﻿1
00:01:20,789 --> 00:01:23,583
اما شر پایان نیافته بود

2
00:01:23,625 --> 00:01:26,961
،قبل از سرد شدن بدن پریِ بیچاره

3
00:01:27,003 --> 00:01:30,381
رئیس از پا درآمده بود

4
00:01:30,423 --> 00:01:34,344
و خب، دو زندگی

5
00:01:34,385 --> 00:01:36,930
،زودتر از موعد به پایان رسیده بود

6
00:01:36,971 --> 00:01:39,307
،هم انسان و هم پری

7
00:01:39,349 --> 00:01:42,977
،سرنوشت اون‌ها با مرگی به شدت بی‌رحمانه
به دست فردی بدذات

8
00:01:43,019 --> 00:01:45,814
و به‌ شدت خبیث در هم تنیده شده بود

9
00:01:54,405 --> 00:01:56,908
اما آیا به عدالتی که سزاوارش هستند، خواهند رسید؟

10
00:01:56,950 --> 00:01:59,577
فقط زمان آن را مشخص خواهد کرد

11
00:01:59,619 --> 00:02:02,038
...اما از این بابت مطمئن هستیم که

12
00:02:02,080 --> 00:02:04,332
...هر دوی آن‌ها، به سهم خود

13
00:02:04,374 --> 00:02:07,460
پاداش ابدی خود را بدست آوردند

14
00:02:11,798 --> 00:02:13,550
ارباب فینچ مهربان

15
00:02:13,591 --> 00:02:15,969
در پرتوی خدایانی که کُل زندگی‌ـش را

16
00:02:16,010 --> 00:02:18,179
به آن خدمت کرده، استحمام می‌کند

17
00:02:18,221 --> 00:02:20,306
...و اشلینگ

18
00:02:20,348 --> 00:02:23,143
،اشلینگ بسیار عزیز

19
00:02:23,184 --> 00:02:25,979
فرشتگان سرافیم را با نوایش سرگرم می‌کند

20
00:03:12,233 --> 00:03:14,319
خیلی ممنونم. اوه

21
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
مویرا

22
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
...پس

23
00:03:22,035 --> 00:03:24,495
اینه، آره؟

24
00:03:25,914 --> 00:03:28,374
گروه تئاتریِ کوچیکِ محقرت؟

25
00:03:28,416 --> 00:03:31,127
...متأسفانه. این

26
00:03:35,131 --> 00:03:36,716
به نظر من که نمایش دوست‌داشتنی‌ای بود

27
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
واقعاً؟ خیلی خوشحالم که خوشت اومده

28
00:03:40,553 --> 00:03:42,472
خب، جریان اینا چیه؟

29
00:03:42,513 --> 00:03:45,391
اوه، مشکلی هست، جناب ژاندارم؟

30
00:03:45,433 --> 00:03:47,393
خب، بستگی داره. مجوزت رو ببینم

31
00:03:47,435 --> 00:03:49,771
مجوز؟ -
خب، اینجا یه خیابون عمومی‌ـه، اینطور نیست؟ -

32
00:03:49,812 --> 00:03:51,147
میشه دست از سرش برداری؟

33
00:03:51,189 --> 00:03:52,774
و باید مدارک اونا رو هم ببینم

34
00:04:01,950 --> 00:04:03,534
این گل‌سنگ زرد شده

35
00:04:03,576 --> 00:04:06,454
واسه همش 10 استیور بهت میدم

36
00:04:06,496 --> 00:04:08,164
برو پی کارت

37
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
جادوگر دزد

38
00:04:12,585 --> 00:04:14,545
به این زودی برگشتی؟

39
00:04:14,587 --> 00:04:16,631
آره

40
00:04:28,601 --> 00:04:30,019
چی نوشته؟

41
00:04:30,061 --> 00:04:32,397
«مخزن اسرار»

42
00:04:33,856 --> 00:04:36,734
،جگر، ملت رو به خودش جذب می‌کنه

43
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
البته اون‌هایی که می‌دونن چطور نگاه کنن

44
00:04:42,323 --> 00:04:45,159
چیزی واسه نشون دادن بهم داری یا نه؟

45
00:04:52,333 --> 00:04:53,710
خدای من

46
00:04:53,751 --> 00:04:56,421
اوه، اصلاً فکرشم نکن

47
00:04:56,462 --> 00:04:58,339
پس درسته؟

48
00:04:58,381 --> 00:05:00,216
یه موجود مُرده می‌تونه زنده شه

49
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
و به دیگری ملحق شه

50
00:05:01,718 --> 00:05:04,429
همون‌طور که با چشم‌هات داری می‌بینی

51
00:05:04,470 --> 00:05:07,765
...اون موجودی که اون شب دیدم

52
00:05:07,807 --> 00:05:09,434
عقل داشت

53
00:05:09,475 --> 00:05:12,520
یه جوری می‌تونستم احساس کنم -
نه -

54
00:05:12,562 --> 00:05:14,564
...چیزی که حس کردی

55
00:05:14,605 --> 00:05:17,483
عقل پشت اون بود

56
00:05:17,525 --> 00:05:19,736
دارک‌اشر به خودی خود قدرت تفکر نداره

57
00:05:19,777 --> 00:05:22,280
فقط تفکرات اربابش رو داره

58
00:05:22,322 --> 00:05:24,324
...میگن

59
00:05:24,365 --> 00:05:27,327
که بعضی‌وقت‌ها چشم‌های خودش و اربابش

60
00:05:27,368 --> 00:05:29,037
ممکنه تبدیل به یک چشم و عین هم بشه

61
00:05:30,788 --> 00:05:32,498
،کسی اینجا توی برگ

62
00:05:32,540 --> 00:05:35,209
به جز خودت، همچین علمی داره؟

63
00:05:35,251 --> 00:05:38,129
نمی‌دونم والا

64
00:05:38,171 --> 00:05:40,757
ولی واسه احضار اون موجودی که دیدم

65
00:05:40,798 --> 00:05:43,676
مهارت‌هایی لازمه که حتی منم از پس‌شون برنمیام

66
00:05:50,475 --> 00:05:52,435
خلاصش کن

67
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
کشته نمیشه، نه تا وقتی تو هنوز نفس می‌کشی

68
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
پس بذارش توی یه شیشه

69
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
مزاحم شدم؟

70
00:06:35,186 --> 00:06:37,146
دارم به وام یه نگاهی می‌ندازم، عزیز جان

71
00:06:37,188 --> 00:06:39,148
به امضای تو احتیاج دارم

72
00:06:39,190 --> 00:06:41,818
تا اجازه‌ی حق رهن خونه‌ رو بدم

73
00:06:46,114 --> 00:06:49,117
اگه بهت می‌گفتم یه نفر رو می‌شناسم

74
00:06:49,158 --> 00:06:52,328
که علاقه‌مند به سرمایه‌گذاری توی
این معامله‌ی خطرناکه توئه، چی؟

75
00:06:54,330 --> 00:06:56,874
خواهر عزیزم، نمی‌تونم بهت بگم

76
00:06:56,916 --> 00:07:00,837
چقدر حمایتت به من دلگرمی میده

77
00:07:00,878 --> 00:07:04,715
با این وجود، وقت اینو ندارم که پیگیر
صحبت‌های بی سر و ته

78
00:07:04,757 --> 00:07:08,344
لوئیسا پمبروک یا یه همچین آدمی بشم

79
00:07:08,386 --> 00:07:09,846
...که نوه‌ی عموش دوبار

80
00:07:09,887 --> 00:07:12,223
اوه، نه. صحبت‌های بی سر و ته نیست

81
00:07:12,265 --> 00:07:13,975
این آدم اون‌قدر از نظر مالی وضعش مناسبه

82
00:07:14,016 --> 00:07:17,353
که می‌تونه بودجه‌ی نوسازی
یه کشتی رو تماماً تأمین کنه

83
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
...خب، پس، آره من

84
00:07:20,523 --> 00:07:23,651
خیلی خوشحال میشم که
باهاش آشنا شم

85
00:07:23,693 --> 00:07:27,572
کنجکاوم بدونم می‌خواد چه مقدار
توی سود شریک شه؟

86
00:07:27,613 --> 00:07:31,742
اون دنبال سود شراکت نیست

87
00:07:31,784 --> 00:07:36,789
ترجیح میده توی حلقه‌ی اجتماعی‌مون قبولش کنیم

88
00:07:41,836 --> 00:07:45,965
،البته در مورد پاک اون‌طرف خیابون
یعنی آقای اگریس صحبت می‌کنم

89
00:07:49,802 --> 00:07:52,763
از کجا می‌دونی چقدر پول داره

90
00:07:52,805 --> 00:07:56,017
یا اینکه چطوری می‌خواد خرجش کنه؟

91
00:07:56,058 --> 00:07:59,604
اون روزی که جنابعالی توی کلاب بودید
واسه صرف چای به اینجا اومد

92
00:08:01,272 --> 00:08:02,023
ببخشید؟

93
00:08:02,023 --> 00:08:03,566
و دوباره امروز بعدازظهر مهمون ماست

94
00:08:03,608 --> 00:08:05,193
همراه با پمبروک‌ها و گیلفویل‌ها

95
00:08:05,234 --> 00:08:08,321
...این غیرممکنه. اونم بدون اینکه به من

96
00:08:08,362 --> 00:08:10,656
،چیزی که غیرممکنه، برادر عزیزم

97
00:08:10,698 --> 00:08:13,034
اینه که امضای من رو پای سندی بزنی

98
00:08:13,075 --> 00:08:14,744
که همین سقف بالای
...سرمون رو به خطر می‌ندازه

99
00:08:14,785 --> 00:08:17,079
...من از خانواده‌ی خودم درخواستی نمی‌کنم

100
00:08:17,121 --> 00:08:19,081
نه تا وقتی راه دیگه‌ای واسه خلاصی
...از مخمصه‌مون وجود داشته باشه

101
00:08:19,123 --> 00:08:21,876
راهی‌که نه هزینه‌ای واسه‌مون داشته باشه
و هم غرورمون رو خدشه‌دار نکنه

102
00:08:21,918 --> 00:08:24,462
این یه رسوایی‌ـه، ایمجن

103
00:08:24,504 --> 00:08:28,716
رسوایی‌ای که اسم اسپرنوز قدرت تحمل‌ـش رو داره

104
00:08:28,758 --> 00:08:30,176
،مطمئناً با هم قوی‌تر میشیم

105
00:08:30,218 --> 00:08:32,011
ولی اگه لازم باشه، به ‌تنهایی از پاک میزبانی می‌کنم

106
00:08:32,053 --> 00:08:33,304
اوه، نه بابا؟

107
00:08:33,346 --> 00:08:36,307
در هر صورت، پولش رو به‌دست میاری

108
00:08:36,349 --> 00:08:38,476
،نمی‌ذارم این خونه رو به خطر بندازی

109
00:08:38,518 --> 00:08:41,562
نه تا وقتی‌که من هنوز نفس می‌کشم

110
00:08:45,566 --> 00:08:47,777
مهمون‌هامون ساعت سه و نیم میان

111
00:08:47,818 --> 00:08:50,613
امیدوارم واسه خوش‌آمدگویی بهشون، اینجا ببینمت

112
00:08:52,573 --> 00:08:55,660
!ایمجن؟ ایمجن

113
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
صبح‌بخیر، پدر. مادر

114
00:09:14,303 --> 00:09:14,345
صبح‌بخیر، جونا -
صبح‌بخیر -

115
00:09:14,345 --> 00:09:16,889
صبح‌بخیر، جونا -
صبح‌بخیر -

116
00:09:19,141 --> 00:09:23,104
پدرت می‌خواد یه چیزی بهت بگه

117
00:09:25,147 --> 00:09:28,859
همم. همینطوره

118
00:09:28,901 --> 00:09:33,864
با اینکه مطمئناً از بودن دوباره‌ـت
،توی خونه خوشحالیم

119
00:09:33,906 --> 00:09:36,033
ولی باید در مورد اتفاقی که افتاده صحبت کنیم

120
00:09:36,075 --> 00:09:39,328
بیشتر از صحبت. باید یه عواقبی هم داشته باشه

121
00:09:40,413 --> 00:09:42,373
عواقب؟

122
00:09:42,415 --> 00:09:44,834
من اینجا قربانی بودم

123
00:09:44,875 --> 00:09:46,961
این پسر به نکته‌ی خوبی اشاره می‌کنه -
ولی اگه کاری که بهش گفتی رو انجام می‌داد -

124
00:09:47,003 --> 00:09:50,965
،و نزدیک راسته نمیشد
هیچکدوم از این اتفاقات نمی‌افتاد

125
00:09:51,007 --> 00:09:53,843
،درسته، ولی فراموش نکنیم که در آخر

126
00:09:53,884 --> 00:09:56,679
این اتفاقات تأسف‌آور خیانت

127
00:09:56,721 --> 00:09:58,347
لانگربین رو آشکار کرد

128
00:10:00,182 --> 00:10:03,894
وقتشه جونا مسائل بچه‌گونه رو کنار بذاره

129
00:10:03,936 --> 00:10:06,897
و به آینده‌ـش بچسبه -
خواهش می‌کنم، مادر. دوباره غیب‌گویی نکن -

130
00:10:06,939 --> 00:10:10,484
برهنه و پوشیده از خاکستر، روی دست‌هام -
عشقم. عشقم -

131
00:10:10,526 --> 00:10:12,903
و زانوهام از کوه کارپه بالا رفتم

132
00:10:12,945 --> 00:10:15,281
تا قبل از ازدواج با پدرت با فالگیرها مشورت کنم

133
00:10:15,323 --> 00:10:19,577
و اونا بهم گفتن که مرد بزرگی خواهد شد

134
00:10:19,619 --> 00:10:21,162
و اینکه پسرش بزرگ‌تر از اون

135
00:10:21,203 --> 00:10:23,372
بله، بله، می‌دونیم

136
00:10:24,790 --> 00:10:26,292
اگه پدرت رئیس مجلس‌ـه، فقط به این فکر کن

137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
که چه سرنوشتی در انتظار توئه

138
00:10:28,002 --> 00:10:30,004
شاید واسم مقدر شده که شاه بشم

139
00:10:30,046 --> 00:10:31,380
غیرممکنه

140
00:10:31,422 --> 00:10:32,882
تک‌سالاری‌ها قبلاً برگردونده شدن

141
00:10:32,882 --> 00:10:34,467
حالا متوجه شدین، پدر؟

142
00:10:34,508 --> 00:10:36,344
متوجه شدین که چطور کاری که
،من انجام میدم هیچ اهمیتی نداره

143
00:10:36,385 --> 00:10:37,803
هیچ موقع واسش کافی نیست؟

144
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
،همین‌قدر می‌دونم که هرحرفی مادرت می‌زنه

145
00:10:39,847 --> 00:10:43,976
و هرکاری می‌کنه از روی عشق و علاقه به توئه

146
00:10:44,018 --> 00:10:45,853
ای‌کاش می‌تونستم این رو باور کنم

147
00:10:45,895 --> 00:10:47,730
جونا

148
00:10:47,772 --> 00:10:50,232
فوراً معذرت‌خواهی کن

149
00:10:50,274 --> 00:10:53,152
متأسفم مادر

150
00:10:53,194 --> 00:10:55,321
بفرما. دیدی؟

151
00:10:56,906 --> 00:10:58,824
متأسفه

152
00:10:58,866 --> 00:11:01,577
من و پدرت تصمیم گرفتیم که فعلاً

153
00:11:01,619 --> 00:11:03,913
زیاد جلوی چشم مردم نباشی

154
00:11:03,954 --> 00:11:07,124
و توی خونه بمونی تا روی مطالعاتت تمرکز کنی

155
00:11:07,166 --> 00:11:09,919
می‌ذاریم سر و صدای این رسوایی بخوابه

156
00:11:09,960 --> 00:11:12,129
پرحرفی‌های مردم به‌زودی تموم میشه

157
00:11:12,171 --> 00:11:14,173
،و تا اون زمان

158
00:11:14,215 --> 00:11:16,926
...با دوبرابر شدن زمان تعلیم‌ـت -
دوبرابر؟ -

159
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
می‌تونی به‌خوبی...

160
00:11:18,594 --> 00:11:21,764
تا آستری بعدی، دوره‌ی تحصیلیت رو کامل کنی

161
00:11:21,806 --> 00:11:24,058
ارباب سایمز توی کتابخونه منتظرت هستن

162
00:12:12,189 --> 00:12:13,858
چیزی می‌خوری؟

163
00:12:17,862 --> 00:12:19,321
بگیرش

164
00:12:19,363 --> 00:12:21,157
مجانی‌ـه

165
00:12:24,535 --> 00:12:26,328
بینهایت ممنونم

166
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
یکی از اینا رو هم بگیر

167
00:12:28,164 --> 00:12:30,207
سایفرز. باهاش آشنایی داری؟

168
00:12:30,249 --> 00:12:32,710
وقتی بچه بودم مامانم واسم ازش داستان می‌خوند

169
00:12:32,752 --> 00:12:35,212
خدا خیرش بده. شاید بخوای واسه خودت بخونیش

170
00:12:35,254 --> 00:12:37,506
ممکنه از چیزی که پیدا می‌کنی، تعجب کنی

171
00:13:04,283 --> 00:13:06,285
باورم نمیشه

172
00:13:06,327 --> 00:13:08,704
،تمامیِ پری‌ها، چه بومی و چه بیگانه

173
00:13:08,746 --> 00:13:10,706
،باید وقتی ازشون درخواست میشه
مدارکشون رو نشون بدن

174
00:13:10,748 --> 00:13:13,292
از کی تا حالا؟ -
از حداقل ده سال پیش تا حالا -

175
00:13:13,334 --> 00:13:15,461
اونا بدون مدرک نمی‌تونن اینجا باشن

176
00:13:15,503 --> 00:13:17,087
خب، الان که اینجان

177
00:13:17,129 --> 00:13:19,089
خب، پس باید برن

178
00:13:19,131 --> 00:13:21,008
کجا؟ -
همون‌جایی که ازش اومدن -

179
00:13:21,050 --> 00:13:23,302
ناک؟ اونجا تماماً نابود شده

180
00:13:23,344 --> 00:13:25,012
اصلاً هیچی ازش باقی نمونده -
!قربان -

181
00:13:25,054 --> 00:13:27,556
،تمامی پری‌ها، چه بومی و چه بیگانه

182
00:13:27,598 --> 00:13:31,227
...باید وقتی ازشون درخواست -
ولی اگه پری نباشن چی؟ -

183
00:13:32,269 --> 00:13:33,729
دیگه چی می‌تونن باشن؟

184
00:13:34,980 --> 00:13:36,232
حیوون خونگی؟

185
00:13:37,858 --> 00:13:39,318
ولی باهوشن

186
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
اون‌قدرا باهوش نیستن

187
00:13:43,197 --> 00:13:45,282
،حقیقتش رو بگم

188
00:13:45,324 --> 00:13:48,118
یادم نمیاد که بصورت خاص اسمی از کوبولدها

189
00:13:48,160 --> 00:13:49,662
توی آیین‌نامه اومده یا نه

190
00:13:49,703 --> 00:13:52,623
اوه، خب... چرا نمیری و
،آیین‌نامه‌ـت رو بررسی نمی‌کنی

191
00:13:52,665 --> 00:13:54,875
و ما هم همینجا منتظر می‌شینیم -
باشه، باشه -

192
00:13:54,917 --> 00:13:56,669
ولی ممکنه بخاطر جابجایی
بدون مجوز یه حیوون

193
00:13:56,710 --> 00:13:58,295
متهم شناخته شی

194
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
من واسه پرداخت هر جریمه‌ای
که لازم باشه، آماده‌ام

195
00:14:01,048 --> 00:14:04,301
فقط اونجا بشین و داخل جعبه نگه‌شون دار

196
00:14:04,343 --> 00:14:05,678
خیلی ممنونم، سرکار

197
00:14:11,016 --> 00:14:13,477
فکر می‌کنم هیچ مشکلی

198
00:14:13,519 --> 00:14:16,188
واسمون پیش نیاد

199
00:14:17,356 --> 00:14:19,191
کوبولدها

200
00:14:19,233 --> 00:14:22,319
می‌دونستم اصلاً وقت مناسبی واسه رفتن نیست

201
00:14:22,361 --> 00:14:25,197
و زنم واسه کوتاه کردن تعطیلات‌مون

202
00:14:25,239 --> 00:14:27,575
بخاطر این بلبشو زیاد خوشحال نبود

203
00:14:27,616 --> 00:14:29,368
بگو که به یه جایی رسیدی

204
00:14:29,410 --> 00:14:32,121
رئیس به دست همون کسی کشته شده

205
00:14:32,162 --> 00:14:34,874
که اون روز پری‌ـه رو خارج راسته کشته بود

206
00:14:34,915 --> 00:14:37,543
خب از کجا می‌دونی کار یه قاتل بوده؟

207
00:14:37,585 --> 00:14:39,587
اون پاکی که آوردی تا

208
00:14:39,628 --> 00:14:41,672
کالبدشکافی‌ـش کنه این رو بهت گفته؟

209
00:14:41,714 --> 00:14:43,757
کدوم پاک؟ -
یه قصاب از راسته -

210
00:14:43,799 --> 00:14:47,303
توی پویان دکتر بوده

211
00:14:47,344 --> 00:14:48,679
...خب، در این صورت

212
00:14:48,721 --> 00:14:50,598
جفت جگرهاشون رو برداشته

213
00:14:50,639 --> 00:14:52,141
همین‌قدر مدرک کفایت می‌کنه؟

214
00:14:53,350 --> 00:14:55,603
جگرهاشون؟

215
00:14:55,644 --> 00:14:57,187
شاید یه‌جور غنیمت بوده؟

216
00:14:57,229 --> 00:14:59,899
ممکنه

217
00:14:59,940 --> 00:15:02,192
خیلی‌خب پس، منو در جریان بذار

218
00:15:02,234 --> 00:15:03,611
دامبی، با من بیا

219
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
چرا در مورد جریان دارک‌اشر چیزی بهش نگفتی؟

220
00:15:09,909 --> 00:15:11,827
حرف‌هام رو بیشتر از تو قبول نمی‌کنن

221
00:15:11,869 --> 00:15:13,412
،به‌هرحال، این به‌تنهایی مسئله‌ای نیست

222
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
مسئله‌مون اینه که هرکسی داره
کنترل‌ـش می‌کنه رو می‌خوایم

223
00:15:15,831 --> 00:15:18,208
یه‌نفر می‌خواسته جفت‌شون بمیرن

224
00:15:40,064 --> 00:15:42,566
رایکرافت

225
00:15:42,608 --> 00:15:44,526
نگاه‌ـش کن

226
00:15:47,529 --> 00:15:49,698
هنوز نمی‌تونم باور کنم

227
00:15:49,740 --> 00:15:52,159
یه بازرس ژاندارمری

228
00:15:52,201 --> 00:15:54,036
اگه فقط ارباب فینچ بیچاره می‌تونست ببینه

229
00:15:54,078 --> 00:15:56,956
به چه مردی تبدیل شدی، خیلی افتخار می‌کرد

230
00:15:56,997 --> 00:15:58,582
ممنون، قربان

231
00:15:58,624 --> 00:16:01,126
بگو ببینم، به دستگیر کردن هرکسی

232
00:16:01,168 --> 00:16:02,711
که این عمل وحشتناک رو انجام داده، نزدیک شدی؟

233
00:16:02,753 --> 00:16:04,463
واسه همین اینجام

234
00:16:04,505 --> 00:16:06,298
هیچوقت رئیس رو با این پری ندیده بودید؟

235
00:16:06,340 --> 00:16:08,968
اشلینگ کرول

236
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
هیچوقت قبلاً ندیدمش، نه

237
00:16:13,889 --> 00:16:16,141
فکر می‌کنید ممکنه رئیس اون رو می‌شناخته یا نه؟

238
00:16:16,183 --> 00:16:18,018
من از کجا بدونم؟

239
00:16:20,020 --> 00:16:22,106
همکار و دوستش بودید

240
00:16:23,774 --> 00:16:25,943
هیچوقت قبلاً ندیدمش. متأسفم

241
00:16:25,985 --> 00:16:27,486
،حالا، اگه من رو ببخشی

242
00:16:27,528 --> 00:16:30,155
باید به مسائل مهمتری برسم

243
00:16:30,197 --> 00:16:33,033
اگه خواستی می‌تونی یه دوری بزنی

244
00:18:09,463 --> 00:18:12,549
می‌تونم پرواز کنم -
من رو نگاه کن، داریوس. می‌تونم پرواز کنم -

245
00:18:16,845 --> 00:18:19,306
می‌تونم پرواز کنم داریوس

246
00:18:25,729 --> 00:18:27,731
حالت خوبه، فایلو؟

247
00:20:05,662 --> 00:20:07,581
همه‌چی باید عالی باشه

248
00:20:07,623 --> 00:20:10,709
لوئیسا پمبروک می‌تونه بخاطر اینکه
یه پاک رو دعوت کردم بهم نیشخند بزنه

249
00:20:10,751 --> 00:20:12,836
ولی کیک هارکن نباید ایرادی داشته باشه

250
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
،کیک‌های هارکن من زبانزد کراسینگ‌ـه

251
00:20:15,505 --> 00:20:17,174
و خودت خیلی خوب می‌دونی

252
00:20:17,216 --> 00:20:19,801
!الانه که سهمیه‌ام رو از دست بدم

253
00:20:27,434 --> 00:20:29,269
خواهش می‌کنم، خانم

254
00:20:31,480 --> 00:20:33,607
وینیت -
افیسا -

255
00:20:33,649 --> 00:20:36,652
اگه دوست داشته باشی این رو واست می‌گیرم

256
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
پس حالا تو سهمیه‌ها رو اداره می‌کنی؟

257
00:20:38,904 --> 00:20:40,447
مسیر فینستر رو بهم دادن

258
00:20:42,074 --> 00:20:44,868
بهم گفتی یه زندگی واسه خودم پیدا کنم

259
00:20:44,910 --> 00:20:46,787
منظورم بلک ریون نبود

260
00:20:46,828 --> 00:20:50,749
،اون پری‌ها همین‌که دوبار نگاهت کنن
گلوت رو جر میدن

261
00:20:50,791 --> 00:20:54,920
حواسم به پشتم هست. نگران نباش

262
00:20:54,962 --> 00:20:59,132
خب، باور کن فقط تو نیستی که
از حرف‌های زننده زجر می‌کشی

263
00:21:00,676 --> 00:21:02,344
بهتره برگردم داخل

264
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
موفق باشی، دختر جون

265
00:21:05,639 --> 00:21:07,516
تو هم موفق باشی

266
00:21:07,557 --> 00:21:09,643
یکی از همین روزها، پیروز میشم

267
00:21:18,944 --> 00:21:21,738
از این‌طرف، لطفاً

268
00:21:21,780 --> 00:21:23,782
آقا و خانم گیلفویل

269
00:21:23,824 --> 00:21:25,659
پیرس، هورتنسیا، بفرمائید داخل

270
00:21:25,701 --> 00:21:29,871
چند وقت بود ندیده بودم. حس می‌کنم یه عمر گذشته

271
00:21:29,913 --> 00:21:31,748
فرد شریفی باش

272
00:21:31,790 --> 00:21:35,877
و اون صندلی رو واسه این پیرمرد بیار

273
00:21:35,919 --> 00:21:39,047
آقای اگریس اینجا کار نمی‌کنن

274
00:21:39,089 --> 00:21:40,716
ایشون مهمان هستن

275
00:21:45,262 --> 00:21:49,182
از آشنایی‌تون خیلی خوشحالم، آقای گیلفویل

276
00:21:49,224 --> 00:21:52,519
و خوشحال میشم این لطف رو در حق‌تون بکنم

277
00:21:52,561 --> 00:21:55,188
این آب و هوای مرطوب
،ملاحظه‌ی استخون‌های هیچکسی رو نمی‌کنه

278
00:21:55,230 --> 00:21:58,150
پیر یا جوون

279
00:21:58,191 --> 00:21:59,609
بفرمائید

280
00:22:04,072 --> 00:22:05,615
ممنون

281
00:22:09,202 --> 00:22:11,496
آقای اگریس همسایه‌ی جدیدمون هستن

282
00:22:11,538 --> 00:22:14,291
ایشون به تازگی مالکیت خونه‌ی چسویث
اون‌طرف خیابون رو برعهده گرفتن

283
00:22:16,626 --> 00:22:18,587
چقدر فوق‌العاده

284
00:22:18,628 --> 00:22:21,715
ملک فوق‌العاده‌ای‌ـه. کاملاً حق با شماست

285
00:22:21,757 --> 00:22:25,427
شانس آوردم که خوب موقعی واسه فروش گذاشته شد

286
00:22:30,182 --> 00:22:32,017
بازم مهمون دارید؟

287
00:22:32,059 --> 00:22:34,227
لوئیسا و لئونید پمبروک

288
00:22:34,269 --> 00:22:36,229
اوه، خدا رو شکر

289
00:22:36,271 --> 00:22:38,815
قطعاً. هرچی بیشتر بهتر

290
00:22:40,859 --> 00:22:43,278
ارباب و دوشیزه پمبروک

291
00:22:48,825 --> 00:22:50,452
این یه بازی‌ـه؟

292
00:22:50,494 --> 00:22:53,747
قرار بود به‌عنوان کمک و خدمت به
نوکران لباس بپوشیم؟

293
00:22:56,375 --> 00:22:58,710
آقای اگریس اینجا کار نمی‌کنن

294
00:22:58,752 --> 00:23:00,003
مهمان هستن

295
00:23:02,714 --> 00:23:04,925
باعث افتخاره آقای اگریس

296
00:23:04,966 --> 00:23:08,470
بنده لئونید پمبروک هستم. ایشون هم
خواهرم، لوئیساست

297
00:23:08,512 --> 00:23:11,181
این کیک هارکنِ آفیساست؟

298
00:23:11,223 --> 00:23:14,309
کل هفته دلم واسه یه تیکه‌ـش غنج می‌رفت -
آره. اوه، لطفاً بشینید -

299
00:23:14,351 --> 00:23:17,646
خیلی دوست دارم نظرتون رو در مورد

300
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
مشکلات اخیر شهرمون بدونم، آقای اگریس

301
00:23:19,940 --> 00:23:21,441
مخصوص شما پُخته

302
00:23:21,483 --> 00:23:24,236
تصور می‌کنم بیشتر از من

303
00:23:24,277 --> 00:23:27,531
از شنیدن جزای به‌حق ریتر لانگربین متأثر نشیدین

304
00:23:28,907 --> 00:23:31,159
و گمون می‌کنید چرا باید اینطور باشه؟

305
00:23:31,201 --> 00:23:35,914
اوه، انزجارش از هم‌نوعان شما بی‌جهته

306
00:23:35,956 --> 00:23:38,834
خب، این سؤال برام پیش اومده که
کدوم یک از اون هزاران نفری که

307
00:23:38,875 --> 00:23:40,710
بخاطر هم‌نوعان من شغل‌شون رو از دست دادن

308
00:23:40,752 --> 00:23:44,339
حاضرن با مبلغ کمتری اون کار رو قبول کنن

309
00:23:44,381 --> 00:23:47,884
خب، مطمئناً باید فداکاری‌هایی به منظور

310
00:23:47,926 --> 00:23:50,887
ساخت یک جامعه‌ی جامع و کامل صورت بگیره

311
00:23:52,556 --> 00:23:55,475
تابحال پویان بودید، آقای پمبروک؟

312
00:23:55,517 --> 00:23:58,770
فکر نمی‌کنم

313
00:24:01,273 --> 00:24:03,024
منظورم اینه، شما می‌تونید ماه‌ها به اونجا برید

314
00:24:03,066 --> 00:24:05,944
بدون اینکه به کسی غیر از پاک‌ها برخورد کنید

315
00:24:05,986 --> 00:24:08,947
،یه ترو یا یه پیکس نمی‌بینید
از انسان که نگم براتون

316
00:24:08,989 --> 00:24:11,408
و بهتون اطمینان میدم که هیچکسی اونجا

317
00:24:11,450 --> 00:24:13,326
حتی کوچک‌ترین فکری

318
00:24:13,368 --> 00:24:17,330
در مورد ساختن یه جامعه‌ی جامع و کامل نداره

319
00:24:17,372 --> 00:24:20,250
خب، البته کسی نمی‌خواد اونجا زندگی کنه

320
00:24:22,878 --> 00:24:25,255
بعد جنگ که به هیچ وجه

321
00:24:27,340 --> 00:24:30,260
می‌دونم که خودم اینطور نیستم

322
00:24:30,302 --> 00:24:33,680
،که همینجوری سر از اینجا درآوردم

323
00:24:33,722 --> 00:24:37,726
توی چنین جمع بی‌نظیری

324
00:24:54,159 --> 00:24:57,037
کسی کیک هارکن نمی‌خوره؟

325
00:25:53,385 --> 00:25:56,096
،و تا ابد در پرتوی شما استحمام می‌کنند...

326
00:25:56,137 --> 00:25:57,681
ای خداوند مبارک

327
00:25:57,722 --> 00:26:00,350
خیلی خوبه، رایکرافت

328
00:26:00,392 --> 00:26:03,562
حالا از خدا بخواه که از رازت حفاظت کنه و

329
00:26:03,603 --> 00:26:06,648
حقیقت رو درباره‌ی خونِ پریِ
توی رگ‌هات پنهان کنه

330
00:26:06,690 --> 00:26:10,443
چشم. دعا می‌کنم

331
00:26:24,749 --> 00:26:26,960
ارباب تورن

332
00:26:27,002 --> 00:26:28,712
هنوز اینجایی

333
00:26:28,753 --> 00:26:31,673
داشتم یه چیزی که یادم دادید رو
به یاد میاوردم

334
00:26:31,715 --> 00:26:33,883
جدی؟

335
00:26:33,925 --> 00:26:36,344
گناهان حاصل از فروگذاری خیلی خطرناک‌تر از

336
00:26:36,386 --> 00:26:38,054
گناهان حاصل از ارتکابن

337
00:26:38,096 --> 00:26:39,889
چون راحت‌تر میشه ازشون قسر در رفت

338
00:26:39,931 --> 00:26:41,975
چی شد به این فکر افتادی؟

339
00:26:42,017 --> 00:26:44,853
همش حس می‌کنم که درباره‌ی

340
00:26:44,894 --> 00:26:48,565
یه چیزی کاملاً باهام روراست نبودید

341
00:26:48,607 --> 00:26:50,525
فکر می‌کنی بهت دروغ گفتم؟

342
00:26:50,567 --> 00:26:53,069
،به نظرم تصمیم گرفتی
یه چیزیو بهم نگی

343
00:26:54,904 --> 00:26:58,366
همونطور که گفتی یه گناه حاصل فروگذاری

344
00:26:58,408 --> 00:27:01,328
راحت میشه ازش قسر در رفت

345
00:27:01,369 --> 00:27:04,414
فقط بگو اشتباه می‌کنم و
میرم پی کارم

346
00:27:07,292 --> 00:27:11,921
اگه کاستین زنده بود، امشب شب مرخصی‌اش بود

347
00:27:11,963 --> 00:27:15,842
بعد اینکه بچه‌ها شام می‌خوردن و
،اون دعاها رو می‌خوند

348
00:27:15,884 --> 00:27:17,677
،بهترین لباس‌هاش رو می‌پوشید

349
00:27:17,719 --> 00:27:20,847
مثل هر روز گالزدی از وقتی می‌شناختمش و

350
00:27:20,889 --> 00:27:23,433
یه کالسکه می‌گرفت و می‌رفت راسته

351
00:27:23,475 --> 00:27:26,561
راسته؟

352
00:27:26,603 --> 00:27:30,649
،من هرگز کسی رو بهتر از کاستین فینچ ندیدم

353
00:27:30,690 --> 00:27:33,693
ولی قربانی میل‌های بدن شد

354
00:27:35,278 --> 00:27:37,238
...میگی که

355
00:27:37,280 --> 00:27:40,867
به خونه‌ی بدنامی رفت و آمد داشت که

356
00:27:40,909 --> 00:27:42,494
...به ارائه‌ی خدمات

357
00:27:42,535 --> 00:27:46,122
لذت آفرین پری‌ها شهرت داشت

358
00:27:47,791 --> 00:27:50,752
،فکر کردن بهش زننده‌ست، می‌دونم

359
00:27:50,794 --> 00:27:52,796
ولی الان حقیقت رو می‌دونی

360
00:28:06,643 --> 00:28:08,978
ممنون که روراست بودید

361
00:28:09,020 --> 00:28:11,439
ممکنه توی این پرونده مهم باشه

362
00:28:19,489 --> 00:28:21,825
مجبور بودی اوضاع رو سخت‌تر از

363
00:28:21,866 --> 00:28:23,827
اینی که هست بکنی؟

364
00:28:23,868 --> 00:28:25,453
اون فقط می‌خواست ادب رو رعایت کنه

365
00:28:25,495 --> 00:28:28,707
کسی واسه من طاقچه بالا نمی‌ذاره

366
00:28:31,418 --> 00:28:34,337
یعنی چش شده؟

367
00:28:34,379 --> 00:28:38,216
اون همیشه یکم عجیب بوده، مگه نه؟

368
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
ببخشید، نمی‌تونم اینکارو بکنم

369
00:28:44,139 --> 00:28:46,182
،فکر می‌کردم می‌تونم مخالفت‌شون رو از بین ببرم

370
00:28:46,224 --> 00:28:48,852
ولی الان می‌بینم که در توانم نیست

371
00:28:48,893 --> 00:28:51,396
یه قراری داشتیم -
،خواهش می‌کنم -

372
00:28:51,438 --> 00:28:55,942
عذرخواهی کن و برو

373
00:28:55,984 --> 00:28:59,654
و تو بهشون چی میگی؟

374
00:28:59,696 --> 00:29:02,657
که همش فقط یه بازی بوده؟

375
00:29:02,699 --> 00:29:04,200
یا یه شوخی؟

376
00:29:09,539 --> 00:29:11,750
من مشخصاً نتونستم

377
00:29:11,791 --> 00:29:14,544
به عهدم وفا کنم

378
00:29:14,586 --> 00:29:19,048
،متوجهم که نمی‌تونم انتظار داشته باشم
تو به عهدت وفا کنی

379
00:29:19,090 --> 00:29:22,302
باید می‌دونستم تو تواناییِ
انجام این کار رو نداری

380
00:29:24,888 --> 00:29:28,641
خوشحال میشم دوباره شما رو بی‌چیز کنم

381
00:29:36,399 --> 00:29:38,568
خانم ایمجن

382
00:29:40,987 --> 00:29:43,615
خیلی ببخشید که دیر کردم

383
00:29:43,656 --> 00:29:46,659
وکیل‌هام معطلم کردن

384
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
،آقای اگریس

385
00:29:49,162 --> 00:29:51,706
خوشحالم دوباره می‌بینم‌تون

386
00:29:56,294 --> 00:29:58,087
به خونه‌ی ما خوش اومدید

387
00:29:59,339 --> 00:30:01,299
لطفاً بشینید

388
00:30:17,565 --> 00:30:19,776
،اگه می‌خوای تا آستری درست رو تموم کنی

389
00:30:19,818 --> 00:30:22,362
در هر زمینه‌ی درسی به معلم خصوصی نیاز داری

390
00:30:22,403 --> 00:30:24,489
خوش به حالم -
چی گفتی؟ -

391
00:30:24,531 --> 00:30:26,950
گفتم اینو می‌سپارم به ما -
درسته -

392
00:30:26,991 --> 00:30:29,494
تا اونموقع، بهترین راه برای
،یادگرفتن درباره‌ی سیاست

393
00:30:29,536 --> 00:30:31,871
اینه که خودت شاهدش باشی

394
00:30:31,913 --> 00:30:34,791
و کسی توی سیاست بهتر از پدرت نیست

395
00:30:51,808 --> 00:30:53,768
اون کیه؟

396
00:30:53,810 --> 00:30:55,979
دختر لانگربین، سوفی

397
00:30:56,020 --> 00:30:57,397
،به عنوان تنها وارثش

398
00:30:57,438 --> 00:30:59,274
تا انتخابات بعدی جاشو پر می‌کنه

399
00:30:59,315 --> 00:31:01,067
راستش فقط به خاطر تشریفاتـه

400
00:31:01,109 --> 00:31:03,862
،سوگندشو می‌خوره
یه سری تکرار مکررات می‌کنه و

401
00:31:03,903 --> 00:31:05,947
احتمالاً دیگه نمی‌بینیمش

402
00:31:17,333 --> 00:31:21,170
،آقایان و خانم‌های حاضر در انجمن

403
00:31:21,212 --> 00:31:24,048
من با قلبی شکسته به خاطر

404
00:31:24,090 --> 00:31:27,051
از دست دادن پدرم در برابرتون ایستادم

405
00:31:27,093 --> 00:31:29,512
اون مرد بزرگی بود و

406
00:31:29,554 --> 00:31:31,681
من تلاش می‌کنم سربلندش کنم

407
00:31:37,729 --> 00:31:42,317
،دختر عزیزم، مطمئنم که درست مثل خودم

408
00:31:42,358 --> 00:31:46,279
خیلی می‌خوای این کینه‌ای که ما رو

409
00:31:46,321 --> 00:31:49,449
به اینجا رسونده رو پشت سر بذاریم

410
00:31:49,490 --> 00:31:51,492
بابت حرف‌هات ممنون

411
00:31:51,534 --> 00:31:53,202
،حالا اگه میشه

412
00:31:53,244 --> 00:31:55,914
...می‌خوام توجه همکارانم رو جلب کنم به

413
00:31:55,955 --> 00:31:58,541
حرفام تموم نشده بود، صدراعظم

414
00:32:01,878 --> 00:32:05,089
البته

415
00:32:05,131 --> 00:32:06,716
ادامه بدید

416
00:32:09,969 --> 00:32:14,307
نه تنها یاد و خاطره‌ی پدرم بلکه می‌خوام
...یاد و خاطره‌ی

417
00:32:14,349 --> 00:32:16,976
مادرم رو هم گرامی بدارم

418
00:32:17,018 --> 00:32:19,562
،از ظاهرش پیدا بود که اهل صحراست

419
00:32:19,604 --> 00:32:23,191
همونطور که از ظاهر من پیداست

420
00:32:23,232 --> 00:32:27,987
اجدادش از آشوب جنگ در ساحل فراعنه فرار کردن و

421
00:32:28,029 --> 00:32:30,156
،به این سواحل قدم گذاشتن

422
00:32:30,198 --> 00:32:32,742
،جایی که رنگ پوست‌شون

423
00:32:32,784 --> 00:32:36,079
باعث شد طرد بشن

424
00:32:36,120 --> 00:32:39,874
،ولی مثل خیلیای دیگه

425
00:32:39,916 --> 00:32:42,627
بر تبعیض‌های اون زمان غلبه کردن و

426
00:32:42,669 --> 00:32:47,882
یه جایگاهی توی این شهر بزرگ پیدا کردن

427
00:32:47,924 --> 00:32:51,260
و این مثال خوبی برای برگ و ارزش‌هاشـه

428
00:32:56,432 --> 00:32:58,726
،امروز

429
00:32:58,768 --> 00:33:02,438
،آشوب جنگ در سرزمین پری‌ها

430
00:33:02,480 --> 00:33:06,275
موج جدیدی از پناهندگان رو
وارد این سواحل کرده

431
00:33:06,317 --> 00:33:10,029
و اون‌ها هم از میان ما طرد میشن

432
00:33:12,156 --> 00:33:15,326
باید از خودمون بپرسیم که

433
00:33:15,368 --> 00:33:17,912
،آیا روزی به سوءظن ما نسبت به این تازه‌واردها

434
00:33:17,954 --> 00:33:22,500
به چشم نشانه‌ی کوته‌فکری
گذشتگان نگاه میشه یا نه؟

435
00:33:22,542 --> 00:33:26,754
باید از خودمون بپرسیم که آیا می‌تونیم

436
00:33:26,796 --> 00:33:29,215
اختلافات بین خودمون و پری‌هایی که

437
00:33:29,257 --> 00:33:30,717
،بچه‌هامون رو بزرگ می‌کنن

438
00:33:30,758 --> 00:33:34,637
زمین‌هامون رو شخم می‌زنن و توی کارخونه‌هامون
کار می‌کنن رو کنار بذاریم یا نه؟

439
00:33:34,679 --> 00:33:36,723
احسنت

440
00:33:36,764 --> 00:33:38,474
احسنت

441
00:33:38,516 --> 00:33:41,185
خدای بزرگ، داره به پدرش خودش پشت می‌کنه

442
00:33:41,227 --> 00:33:45,148
من با پاسخ خودم دربرابرتون ایستادم

443
00:33:49,610 --> 00:33:52,280
نمی‌تونیم

444
00:33:54,490 --> 00:33:57,744
پری‌ها اصلاً

445
00:33:57,785 --> 00:34:01,080
شبیه ما نیستن

446
00:34:01,122 --> 00:34:05,710
،اختلافات ما خیلی زیادن

447
00:34:05,752 --> 00:34:08,254
و صدراعظم ما

448
00:34:08,296 --> 00:34:11,132
خیلی وقتـه که

449
00:34:11,174 --> 00:34:13,342
،اینو نادیده گرفته

450
00:34:13,384 --> 00:34:16,220
ولی من اینکار رو نمی‌کنم

451
00:34:16,262 --> 00:34:20,767
موج عظیمی از خشم داره در این شهر شکل می‌گیره

452
00:34:20,808 --> 00:34:24,353
!مردم خوب این شهر به قدر کافی کشیدن

453
00:34:24,395 --> 00:34:25,980
!آره! آره

454
00:34:26,022 --> 00:34:29,358
،و من، سوفی لانگربین

455
00:34:29,400 --> 00:34:32,528
در کنارشون می‌ایستم

456
00:34:32,570 --> 00:34:34,530
کی در کنار من می‌ایسته؟

457
00:34:47,543 --> 00:34:49,629
!لانگربین! لانگربین

458
00:34:49,670 --> 00:34:51,547
!لانگربین

459
00:34:52,799 --> 00:34:55,384
،خدای بزرگ

460
00:34:55,426 --> 00:34:59,388
اون عالی‌ترین موجودیـه که
تا حالا به چشم دیدم

461
00:34:59,472 --> 00:35:01,891
.فکر کنم این درسته
.یه نگاهی بنداز

462
00:35:01,933 --> 00:35:03,935
همم؟

463
00:35:05,937 --> 00:35:07,897
آره، به نظر من که درسته

464
00:35:07,939 --> 00:35:10,525
سه رقم آخر 6 و 8 و 9 هستن

465
00:35:10,566 --> 00:35:12,485
پس شماره همینـه

466
00:35:12,527 --> 00:35:15,822
بذار ببینیم به جایی می‌رسیم

467
00:35:17,865 --> 00:35:21,077
خورشید غروب کرده. وقت نمایشـه

468
00:35:21,119 --> 00:35:23,996
اون هنوز اینجاست؟

469
00:35:24,038 --> 00:35:27,500
فقط تا وقتی دوباره
روی پای خودش وایسه

470
00:35:27,542 --> 00:35:31,170
اون خیلی لاغر مردنیـه، مگه نه؟

471
00:35:31,212 --> 00:35:33,881
خب، گمونم بعضی مردها اینو دوست داشته باشن

472
00:35:33,923 --> 00:35:37,385
اوه، اون...اینجا دنبال کار نیست

473
00:35:37,426 --> 00:35:39,470
خواهش

474
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
باشه، می‌تونه بمونه

475
00:35:40,972 --> 00:35:44,225
برای یه مدت کوتاه

476
00:35:44,267 --> 00:35:46,727
تا وقتی مزاحم کارمون نشه، تورملین

477
00:35:46,769 --> 00:35:47,937
منصفانه‌ست

478
00:35:47,979 --> 00:35:50,439
ممنون، مویرا -
ممنون -

479
00:35:54,026 --> 00:35:56,654
چیزی پیدا کردی؟

480
00:35:56,696 --> 00:35:59,866
امروز نه

481
00:35:59,907 --> 00:36:02,743
باشه. پس یالا

482
00:36:02,785 --> 00:36:04,996
برو. باید کار کنم

483
00:36:05,037 --> 00:36:06,706
درسته

484
00:36:06,747 --> 00:36:09,167
میرم سود رو تحویل بدم. یکم وقت‌کُشی کنم

485
00:36:09,208 --> 00:36:11,169
شایدم طرفای 2 با یکم غذا برگردم؟

486
00:36:11,210 --> 00:36:13,296
عالیـه

487
00:36:23,890 --> 00:36:27,935
گمونم باید سعی کنم که
خیلی به این عادت نکنم

488
00:36:44,035 --> 00:36:45,578
اینجا چیکار می‌کنی؟

489
00:36:46,621 --> 00:36:47,830
نگران نباش

490
00:36:47,872 --> 00:36:49,332
کار پلیسیـه -
درسته -

491
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
منم باید کار کنم -
مراقب باش -

492
00:36:52,752 --> 00:36:54,420
تو که واست مهم نیست

493
00:37:01,052 --> 00:37:02,595
چه کمکی از دستم برمیاد؟

494
00:37:04,347 --> 00:37:06,182
این مرد مشتری اینجا بوده

495
00:37:08,226 --> 00:37:09,518
تو یه پلیسی

496
00:37:09,560 --> 00:37:12,230
باید با دختری که معمولاً
برای دیدنش میومد، حرف بزنم

497
00:37:13,481 --> 00:37:15,358
،مشتری‌هام انتظار دارن
اطلاعات‌شون محرمانه بمونه

498
00:37:15,399 --> 00:37:17,735
این یکی نه. اون مُرده

499
00:37:19,403 --> 00:37:21,280
کاستین مُرده؟

500
00:37:21,322 --> 00:37:24,158
به قتل رسیده

501
00:37:24,200 --> 00:37:25,576
معمولاً کیو می‌دیده؟

502
00:37:27,620 --> 00:37:30,915
یکم پیچیده‌تر از این حرفاست

503
00:37:30,957 --> 00:37:33,834
بیا

504
00:37:33,876 --> 00:37:37,255
،تا جایی که یادمـه

505
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
کاستین هر شب یه اتاق رو

506
00:37:40,424 --> 00:37:42,843
به اسم نقاشی از پری‌ها رزرو می‌کرد

507
00:37:42,885 --> 00:37:45,263
نقاشی رو انجام میداد

508
00:37:45,304 --> 00:37:48,224
ولی نه از پری ها

509
00:37:48,266 --> 00:37:50,059
ادامه بده

510
00:37:50,101 --> 00:37:54,021
ترجیح می‌داد مردم فکر کنن که
نقاشی از پیکس‌ها رو دوست داره

511
00:37:54,063 --> 00:37:57,525
تا اینکه حقیقت رو بدونن

512
00:37:57,566 --> 00:38:01,654
که از چی نقاشی میکنه؟

513
00:38:01,696 --> 00:38:03,906
...که از یه 

514
00:38:03,948 --> 00:38:05,950
مرد نقاشی میکشه

515
00:38:09,203 --> 00:38:11,372
حتماً فکر می‌کنی احمقم که

516
00:38:11,414 --> 00:38:13,833
برای خداحافظی اومدم یه اتاق خالی

517
00:38:13,874 --> 00:38:17,670
اینجا تنها جایی بود که می‌تونستیم
احساس امنیت داشته باشی

518
00:38:19,213 --> 00:38:22,091
با هم روی جسدش وایسادیم

519
00:38:22,133 --> 00:38:24,427
هیچی رو لو ندادی

520
00:38:26,721 --> 00:38:29,348
،وقتی به اندازه‌ی من یه راز رو به دوش بکشی

521
00:38:29,390 --> 00:38:31,559
تعجب می‌کنی که چیو می‌تونی قایم کنی

522
00:38:33,311 --> 00:38:37,398
بازم همیشه اون خجالتـه هست

523
00:38:37,440 --> 00:38:39,942
ترس از کشف شدن رازت

524
00:38:42,069 --> 00:38:43,571
عجیبـه

525
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
،هر هفته فقط یه شب می‌تونستیم

526
00:38:45,531 --> 00:38:47,825
اونی باشیم که واقعاً هستیم

527
00:38:47,867 --> 00:38:52,038
،بین تمام جریانات خیلی زمان کمی داشتیم

528
00:38:52,079 --> 00:38:56,250
...با اینحال بقیه‌ی چیزاست که

529
00:38:56,292 --> 00:38:58,627
دروغ به نظر میاد

530
00:39:00,379 --> 00:39:01,589
آره

531
00:39:05,426 --> 00:39:08,679
،چند روز پیش که توی مُرده‌خونه بودیم

532
00:39:08,721 --> 00:39:11,724
باید یه چیزی رو بهت می‌گفتم

533
00:39:11,766 --> 00:39:13,392
کاستین، اشلینگ رو می‌شناخت

534
00:39:15,644 --> 00:39:19,940
خیلی وقت پیش قبل اینکه
سوگند بخوره با هم آشنا شدن

535
00:39:19,982 --> 00:39:21,734
اونموقع به هم نزدیک بودن

536
00:39:21,776 --> 00:39:25,112
حتماً چندین بار اجراشو دیده بوده

537
00:39:28,491 --> 00:39:30,743
پس قتل‌ها به نحوی مرتبطن

538
00:39:30,785 --> 00:39:32,578
اینطور به نظر میاد

539
00:39:32,620 --> 00:39:34,830
تشخیصش سختـه

540
00:39:34,872 --> 00:39:39,085
تا جایی که می‌دونم 20 سال
با هم حرف نزده بودن

541
00:39:47,134 --> 00:39:48,969
ممنون، دکتر

542
00:39:49,011 --> 00:39:51,263
...و اینو بدون

543
00:39:51,305 --> 00:39:53,849
رازت پیش من امنـه

544
00:39:53,891 --> 00:39:55,518
شاید وقتشـه دست از پنهان‌کاری بردارم

545
00:39:57,144 --> 00:39:59,522
زمان مشخص می‌کنه که
شجاعتش رو دارم یا نه

546
00:40:14,161 --> 00:40:15,955
کریچ 

547
00:40:15,996 --> 00:40:17,915
آشغال عوضی

548
00:40:48,821 --> 00:40:52,741
خوندمش. از اول تا آخر

549
00:40:52,783 --> 00:40:55,870
بهم بگو. می‌خوام همه چیز رو بدونم

550
00:41:03,711 --> 00:41:06,297
خب، ببخشید

551
00:41:06,338 --> 00:41:08,966
!ببخشید

552
00:41:09,008 --> 00:41:11,886
می‌تونم کمکتون کنم؟ -
آره، کوبولدهای من کجان؟ -

553
00:41:11,927 --> 00:41:13,345
کوبولد؟

554
00:41:13,387 --> 00:41:15,764
آره، توی یه جعبه روی نیمکت بودن

555
00:41:15,806 --> 00:41:17,057
اونا کجان؟

556
00:41:17,099 --> 00:41:19,226
درسته

557
00:41:19,268 --> 00:41:21,770
دیگه فرستادمشون -
نه، نه، نه، نه -

558
00:41:21,812 --> 00:41:24,273
ژاندارم فقط می‌خواست
وضعیتشون رو چک کنه

559
00:41:24,315 --> 00:41:26,192
فقط همین

560
00:41:26,233 --> 00:41:29,111
فقط می‌دونم که یه حکم دیپورت اومده بود

561
00:41:29,153 --> 00:41:31,322
چی؟ -
همین جاهاست -

562
00:41:31,363 --> 00:41:33,991
آره، ایناهاش. درسته

563
00:41:34,033 --> 00:41:35,826
می‌بینی؟

564
00:41:35,868 --> 00:41:38,287
.یه لحظه وایسا
.حق با توئه

565
00:41:38,329 --> 00:41:40,372
«تعویق حکم تا بررسی وضعیت»

566
00:41:40,414 --> 00:41:43,501
این تیکه رو ندیدم -
آره، حالا اونا کجان؟ -

567
00:41:43,542 --> 00:41:45,377
همونطور که گفتم فرستادمشون به بارانداز

568
00:41:45,419 --> 00:41:48,881
به بارانداز؟ -
برای دیپورت -

569
00:41:48,923 --> 00:41:52,176
کشتی میره به...ایگنوتا

570
00:41:52,218 --> 00:41:54,220
فکر کنم تا الان دیگه رفته باشه

571
00:41:54,261 --> 00:41:56,472
خب، اسمش چیه؟

572
00:41:56,514 --> 00:41:57,973
چی؟ -
کشتی -

573
00:41:58,015 --> 00:42:01,227
اسمش چیه؟ -
!دستتو بکش -

574
00:42:01,268 --> 00:42:04,813
.بهم بگو اسمش چیه
!اسمش چیه؟

575
00:42:18,911 --> 00:42:20,913
جینس

576
00:42:22,540 --> 00:42:24,291
جینس، کجا پهلو گرفته؟

577
00:42:24,333 --> 00:42:25,918
جینس؟ -
جینس -

578
00:42:25,960 --> 00:42:27,962
قایق. کشتیـه -
آها، کشتی -

579
00:42:28,003 --> 00:42:30,714
آره -
آره، اون...چند دقیقه پیش رفت -

580
00:42:30,756 --> 00:42:32,132
چی؟ -
آره -

581
00:42:32,174 --> 00:42:33,634
رفته

582
00:42:33,676 --> 00:42:35,970
!نه

583
00:42:37,221 --> 00:42:39,598
!نه

584
00:42:39,640 --> 00:42:42,434
!وای نه

585
00:43:04,540 --> 00:43:07,543
اون پول خون‌بهاست

586
00:43:09,795 --> 00:43:11,964
کسی نمُرده

587
00:43:12,006 --> 00:43:14,174
اگه تونستیم این بعدازظهر رو
،با موفقیت تموم کنیم

588
00:43:14,216 --> 00:43:18,596
فقط به خاطر این بود که مهمون‌هامون
انقدر مؤدب بودن که حاضر شدن کمکمون کنن

589
00:43:18,637 --> 00:43:20,973
و فکرشو بکن که

590
00:43:21,015 --> 00:43:25,019
داستان پاکی که به صرف چای
،به خونه‌ی اسپرنوزها اومد

591
00:43:25,060 --> 00:43:27,896
به سرعت داره پخش میشه

592
00:43:29,898 --> 00:43:34,570
اگه با هم باشیم می‌تونیم این رو
پشت سر بذاریم

593
00:43:34,612 --> 00:43:39,158
خب، در ازای این مبلغ بیشتر از یه دعوتنامه

594
00:43:39,199 --> 00:43:41,201
به صرف چای ازمون می‌خواد

595
00:43:44,913 --> 00:43:47,124
طبیعتاً

596
00:43:47,166 --> 00:43:48,876
،حداقل باید چندین بار باهاش

597
00:43:48,917 --> 00:43:50,586
در برابر انظار دیده بشم

598
00:43:50,628 --> 00:43:52,421
و این وضع تا کی ادامه پیدا می‌کنه؟

599
00:43:54,214 --> 00:43:56,467
گمونم تا وقتی یه نفر دیگه یه دعوتنامه

600
00:43:56,508 --> 00:43:58,427
بهش بده

601
00:43:58,469 --> 00:44:00,721
،حالا خدا رو شکر

602
00:44:00,763 --> 00:44:04,141
که پدر اینجا نیست تا ببینه چقدر خوار شدیم

603
00:44:07,936 --> 00:44:09,688
اگه پدر اینجا بود، هیچکدوم از این

604
00:44:09,688 --> 00:44:11,649
کارها لازم نبود، مگه نه؟

605
00:44:14,443 --> 00:44:17,446
میرم بخوابم. شب بخیر

606
00:44:17,488 --> 00:44:19,365
شب بخیر

607
00:44:19,406 --> 00:44:20,824
ازرا؟

608
00:44:22,284 --> 00:44:24,286
بله؟

609
00:44:26,497 --> 00:44:28,499
ممنونم

610
00:45:05,160 --> 00:45:06,829
دختر خوب

611
00:45:06,870 --> 00:45:09,164
گیدی، دختر خوب

612
00:46:24,198 --> 00:46:25,991
ساعت چنده؟

613
00:46:32,831 --> 00:46:35,459
خدای من، خوابم برد

614
00:46:49,765 --> 00:46:53,811
قدیما یه خواننده بود

615
00:46:53,852 --> 00:46:56,814
صدای خوبی داشت

616
00:46:56,855 --> 00:46:58,857
فراموش نشدنی بود

617
00:47:00,192 --> 00:47:02,361
نمی‌تونم از سرم بیرونش کنم

618
00:48:15,601 --> 00:48:17,603
گیدی؟

619
00:48:19,479 --> 00:48:21,481
گیدی

620
00:48:23,525 --> 00:48:25,527
گیدی

621
00:48:31,700 --> 00:48:33,702
گیدی

622
00:48:42,085 --> 00:48:44,087
گیدی؟
