﻿1
00:00:34,576 --> 00:00:36,244
‫برای دوران طولانی سرزمین پری‌ها

2
00:00:36,244 --> 00:00:40,248
‫جایگاه افسانه و اسطوره بود.

3
00:00:51,760 --> 00:00:53,845
‫تا این‌که امپراطوری‌های بشری
‫بسیاری از راه رسیدند

4
00:00:53,887 --> 00:00:56,848
‫برای بدست آوردن ثروت‌های آن
‫دست به جنگ زدند

5
00:01:09,152 --> 00:01:14,240
‫هفت سال پیش جنگ بزرگ با
‫عقب‌نشینی جمهوری برگ به پایان رسید

6
00:01:24,959 --> 00:01:29,255
‫و پری‌ها را به امان مشت آهنین
‫رقیبشان «پکت» رها کردند

7
00:01:45,230 --> 00:01:49,109
‫حالا وطن پری‌ها بدل به جهنمی شده
‫که مشتاق فرار از آن هستند

8
00:01:51,069 --> 00:01:53,863
‫فرار کنید! بدوید!

9
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
‫ "پکت : آنون تحت اشغال : ترنناک "

10
00:01:55,865 --> 00:01:57,242
‫عجله کنید!

11
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
‫یالا، فرار کنید!

12
00:03:03,808 --> 00:03:05,810
‫جلوش رو بگیرید، احمق‌ها!

13
00:03:05,852 --> 00:03:07,854
‫زود باشید!

14
00:03:36,466 --> 00:03:39,677
‫اوی. من که بهت گفته بودم

15
00:03:39,719 --> 00:03:41,679
‫وقتی من سهمم رو گرفتم
‫تو هم به سهمت می‌رسی

16
00:03:41,721 --> 00:03:42,847
‫- حالا پرواز کن
‫- نه

17
00:03:42,889 --> 00:03:44,432
‫این دفعه همراه تو میام

18
00:03:44,474 --> 00:03:46,434
‫عمراً نمیای.
‫اینجا لازمت داریم

19
00:03:46,476 --> 00:03:49,354
‫- تو آخرین دلیجه‌ی ما هستی
‫- من دیگه خسته شدم، فهمیدی؟

20
00:03:49,395 --> 00:03:51,522
‫یه «پیکس» دیگه پیدا کن
‫برات مسافرها رو جمع‌آوری کنه

21
00:03:51,564 --> 00:03:52,607
‫من می‌رم «برگ»

22
00:03:52,649 --> 00:03:54,192
‫خودت قرارمون رو می‌دونی

23
00:03:54,234 --> 00:03:55,610
‫اگه توانایی پرداخت رو نداری
‫بهتره

24
00:03:55,652 --> 00:03:57,445
‫تن لشت رو برگردونی به ساحل

25
00:03:57,487 --> 00:04:00,365
‫با کمال احترام ناخدا
‫من نمی‌رم

26
00:04:00,406 --> 00:04:04,994
‫تا پرتت نکردم بیرون
‫از کشتی من گورت رو گم کن

27
00:04:05,036 --> 00:04:05,995
‫امتحان کن

28
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
‫همین الان از صخره‌ای اومدم

29
00:04:07,538 --> 00:04:09,415
‫که افرادت حتی پا
‫اونجا نمی‌ذارن

30
00:04:09,457 --> 00:04:11,251
‫و در این 5 دقیقه اخیر
‫گردن‌کلفت‌تر از شما

31
00:04:11,292 --> 00:04:13,211
‫رو قیمه قیمه کردم

32
00:04:18,341 --> 00:04:20,343
‫حمله توپخانه‌ای از سمت ساحله

33
00:04:25,848 --> 00:04:27,225
‫ببریدش به انبار کشتی

34
00:04:27,267 --> 00:04:28,810
‫بیاید از اینجا بریم بچه‌ها

35
00:04:28,851 --> 00:04:31,396
‫تکون بخورید!

36
00:04:38,611 --> 00:04:39,904
‫ممنونم

37
00:05:35,168 --> 00:05:37,545
‫ببخشید

38
00:05:37,587 --> 00:05:39,339
‫ببخشید خانم

39
00:05:40,715 --> 00:05:42,508
‫فقط می‌خواستم ازتون تشکر کنم

40
00:05:42,550 --> 00:05:44,385
‫برای کاری که کردید

41
00:05:44,427 --> 00:05:47,764
‫می‌گن شما بودید که
‫ترتیب عبور رو دادید

42
00:05:47,805 --> 00:05:49,432
‫لطفاً از من تشکر نکن

43
00:05:49,474 --> 00:05:51,351
‫بازم باید به اونا پول بدید

44
00:05:51,392 --> 00:05:54,937
‫یا در حد بدهی در برگ
‫براشون کار کنید

45
00:05:54,979 --> 00:05:57,440
‫من کار خاصی نکردم

46
00:05:57,482 --> 00:05:59,025
‫کار مهمی بود

47
00:05:59,067 --> 00:06:01,694
‫فرصت مبارزه برای بدست آوردن
‫یه زندگی بهتر رو به ما بخشیدی

48
00:06:04,405 --> 00:06:07,492
‫امیدوارم

49
00:06:07,533 --> 00:06:09,702
‫اون یه سرباز اهل برگه؟

50
00:06:12,038 --> 00:06:13,331
‫بله

51
00:06:13,373 --> 00:06:15,208
‫دوران جنگ باهاش آشنا شدم

52
00:06:15,249 --> 00:06:18,086
‫شما و اون ....؟

53
00:06:18,127 --> 00:06:20,546
‫اصلاً خجالت نداره

54
00:06:20,588 --> 00:06:24,175
‫یه مدت با یه تفنگدار
‫اهل برگ نامزد بودم

55
00:06:24,217 --> 00:06:25,593
‫البته بیشتر
‫از روی کنجکاوی بود

56
00:06:25,635 --> 00:06:28,304
‫اما مرد خوبی بود

57
00:06:30,098 --> 00:06:33,059
‫برای من بیش‌تر از ایناست

58
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
‫واسه همین داری به برگ می‌ری؟

59
00:06:35,019 --> 00:06:36,062
‫تا باهاش باشی؟

60
00:06:37,605 --> 00:06:40,233
‫نه

61
00:06:40,274 --> 00:06:42,151
‫اون فوت کرده

62
00:06:42,193 --> 00:06:44,779
‫در آخرین پیشروی «پکت»

63
00:06:45,822 --> 00:06:47,740
‫متاسفم

64
00:08:19,749 --> 00:08:21,751
‫«بــرگ»

65
00:09:04,919 --> 00:09:07,505
‫اوی!

66
00:09:07,547 --> 00:09:08,839
‫عجله‌ات برای چیه؟

67
00:09:08,881 --> 00:09:10,299
‫بیا بالا و منو ببین

68
00:09:14,136 --> 00:09:17,640
‫اجازه نداری روغن «کریچ»
‫رو در «راسته کارناوال» بفروشی

69
00:09:17,682 --> 00:09:19,642
‫نه بدون مجوز

70
00:09:19,684 --> 00:09:23,062
‫خوشبختانه شانس
‫بهت رو کرده

71
00:09:23,104 --> 00:09:25,189
‫چون می‌تونیم
‫بهت مجوز بفروشیم

72
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
‫باید با پدرم صحبت کنم

73
00:09:27,900 --> 00:09:29,610
‫اوه، الان که اینجا تشریف نداره، نه؟

74
00:09:29,652 --> 00:09:32,697
‫توی کشور خودش دکتر
‫کله‌گنده‌ای حساب می‌شد

75
00:09:32,738 --> 00:09:35,199
‫واقعاً؟ حالا این تفاله‌ها
‫رو میفروشه

76
00:09:37,493 --> 00:09:38,786
‫خیلی‌خب، یالا

77
00:09:38,828 --> 00:09:40,746
‫این کوفتی رو جمع‌وجور کن، باشه؟

78
00:09:40,788 --> 00:09:43,040
‫- نمی‌تونی دیگه اینجا بساط کنی...
‫- نمی‌خوای برش داری؟

79
00:09:43,082 --> 00:09:45,209
‫چی گفتی؟

80
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
‫- «تچ» نه، نه، کاری نکن
‫- چیزی نیست. مساله‌ای نیست

81
00:09:47,086 --> 00:09:48,796
‫تچ

82
00:09:48,838 --> 00:09:52,008
‫چون بنظرم میاد دنبال این هستی
‫که یه کم درس مدنی یاد بگیری

83
00:09:53,050 --> 00:09:55,136
‫دلت نمی‌خواد این کار رو بکنی

84
00:09:55,177 --> 00:09:57,138
‫وگرنه چی می‌شه؟

85
00:10:00,391 --> 00:10:01,350
‫اوه!

86
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
‫شاید دلت بخواد
‫شلوارت رو عوض کنی

87
00:10:06,522 --> 00:10:08,482
‫نه، بلند نشو، ولش کن
‫بسه!

88
00:10:08,524 --> 00:10:10,484
‫شرمنده جناب بازرس.
‫تازه به پلیس ملحق شده

89
00:10:10,526 --> 00:10:12,653
‫خل شدی؟
‫می‌دونی اون کیه؟

90
00:10:12,695 --> 00:10:13,904
‫ممنونم جناب بازرس

91
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
‫- حال پدرت چطوره؟
‫- خوبه

92
00:10:15,573 --> 00:10:17,700
‫چی باعث شده امروز
‫صبح به راسته کارناوال تشریف بیارید

93
00:10:17,742 --> 00:10:19,744
‫یه پرونده

94
00:10:25,416 --> 00:10:27,710
‫دیشب به هوش اومد

95
00:10:27,752 --> 00:10:29,712
‫عقلش سر جاشه؟
‫حرف می‌زنه؟

96
00:10:29,754 --> 00:10:32,173
‫آره. با دعای خیر تیتانیا

97
00:10:33,591 --> 00:10:36,010
‫ماگریت، عشقم

98
00:10:36,052 --> 00:10:38,054
‫ایشون سربازرس فیلوستریت‌ـه

99
00:10:38,095 --> 00:10:39,930
‫می‌تونی فایلو صدام کنی

100
00:10:39,972 --> 00:10:41,557
‫شما پلیسی؟

101
00:10:41,599 --> 00:10:43,434
‫بله

102
00:10:43,476 --> 00:10:45,853
‫مسئولیت پیدا کردن
‫مردی که مسئول این حملاته

103
00:10:45,895 --> 00:10:47,897
‫به من سپرده شده

104
00:10:47,938 --> 00:10:50,566
‫جک شرور

105
00:10:50,608 --> 00:10:52,151
‫همین اسم صداش می‌زنن

106
00:10:52,193 --> 00:10:55,696
‫منظورتون اسمیه که
‫ما کریچ‌ها صداش می‌کنیم

107
00:10:56,989 --> 00:10:58,491
‫جک هیچوقت با چکش

108
00:10:58,532 --> 00:11:00,034
‫به جون گونه‌ی شما نمیوفته

109
00:11:00,076 --> 00:11:01,952
‫می‌تونی باهاش حرف بزنی مگز

110
00:11:01,994 --> 00:11:04,789
‫آدم خوبیه

111
00:11:04,830 --> 00:11:07,625
‫با باقی هم صحبت کردم

112
00:11:09,085 --> 00:11:10,878
‫دستکم اونایی که
‫هنوز می‌تونن حرف بزنن

113
00:11:10,920 --> 00:11:14,048
‫متاسفانه چیز زیادی
‫دستم رو نگرفته

114
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
‫امیدوار بودم بتونی
‫چیز دندون‌گیری بهم بگی

115
00:11:16,050 --> 00:11:18,636
‫تا بتونیم این انسان رو...
‫البته اگه بشه اسمش رو انسان گذاشت

116
00:11:18,678 --> 00:11:20,763
‫پای میز عدالت بیاریم

117
00:11:23,140 --> 00:11:25,309
‫چایی برام میاری؟

118
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
‫البته

119
00:11:32,233 --> 00:11:34,694
‫اهل آنون هستی

120
00:11:34,735 --> 00:11:38,322
‫در دوران جنگ مدتی رو در بلندی‌های تیرنانیز

121
00:11:38,364 --> 00:11:41,200
‫سپری کردم

122
00:11:41,242 --> 00:11:44,078
‫در یه پایگاه مستقر بودم

123
00:11:46,831 --> 00:11:51,210
‫یکی از زیباترین جاهایی بود که دیدم

124
00:11:52,253 --> 00:11:55,464
‫با شجاع‌ترین مردمی که می‌شناسم

125
00:11:56,507 --> 00:11:59,260
‫بعضی وقت‌ها حس می‌کنم
‫بخشی از قلبم اونجا مونده

126
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
‫منم همینطور

127
00:12:06,642 --> 00:12:08,728
‫بدم میاد تا ازت بخوام
‫دوباره این قضیه رو بخاطر بیاری

128
00:12:08,769 --> 00:12:11,731
‫می‌دونم دردناکه

129
00:12:11,772 --> 00:12:14,525
‫اما این مرد هنوز آزاده

130
00:12:14,567 --> 00:12:17,361
‫و پری‌های بی‌گناه رو شکار می‌کنه

131
00:12:17,403 --> 00:12:19,780
‫هر سه هفته یه بار
‫نوبت یکی می‌شه

132
00:12:19,822 --> 00:12:21,699
‫از زمان حمله به تو
‫سه هفته گذشته

133
00:12:21,741 --> 00:12:23,534
‫بازم این کار رو تکرار می‌کنه

134
00:12:23,576 --> 00:12:25,745
‫باید جلوش رو بگیریم

135
00:12:25,786 --> 00:12:27,997
‫به کمکت نیاز دارم

136
00:12:28,038 --> 00:12:31,208
‫خواهش می‌کنم

137
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
‫صداش رو شنیدم

138
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
‫قبل از اینکه ببینمش

139
00:12:43,387 --> 00:12:46,307
‫منو یه پیکس بدکاره خطاب کرد

140
00:12:49,351 --> 00:12:52,688
‫گفت روی تنم بوش رو حس کرده

141
00:12:52,730 --> 00:12:54,899
‫تاریکی رو می‌گم

142
00:12:54,940 --> 00:12:57,067
‫یادت میاد چه شکلی بود؟

143
00:12:57,109 --> 00:13:00,029
‫سرش رو تراشیده بود

144
00:13:00,070 --> 00:13:03,157
‫بغیر از موهای یه طرف صورتش

145
00:13:03,199 --> 00:13:05,618
‫ریش بدون سبیل و موی چانه

146
00:13:07,912 --> 00:13:10,289
‫روی ساعدش یه خالکوبی داشت

147
00:13:10,331 --> 00:13:12,333
‫از چی؟

148
00:13:12,374 --> 00:13:15,211
‫گمونم مار بود

149
00:13:17,254 --> 00:13:19,507
‫چیز دیگه؟

150
00:13:19,548 --> 00:13:22,968
‫کوچک‌ترین جزییاتی
‫ممکنه به بازداشتش ختم بشه

151
00:13:27,932 --> 00:13:30,810
‫یه یونیفرم تنش بود

152
00:13:33,562 --> 00:13:36,148
‫یونیفرم؟

153
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
‫چطور لباس فُرمی؟

154
00:13:38,192 --> 00:13:40,152
‫پلیس بود؟

155
00:13:40,194 --> 00:13:41,695
‫ارتشی؟

156
00:13:41,737 --> 00:13:43,155
‫می‌دونی؟

157
00:13:43,197 --> 00:13:45,658
‫مدت زیادی نیست که اینجام

158
00:13:47,701 --> 00:13:49,662
‫نه

159
00:13:49,703 --> 00:13:52,122
‫البته که نه

160
00:13:56,502 --> 00:13:58,963
‫ممنونم

161
00:13:59,004 --> 00:14:00,381
‫خیلی کمکم کردی
‫و واقعاً شجاعی

162
00:14:00,422 --> 00:14:02,800
‫مشخصه اهل بلندی‌ها هستی

163
00:14:02,842 --> 00:14:04,885
‫هوم

164
00:14:07,096 --> 00:14:08,472
‫آقای فایلو

165
00:14:10,224 --> 00:14:13,561
‫معلومه آدم خوبی هستید

166
00:14:13,602 --> 00:14:15,187
‫امیدوارم چیزی که

167
00:14:15,229 --> 00:14:17,940
‫اونجا گم کردید رو پیدا کنید

168
00:14:20,359 --> 00:14:22,778
‫همچنین

169
00:14:31,620 --> 00:14:33,330
‫مراقب باش، فرنی!

170
00:14:33,372 --> 00:14:35,916
‫اونقدر نزدیک نشو، پیتر!

171
00:14:35,958 --> 00:14:38,502
‫شنیدی دایه چی گفت.
‫زود برگرد

172
00:14:38,544 --> 00:14:41,547
‫اونو ولش کن
‫بز پیر احمق

173
00:14:43,883 --> 00:14:45,843
‫خدای من، ببین!

174
00:14:45,885 --> 00:14:47,887
‫کشتی شکسته!

175
00:14:50,180 --> 00:14:52,808
‫برید عقب

176
00:14:52,850 --> 00:14:54,268
‫پاسبان رو خبر کنید

177
00:14:54,310 --> 00:14:56,061
‫عجله کنید!

178
00:15:16,373 --> 00:15:19,376
‫کریچ‌ها به شهرمون هجوم آوردن

179
00:15:20,753 --> 00:15:24,089
‫اساس جامعه‌ی ما رو
‫دارن تغییر می‌دن

180
00:15:24,131 --> 00:15:26,508
‫و نه در مسیر بهتر شدن

181
00:15:26,550 --> 00:15:29,428
‫لاقیدی، فساد

182
00:15:29,470 --> 00:15:31,680
‫تازیانه‌ی اعتیاد به اکسیر

183
00:15:31,722 --> 00:15:33,974
‫و عبادت خدایان عجیب رو
‫همراه خودشون آوردن

184
00:15:34,016 --> 00:15:35,559
‫- درسته
‫- موافقم

185
00:15:35,601 --> 00:15:37,519
‫خیابان‌های ما دیگه امن نیستن

186
00:15:37,561 --> 00:15:42,024
‫کل دهکده‌ها برای شهروندان شریف
‫غیرقابل دسترس شده

187
00:15:44,818 --> 00:15:47,321
‫مردم از صدراعظم خودشون انتظار
‫برنامه‌ای برای آسودگی خاطر دارن

188
00:15:47,363 --> 00:15:48,822
‫به جاش چی نصیبشون شده؟

189
00:15:48,864 --> 00:15:52,576
‫اکثریت موافق این هستن
‫که دست روی دست بذارن!

190
00:15:56,121 --> 00:15:59,166
‫به نظر میاد که نماینده خوب لانگربین

191
00:15:59,208 --> 00:16:02,169
‫فراموش کردن چرا از اول جماعت پری‌ها

192
00:16:02,211 --> 00:16:05,089
‫مجبور به فرار از سرزمین‌های خودشون شدن

193
00:16:05,130 --> 00:16:07,257
‫دقیقاً.
‫دقیقاً

194
00:16:07,299 --> 00:16:09,635
‫چون حزبی که ایشون رهبری می‌کنه

195
00:16:09,677 --> 00:16:13,263
‫اجازه داد ترنانک
‫به دست پکت بیوفته!

196
00:16:14,932 --> 00:16:17,726
‫بیاید فراموش نکنیم کدوم حزب ما رو

197
00:16:17,768 --> 00:16:20,938
‫به ماجراجویی نامشروع
‫برپایی امپراطوری کشوند

198
00:16:24,608 --> 00:16:26,694
‫جنگی بود که می‌تونستیم پیروز بشیم

199
00:16:26,735 --> 00:16:28,445
‫- آره!
‫- بله!

200
00:16:28,487 --> 00:16:31,657
‫جنگی بود که باید می‌بُردیم

201
00:16:34,535 --> 00:16:36,537
‫ببینید چطوری از مشکلات

202
00:16:36,578 --> 00:16:37,830
‫فعلی طفره می‌ره

203
00:16:37,871 --> 00:16:40,374
‫مردان اهل برگ نمی‌تونن
‫شغل شرافتمندانه پیدا کنن

204
00:16:40,416 --> 00:16:43,085
‫چون کریچ‌ها در ازای چندرقاز
‫همون کار رو انجام می‌دن

205
00:16:45,629 --> 00:16:48,632
‫اگه نماینده لانگربین تمایل دارن

206
00:16:48,674 --> 00:16:51,510
‫که جماعت پری‌ها
‫رو به جایی که ازش اومدن بفرستن

207
00:16:51,552 --> 00:16:55,597
‫اجازه بدید تا اکثریت آرا
‫رو برای انجامش کسب کنن

208
00:16:55,639 --> 00:16:57,891
‫هوم؟

209
00:16:57,933 --> 00:17:00,686
‫قانون‌گذاری در حیطه وظایف

210
00:17:00,728 --> 00:17:03,313
‫این مجلسه

211
00:17:03,355 --> 00:17:07,943
‫وظیفه من اینه که ببینم
‫این قوانین کاملاً اجرا می‌شن

212
00:17:09,111 --> 00:17:12,239
‫این شامل قانون

213
00:17:12,281 --> 00:17:16,285
‫همنشینی با اون پیکس‌های فاسد نمی‌شه؟

214
00:17:17,286 --> 00:17:19,621
‫گستاخی!

215
00:17:19,663 --> 00:17:21,749
‫تلاش برای بدنامی شرافت خانوادگی من!

216
00:17:21,790 --> 00:17:24,168
‫بدنامی؟ چطور؟

217
00:17:27,546 --> 00:17:29,590
‫تهمت‌هاش مهم نیستن

218
00:17:29,590 --> 00:17:31,050
‫نام بریک‌اسپیر

219
00:17:31,091 --> 00:17:33,552
‫رسوایی ناپذیره

220
00:17:33,594 --> 00:17:36,513
‫با این‌حال چرا وقتی اکثریت مجلس
‫رو در اختیار داری

221
00:17:36,555 --> 00:17:38,140
‫باید این گستاخی رو تحمل کنی

222
00:17:38,182 --> 00:17:40,350
‫اما برتری ما شکننده‌اس

223
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
‫کوچک‌ترین اشتباهی ممکنه
‫به قیمت از دست رفتن صدارت تموم بشه

224
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
‫جونا

225
00:17:50,694 --> 00:17:52,529
‫صبح بخیر پدر

226
00:17:54,364 --> 00:17:56,366
‫سلام مادر

227
00:18:01,705 --> 00:18:03,665
‫رسوایی ناپذیر

228
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
‫حقیقتاً همینطوره شوهر

229
00:18:10,756 --> 00:18:12,591
‫تو کجا بودی؟

230
00:18:12,633 --> 00:18:14,593
‫بیرون با دوست‌هام

231
00:18:14,635 --> 00:18:17,346
‫- کل شب
‫- اینطور به نظر میاد

232
00:18:17,387 --> 00:18:19,890
‫به محله «راسته کارناوال» که نرفتی

233
00:18:19,932 --> 00:18:21,558
‫البته که نه

234
00:18:21,600 --> 00:18:23,352
‫نه، کاملاً واضح درباره

235
00:18:23,393 --> 00:18:25,854
‫محدودیت‌های رفت و آمد من
‫صحبت کرده بودید

236
00:18:25,896 --> 00:18:28,565
‫تو پسر صدراعظم هستی جونا

237
00:18:28,607 --> 00:18:31,568
‫نمی‌تونی به دست دشمنان پدرت آتو بدی

238
00:18:31,610 --> 00:18:33,487
‫مطمئن باشید، ترجیح می‌دم بمیرم

239
00:18:33,529 --> 00:18:36,532
‫تا اینکه بخوام باعث شرمندگی
‫پدر عزیز و نازنینم بشم

240
00:18:38,325 --> 00:18:41,495
‫نگران آینده‌ات هستم، جونا

241
00:18:41,537 --> 00:18:45,374
‫نگران نباش

242
00:18:45,415 --> 00:18:47,459
‫تا جایی که چشم کار می‌کنه

243
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
‫آینده‌ی من درخشان و رنگارنگه

244
00:18:58,053 --> 00:19:00,848
‫همشهری‌های عزیز!

245
00:19:00,889 --> 00:19:03,350
‫شهر شما تحت محاصره‌ است!

246
00:19:03,392 --> 00:19:05,352
‫اما تنها نیستید!

247
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
‫صدایتان شنیده شده!

248
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
‫هنوز دستگیرش نکردی؟

249
00:19:14,528 --> 00:19:16,113
‫تورمالین

250
00:19:16,155 --> 00:19:17,781
‫از آخرین حمله سه هفته گذشته

251
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
‫انتظار دارم امشب
‫دست به کار بشه، مگه نه؟

252
00:19:19,533 --> 00:19:20,993
‫منم از دیدنت خوشحالم

253
00:19:21,034 --> 00:19:22,953
‫فقط واسم سواله که
‫باید کارهام رو قبل از

254
00:19:22,995 --> 00:19:25,414
‫غروب راست و ریست کنم یا نه

255
00:19:26,999 --> 00:19:28,584
‫اگه قربانی‌های بیشتری
‫برای صحبت پاپیش می‌ذاشتن

256
00:19:28,625 --> 00:19:30,669
‫تا الان دستگیرش کرده بودم

257
00:19:30,711 --> 00:19:33,672
‫خب از جایی که من میام
‫این‌که یه پلیس با یه نشان

258
00:19:33,714 --> 00:19:36,425
‫در خونه‌ات رو بزنه
‫باعث آسایش نمی‌شه

259
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
‫چیه؟

260
00:19:38,677 --> 00:19:41,930
‫بهت حق می‌دم
‫پلیس فرشته نیست

261
00:19:41,972 --> 00:19:43,515
‫اما ما که پکت لعنتی نیستیم

262
00:19:43,557 --> 00:19:45,267
‫آره، ما رو ول کردید دست اونا

263
00:19:45,309 --> 00:19:47,060
‫درست همونطور که ما
‫رو دست جک دادید

264
00:19:47,102 --> 00:19:49,354
‫چیزیه که مردم می‌گن

265
00:19:49,396 --> 00:19:51,356
‫صحیح

266
00:19:51,398 --> 00:19:52,649
‫اوضاع چقدر بده؟

267
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
‫باید نگران شورش باشم؟

268
00:19:54,359 --> 00:19:56,570
‫تنش هست

269
00:19:56,612 --> 00:19:58,989
‫یه نژادپرست با چکش
‫داره ما رو گوشتمالی می‌ده

270
00:19:59,031 --> 00:20:00,449
‫و به نظرمون نمیاد

271
00:20:00,490 --> 00:20:02,117
‫تعداد زیادی از شماها
‫هم پشیزی براشون مهم باشه

272
00:20:02,159 --> 00:20:03,911
‫دنبال دردسری؟

273
00:20:03,952 --> 00:20:06,663
‫آره، دیگه توی چراگاه نیستید

274
00:20:06,705 --> 00:20:08,248
‫حیوانات کوفتی

275
00:20:08,290 --> 00:20:10,000
‫این شهر مال ماست!

276
00:20:10,042 --> 00:20:12,794
‫بهتره اینو یادتون بمونه!

277
00:20:12,836 --> 00:20:14,713
‫بهرحال، در مورد این قضیه جک

278
00:20:14,755 --> 00:20:16,757
‫می‌تونم بگم کجا رو بگردی

279
00:20:17,925 --> 00:20:20,510
‫که دقیقاً واسه همین اینجایی

280
00:20:20,552 --> 00:20:23,597
‫آخرین قربانی گفت که
‫ریش بدون سیبیل داشته

281
00:20:23,639 --> 00:20:26,391
‫خب خودت رو نگاه کن

282
00:20:26,433 --> 00:20:28,894
‫اینو دیدی؟

283
00:20:28,936 --> 00:20:30,479
‫یه لاشه کشتی دیگه

284
00:20:30,520 --> 00:20:31,855
‫آز آنون اومده

285
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
‫کسی هم زنده مونده؟

286
00:20:33,649 --> 00:20:35,651
‫مگه کسی می‌مونه؟

287
00:20:35,692 --> 00:20:38,987
‫نزدیک دماغه تارین پیدا شده

288
00:20:39,029 --> 00:20:40,781
‫این همون چیزیه که
‫این شهر لعنتی نیاز داره

289
00:20:40,822 --> 00:20:43,200
‫یه پیکس دیگه
‫که باید سیرش کرد

290
00:20:47,204 --> 00:20:49,164
‫اوی، بیدار شو

291
00:20:49,206 --> 00:20:51,208
‫اسم؟

292
00:20:54,211 --> 00:20:56,171
‫اسم

293
00:20:56,213 --> 00:20:59,299
‫وینیت. وینیت استون‌ماس

294
00:20:59,341 --> 00:21:01,301
‫اسم خودت نه خنگ خدا

295
00:21:01,343 --> 00:21:02,719
‫کشتی که غرق شد

296
00:21:02,761 --> 00:21:04,596
‫اوه، اسمش «رستگاری» بوده گمونم

297
00:21:04,638 --> 00:21:05,889
‫آره و کجا سوارش شدی؟

298
00:21:05,931 --> 00:21:09,101
‫نزدیک آنون. نزدیک ساحل

299
00:21:09,142 --> 00:21:10,894
‫این قاچاقچی‌های کریچ باهوشن

300
00:21:10,936 --> 00:21:13,689
‫نزدیک ساحل کشتیرانی می‌کنید
‫تا از توپ‌های پکت در امان باشید، درسته؟

301
00:21:13,730 --> 00:21:15,941
‫اونقدری باهوش نیستن

302
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
‫که از طوفان‌های زمستانی دوری کنن، هان؟

303
00:21:17,609 --> 00:21:19,653
‫چه بلایی سر بقیه اومده؟

304
00:21:19,695 --> 00:21:21,405
‫همه جز تو مُردن، عزیزم

305
00:21:23,490 --> 00:21:25,867
‫اجازه ندادن حتی وقتی کشتی داشت

306
00:21:25,909 --> 00:21:28,954
‫غرق می‌شد از انبار بیایم بیرون

307
00:21:28,996 --> 00:21:31,248
‫اگه اجازه می‌دادن از انبار بیاید بیرون
‫و تا ساحل پرواز کنید

308
00:21:31,290 --> 00:21:33,917
‫اونوقت براشون ارزشی نداشتید، درسته؟

309
00:21:33,959 --> 00:21:37,170
‫طرف قرارداد شما کی بود؟

310
00:21:37,212 --> 00:21:38,797
‫نمی‌دونم

311
00:21:38,839 --> 00:21:41,633
‫فقط اینکه دو سال برای
‫عبور کار کرده بودم

312
00:21:41,675 --> 00:21:43,885
‫خیلی‌خب. کارهای اداریش رو انجام بده

313
00:21:43,927 --> 00:21:45,887
‫و ببین کشتی به نام کیه

314
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
‫و مطمئن شو به جایی که بهش
‫تعلق داره بره

315
00:21:47,931 --> 00:21:51,018
‫- بفرمایید
‫- از این طرف. برو

316
00:21:59,860 --> 00:22:02,487
‫موندم صاحبش کی می‌تونه باشه

317
00:22:02,529 --> 00:22:03,947
‫بهترین خونه تقاطعه

318
00:22:03,989 --> 00:22:05,532
‫حتماً خیلی پولداره

319
00:22:05,574 --> 00:22:07,034
‫اوه، بایدم باشه

320
00:22:07,075 --> 00:22:09,161
‫وکیلش رو به حراج فرستاده بود

321
00:22:09,202 --> 00:22:12,080
‫و تا جایی که شنیدم خونه
‫رو بدون دیدن خریده

322
00:22:12,122 --> 00:22:14,624
‫ندیده؟

323
00:22:14,666 --> 00:22:17,252
‫پس حتماً خیلی پولداره

324
00:22:20,255 --> 00:22:22,966
‫منتظر کسی هستی خواهر عزیز؟

325
00:22:23,008 --> 00:22:24,843
‫نه

326
00:22:27,637 --> 00:22:30,557
‫بله؟ کمکی ازم برمیاد؟

327
00:22:30,599 --> 00:22:32,642
‫دنبال آقای ازرا اسپورنرز می‌گردم

328
00:22:32,684 --> 00:22:34,603
‫مشکلی نیست آفیسا

329
00:22:35,645 --> 00:22:37,856
‫من ازرا اسپورنرز هستم

330
00:22:37,898 --> 00:22:41,193
‫کشتی رستگاری به نام شماست؟

331
00:22:41,234 --> 00:22:43,945
‫قضیه چیه؟

332
00:22:46,573 --> 00:22:49,117
‫- در دریا غرق شده
‫- قطعاً

333
00:22:49,159 --> 00:22:51,453
‫آقای اسپورنرز،
‫متوجه خطرات بودید؟

334
00:22:51,495 --> 00:22:53,997
‫ظاهراً نه

335
00:22:54,039 --> 00:22:56,458
‫متاسفانه درگیر مقادیر قابل توجهی

336
00:22:56,500 --> 00:22:58,752
‫از املاک خانوادگی در
‫این بنگاه اقتصادی بودم

337
00:22:58,794 --> 00:23:00,837
‫به من مراجعه شد تا تامین مالی

338
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
‫خرید و بازگرداندن...

339
00:23:02,756 --> 00:23:05,258
‫کشتی، به عنوان شناوری مسافری

340
00:23:05,300 --> 00:23:06,718
‫برای آوردن بیچاره‌های درمانده

341
00:23:06,760 --> 00:23:09,262
‫به ساحل‌های خودمون در ازای

342
00:23:09,304 --> 00:23:12,140
‫کسب سود بود

343
00:23:12,182 --> 00:23:14,601
‫غیرقانونی نیست

344
00:23:14,643 --> 00:23:16,561
‫است؟

345
00:23:16,603 --> 00:23:18,230
‫نه

346
00:23:18,271 --> 00:23:20,690
‫اما اگه از من می‌پرسید
‫باید باشه

347
00:23:20,732 --> 00:23:23,026
‫همین الانش هم به اندازه کافی

348
00:23:23,068 --> 00:23:24,903
‫کریچ داریم
‫خیلی دستتون درد نکنه

349
00:23:24,945 --> 00:23:28,115
‫در مورد وضعیت

350
00:23:28,156 --> 00:23:30,325
‫این پیکس که اینجاست

351
00:23:30,367 --> 00:23:33,245
‫در ازای هزینه عبور
‫قرارداد داشته تا کار کنه

352
00:23:33,286 --> 00:23:34,663
‫50گیلدر

353
00:23:34,704 --> 00:23:36,665
‫می‌تونید این قرارداد رو به کس دیگه‌ای بفروشید

354
00:23:36,706 --> 00:23:38,792
‫یا بعنوان مستخدم نگهش دارید

355
00:23:38,834 --> 00:23:40,919
‫انتخاب با شماست

356
00:23:46,133 --> 00:23:47,884
‫پیشخدمت؟

357
00:23:47,926 --> 00:23:49,553
‫اوه ازرا!

358
00:23:49,594 --> 00:23:50,887
‫از زمان فوت پدر بیچاره
‫خدمتکار نداشتم

359
00:23:50,929 --> 00:23:53,682
‫خب، الان وقتش شده که

360
00:23:53,723 --> 00:23:55,767
‫این شرایط دشوار رو تصحیح کنیم

361
00:23:55,767 --> 00:23:56,768
‫و عذر می‌خوام

362
00:23:56,810 --> 00:23:59,312
‫- برای چی عزیز جان؟
‫- برای شک کردن به تو

363
00:23:59,354 --> 00:24:01,857
‫تجارت مرموز و پرمخاطره‌ات

364
00:24:01,898 --> 00:24:05,026
‫مشخصه که امور
‫رو با شایستگی اداره می‌کنی

365
00:24:07,737 --> 00:24:09,739
‫اسمت چه دختر؟

366
00:24:09,781 --> 00:24:11,616
‫وینیت

367
00:24:11,658 --> 00:24:13,326
‫خب، بیا بریم

368
00:24:13,368 --> 00:24:15,996
‫باید تر و تمیزت کنیم.
‫گمونم هنوز

369
00:24:16,037 --> 00:24:18,039
‫لباس فرم دختر آخری
‫یه جایی همین طرفاست

370
00:24:19,958 --> 00:24:21,835
‫یکشنبه‌ها تعطیلی

371
00:24:21,877 --> 00:24:23,336
‫لطفاً به مسائل شخصیت
‫اون روز برس

372
00:24:23,378 --> 00:24:25,380
‫و نه در طول هفته

373
00:24:25,422 --> 00:24:27,549
‫ببخشید

374
00:24:27,591 --> 00:24:30,427
‫آخرین دختر... شیر؟

375
00:24:30,469 --> 00:24:33,472
‫آخرین دختری که اینجا بود
‫همیشه فامیل‌هاش میومدن

376
00:24:33,513 --> 00:24:35,807
‫طبقه پایین...
‫اوه، کافیه

377
00:24:35,849 --> 00:24:37,684
‫تمام روز و شب

378
00:24:37,726 --> 00:24:39,436
‫واقعاً آزاردهنده بود

379
00:24:39,478 --> 00:24:41,438
‫نیازی نیست نگران باشید دوشیزه

380
00:24:41,480 --> 00:24:43,482
‫من فامیلی ندارم
‫که باهاش حرف بزنم

381
00:24:43,523 --> 00:24:45,567
‫هنوز در ترنانک هستن؟

382
00:24:45,609 --> 00:24:47,235
‫همه فوت شدن

383
00:24:51,281 --> 00:24:52,866
‫فکر می‌کنم
‫وحشتناک بود که

384
00:24:52,908 --> 00:24:54,784
‫برگ، ترنانک رو به دست

385
00:24:54,826 --> 00:24:57,037
‫ستمگران پکت رها کرد

386
00:24:57,078 --> 00:25:00,499
‫درک فرد بداقبالی مثل تو

387
00:25:00,540 --> 00:25:03,126
‫کوچک‌ترین کاریه که از دستمون برمیاد

388
00:25:03,168 --> 00:25:04,794
‫قبل از اینکه دفعه بعد
‫برام چایی بریزی

389
00:25:04,836 --> 00:25:07,506
‫- باید ناخن‌هات رو تمیز کنی
‫- بله دوشیزه

390
00:25:07,547 --> 00:25:09,674
‫تعجبی نداره که قشنگ اندازه‌ات شده

391
00:25:09,716 --> 00:25:12,928
‫تمام پری‌ها نحیف هستن
‫و استخوان‌های پوکی دارن

392
00:25:12,969 --> 00:25:15,055
‫البته درباره این گیس مطمئن نیستم

393
00:25:15,096 --> 00:25:17,140
‫دست نزن

394
00:25:18,141 --> 00:25:20,894
‫واقعاً متاسفم دوشیزه

395
00:25:20,936 --> 00:25:22,979
‫لطفاً منو عفو کنید

396
00:25:23,021 --> 00:25:26,024
‫چیز زیادی برام نمونده

397
00:25:26,066 --> 00:25:29,361
‫موی من نشون دهنده
‫اینه که کی هستم

398
00:25:29,402 --> 00:25:31,863
‫اوه

399
00:25:31,905 --> 00:25:34,407
‫چه عجیب

400
00:25:34,449 --> 00:25:36,785
‫منو یاد کسی می‌ندازه
‫که از دست دادم

401
00:25:43,667 --> 00:25:46,670
‫امیدوارم دیگه تو دردسر نیوفتی

402
00:25:48,672 --> 00:25:50,674
‫می‌تونی بری

403
00:25:52,133 --> 00:25:54,553
‫این شهر ماست!

404
00:25:54,594 --> 00:25:57,389
‫متعلق به اهالی برگ‌ـه!

405
00:25:59,391 --> 00:26:03,270
‫تنها کافیه ببینید که
‫این نژادهای حیوانی

406
00:26:03,311 --> 00:26:05,438
‫چه جهنم بی‌خدایی رو

407
00:26:05,480 --> 00:26:07,023
‫در سرزمین کوفتی خودشون بنا کردن

408
00:26:07,065 --> 00:26:08,441
‫تا بدونید اینجا چی در معرض خطره!

409
00:26:10,944 --> 00:26:15,532
‫اگه آبسالوم بریک‌اسپیر نمی‌تونه
‫موج کریچ‌ها رو متوقف کنه

410
00:26:15,574 --> 00:26:17,409
‫که سرازیر شدن به سواحل ما

411
00:26:17,450 --> 00:26:20,287
‫پس بهتره کنار وایسه
‫تا مرد عمل به صحنه بیاد:

412
00:26:20,328 --> 00:26:22,247
‫ریتر لانگربین!

413
00:26:22,289 --> 00:26:24,291
‫- لانگربین!
‫- لانگربین!

414
00:26:24,332 --> 00:26:26,418
‫ریتر لانگربین!

415
00:26:26,459 --> 00:26:28,795
‫ریتر لانگربین!

416
00:26:36,386 --> 00:26:38,221
‫این وضعیت مایه آبروریزیه

417
00:26:38,263 --> 00:26:40,056
‫اینجا قبلاً محله قابل احترامی بود

418
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
‫گروهبان

419
00:26:41,558 --> 00:26:43,518
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

420
00:26:43,560 --> 00:26:45,895
‫آخرین باری که شنیدم
‫تجمع با همفکران

421
00:26:45,937 --> 00:26:48,398
‫غیرقانونی نبود

422
00:26:48,440 --> 00:26:50,775
‫نه حتی اون دسته افرادی
‫که ممکنه با کمال میل

423
00:26:50,817 --> 00:26:53,028
‫چکش بردارن و به جون
‫جمجمه پری‌ها بیوفتن، ها؟

424
00:26:53,069 --> 00:26:55,447
‫هنوز دنبال اون بابایی؟
‫تا کِی می‌خوای ادامه بدی؟

425
00:26:55,488 --> 00:26:57,991
‫تا وقتی پیداش کنم
‫و پیداش می‌کنم

426
00:26:58,033 --> 00:27:00,744
‫خب نه بین این آقایون محترم

427
00:27:00,785 --> 00:27:03,788
‫اوه نمی‌دونم.
‫گمونم همین نزدیکی‌ها باشه

428
00:27:03,830 --> 00:27:05,290
‫خیلی نزدیک

429
00:27:05,332 --> 00:27:07,208
‫به چی داری کنایه می‌زنی؟

430
00:27:07,250 --> 00:27:08,960
‫آخرین قربانی جک

431
00:27:09,002 --> 00:27:11,212
‫گفته اون ممکنه یکی از
‫شما چماق به دست‌ها باشه

432
00:27:11,254 --> 00:27:13,381
‫کچل

433
00:27:13,423 --> 00:27:15,550
‫که یونیفرم تنش می‌کنه، گروهبان

434
00:27:15,592 --> 00:27:17,802
‫امان از دست این کریچ لعنتی

435
00:27:17,844 --> 00:27:20,180
‫هر چیزی رو برای جلب توجه می‌گن

436
00:27:20,221 --> 00:27:21,473
‫- مگه نه بچه‌ها؟
‫- صحیح

437
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
‫آره. درسته

438
00:27:22,724 --> 00:27:24,601
‫پس ناراحت نمی‌شی

439
00:27:24,643 --> 00:27:26,311
‫اگه دستت رو بهم نشون بدی، مگه نه؟

440
00:27:26,353 --> 00:27:29,606
‫لزومی نداره هیچی بهت نشون بدم

441
00:27:32,067 --> 00:27:34,444
‫من قسم خوردم

442
00:27:34,486 --> 00:27:36,154
‫تا از مردم این شهر خوب محافظت کنم

443
00:27:36,196 --> 00:27:37,364
‫درست مثل تو

444
00:27:37,405 --> 00:27:38,865
‫تو و دوستان همفکرت

445
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
‫پری‌ها رو هم جزو مردم حساب کردید؟

446
00:27:40,992 --> 00:27:42,535
‫چرا اینقدر واست مهمه؟

447
00:27:42,577 --> 00:27:44,746
‫این قرابت عجیبی که
‫براشون داری واسه چیه؟

448
00:27:44,788 --> 00:27:47,290
‫چون توی جنگ کنار نژاد اونا خدمت کردم

449
00:27:47,332 --> 00:27:49,876
‫درست مثل ما جونشون
‫رو به خطر انداختن

450
00:27:49,918 --> 00:27:51,961
‫و مطمئن نیستم از شیوه‌ای
‫که این شهر انتخاب کرده

451
00:27:52,003 --> 00:27:53,922
‫- تا جبران کنه خوشم بیاد
‫- اه، صحیح. جنگ

452
00:27:53,963 --> 00:27:55,840
‫همه جور داستانی شنیدم
‫که اونجا اتفاق افتاده

453
00:27:55,882 --> 00:27:57,842
‫اوه شنیدی، مگه نه؟

454
00:27:57,884 --> 00:28:00,220
‫یه نفر رو بابت اینکه
‫یه کم کافر بشه شماتت نمی‌کنم

455
00:28:00,261 --> 00:28:01,971
‫هیچ زن مناسبی
‫اون اطراف نبوده

456
00:28:02,013 --> 00:28:04,224
‫فقط بی‌خانمان‌های گدایی بودن

457
00:28:04,265 --> 00:28:07,227
‫که راضی می‌شدن واسه
‫یه پاپاسی هرکاری بکنن

458
00:28:07,268 --> 00:28:09,062
‫کار راحتیه

459
00:28:09,104 --> 00:28:10,480
‫فقط باید چشم‌هات رو ببندی

460
00:28:10,522 --> 00:28:12,565
‫و به عزیزدلت توی خونه فکر کنی

461
00:28:12,607 --> 00:28:15,985
شنیدم مثل سرکشیدن یه

462
00:28:16,027 --> 00:28:18,196
‫سطل چربی موش خرما میمونه

463
00:28:18,238 --> 00:28:20,532
‫راسته؟

464
00:28:22,826 --> 00:28:25,745
‫بلند بشی پشیمونت می‌کنم

465
00:28:27,747 --> 00:28:29,457
‫هی!

466
00:28:29,499 --> 00:28:31,835
‫فکر نکن این قضیه رو گزارش نمی‌دم

467
00:28:31,876 --> 00:28:33,211
‫بکن!

468
00:28:33,253 --> 00:28:35,714
‫بی‌صبرانه منتظرم تا
‫بهشون بگم کجا پیدا کردمت

469
00:28:56,776 --> 00:28:59,279
‫شب بخیر

470
00:28:59,320 --> 00:29:01,573
‫شب بخیر

471
00:29:05,285 --> 00:29:06,286
‫خانم فایف

472
00:29:06,327 --> 00:29:07,662
‫آقای فیلوستریت

473
00:29:07,704 --> 00:29:09,080
‫غذاتون رو گرم نگه داشتم

474
00:29:09,122 --> 00:29:10,665
‫خیلی ممنون

475
00:29:10,707 --> 00:29:12,834
‫اوه بایدم باشی

476
00:29:12,876 --> 00:29:15,587
‫غذا بین ساعت 6 تا 7 سرو می‌شه

477
00:29:15,628 --> 00:29:17,338
‫- قانون خونه‌اس
‫- آقای بگستاک

478
00:29:17,380 --> 00:29:20,717
‫20دقیقه تخفیف کمترین کاریه
‫که از دستمون برمیاد برای آقای فیلوستریت انجام بدیم

479
00:29:20,759 --> 00:29:23,845
‫با توجه به اینکه روزها رو صرف
‫امن کردن خیابان‌ها می‌کنه

480
00:29:23,887 --> 00:29:25,597
‫این اسمش استثنا قائل شدنه

481
00:29:25,638 --> 00:29:27,307
‫فکر می‌کنی متوجه نشدم

482
00:29:28,767 --> 00:29:30,560
‫یادم نمیاد تا حالا بهم گفته باشی

483
00:29:30,602 --> 00:29:31,811
‫چطوری اینجات زخم شده

484
00:29:33,271 --> 00:29:35,273
‫مطمئنم گفتم

485
00:29:37,609 --> 00:29:39,486
‫زخم جنگه

486
00:29:39,527 --> 00:29:41,863
‫بله اما نگفتی چطوری

487
00:29:44,491 --> 00:29:45,909
‫نمی‌تونم تصور کنم...

488
00:29:45,950 --> 00:29:47,911
‫بخوای بیشتر از این بدونی

489
00:29:47,952 --> 00:29:49,287
‫چرا که نه؟

490
00:29:52,290 --> 00:29:55,585
‫چون همه زنده برنگشتن

491
00:29:55,627 --> 00:29:57,378
‫منظورت شوهر منه؟

492
00:30:00,507 --> 00:30:02,467
‫هفت سال گذشته

493
00:30:02,509 --> 00:30:04,969
‫بیشتر

494
00:30:05,011 --> 00:30:07,764
‫بعضی وقت‌ها زخم‌های قدیمی
‫درد بیشتری دارن

495
00:30:07,806 --> 00:30:10,642
‫با رنج‌هام کنار اومدم

496
00:30:10,683 --> 00:30:13,686
‫کنجکاو غم تو هستم

497
00:30:17,941 --> 00:30:21,110
‫جنگ بود و سخت...

498
00:30:21,152 --> 00:30:23,571
‫کارهایی کردم
‫که پشیمونم

499
00:30:23,613 --> 00:30:26,074
‫مطمئنم این کل قضیه نیست

500
00:30:26,115 --> 00:30:28,701
‫اگه باشه چی؟

501
00:30:28,743 --> 00:30:32,163
‫چی باعث شده مطمئن بشی
‫داستانی وجود داره که ارزش شنیدن داره؟

502
00:30:32,205 --> 00:30:35,166
‫چون مردی هستی
‫که ارزش شناختن داره

503
00:30:35,208 --> 00:30:37,585
‫و مردانی مثل تو
‫خوب بلدن داستان تعریف کنن

504
00:30:37,627 --> 00:30:39,254
‫واسم یکی بگو

505
00:30:41,923 --> 00:30:43,967
‫بمونه واسه یه وقت دیگه.
‫الان دیر وقته

506
00:30:46,719 --> 00:30:49,264
‫صحیح

507
00:30:49,305 --> 00:30:51,182
‫بله

508
00:30:51,224 --> 00:30:52,767
‫باید برم

509
00:30:56,187 --> 00:30:58,147
‫شب بخیر آقای فیلوستریت

510
00:31:00,692 --> 00:31:02,485
‫شب بخیر خانم فایف

511
00:31:08,449 --> 00:31:10,618
‫یکی از دوست‌هام مدتی
‫قبل به برگ اومده

512
00:31:10,660 --> 00:31:13,538
‫شنیدم ممکنه اونجا اقامت داشته باشه

513
00:31:13,580 --> 00:31:16,624
‫تتربی آوازه‌ی خوبی نداره، دختر

514
00:31:16,666 --> 00:31:18,418
‫در راسته کارناوال

515
00:31:18,459 --> 00:31:20,420
‫پس حتماً اشتباه متوجه شدم

516
00:31:20,461 --> 00:31:22,255
‫خودت می‌بینی که
‫اشتباه فهمیدی

517
00:31:22,297 --> 00:31:24,257
‫حالا گوش کن دختر

518
00:31:24,299 --> 00:31:27,635
‫از نزدیک حواسم بهت خواهد بود

519
00:31:27,677 --> 00:31:29,679
‫به لطف این خونواده
‫شکمم سیره

520
00:31:29,721 --> 00:31:31,097
‫و یه سقفی هم بالای سرم هست

521
00:31:31,139 --> 00:31:33,349
‫و در این شهر
‫این چیز کمی نیست

522
00:31:33,391 --> 00:31:35,810
‫پس حواست رو جمع کن

523
00:32:12,931 --> 00:32:15,683
‫وینیت؟

524
00:32:17,560 --> 00:32:19,896
‫کارت اینجا داره تموم می‌شه؟

525
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
‫بله خانم

526
00:32:37,747 --> 00:32:40,124
‫می‌خوام بفرستمت یه ماموریت کوچولو

527
00:32:40,166 --> 00:32:42,502
‫می‌تونم روی رازداریت حساب کنم؟

528
00:32:42,543 --> 00:32:43,836
‫بله خانم

529
00:32:45,505 --> 00:32:48,049
‫ازت می‌خوام بری به راسته کارناوال
‫و اینو دوباره پُر کنی

530
00:32:52,095 --> 00:32:53,972
‫روغن تامفوس

531
00:32:54,013 --> 00:32:56,015
‫به همراه ریشه کالدر
‫و خدا می‌دونه دیگه چی

532
00:32:56,057 --> 00:32:57,892
‫یه قطره پشت هر گوشت بزنی
‫توجه مردها به جایی جلب می‌شه

533
00:32:57,934 --> 00:32:59,560
‫که در غیراینصورت دقت نمی‌کردن

534
00:32:59,602 --> 00:33:02,605
‫ممکنه ساده باشم اما
‫دستکم خودم بهش واقفم

535
00:33:06,526 --> 00:33:08,695
‫فقط صداش رو درنیار

536
00:33:08,736 --> 00:33:12,115
‫برادرم صرف چنین هزینه‌هایی
‫رو تایید نمی‌کنه

537
00:33:12,156 --> 00:33:14,492
‫اما با این‌حال این اون نیست
‫که در آستانه 23 سالگیه

538
00:33:14,534 --> 00:33:17,370
‫و گزینه‌های مناسب معدودی
‫برای ازدواج داره، مگه نه؟

539
00:33:17,412 --> 00:33:19,080
‫برو دیگه

540
00:33:19,122 --> 00:33:22,000
‫شایعه شده همسایه جدیدمون
‫امروز تو خونه‌اش مستقر می‌شه

541
00:33:22,041 --> 00:33:24,168
‫و شرط می‌بندم لوئیزا پمبروک

542
00:33:24,210 --> 00:33:27,296
‫لباس جدیدش رو انتخاب کرده
‫تا جلوی همسایه رژه بره

543
00:33:29,340 --> 00:33:31,092
‫به کارت برس

544
00:33:39,183 --> 00:33:41,269
‫نزدیک صخره پیداش کردم.
‫اوضاعش خوبه

545
00:33:41,310 --> 00:33:43,938
‫دستکم هر کدوم یه گیلدر میارزه

546
00:33:43,980 --> 00:33:46,649
‫همه‌اش روی هم 2 گیلدر
‫پیشنهاد آخر

547
00:33:50,069 --> 00:33:52,530
‫- عذر می‌خوام دوشیزه
‫- ببخشید خانم

548
00:34:07,879 --> 00:34:09,547
‫تورمالین!

549
00:34:12,717 --> 00:34:14,010
‫وینی!

550
00:34:17,013 --> 00:34:18,890
‫چطوری پیدام کردی؟

551
00:34:18,890 --> 00:34:21,726
‫به یکی از کارگران عرشه پول دادم
‫تا تو رو برام پیدا کنه

552
00:34:21,726 --> 00:34:23,728
‫آخرین پولی که از دلیجه بودن
‫داشتم رو خرج کردم

553
00:34:24,645 --> 00:34:26,689
‫تا بفهمی قدیمی‌ترین دوستت
‫یه کارگر حقیر شده

554
00:34:26,731 --> 00:34:29,692
‫- کاری که مجبوریم می‌کنیم
‫- اینو کسی می‌گه که عمرش

555
00:34:29,734 --> 00:34:31,694
‫رو صرف کمک به فرار
‫مهاجرها از پکت می‌کرده

556
00:34:31,736 --> 00:34:33,696
‫گمونم منظورت فروش مهاجرین

557
00:34:33,738 --> 00:34:36,032
‫برای بردگیه

558
00:34:36,074 --> 00:34:38,618
‫بیخیال. کار قهرمانانه‌ای نبود

559
00:34:38,659 --> 00:34:40,661
‫یه شغل ساده بود.
‫بهم مُزد می‌دادن

560
00:34:40,703 --> 00:34:42,246
‫درست مثل تو

561
00:34:42,288 --> 00:34:45,333
‫درسته اما بخاطر پول
‫این کار رو نمی‌کردی

562
00:34:45,374 --> 00:34:47,543
‫اوه و چرا انجام می‌دادم؟

563
00:34:47,585 --> 00:34:49,504
‫چون مردم به کمک نیاز داشتن

564
00:34:49,545 --> 00:34:52,673
‫و این همون کمکی بود
‫که می‌تونستی بهشون بکنی

565
00:34:52,715 --> 00:34:55,426
‫تو رو اونقدری می‌شناسم
‫که می‌دونم هیچوقت تسلیم نمی‌شی

566
00:34:56,844 --> 00:34:58,679
‫و با اینحال الان اینجام

567
00:35:01,182 --> 00:35:03,601
‫اوضاع حتماً خیلی بده، ها؟

568
00:35:03,643 --> 00:35:06,312
‫تصورش رو هم نمی‌کردم
‫ترنناک رو ترک کنی

569
00:35:08,397 --> 00:35:10,399
‫همچین قصدی نداشتم

570
00:35:11,984 --> 00:35:15,029
‫بهم خبر رسید که گروهی
‫در جنگل‌ها مخفی شدن

571
00:35:15,071 --> 00:35:18,032
‫و منتظر کشتی
‫برای رفتن هستن

572
00:35:18,074 --> 00:35:21,244
‫شنیدم از اردوگاهی چیزی فرار کردن

573
00:35:24,455 --> 00:35:26,457
‫همه زن و دختر

574
00:35:28,709 --> 00:35:30,253
‫دختر بچه‌ها

575
00:35:31,587 --> 00:35:33,506
‫پکت دنبالشون بود

576
00:35:33,548 --> 00:35:35,758
‫و سعی کردم کمکشون کنم اما...

577
00:35:37,385 --> 00:35:39,428
‫همه‌شون رو کُشتن

578
00:35:41,973 --> 00:35:44,559
‫تک‌تکشون رو

579
00:35:46,644 --> 00:35:48,563
‫تعداد نیروها...

580
00:35:48,604 --> 00:35:50,982
‫زیاد بودن و من...

581
00:35:51,023 --> 00:35:53,401
‫می‌دونستم
‫دیگه نمی‌شه زنده برگردم

582
00:35:53,442 --> 00:35:55,444
‫سوار کشتی شدم

583
00:35:56,863 --> 00:35:58,281
‫کشتی اونا

584
00:35:58,322 --> 00:36:00,950
‫همونی که براشون ترتیب داده بودم

585
00:36:03,244 --> 00:36:05,454
‫همونی که زنده نموندن تا ببینش

586
00:36:07,915 --> 00:36:09,792
‫اما الان اینجایی

587
00:36:09,834 --> 00:36:11,919
‫اوهوم

588
00:36:23,306 --> 00:36:25,975
‫این موی بافته شده بیوه‌اس؟

589
00:36:26,017 --> 00:36:27,602
‫اوهوم

590
00:36:29,145 --> 00:36:31,355
‫خدایان، تو خبر نداری، نه؟

591
00:36:31,397 --> 00:36:33,191
‫چی رو؟

592
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
‫وینیت...

593
00:36:40,907 --> 00:36:43,284
‫فایلو زنده‌اس

594
00:36:46,370 --> 00:36:50,458
‫و فکر می‌کنی گروهبان دامبی

595
00:36:50,499 --> 00:36:52,668
‫- چی صداش می‌کنی؟
‫- جک شرور

596
00:36:52,710 --> 00:36:54,086
‫شرور؟

597
00:36:54,128 --> 00:36:56,297
‫به زبون اونا یعنی «منفور»

598
00:36:56,339 --> 00:36:59,050
‫نمی‌تونم دامبی رو از گزینه‌ها خط بزنم قربان

599
00:36:59,091 --> 00:37:00,885
‫و این ارتباطی به تنفر شخصیت

600
00:37:00,927 --> 00:37:03,512
‫- از سیاست‌های گروهبان نداره؟
‫- فقط تا حدی که سیاست‌هاش

601
00:37:03,554 --> 00:37:05,973
‫هم‌ردیف سیاست‌های جک شروره

602
00:37:06,015 --> 00:37:10,102
‫و مشخصاتش با اونی که توسط
‫آخرین قربانی گفته شده مطابقت داره

603
00:37:10,144 --> 00:37:13,147
‫مهم‌ترین مورد اینه که
‫یونیفرم تنش می‌کنه

604
00:37:13,189 --> 00:37:15,024
‫با اینحال بازم نمی‌تونی
‫همین‌طوری راه بیوفتی

605
00:37:15,066 --> 00:37:16,692
‫و به همکارانت حمله کنی

606
00:37:16,734 --> 00:37:19,362
‫مردان این ساختمون
‫دشمن تو نیستن

607
00:37:19,403 --> 00:37:22,740
‫من قصدی برای اینکه بگم
‫کی دشمن منه یا نیست ندارم

608
00:37:22,782 --> 00:37:24,325
‫اونا هم همین‌طور

609
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
‫عدالت مهمه

610
00:37:26,118 --> 00:37:28,704
‫- آخرین باری که مرخصی رفتی کِی بود؟
‫- نیازی به مرخصی ندارم

611
00:37:28,746 --> 00:37:31,916
‫- چرا عجله می‌کنی؟
‫- عجله چرا؟

612
00:37:33,668 --> 00:37:35,670
‫قربان، هر سه هفته یکبار
‫این روانی با چکش به یکی حمله می‌کنه

613
00:37:35,711 --> 00:37:38,798
‫- و هر روز...
‫- هر روز یه نفر بخاطر اعتیاد به اکسیر

614
00:37:38,839 --> 00:37:41,300
‫یا سقط یه دورگه
‫یا یه «کلاغ سیاه»

615
00:37:41,342 --> 00:37:43,844
‫که در میانه چاقوکِشی
‫گرفتار می‌شه می‌میره

616
00:37:43,886 --> 00:37:46,180
‫راسته کارناوال وضعش خرابه

617
00:37:46,222 --> 00:37:47,473
‫اینا مجرم و آدمکش نیستن

618
00:37:47,515 --> 00:37:48,724
‫آخرین قربانی یه خدمتکار بوده

619
00:37:48,766 --> 00:37:50,184
‫قبلیش هم یه ماهیگیر

620
00:37:50,226 --> 00:37:52,520
‫نمی‌تونی همه‌شون
‫رو نجات بدی فایلو

621
00:37:52,561 --> 00:37:53,980
‫لعنتی، می‌تونم
‫یکی رو نجات بدم که!

622
00:37:54,021 --> 00:37:55,982
‫فقط بذار یه نفر رو بذارم
‫مراقبت دامبی باشه

623
00:37:56,023 --> 00:37:58,192
‫قطعاً نه. می‌خوای
‫برای یکی از افراد خودمون

624
00:37:58,234 --> 00:37:59,819
‫بپا بذارم

625
00:37:59,860 --> 00:38:02,738
‫بهتره با چیزی بیشتر از
‫حدس و گمان بیای پیشم

626
00:38:02,780 --> 00:38:03,948
‫بیشتر از حدسه

627
00:38:03,990 --> 00:38:05,574
‫فایلو، برو خونه!

628
00:38:05,616 --> 00:38:07,118
‫یه کم استراحت کن

629
00:38:07,159 --> 00:38:08,619
‫فردا سرحال برگرد

630
00:38:08,661 --> 00:38:11,080
‫- قربان، می‌تونم...
‫- فایلو!

631
00:38:11,122 --> 00:38:13,958
‫این یه درخواست نبود

632
00:38:27,221 --> 00:38:29,140
‫هی، چی می‌گه؟

633
00:38:29,181 --> 00:38:30,975
‫ازم خواست دامبی رو بیخیال بشم

634
00:38:31,017 --> 00:38:32,977
‫گفت دارم قضیه رو شخصی می‌کنم

635
00:38:33,019 --> 00:38:34,603
‫تو چی داری؟

636
00:38:35,980 --> 00:38:39,066
‫چهره‌نگار از ملاقات قربانی برگشته

637
00:38:39,108 --> 00:38:40,985
‫صحیح

638
00:38:41,027 --> 00:38:43,154
‫گمونم بهتره اینو به کسی
‫نشون ندیم

639
00:38:43,195 --> 00:38:44,739
‫اوی. کاپینز

640
00:38:44,780 --> 00:38:47,033
‫مگه دانشکده نیروی دریایی
‫داریم اداره می‌کنیم؟

641
00:38:47,074 --> 00:38:48,993
‫باسیلیسک لعنتی توی بندره

642
00:38:49,035 --> 00:38:50,328
‫باسیلیسک؟

643
00:38:50,369 --> 00:38:52,455
‫زره‌پوش. دوربرد.
‫اونجا برای هفته‌ها

644
00:38:52,496 --> 00:38:55,249
‫توی قوطی فلزی نگهشون می‌دارن
‫تا به مرز جنون برسن

645
00:38:55,291 --> 00:38:57,793
‫و بعدش برمی‌گردونن خونه
‫تا خودشون رو تخلیه کنن

646
00:38:57,835 --> 00:38:59,879
‫- مثل یه کابوسه
‫- همینطوره

647
00:38:59,920 --> 00:39:02,840
‫کابوس من. هر سه هفته!
‫جُم بخور

648
00:39:04,717 --> 00:39:06,761
‫هر سه هفته؟

649
00:39:11,807 --> 00:39:13,976
‫جک یونیفرم پلیس تنش نمی‌کنه

650
00:39:14,018 --> 00:39:15,603
‫اون یه ملوانه

651
00:39:15,644 --> 00:39:18,147
‫باید زودتر متوجه می‌شدم

652
00:39:18,189 --> 00:39:19,565
‫حق با تو بود

653
00:39:19,607 --> 00:39:21,233
‫این مردان اهل برگ
‫همه سر و ته یه کرباس هستن

654
00:39:21,275 --> 00:39:23,652
‫بهت قول می‌دن
‫چیزی که داریم رو می‌گیرن

655
00:39:23,694 --> 00:39:26,489
‫و وقتی چیزی نموند
‫می‌ذارن می‌رن

656
00:39:26,530 --> 00:39:28,616
‫داستان همیشگی

657
00:39:28,657 --> 00:39:31,327
‫داستان کل کشور کوفتی ما

658
00:39:31,369 --> 00:39:32,745
‫پس فراموشش می‌کنیم

659
00:39:32,787 --> 00:39:35,247
‫یه داستان بهتر رو روایت می‌کنیم

660
00:39:35,289 --> 00:39:36,665
‫نه

661
00:39:40,002 --> 00:39:42,671
‫نه. هنوز نه

662
00:39:42,713 --> 00:39:44,131
‫وینیت گوش کن

663
00:39:44,173 --> 00:39:45,841
‫آروم باش، یه دقیقه وایسا
‫و بهم گوش بده

664
00:39:45,883 --> 00:39:47,176
‫هنوز کارم باهاش تموم نشده

665
00:39:47,218 --> 00:39:49,345
‫می‌فهمه چه بلایی سرم آورده

666
00:39:49,387 --> 00:39:51,931
‫توی چشمم نگاه می‌کنه و می‌فهمه

667
00:40:05,069 --> 00:40:07,613
‫یه کالسکه

668
00:40:07,655 --> 00:40:09,698
‫کالسکه گران

669
00:40:11,200 --> 00:40:12,910
‫خودشه

670
00:40:12,952 --> 00:40:15,204
‫- حتماً خودشه
‫- همه چی مرتبه؟

671
00:40:15,246 --> 00:40:17,164
‫همسایه جدید اومده

672
00:40:17,206 --> 00:40:19,583
‫- نباید اولین نفری باشیم
‫که بهشون خوشامد می‌گیم؟ - ایمجن!

673
00:40:19,625 --> 00:40:22,294
‫چیه؟ کار دوستانه‌ایه

674
00:40:22,336 --> 00:40:24,547
‫- مناسب نیست
‫- اه، سنتی فکر نکن

675
00:40:24,588 --> 00:40:27,049
‫الان قرن هفتمه

676
00:40:29,510 --> 00:40:30,803
‫ایمجن

677
00:40:30,845 --> 00:40:32,263
‫اوه، بالاخره داری میای؟

678
00:40:32,304 --> 00:40:35,975
‫خب یکی باید جلوت رو بگیره
‫تا خودت رو احمق جلوه ندی

679
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
‫کمکی ازم برمیاد؟

680
00:40:45,192 --> 00:40:46,360
‫عصر بخیر جناب

681
00:40:46,402 --> 00:40:48,195
‫ارباب خانه تشریف دارن؟

682
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
‫چه کسی با ایشون کار داره؟

683
00:40:49,488 --> 00:40:51,031
‫- ازرا...
‫- ازرا اسپورنرز و خواهرش

684
00:40:51,073 --> 00:40:55,077
‫همسایه شما هستیم، اومدیم
‫رسم مهمان‌نوازی رو به جا بیاریم

685
00:40:57,663 --> 00:40:59,665
‫به داخل هدایتشون کن فرگس

686
00:41:01,792 --> 00:41:03,794
‫ممنونم

687
00:41:22,021 --> 00:41:24,773
‫اسپورنرز

688
00:41:24,815 --> 00:41:28,486
‫شنیدم پدر شما یکی از بهترین
‫ساعت‌سازان برگ بوده

689
00:41:29,904 --> 00:41:32,364
‫بله، همین نظر رو داریم

690
00:41:34,533 --> 00:41:36,827
‫ارباب خانه وقت دارن؟

691
00:41:36,869 --> 00:41:39,455
‫ارباب اینجا منم

692
00:41:46,962 --> 00:41:48,672
‫نباید چیزی می‌گفتم

693
00:41:48,714 --> 00:41:51,634
‫از 7 سال اشغال ترنناک
‫توسط پکت جون سالم به در برد

694
00:41:51,675 --> 00:41:53,928
‫مطمئنم می‌تونه
‫یه شب در برگ رو هم دوام بیاره

695
00:41:53,969 --> 00:41:55,387
‫آره، منم مطمئنم

696
00:41:55,429 --> 00:41:57,473
‫در مورد مردی که ازش عصبانیه
‫ولی مطمئن نیستم

697
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
‫همون بچه‌ه که نیست، نه؟

698
00:42:04,688 --> 00:42:06,815
‫دومین باره توی این هفته

699
00:42:06,857 --> 00:42:08,484
‫فامیل صدراعظم

700
00:42:08,526 --> 00:42:10,361
‫جلوی مهمان‌خونه پری‌ها ول می‌چرخه

701
00:42:10,402 --> 00:42:13,364
‫انگار تا حالا دردسر
‫رو به چشم ندیده

702
00:42:13,405 --> 00:42:15,366
‫اینم از شب من

703
00:42:17,409 --> 00:42:19,787
‫هوم

704
00:42:19,828 --> 00:42:21,580
‫خیلی‌خب، منم باهات مسابقه می‌دم

705
00:42:21,622 --> 00:42:23,207
‫- واقعاً؟ مطمئنی؟
‫- بله، بله

706
00:42:23,249 --> 00:42:25,709
‫چرا که نه؟
‫برای حواس‌پرتی خوبه

707
00:42:26,835 --> 00:42:28,712
باید برم دستشویی

708
00:42:53,153 --> 00:42:55,114
‫از اسکله خبری نشد؟

709
00:42:55,155 --> 00:42:56,949
‫نقاشی رو به سرملوان نشون دادم

710
00:42:56,991 --> 00:42:59,243
‫اگه اون چهره رو هم می‌شناخت
‫بازم چیزی نم پس نمی‌داد

711
00:42:59,285 --> 00:43:01,161
‫از همین می‌ترسیدم

712
00:43:01,203 --> 00:43:02,913
‫پس اینجا چیکار می‌کنیم؟

713
00:43:02,955 --> 00:43:05,040
‫همونطور که اونا می‌گن

714
00:43:05,082 --> 00:43:09,003
‫اگه ماهی که دنبال
‫صیدش هستی تو دریا نیست...

715
00:43:10,045 --> 00:43:12,214
‫پس توی تُنگه!

716
00:43:12,256 --> 00:43:15,634
‫این آدم‌ها یکی از خودشون
‫رو به راحتی لو نمی‌دن

717
00:43:15,676 --> 00:43:18,095
‫ازشون هم نمی‌خوام

718
00:43:20,681 --> 00:43:24,435
‫به سمت راست سر
‫تمام قربانی‌ها ضربه زده شده

719
00:43:24,476 --> 00:43:27,688
‫که یعنی مهاجم چپ دست بوده

720
00:43:29,356 --> 00:43:34,028
‫آخرین قربانیش گفت روی
‫ساعدش یه خالکوبی داره

721
00:43:34,069 --> 00:43:36,405
‫ازشون می‌خوای آستین‌ها رو بالا بزنن؟

722
00:43:36,447 --> 00:43:38,115
‫تا یه جایی

723
00:43:44,705 --> 00:43:47,541
‫بهت گفته بودم، اون عوضی

724
00:43:47,583 --> 00:43:49,209
‫یه الدنگ به تمام معناست

725
00:43:54,381 --> 00:43:56,592
‫اوی! با اون کجا می‌ری؟

726
00:43:59,345 --> 00:44:00,346
‫می‌بینمت

727
00:44:02,139 --> 00:44:04,099
‫ببخشید

728
00:44:04,141 --> 00:44:05,768
‫اوی! ببخشید رفیق

729
00:44:05,809 --> 00:44:07,561
‫- اوه چی...
‫- محض رضای خدا!

730
00:44:27,706 --> 00:44:29,541
‫بازرس!

731
00:44:29,583 --> 00:44:31,377
‫خودشه! جک‌ـه!

732
00:44:31,418 --> 00:44:33,545
‫تو دور بزن!

733
00:46:19,526 --> 00:46:21,236
‫دستات رو ببینم!

734
00:46:21,278 --> 00:46:23,071
‫دیگه تموم شد!

735
00:46:23,113 --> 00:46:24,072
‫تموم؟

736
00:46:25,949 --> 00:46:28,160
‫تازه اولشه

737
00:46:29,161 --> 00:46:31,246
‫باید جلوشون رو می‌گرفتم

738
00:46:31,288 --> 00:46:33,749
‫مجبور بودم

739
00:46:33,791 --> 00:46:35,459
‫نمی‌دونی درست جلوی چشمت

740
00:46:35,501 --> 00:46:36,960
‫دست به چه شرارتی می‌زنن

741
00:46:37,002 --> 00:46:38,962
‫از لبه فاصله بگیر

742
00:46:39,004 --> 00:46:42,674
‫اونا فرزندان خدای ما نیستن

743
00:46:42,716 --> 00:46:45,177
‫از جای تاریکی اومدن

744
00:46:45,219 --> 00:46:46,637
‫و تنها هم نیومدن

745
00:46:46,678 --> 00:46:48,639
‫یه چیزی با خودشون آوردن

746
00:46:48,680 --> 00:46:51,642
‫چیزی که دخل ما رو میاره

747
00:46:51,683 --> 00:46:53,310
‫خودم دیدم

748
00:46:53,352 --> 00:46:55,729
‫با چشم‌هام

749
00:46:57,439 --> 00:47:00,901
‫فکر می‌کنی دیوونه‌ام

750
00:47:00,943 --> 00:47:04,321
‫من تاریکی رو می‌شناسم

751
00:47:04,363 --> 00:47:06,573
‫در لبه گرگ و میش دنیا بودم

752
00:47:06,615 --> 00:47:08,325
‫و از اعماق تاریکی
‫چیزهایی رو پیدا کردم

753
00:47:08,367 --> 00:47:10,244
‫که از ترس زهره ترکت می‌کنه

754
00:47:10,285 --> 00:47:12,246
‫اما هیچی

755
00:47:12,287 --> 00:47:16,834
‫به چیزی که در تاریکی زیر
‫پای خودمون دیدم نمی‌رسه

756
00:47:19,127 --> 00:47:23,549
‫برای رنجی که پیش روی
‫ماست آماده نیستید

757
00:47:23,590 --> 00:47:27,177
‫چیزهایی هست که
‫از درکش عاجزی

758
00:47:28,971 --> 00:47:32,349
‫و در حالیکه
‫سرگرم زندگی خودت هستی

759
00:47:32,391 --> 00:47:35,811
‫و مطمئنی که این دنیا
‫بهت تعلق داره...

760
00:47:38,397 --> 00:47:42,192
‫خدایی تاریک بیدار می‌شه

761
00:47:58,625 --> 00:48:00,252
‫لزومی نداره که بگم

762
00:48:00,294 --> 00:48:02,087
‫نتونستیم سریع
‫از اونجا بزنیم به چاک

763
00:48:02,129 --> 00:48:03,839
‫تصور کن

764
00:48:03,881 --> 00:48:05,716
‫یه جن اینجا زندگی می‌کنه

765
00:48:05,757 --> 00:48:08,218
‫در تقاطع فینیستر

766
00:48:08,260 --> 00:48:11,513
‫چه بلایی سر این شهر اومده؟

767
00:48:11,555 --> 00:48:13,974
‫لباس خوابم

768
00:48:17,686 --> 00:48:19,980
‫می‌تونی بری وینیت

769
00:48:20,022 --> 00:48:22,190
‫ساعت 7 توی اتاقم چایی می‌خورم

770
00:48:26,737 --> 00:48:29,114
‫شب خوش دوشیزه

771
00:49:49,528 --> 00:49:51,905
‫هوم

772
00:49:51,947 --> 00:49:54,533
‫آقای فیلوستریت

773
00:49:54,574 --> 00:49:55,575
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

774
00:49:55,617 --> 00:49:56,952
‫اوه، اینجا دیگه اتاقم نیست؟

775
00:49:56,994 --> 00:49:59,204
‫فکر کردم خوبه غافلگیرت کنم

776
00:49:59,246 --> 00:50:01,206
‫برای تولدت

777
00:50:01,248 --> 00:50:03,458
‫خب تولدم که نیست

778
00:50:03,500 --> 00:50:05,502
‫یه سال پیش اومدید اینجا

779
00:50:05,544 --> 00:50:09,381
‫و حدس زدم دستکم
‫یه تولدت رو از دست داده باشم

780
00:50:09,423 --> 00:50:11,383
‫دستت چی شده؟

781
00:50:11,425 --> 00:50:13,552
‫و سرت

782
00:50:13,593 --> 00:50:14,928
‫فیلو

783
00:50:14,970 --> 00:50:16,221
‫یه نفر سمتم چکش پرت کرد

784
00:50:16,263 --> 00:50:17,264
‫می‌دونی چطوریه دیگه

785
00:50:17,305 --> 00:50:19,224
‫چی؟ بذار ببینم؟

786
00:50:19,266 --> 00:50:21,018
‫باید بهش رسیدگی بشه

787
00:50:21,059 --> 00:50:22,644
‫- لزومی نداره
‫- شاید بخیه بخواد

788
00:50:22,686 --> 00:50:24,688
‫- نه خوبم.
‫- ممکنه ضربه مغزی شده باشی

789
00:50:24,730 --> 00:50:27,441
‫گفتم...

790
00:50:27,482 --> 00:50:30,402
‫طبیب نمی‌خوام

791
00:50:38,243 --> 00:50:41,204
‫ببخشید

792
00:50:41,246 --> 00:50:43,123
‫شب عجیبی بود

793
00:50:43,165 --> 00:50:45,542
‫ذهنم مشغوله

794
00:50:45,584 --> 00:50:47,878
‫می‌تونی درباره‌اش حرف بزنی

795
00:50:47,919 --> 00:50:49,713
‫اینو که می‌دونی درسته؟

796
00:50:49,755 --> 00:50:51,715
‫عجیب نیست

797
00:50:51,757 --> 00:50:54,885
‫که آدم‌هایی که هم‌درد هم می‌شن
‫گهگداری هم درد دل می‌کنن

798
00:50:54,926 --> 00:50:56,428
‫شاید یه وقت دیگه

799
00:50:56,470 --> 00:50:58,472
‫- اینکار رو نکن
‫- چی رو؟

800
00:50:58,513 --> 00:51:00,807
‫«شاید یه وقت دیگه».

801
00:51:03,226 --> 00:51:06,188
‫نمی‌خوام با این چیزها
‫باری روی دوشت بذارم پورشا

802
00:51:06,229 --> 00:51:08,190
‫باری نیست

803
00:51:08,231 --> 00:51:10,067
‫وزنش رو نمی‌دونی

804
00:51:10,108 --> 00:51:11,693
‫نمی‌دونم

805
00:51:11,735 --> 00:51:13,403
‫اما می‌دونم تنهایی روی دوشته

806
00:51:13,445 --> 00:51:16,490
‫و لزومی نداره که باشه

807
00:51:16,531 --> 00:51:20,243
‫می‌خوام بشناسمت، فایلو

808
00:51:21,787 --> 00:51:23,914
‫و بهت دارم می‌گم

809
00:51:23,955 --> 00:51:27,125
‫اگه بی‌خبر باشی شادتری

810
00:51:29,211 --> 00:51:31,588
‫متوجهم

811
00:51:31,963 --> 00:51:33,757
‫بله

812
00:51:33,799 --> 00:51:35,175
‫درسته

813
00:51:35,217 --> 00:51:37,260
‫همش یادم می‌ره در چه حدیم

814
00:51:37,302 --> 00:51:39,012
‫- منظورم این نبود...
‫- نه، تو فقط مراقب منی

815
00:51:39,054 --> 00:51:40,764
‫ممنونم

816
00:51:40,806 --> 00:51:42,974
‫ادامه بده و دفعه بعدی
‫که یه حس سریع داشتی

817
00:51:43,016 --> 00:51:44,810
‫خبرم کن

818
00:51:44,851 --> 00:51:46,144
‫پورشا...

819
00:51:46,186 --> 00:51:48,396
‫شب خوش آقای فیلوستریت

820
00:52:12,254 --> 00:52:14,214
‫دروغگوی عوضی

821
00:52:16,258 --> 00:52:18,093
‫تو زنده‌ای

822
00:52:19,594 --> 00:52:23,390
‫میما روسان با دستی خونین اومد پیشم

823
00:52:23,431 --> 00:52:26,768
‫گفت توی آغوشش جون دادی

824
00:52:27,769 --> 00:52:30,438
‫چرا بهم دروغ گفت؟

825
00:52:33,817 --> 00:52:36,153
‫چون من بهش گفتم

826
00:52:38,405 --> 00:52:39,781
‫ما...

827
00:52:39,823 --> 00:52:43,201
‫به هم همه چی رو می‌گفتیم

828
00:52:43,243 --> 00:52:47,122
‫لااقل نمی‌تونستی
‫ازم خدافظی کنی؟

829
00:52:47,164 --> 00:52:49,124
‫می‌خواستم

830
00:52:51,585 --> 00:52:54,504
‫نمی‌خواستم آزارت بدم

831
00:52:54,546 --> 00:52:56,298
‫آزارم بدی؟

832
00:52:59,009 --> 00:53:02,387
‫نابودم کردی

833
00:53:03,930 --> 00:53:05,473
‫منتظرت موندم

834
00:53:05,515 --> 00:53:08,310
‫و 7 سال بدون چیزی جز اندوه

835
00:53:08,351 --> 00:53:12,522
‫در خاکسترهای وطنم ولم کردی

836
00:53:17,027 --> 00:53:19,613
‫همون روزی که دیدمت
‫باید اینکارو می‌کردم

837
00:53:23,241 --> 00:53:25,243
‫انجامش بده

838
00:53:26,786 --> 00:53:28,747
‫یالا

839
00:53:40,217 --> 00:53:42,761
‫ارزشش رو نداری

840
00:53:49,309 --> 00:53:51,853
‫ای کاش مُرده بودی

841
00:55:20,525 --> 00:55:23,570
‫چیزهایی هست که
‫از درکش عاجزی

842
00:55:23,611 --> 00:55:26,323
‫و در حالیکه
‫سرگرم زندگی خودت هستی

843
00:55:26,364 --> 00:55:29,367
‫و مطمئنی که این دنیا
‫بهت تعلق داره...

844
00:55:29,409 --> 00:55:32,412
‫خدایی تاریک بیدار می‌شه
