیـه برای اینکه
‫بدونی این اتفاق نیفتاده

599
00:38:57,001 --> 00:38:58,210
‫امیدوارم همینطور باشه

600
00:39:05,343 --> 00:39:06,344
‫سلام گروهبان

601
00:39:06,427 --> 00:39:08,220
‫وقت داری مدی؟

602
00:39:08,304 --> 00:39:09,638
‫آره، چی شده؟

603
00:39:09,722 --> 00:39:12,391
‫گوش کن،
‫از من نشنیده بگیر

604
00:39:12,475 --> 00:39:14,727
‫فقط می‌خواستم بهت خبر بدم

605
00:39:15,686 --> 00:39:16,687
‫اسلحه رو پیدا کردن

606
00:39:24,862 --> 00:39:26,614
‫پشت خطی؟

607
00:39:26,697 --> 00:39:27,656
‫ممنون

608
00:39:28,949 --> 00:39:29,992
‫امشب با خیال راحت بخواب

609
00:39:45,049 --> 00:39:46,050
‫چهارتا بردار

610
00:39:48,511 --> 00:39:49,512
‫رنگ؟

611
00:39:52,014 --> 00:39:52,681
‫آبی

612
00:39:54,433 --> 00:39:55,059
‫بهت میاد

613
00:39:55,059 --> 00:39:55,684
‫واقعاً؟

614
00:39:57,395 --> 00:40:00,064
‫انگار یه چیزی رو دلت سنگینی می‌کنی رفیق

615
00:40:00,689 --> 00:40:01,565
‫چقدر باهوشی

616
00:40:02,441 --> 00:40:03,401
‫حسم بهم می‌گه

617
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
‫احتمالاً یکمی تو دردسر افتاده باشم

618
00:40:07,238 --> 00:40:07,863
‫چجور دردسری؟

619
00:40:08,823 --> 00:40:09,156
‫فدرال

620
00:40:09,949 --> 00:40:10,574
‫جدی می‌گی؟

621
00:40:11,909 --> 00:40:12,952
‫به جرم تروریسم داخلی

622
00:40:14,703 --> 00:40:15,204
خدایا

623
00:40:15,913 --> 00:40:17,164
‫نمی‌خوام حال خوبـمون رو خراب کنم

624
00:40:20,543 --> 00:40:22,169
‫این موضوع واسه منم نگران‌کننده‌ست

625
00:40:24,797 --> 00:40:27,800
‫می‌دونی که می‌تونی باهام حرف بزنی

626
00:40:29,552 --> 00:40:30,761
‫ازت ممنونم

627
00:40:32,138 --> 00:40:33,597
‫چون من هوات رو داشتم، نه؟

628
00:40:34,932 --> 00:40:35,933
‫همینطوره

629
00:40:37,852 --> 00:40:39,145
‫بخاطر باش‌ـه؟

630
00:40:39,228 --> 00:40:41,647
‫و اون یکی رئیسم، هانی چندلر

631
00:40:45,276 --> 00:40:46,944
‫دلم نمی‌خواد بگم دیدی بهت گفتم

632
00:40:49,905 --> 00:40:50,948
‫موضوع چیه؟

633
00:40:52,950 --> 00:40:54,785
‫فکرم درگیر اینه که باید...

634
00:40:56,203 --> 00:41:01,375
‫می‌دونی، بیخیال همه‌چیز بشم،
‫و برای نجات خودم بهشون پشت کنم یا نه

635
00:41:05,045 --> 00:41:06,046
‫حاضری این کار رو بکنی؟

636
00:41:06,130 --> 00:41:10,384
‫از این کار متنفرم ولی پام لبۀ تیغه،
‫تو بگو چیکار کنم

637
00:41:13,762 --> 00:41:16,599
‫تو باید مراقب خودت باشی

638
00:41:18,934 --> 00:41:20,436
‫اون‌هام همین رو می‌گن

639
00:41:21,687 --> 00:41:23,272
‫با این حال، تصمیم سختیـه

640
00:41:23,355 --> 00:41:25,441
‫آره، خیانت رومُخه

641
00:41:26,901 --> 00:41:28,527
‫مخصوصاً وقتی
‫به یکی نزدیک می‌شی

642
00:41:30,112 --> 00:41:31,989
‫کم‌کم بهشون اعتماد می‌کنی

643
00:41:32,072 --> 00:41:33,407
‫باورشون می‌کنی

644
00:41:35,367 --> 00:41:36,827
‫منظورم رو می‌فهمی دیگه جنیس؟

645
00:41:40,456 --> 00:41:41,040
‫جان؟

646
00:41:42,500 --> 00:41:43,501
‫شنیدی چی گفتم

647
00:41:45,628 --> 00:41:47,129
‫یا بهتره که اسمت رو کامل بگم؟

648
00:41:47,213 --> 00:41:48,214
‫جنیس مورل

649
00:41:51,008 --> 00:41:52,176
‫موش زبونت رو خورده؟

650
00:41:55,054 --> 00:41:58,015
‫باید بهشون خبر بدی
‫که حالت خوبه

651
00:41:58,098 --> 00:42:00,935
‫بگو که داریم «اونو» بازی می‌کنیم

652
00:42:01,018 --> 00:42:02,353
‫دلم نمی‌خواد دوباره
‫در خونه‌ام رو بشکنن

653
00:42:11,737 --> 00:42:12,780
‫من خوبـم

654
00:42:27,628 --> 00:42:28,879
‫چند وقته که خبر داری؟

655
00:42:30,005 --> 00:42:31,215
‫خودت حدس بزن

656
00:42:35,135 --> 00:42:36,345
‫بخاطر فارماول پات گیره

657
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
‫مطمئنی؟

658
00:42:38,847 --> 00:42:41,183
‫دوربین‌های مداربسته نشون می‌دن
‫که وارد ساختمون می‌شی

659
00:42:41,267 --> 00:42:42,977
‫همم

660
00:42:43,060 --> 00:42:44,520
‫اینکه فقط ورود غیرمجازخ

661
00:42:44,603 --> 00:42:45,729
‫احتمالاً تخطی از قانون به حساب بیاد

662
00:42:45,813 --> 00:42:47,106
‫حداکثر شش ماه زندون داشته باشه

663
00:42:47,189 --> 00:42:48,357
‫وارد اتاق سرورها شدی‌ها

664
00:42:48,440 --> 00:42:50,234
‫ویدیویی از من توی
‫اون اتاق دارید؟

665
00:42:50,317 --> 00:42:52,152
‫یه جوری دوربین‌ها رو غیرفعال کردی

666
00:42:52,236 --> 00:42:55,948
‫ولی صدات ضبط شده که
‫می‌گی یه جامپ‌باکس کار گذاشتی

667
00:42:56,031 --> 00:42:58,242
‫خب اگه چیزی پیدا کردی
‫بهم خبر بده

668
00:42:58,325 --> 00:43:00,160
‫جنایات متعدد مربوط به هک داری

669
00:43:00,244 --> 00:43:03,664
‫شواهدش هم توی فلش هست

670
00:43:03,747 --> 00:43:04,748
‫واقعاً؟

671
00:43:07,585 --> 00:43:10,963
‫اگه دوست‌هات دارن گوش می‌کنن،
‫بذار شفاف‌سازی کنم

672
00:43:12,798 --> 00:43:14,091
‫نمی‌خوام حرفت رو تایید کنم،

673
00:43:14,174 --> 00:43:19,638
ولی ‫هر هکری که واقعاً کارش رو بلد باشه
‫فایلش رو روی حذف خودکار تنظیم می‌کنه

674
00:43:22,266 --> 00:43:24,518
‫بعد 24 ساعت،
‫همۀ شواهد کلاً پاک می‌شن

675
00:43:26,228 --> 00:43:30,774
‫وقتی به اداره‌ات برگشتی
‫می‌تونی فلشت رو چک کنی

676
00:43:34,820 --> 00:43:35,821
‫«اونو»

677
00:43:39,533 --> 00:43:40,534
‫باختی

678
00:43:44,163 --> 00:43:44,747
‫گوش بده

679
00:43:44,747 --> 00:43:46,457
‫فکر کنم دیگه باید بری

680
00:44:02,431 --> 00:44:03,432
‫مو

681
00:44:07,519 --> 00:44:08,604
‫شغل من اینـه

682
00:44:08,687 --> 00:44:09,772
‫بود

683
00:44:10,814 --> 00:44:12,316
‫شغلت قبلیت بود

684
00:44:13,609 --> 00:44:14,860
‫باهام یه معامله می‌کنی

685
00:44:16,487 --> 00:44:20,032
‫اگه امشب استعفات رو بنویسی،
‫چیزی ازت افشا نمی‌کنم

686
00:44:28,540 --> 00:44:29,792
‫واقعاً ازت خوشم می‌اومد

687
00:44:35,130 --> 00:44:37,007
‫منم بهت علاقمند شده بودم

688
00:44:37,091 --> 00:44:38,384
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

689
00:44:40,636 --> 00:44:42,846
شاید توی زندگی بعدی،
وضعیت دیگه‌ای داشته باشیم

690
00:44:45,349 --> 00:44:46,433
‫درسته

691
00:44:57,695 --> 00:44:59,071
‫موکل بنده...

692
00:44:59,154 --> 00:45:02,324
‫موکلِ بی‌گناه بنده، دیوید فاستر،

693
00:45:02,408 --> 00:45:06,412
‫هفته‌ها بخاطر اتهامی واهی،
‫وقتـش رو توی زندان گذروند

694
00:45:07,579 --> 00:45:09,707
‫زمانی‌که توی زندون بود،
‫مورد حمله قرار گرفت

695
00:45:09,790 --> 00:45:14,503
‫و در بین مردم،
‫درحالیکه قاتلین واقعی لکسی پارکس دست به...

696
00:45:14,586 --> 00:45:19,133
‫قتل و غارت‌های وحشیانه می‌زدن،
‫دادستانی آبرو و شرف این مرد رو لکه‌دار کرد

697
00:45:19,216 --> 00:45:22,970
‫واقعاً می‌خوایم که روندِ دستگاهِ
‫قضاییـمون این چنین باشه؟

698
00:45:23,053 --> 00:45:26,807
‫بدجور عصبی شده
‫چقدر قراره گله و شکایت کنه؟

699
00:45:26,890 --> 00:45:28,142
‫اتفاقی که برای لکسی پارکس افتاد،
‫جنایتی اسفناک بود

700
00:45:28,225 --> 00:45:29,852
‫ظاهراً مسئله یه چیز دیگه‌ست

701
00:45:29,935 --> 00:45:32,980
‫در موارد متعددی،
‫امت آرچر، دادستان بخش،

702
00:45:33,063 --> 00:45:36,775
‫کاملاً آگاه بود که فرد بی‌گناهی رو
‫متهم کرده بود و به زندان انداخته بود،

703
00:45:36,859 --> 00:45:39,695
‫حقیقتی که سرانجام،
روز گذشته در دادگاه ثابت شد

704
00:45:39,778 --> 00:45:42,906
‫آرچر به دلیل آسیب‌های سیاسیِ

705
00:45:42,990 --> 00:45:47,244
‫احتمالی در ارتباط با خودش،
‫قصد قدم برداشتن در مسیر درست رو نداشت

706
00:45:47,327 --> 00:45:49,496
‫به این دلیل چنین موقعیتی مناسبش نیست

707
00:45:49,580 --> 00:45:52,624
‫به همین خاطر امروز اعلام می‌کنم

708
00:45:52,708 --> 00:45:56,462
‫که در انتخابات بعدی،
‫برای دادستانی بخش کاندید می‌شم

709
00:45:59,256 --> 00:46:00,466
‫باریکلا دختر

710
00:46:00,549 --> 00:46:02,676
‫من به دستگاه قضاییـمون ایمان دارم

711
00:46:02,760 --> 00:46:04,303
‫و تحت عنوان دادستان بخش،

712
00:46:04,386 --> 00:46:06,472
‫تماماً خودم رو وقفِ

713
00:46:06,555 --> 00:46:11,477
‫اجرای عادلانه و منصفانۀ
‫قانون در لس‌آنجلس خواهم کرد

714
00:46:13,228 --> 00:46:15,773
‫ممنون
‫حالا به سوالاتتون جواب می‌دم

715
00:46:18,817 --> 00:46:20,110
‫خیلی خفن می‌شه

716
00:46:20,194 --> 00:46:21,195
‫اگه ببره آره

717
00:46:22,321 --> 00:46:23,697
‫مگه دیدی تا حالا ببازه؟

718
00:46:25,115 --> 00:46:26,533
‫هری باش

719
00:46:28,118 --> 00:46:29,119
‫نظری نداری؟

720
00:46:29,203 --> 00:46:30,829
‫من بهش رای می‌دم

721
00:46:30,913 --> 00:46:32,289
‫مامورهای فدرال چی؟

722
00:46:32,372 --> 00:46:33,373
‫هیئت منصفۀ عالی

723
00:46:33,457 --> 00:46:35,959
‫به نظر همه‌چیز خراب شده

724
00:46:36,043 --> 00:46:37,211
‫سوال بود؟

725
00:46:39,379 --> 00:46:41,799
‫شما واسم احضاریه فرستادید، مگه نه؟

726
00:46:43,217 --> 00:46:44,259
‫خدا می‌دونه

727
00:46:51,350 --> 00:46:52,351
‫سلام پسرجون

728
00:46:53,352 --> 00:46:54,353
‫سلام کولترین

729
00:46:57,064 --> 00:46:59,066
‫به نظرت می‌تونی واسش کار کنی؟

730
00:46:59,149 --> 00:47:01,151
‫وای

731
00:47:01,235 --> 00:47:04,738
‫اکثراً بازرسین دادسرا
‫احضاریه تحویل می‌دن،

732
00:47:04,822 --> 00:47:06,240
‫و شاهدها رو تا دادگاه می‌رسونن

733
00:47:06,323 --> 00:47:07,991
‫به درد من نمی‌خوره

734
00:47:08,075 --> 00:47:09,701
‫بهتر از اینه که
‫با خلافکارها کار کنی

735
00:47:09,785 --> 00:47:12,704
‫خب خوشبختانه کارم
‫با خلافکارها تموم شده

736
00:47:12,788 --> 00:47:14,998
الان برمی‌گردیم

737
00:47:15,082 --> 00:47:17,543
‫باشه، من اینجا می‌مونم

738
00:47:50,158 --> 00:47:53,579
‫این میزبان تماس از ندامتگاهِ
‫ایالتِ واسکو گرفته شده است

739
00:47:53,662 --> 00:47:56,373
‫- زندانی...
‫- ...«پرستون بردرز»...

740
00:47:56,456 --> 00:47:57,416
‫...با شما تماس گرفته است

741
00:47:57,499 --> 00:47:59,501
‫برای دریافت تماس،
‫شمارۀ یک را وارد کنید

742
00:47:59,585 --> 00:48:01,753
‫برای ردِ تماس،
‫شمارۀ دو را وارد کنید

743
00:48:08,802 --> 00:48:09,803
‫باش؟

744
00:48:11,930 --> 00:48:13,932
‫رفته...

745
00:48:14,016 --> 00:48:15,017
‫بیرون

746
00:48:16,184 --> 00:48:17,185
‫شما؟

747
00:48:18,979 --> 00:48:19,980
‫دخترشـم

748
00:48:20,063 --> 00:48:21,064
‫دخترش؟

749
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
‫تو همونی هستی که...

750
00:48:23,734 --> 00:48:24,735
‫گرفتنت

751
00:48:24,818 --> 00:48:26,320
‫چی می‌خوای؟

752
00:48:27,988 --> 00:48:30,240
‫فقط به پدرت بگو
‫کاری که می‌خواست رو انجام دادم

753
00:48:31,742 --> 00:48:32,951
‫از چی حرف می‌زنی؟

754
00:48:33,035 --> 00:48:35,037
‫داکوایلر

755
00:48:35,120 --> 00:48:36,955
‫بگو ترتیبش رو دادم

756
00:48:50,510 --> 00:48:51,929
‫کی بود؟

757
00:48:54,806 --> 00:48:56,141
‫پرستون بردرز

758
00:48:58,977 --> 00:49:01,271
‫چیکار کردی بابا؟
