﻿1
00:00:41,541 --> 00:00:43,793
کبدش رو بُرده

2
00:00:43,835 --> 00:00:46,755
درست مثل دوتای اولی

3
00:00:46,796 --> 00:00:48,965
تا کجای کارشون پیش رفتیم؟

4
00:00:49,007 --> 00:00:52,135
تونستی متوجه بشی
که هیچ جور رابطه‌ای با هم داشتن؟

5
00:00:54,763 --> 00:00:56,514
نه، جناب

6
00:00:58,516 --> 00:01:00,769
همدیگه رو نمی‌شناختن

7
00:01:00,810 --> 00:01:04,355
،از اول روی پرونده بوده
هیچی دستش نیست

8
00:01:07,484 --> 00:01:10,445
مرد خوبی بود، مُرانژ

9
00:01:10,487 --> 00:01:14,657
بابت کارهایی که برامون کرد
حتی یه قرون هم پول نگرفت

10
00:01:14,699 --> 00:01:16,576
به عنوان وظیفه‌ی شهروندیش می‌دونست

11
00:01:16,618 --> 00:01:17,702
،اُه، به اندازه‌ی منصفانه‌ای درست می‌گید، جناب

12
00:01:17,744 --> 00:01:20,663
،ولی ضمن احترام
...شایعاتی بود

13
00:01:20,705 --> 00:01:24,209
شایعات؟ -
میگفتن این رو هم -

14
00:01:24,250 --> 00:01:27,420
وظیفه‌ی شهروندی خودش
می‌دونست که کارایی دیگه‌ای هم بکنه

15
00:01:27,462 --> 00:01:30,173
کارهایی که اکثر دکترها نزدیکش نمیشن -
مثل؟ -

16
00:01:30,215 --> 00:01:33,676
...سقط جنین... جراحی‌های بازسازی

17
00:01:33,718 --> 00:01:35,011
مثل، مُجرم‌هایی که

18
00:01:35,053 --> 00:01:37,138
،دنبال برداشتنِ علامتِ داغشون بودن
همچین چیزایی؟

19
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
و پیکس‌هایی که دنبال هم شکل شدنن

20
00:01:40,141 --> 00:01:42,102
،کوتاه کردنِ گوش‌هاشون
قیچی انداختنِ بال‌هاشون

21
00:01:42,143 --> 00:01:43,603
بیشتر از اونی که هیچکدوممون بخواد

22
00:01:43,645 --> 00:01:46,773
بهش فکر کنه اتفاق می‌افته، متأسفانه

23
00:01:51,277 --> 00:01:52,278
خب؟

24
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
فایلو؟

25
00:01:56,032 --> 00:01:57,075
قربان

26
00:01:59,244 --> 00:02:01,788
گفتم پرونده‌ی شماست

27
00:02:01,830 --> 00:02:05,792
اگه ارتباطی بین قربانی‌ها هست، پیداش کن

28
00:02:05,834 --> 00:02:08,461
بله، قربان

29
00:03:17,989 --> 00:03:19,365
صبح به خیر، پدر

30
00:03:25,538 --> 00:03:27,582
حالا که دخترِ لانگربین سُکان رو"

31
00:03:27,582 --> 00:03:29,417
".به دست داره ملوان‌ها سخت‌تر کار می‌کنن

32
00:03:29,417 --> 00:03:33,588
.هوشمندانه‌ست
اگرچه مطمئن نیستم بدونم دقیقاً معنیش چیه

33
00:03:33,630 --> 00:03:35,548
یعنی برگ برنده رو از دستِ من گرفته

34
00:03:35,590 --> 00:03:37,926
معنیش اینه

35
00:03:37,967 --> 00:03:41,054
کاش اونجا نبودی تا ببینیش

36
00:03:41,095 --> 00:03:42,931
آه، زیادی بزرگش کردی، پدر

37
00:03:42,972 --> 00:03:45,516
حالا شبیه مادرت شدی

38
00:03:45,558 --> 00:03:47,810
همیشه سعی می‌کنی کنترلم کنی

39
00:03:47,852 --> 00:03:50,521
انگار من یه بطری با چوب‌پنبه‌ی گیر کرده‌ام

40
00:03:50,563 --> 00:03:52,315
که ممکنه هر لحظه کنده بشه

41
00:03:52,357 --> 00:03:54,525
و چشمِ یه نفر رو در بیاره

42
00:03:54,567 --> 00:03:58,196
،همیشه از اون الگو می‌گرفتی
حتی وقتی بچه بودی

43
00:04:00,031 --> 00:04:03,243
،طعنه‌ش، البته
اینجاست که.. اون ترجیح میداد

44
00:04:03,284 --> 00:04:04,577
از من الگوبرداری کنی

45
00:04:06,204 --> 00:04:08,665
درمورد اون، فکر کردم امروز بیام

46
00:04:08,706 --> 00:04:09,791
و توی مجلس تماشاتون کنم

47
00:04:09,832 --> 00:04:13,544
امروز جلسه‌ای در کار نیست -
اوه -

48
00:04:13,586 --> 00:04:16,839
جنازه‌ی لانگربین تو
وضع نارحت‌کننده‌ای دراز کِشه

49
00:04:16,881 --> 00:04:20,969
دخترش قراره از طرف حامی‌هاش
پیام‌های تسلیت دریافت کنه

50
00:04:21,010 --> 00:04:24,305
جدی؟ -
می‌دونم -

51
00:04:24,347 --> 00:04:28,518
،با توجه به کاری که باهات کرد
نباید اجازه‌ش رو میدادم

52
00:04:28,601 --> 00:04:32,355
ولی یکی از اولین
قوانین سیاست رو یادت باشه؛

53
00:04:32,397 --> 00:04:35,817
بزرگواری و گشاده‌دستی در پیروزی

54
00:04:35,858 --> 00:04:38,444
خیلی به خلع‌سلاح کردن
دشمنِ فرد کمک می‌کنه

55
00:04:38,486 --> 00:04:41,322
خیلی عاقلانه‌ست، پدر

56
00:04:45,743 --> 00:04:47,370
،با در نظر گرفتن اینکه امروز کار کمی دارم

57
00:04:47,412 --> 00:04:49,497
فکر کردم شاید بتونم برم بیرون شهر

58
00:04:49,539 --> 00:04:51,916
شاید با هم بتونیم بریم اسب سواری؟

59
00:04:51,958 --> 00:04:53,626
،خوب می‌دونی که شدیداً ازش لذت می‌برم

60
00:04:53,668 --> 00:04:55,628
ولی واقعاً باید به مطالعه‌هام برسم

61
00:04:55,670 --> 00:04:59,841
استاد سایمز به خاطر من
یه لشکر از معلم‌ها رو گردآوری کرده

62
00:05:23,114 --> 00:05:25,074
خیلی متأسفم

63
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
ممنون

64
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
قول میدم تمام تلاشم رو بکنم

65
00:05:28,494 --> 00:05:30,496
تا میراثِ پدرم رو پیش ببرم

66
00:05:34,167 --> 00:05:35,418
دعا می‌کنم اینطور بشه

67
00:05:35,460 --> 00:05:37,503
اون تنها مردی بود که شجاعتش رو داشت

68
00:05:37,545 --> 00:05:38,963
...تا حقیقت رو درمورد بلاهایی که این

69
00:05:39,005 --> 00:05:41,382
موجودات سر شهرمون میارن بگه

70
00:05:44,052 --> 00:05:49,307
.هیچوقت ایمانش رو از دست نداد
برای همه‌مون ایستادگی کرد

71
00:06:03,488 --> 00:06:05,531
صبح به خیر

72
00:06:05,573 --> 00:06:06,783
سلام

73
00:06:10,578 --> 00:06:12,330
اون کیه؟

74
00:06:13,998 --> 00:06:16,501
یه آقایی از دیشب

75
00:06:16,542 --> 00:06:18,336
راستش، همه‌شون رو می‌کِشم

76
00:06:18,378 --> 00:06:22,423
.به محض اینکه هوا روشن بشه
عجیبه؟

77
00:06:22,465 --> 00:06:25,802
برای تو نه

78
00:06:25,843 --> 00:06:28,721
تقریباً به نظر... قدرشناس میاد

79
00:06:28,763 --> 00:06:31,307
همم. بعضی‌هاشون هستن

80
00:06:31,349 --> 00:06:33,684
چون باعث میشی واسه
یه لحظه هم شده حس شادابی کنن

81
00:06:33,726 --> 00:06:37,021
که لازم نیست از خودشون متنفر باشن

82
00:06:37,063 --> 00:06:38,314
،بعضی‌هاشون فقط یه سری خوک‌ان

83
00:06:38,356 --> 00:06:40,817
ولی اونا رو هم مثل بقیه نقاشی می‌کنم

84
00:06:40,858 --> 00:06:44,320
،به یه دلیلی وقتی
صورت‌هاشون رو میاری روی کاغذ

85
00:06:44,362 --> 00:06:46,197
فراموش کردنشون راحت‌تره

86
00:06:48,783 --> 00:06:52,620
بیشتر از اونی که حوصله‌ی
شمردنش رو داشته باشم اون تو هست

87
00:06:54,622 --> 00:06:56,916
،شاید یه روزی وقتی از این طرز زندگی خسته شدم

88
00:06:56,958 --> 00:06:59,210
یه نمایش داشته باشم

89
00:06:59,252 --> 00:07:01,838
"اسمش رو می‌ذارم؛ "انتقام یک پری

90
00:07:07,718 --> 00:07:09,720
دلم برات تنگ شده بود

91
00:07:09,762 --> 00:07:11,055
منم همینطور

92
00:07:13,057 --> 00:07:15,226
یه قتل دیگه اتفاق افتاده

93
00:07:15,935 --> 00:07:18,312
شاید یه ارتباطی بین قربانی‌ها وجود داره

94
00:07:18,354 --> 00:07:20,565
شاید هم نداره

95
00:07:20,606 --> 00:07:22,942
ممکنه فقط از شانس بدشون باشه که مسیرشون

96
00:07:22,984 --> 00:07:24,652
به این جانی، هرکی که هست خورده

97
00:07:24,694 --> 00:07:26,737
جناب، اون تاکسی که

98
00:07:26,779 --> 00:07:28,448
مُرانژ رو دیشب رسونده خونه ردیابی کردم

99
00:07:28,489 --> 00:07:30,408
میگه در محله‌ی «رو» سوارش کرده

100
00:07:30,450 --> 00:07:32,743
توی «رو» چی کار می‌کرده؟

101
00:07:32,785 --> 00:07:34,370
راننده نمی‌دونست

102
00:07:34,412 --> 00:07:36,914
فقط اینکه بیرون یه خونه‌ی بدنام پیکس سوارش کرده

103
00:07:36,956 --> 00:07:39,167
مرانژ؟

104
00:07:39,208 --> 00:07:41,419
برو بررسیش کن

105
00:07:41,461 --> 00:07:43,754
پرونده‌ی لعنتی هر روز بی‌ریخت‌تر میشه

106
00:07:43,796 --> 00:07:46,507
می‌شکنیمش، قربان

107
00:07:46,549 --> 00:07:49,260
فقط به‌خاطر اینکه فایلو نتونسته ارتباطی

108
00:07:49,302 --> 00:07:53,514
بین قربانی‌ها پیدا کنه
معنیش این نیست که ارتباطی ندارن

109
00:08:32,720 --> 00:08:36,724
داستان‌های دارک اَشر

110
00:08:37,767 --> 00:08:40,603
!چهره‌ت رو نشونمون بده
در تاریکی دنبالت می‌گردیم

111
00:08:40,645 --> 00:08:42,438
!چهره‌ت رو نشونمون بده

112
00:08:42,480 --> 00:08:44,565
!اُه، ای پنهان

113
00:08:44,607 --> 00:08:47,944
!چهره‌ت رو نشونمون بده
!بدنمون ما رو فریب میده

114
00:08:47,985 --> 00:08:49,987
چهره‌ت رو نشونمون بده

115
00:08:50,029 --> 00:08:53,199
.در تاریکی دنبالت می‌گردیم
چهره‌ت رو نشونمون بده

116
00:08:55,034 --> 00:08:56,244
چهره‌ت رو نشونمون بده

117
00:09:05,253 --> 00:09:09,048
این همین الان از طرف خیاط‌ها برات رسید

118
00:09:09,090 --> 00:09:11,300
فکر می‌کردم

119
00:09:11,342 --> 00:09:14,011
قبول کردم که آقای اگریس رو

120
00:09:14,053 --> 00:09:18,182
در یه حراجی خیره که این بعد از ظهر
توی موزه برگذار میشه همراهی کنم

121
00:09:18,224 --> 00:09:22,144
به نظر هدفش اینه که
خجالت شدنم رو با یه کادو تسکین بده

122
00:09:23,396 --> 00:09:25,231
بازش کن، بذار ببینیمش

123
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
ها

124
00:09:38,619 --> 00:09:41,706
مشخصه که سر کیسه رو شُل کرده

125
00:09:41,747 --> 00:09:45,376
رنگش هم خوب بهتون میاد

126
00:09:49,213 --> 00:09:50,965
چی شده؟

127
00:09:51,007 --> 00:09:53,593
لطفاً، بشین

128
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
...اِزرا

129
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
داری منو می‌ترسونی

130
00:09:58,723 --> 00:10:00,933
دکتر مُرانژ رو یادت میاد؟

131
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
دوستِ پدر؟

132
00:10:03,603 --> 00:10:05,605
اون کُشته شده

133
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
چه اتفاقی افتاد؟

134
00:10:09,650 --> 00:10:10,901
همون اتفاقی که

135
00:10:10,943 --> 00:10:13,821
اون روزی برای مدیر مدرسه افتاد

136
00:10:16,365 --> 00:10:17,700
یه قتلِ دیگه؟

137
00:10:17,742 --> 00:10:20,620
این شهر داره به کجا می‌رسه؟

138
00:10:20,661 --> 00:10:23,331
دوست دارم بدونم آقای فیلوستریت
چه چیزی می‌تونه درباره‌ش بهمون بگه

139
00:10:23,372 --> 00:10:24,915
اومده؟

140
00:10:24,957 --> 00:10:26,292
اینجا نیست

141
00:10:26,334 --> 00:10:29,670
درست بعد از نیمه‌شب رفت

142
00:10:29,712 --> 00:10:32,048
،آدم می‌تونه تمام رفت و آمدها رو در این خونه بشنوـه

143
00:10:32,089 --> 00:10:33,799
دیوارها مثل کاغذ نازک‌ان

144
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
میگن کسی که کُشته شده از

145
00:10:39,138 --> 00:10:42,224
.نیروی شهربانی بوده
مطمئنم حالش خوبه

146
00:10:42,266 --> 00:10:45,061
روز خوش. هر دوتون

147
00:10:45,102 --> 00:10:46,562
روز خوش، آقای گریسون

148
00:10:48,689 --> 00:10:50,900
اگه ممکنه میشه یه کلمه حرف بزنیم، خانم فایف؟

149
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
البته، آقای بکستاک

150
00:10:53,444 --> 00:10:56,364
لطفاً اطلاع داشته باشید مگر این موقعیت

151
00:10:56,405 --> 00:10:58,199
،فوراً متوقف بشه

152
00:10:58,240 --> 00:11:01,786
در انتهای ماه اتاقم رو تخلیه می‌کنم

153
00:11:01,827 --> 00:11:03,204
ببخشید، کدوم موقعیت؟

154
00:11:03,245 --> 00:11:05,956
اُه، منو احمق فرض نکن، خانم فایف

155
00:11:05,998 --> 00:11:07,333
،خیلی وقت بود شک کرده بودم جریانی هست

156
00:11:07,375 --> 00:11:09,251
و دیشب با چشم‌های خودم دیدم که

157
00:11:09,293 --> 00:11:10,878
از اتاقش خارج می‌شدین

158
00:11:10,920 --> 00:11:12,505
یه بیوه‌ی پیر که 

159
00:11:12,546 --> 00:11:14,173
سر به هوا اینور و اونور می‌ره

160
00:11:14,215 --> 00:11:18,386
،شاید یه بیوه‌ی پیر باشم
ولی یه زنِ بالغم

161
00:11:18,427 --> 00:11:19,929
که مسئولیتِ زندگیم با خودمه

162
00:11:19,970 --> 00:11:23,391
پس، خیلی خب

163
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
انتظار دارم که پیش‌پرداختم به سرعت
بعد از رفتنم بازگشت داده بشه

164
00:11:30,940 --> 00:11:33,025
آقای بگستاک؟

165
00:11:42,910 --> 00:11:45,037
تا انتهای روز جمع کنید

166
00:11:52,628 --> 00:11:55,089
...اگه ممکنه چند لحظه با پدرم تنها باشم

167
00:11:55,131 --> 00:11:56,298
البته

168
00:11:56,340 --> 00:11:58,592
همگی، لطفاً برین

169
00:11:58,634 --> 00:12:00,678
خانم لانگربین چند لحظه تنهایی نیاز دارن

170
00:12:02,930 --> 00:12:04,390
تو نه، جینلا

171
00:12:04,432 --> 00:12:08,185
.اینو باز کن
سردرد افتضاحی دارم

172
00:12:08,227 --> 00:12:10,354
بله، خانم

173
00:12:12,231 --> 00:12:15,067
.چه عذابی
!فکر کردم هیچوقت تموم نمیشه

174
00:12:15,109 --> 00:12:16,402
چقدر زیاد بودن

175
00:12:16,444 --> 00:12:18,904
«خیلی بابت از دست رفته‌تون متأسفم»

176
00:12:18,946 --> 00:12:22,283
...خیلی ممنون

177
00:12:22,324 --> 00:12:23,951
برای کلماتِ مهربانانه‌تون

178
00:12:23,993 --> 00:12:26,287
تکون نخور تا بازش کنم

179
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
اُه، اصلاً متقاعدکننده بودم؟

180
00:12:28,539 --> 00:12:31,667
درخواست کردن واسه یه دقیقه
تنها بودن حرکتِ قشنگی بود

181
00:12:31,709 --> 00:12:33,127
هممم

182
00:12:33,169 --> 00:12:34,670
نظر تو هم همین بود، پدر؟

183
00:12:36,130 --> 00:12:37,673
اونجوری نگاه نکن

184
00:12:37,715 --> 00:12:40,217
ها

185
00:12:43,220 --> 00:12:44,972
کی اونجاست؟

186
00:12:47,057 --> 00:12:50,144
جواب بده، وگرنه نگهبان‌ها رو خبر می‌کنم

187
00:12:57,026 --> 00:12:59,153
تو جونا بریک‌اسپیر هستی

188
00:12:59,195 --> 00:13:02,615
،بابتِ سر زده وارد شدن معذرت می‌خوام
خانم لانگربین

189
00:13:02,656 --> 00:13:04,909
اینجا چی کار می‌کنی؟

190
00:13:04,950 --> 00:13:07,453
فقط اومدم تا اَدای احترام کنم

191
00:13:07,495 --> 00:13:11,373
به مردی که تو رو دزدیده بود؟

192
00:13:11,415 --> 00:13:12,792
دروغگو

193
00:13:12,833 --> 00:13:14,251
اینو دختری میگه که الان اتاق رو خالی کرد

194
00:13:14,293 --> 00:13:16,462
تا بتونه تظاهر کنه
که به خاطر پدرش ناراحته

195
00:13:18,464 --> 00:13:20,257
بیا نزدیک‌تر

196
00:13:30,476 --> 00:13:31,894
این به اندازه‌ی کافی نزدیکه؟

197
00:13:31,936 --> 00:13:34,939
گمون کنم غیرقابل اجتناب
بود که دیر یا زود مسیرهامون

198
00:13:34,980 --> 00:13:38,234
به همدیگه برسه

199
00:13:38,275 --> 00:13:42,071
،باید اعتراف کنم
شما اصلاً اونی نیستی که انتظار داشتم

200
00:13:42,112 --> 00:13:44,281
انتظارِ چی رو داشتی؟

201
00:13:44,323 --> 00:13:46,826
خب، واسه یه مورد، مطمئناً نه اینکه کسی باشی

202
00:13:46,867 --> 00:13:49,745
که اینقدر واضح به
ندیمه‌ی کریچ‌ش علاقه داشته باشه

203
00:13:49,787 --> 00:13:53,415
با توجه به نمایش دیروزت توی مجلس

204
00:13:53,457 --> 00:13:56,460
معلومه که نقش بود

205
00:13:56,502 --> 00:13:59,088
از کلمه‌ی «کریچ» خوشم نمیاد

206
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
که اینطور؟

207
00:14:00,548 --> 00:14:03,801
،تحقیرِ خوبیه
تا جایی که اهانت‌ها می‌تونن باشن

208
00:14:03,843 --> 00:14:07,638
،ولی با اینحال
،به عنوان دخترِ پدرم

209
00:14:07,680 --> 00:14:09,348
اون نقش بازی کردن نمایشی بود که

210
00:14:09,390 --> 00:14:10,724
اگه نمی‌دادم یه احمق حساب می‌شدم

211
00:14:10,766 --> 00:14:14,603
و شما، بدون نیاز به اثباتِ خودتون، احمق نیستین

212
00:14:14,645 --> 00:14:17,064
برخلافِ شایعات

213
00:14:17,106 --> 00:14:19,400
شایعات؟

214
00:14:19,441 --> 00:14:21,777
می‌گفتن دلیلِ اینکه پدرتون تمام این سال‌ها پنهانتون کرده

215
00:14:21,819 --> 00:14:24,738
،به‌خاطر این بوده که سخت به دنیا اومدین

216
00:14:24,780 --> 00:14:27,575
و به عنوان یک شیرین عقل وارد این دنیا شدین

217
00:14:27,616 --> 00:14:31,495
،متولد شدنم که سخت بود
هزینه‌ش زندگی مادرم شد

218
00:14:31,537 --> 00:14:33,330
و کاملاً طبیعی‌ـه، باعث شد پدرم

219
00:14:33,372 --> 00:14:35,749
از تنها دخترش بیش از حد حفاظت کنه

220
00:14:38,002 --> 00:14:39,420
،خب، علتش هرچی هست

221
00:14:39,461 --> 00:14:42,715
به نظر بچگی رو در تنهایی گذروندی

222
00:14:42,756 --> 00:14:45,634
گمونم همینطوره

223
00:14:45,676 --> 00:14:48,387
یه دخترِ کوچیک، بدون هیچ دوستی

224
00:14:48,429 --> 00:14:51,223
به غیر از تعداد کتاب‌های کتابخونه‌ش

225
00:14:51,265 --> 00:14:55,644
سرگرمی‌ای نبود به جز رازهایی

226
00:14:55,686 --> 00:14:59,440
،که از اتاقِ پُر دود انتهای راهرو آهسته بالا می‌اومد

227
00:14:59,481 --> 00:15:03,694
جایی که مهم‌ترین مردان شهر
زمزمه می‌کنن و نقشه می‌کشن

228
00:15:05,237 --> 00:15:08,324
تعجبی نداره یاد گرفتی اینقدر متقاعدکننده دروغ بگی

229
00:15:08,365 --> 00:15:11,327
و اینکه چطور دروغ‌ها رو تشخیص بدم

230
00:15:11,368 --> 00:15:13,621
مثل..؟

231
00:15:13,662 --> 00:15:16,749
می‌دونم پدر من تو رو ندزدیده

232
00:15:19,335 --> 00:15:21,921
اگه قوی‌ترین دشمنِ پدرم نبوده، پس کی؟

233
00:15:21,962 --> 00:15:26,216
کی می‌تونه قطعی بگه؟
شاید عزیزترین عشقش

234
00:15:28,510 --> 00:15:31,263
ابداً نمی‌دونم منظورت از اون جمله چیه

235
00:15:31,305 --> 00:15:33,474
اُه، فکر می‌کنم می‌دونی

236
00:15:33,515 --> 00:15:36,477
فکر کنم حتی قبل از اینکه
سوال رو بپرسی می‌دونستی

237
00:15:38,437 --> 00:15:41,315
،چیه، ارباب جونا

238
00:15:41,357 --> 00:15:45,611
اون ترس که تو چشم‌های قشنگته؟

239
00:15:45,653 --> 00:15:49,740
از سوفی لانگربینِ کوچولوی بیچاره ترسیدی؟

240
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
باید بترسم؟

241
00:15:52,785 --> 00:15:54,745
شاید

242
00:15:56,747 --> 00:15:58,999
شایدم نه

243
00:15:59,041 --> 00:16:00,584
می‌تونیم دوست باشیم اگه بخوایم

244
00:16:00,626 --> 00:16:03,963
به نظرم نقطه مشترک‌های زیادی داریم

245
00:16:04,004 --> 00:16:06,423
اُه؟

246
00:16:06,465 --> 00:16:09,551
دو وارث تنها از مهم‌ترین

247
00:16:09,593 --> 00:16:12,513
خانواده‌های شهر

248
00:16:12,554 --> 00:16:15,349
که بیش از حد ازشون حفاظت شده

249
00:16:15,391 --> 00:16:18,060
به طرز طولانی مدتی دست کم گرفته شده

250
00:16:20,104 --> 00:16:22,439
فقط یه تفاوت هست که می‌تونم ببینم

251
00:16:23,899 --> 00:16:25,651
اون چیه؟

252
00:16:27,569 --> 00:16:30,739
من از دستِ والدین خودم آزادم

253
00:16:31,824 --> 00:16:34,660
روز خوش، ارباب جونا

254
00:16:53,387 --> 00:16:54,680
آقای فیلوستریت

255
00:16:58,225 --> 00:17:01,812
می‌بینم که واسه حموم رفتن
و تعویض لباس خونه اومدی

256
00:17:03,230 --> 00:17:06,650
...ولی الان -
ازت می‌خوام حرفم رو گوش کنی -

257
00:17:06,692 --> 00:17:08,777
لطفاً

258
00:17:12,531 --> 00:17:14,158
،اون روزی که گفتی داشتم یه چیزی رو قایم می‌کردم

259
00:17:14,199 --> 00:17:16,994
درست می‌گفتی

260
00:17:17,036 --> 00:17:19,246
بهم بگو

261
00:17:19,288 --> 00:17:21,790
هرچی که هست، اهمیتی نداره

262
00:17:21,790 --> 00:17:24,043
این قتل‌ها همه‌شون مرتبط‌ان

263
00:17:26,253 --> 00:17:28,380
به من

264
00:17:28,422 --> 00:17:32,926
،گفتی یکی‌شون مدیر مدرسه‌ی قدیمیت بود

265
00:17:32,968 --> 00:17:33,969
ولی بقیه؟

266
00:17:34,011 --> 00:17:36,722
،دکتری که دیشب کُشته شد

267
00:17:36,764 --> 00:17:39,349
...فکر کنم به‌خاطر اینه که

268
00:17:41,226 --> 00:17:43,020
کسی بود که اون کارو باهام کرد

269
00:17:43,062 --> 00:17:44,980
چی کار؟

270
00:17:45,022 --> 00:17:48,776
اون (زن) وقتی بچه بودم منو پیشش بُرد

271
00:17:48,817 --> 00:17:50,319
همون فِی

272
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
خوانندهِ رو میگی؟

273
00:17:54,698 --> 00:17:56,158
آره

274
00:18:01,830 --> 00:18:03,791
..اون

275
00:18:06,794 --> 00:18:09,088
اون مادرم بود

276
00:18:13,050 --> 00:18:15,803
نمی‌فهمم

277
00:18:15,844 --> 00:18:18,597
چیزی که میگی با عقل جور در نمیاد

278
00:18:18,639 --> 00:18:22,309
من نیمه فِی هستم، پورشا

279
00:18:23,018 --> 00:18:24,853
،اگه یه شوخی‌ـه
خنده‌دار نیست

280
00:18:25,145 --> 00:18:25,979
حقیقته

281
00:18:26,105 --> 00:18:27,773
حالا می‌دونی

282
00:18:32,694 --> 00:18:33,654
برو بیرون

283
00:18:34,613 --> 00:18:36,949
وسایلت رو بردار و همین الان برو بیرون

284
00:19:05,769 --> 00:19:07,855
731

285
00:19:07,896 --> 00:19:09,398
دوباره؟

286
00:19:09,439 --> 00:19:10,858
شماره‌ی خوش‌شانسیمه

287
00:19:31,086 --> 00:19:38,051
نمایشگاه و حراجی بزرگ، گنج‌هایی
از تیرنانوک. فِی‌ها بدون همراه اجازه حضور ندارن

288
00:22:27,471 --> 00:22:29,222
اونجا می‌بینمت. دوستت دارم

289
00:22:29,264 --> 00:22:30,640
دوستت دارم

290
00:22:30,682 --> 00:22:32,809
می‌خوام از کتابخونه دزدی کنم

291
00:22:49,409 --> 00:22:53,121
گروهبان -
سایکز -

292
00:22:55,123 --> 00:22:57,751
اینجا چی کار می‌کنی؟

293
00:23:08,720 --> 00:23:12,140
فقط یه جایی واسه فکر کردن لازم داشتم

294
00:23:16,812 --> 00:23:20,232
بالاخره اثرش رو روت گذاشت، آره؟

295
00:23:23,985 --> 00:23:26,029
فایلو

296
00:23:29,616 --> 00:23:32,160
اُه، فکر می‌کنی نمی‌دونم؟

297
00:23:32,202 --> 00:23:35,038
چطوری فهمیدی؟

298
00:23:35,080 --> 00:23:39,167
می‌تونم بوی فِی رو ازت استشتمام کنم، حتی الان

299
00:23:39,209 --> 00:23:43,755
،همونطور که گفتم
گرگ آهسته کمرنگ میشه

300
00:23:43,797 --> 00:23:46,341
هیچوقت هیچی نگفتی

301
00:23:46,383 --> 00:23:48,552
کدوم خری هست که بخواد بگه؟

302
00:23:48,593 --> 00:23:50,554
همینه که هست

303
00:23:50,595 --> 00:23:53,598
تمام کاری که از دستت بر میاد
بسته نگه داشتنِ دهنت و ادامه دادنه

304
00:23:54,641 --> 00:23:57,686
به پورشا گفتم

305
00:24:05,735 --> 00:24:08,655
چرا؟

306
00:24:08,697 --> 00:24:10,490
...نمی‌دونم

307
00:24:10,532 --> 00:24:11,908
!فکر کردم.. نمی‌دونم -
چی؟ -

308
00:24:11,950 --> 00:24:16,121
...فقط، فکر کردم شاید اون

309
00:24:16,163 --> 00:24:18,999
چی؟ چیزی که هستی رو بپذیره؟

310
00:24:19,040 --> 00:24:21,835
اوضاع رو بهتر کنه؟

311
00:24:21,877 --> 00:24:24,963
چه فکری واسه خودت می‌کردی، فایلو؟

312
00:24:25,005 --> 00:24:26,798
،اگه این خبر پخش بشه
ممکنه نابودت کنه

313
00:24:26,840 --> 00:24:28,175
اون به هیچکس نمیگه

314
00:24:28,216 --> 00:24:30,886
خب، بهتره نگه

315
00:24:30,927 --> 00:24:34,097
تو تنها دلیلی هستی که منو نمی‌کُشن

316
00:24:34,139 --> 00:24:37,934
،اگه اتفاقی برات بیُفته

317
00:24:37,976 --> 00:24:41,563
چه بلایی قراره سرِ من بیاد؟

318
00:24:43,315 --> 00:24:45,192
اُه، ای پنهان

319
00:24:45,233 --> 00:24:48,195
!چهره‌ت رو نشونمون بده -
بدن‌هامون ما رو فریب میده -

320
00:24:48,236 --> 00:24:51,656
!چهره‌ت رو نشونمون بده -
در تاریکی دنبالت می‌گردیم -

321
00:24:51,698 --> 00:24:53,325
!چهره‌ت رو نشونمون بده

322
00:24:53,366 --> 00:24:56,453
اُه، ای پنهان -
!چهره‌ت رو نشونمون بده -

323
00:24:56,495 --> 00:24:59,998
بدن‌هامون ما رو فریب میده -
!چهره‌ت رو نشونمون بده -

324
00:25:00,040 --> 00:25:02,751
در تاریکی دنبالت می‌گردیم -
کریچِ احمق -

325
00:25:02,792 --> 00:25:05,045
خودشون رو دارن می‌زنن؟

326
00:25:05,086 --> 00:25:06,880
همه‌ش به‌خاطر یه خدای تقلبی؟

327
00:25:06,922 --> 00:25:10,425
هی، شما‌ها نمی‌دونید این کارِ ماست؟

328
00:25:11,635 --> 00:25:14,054
دیدی؟ من می‌تونم ده برابر بهتر بزنمتون، ها؟

329
00:25:14,095 --> 00:25:16,723
درسته

330
00:25:16,765 --> 00:25:20,644
ولی دنبال مُشت نیستین، هستین؟

331
00:25:20,685 --> 00:25:22,729
از این خوشتون میاد، مگه نه؟ -
نه -

332
00:25:22,771 --> 00:25:25,398
خیله‌خب، پس

333
00:25:27,442 --> 00:25:29,611
تمامش همونطوریه که خواستِ پنهان‌ـه

334
00:25:29,653 --> 00:25:33,073
اگه اشتباه می‌زنم بهم میگین، مگه نه، ها؟

335
00:25:33,114 --> 00:25:34,866
اینطوری؟

336
00:25:34,908 --> 00:25:38,328
.نگاه کنید و یاد بگیرید
این حقیقته

337
00:25:38,370 --> 00:25:41,289
اونا هیچوقت ما رو قبول نمی‌کنن

338
00:25:42,541 --> 00:25:45,502
هیچوقت ما رو نمی‌فهمن

339
00:25:45,544 --> 00:25:49,172
نمی‌تونیم هیچ صلحی با جاهلین داشته باشیم

340
00:26:00,308 --> 00:26:02,060
می‌تونم کمکت کنم، آقا؟

341
00:26:02,102 --> 00:26:04,187
از پاسدارخونه اومدم

342
00:26:04,229 --> 00:26:07,482
می‌تونم ببینم -
درمورد یه آقای به خصوص -

343
00:26:07,524 --> 00:26:08,733
دلایلی داریم که باور کنیم ایشون

344
00:26:08,775 --> 00:26:10,360
دیشب از این محله دیدن کرده

345
00:26:10,402 --> 00:26:11,861
بعد از اون فوت کرده

346
00:26:11,903 --> 00:26:15,323
منظورت مُرانژـه بیچاره‌ست

347
00:26:15,365 --> 00:26:17,450
تمام چیزهایی که می‌دونستم رو دیشب

348
00:26:17,492 --> 00:26:19,077
به بازرسی که اینجا بود گفتم

349
00:26:19,119 --> 00:26:21,997
چه بازرسی؟

350
00:26:22,038 --> 00:26:24,291
فایلو دیشب اونجا بوده؟

351
00:26:24,332 --> 00:26:26,626
عجیبه که هیچی نگفته

352
00:26:26,668 --> 00:26:28,837
احتمالاً فقط به ذهنش نرسیده بگه

353
00:26:28,878 --> 00:26:31,381
آره، مدتیه که خودش نیست

354
00:26:31,423 --> 00:26:33,216
فکر کنم اتفاقی که توی یتیم‌خونه افتاده بیشتر از

355
00:26:33,258 --> 00:26:35,051
اونی که بروز داد روش اثر گذاشته

356
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
هرچی نباشه، مدیر مدرسه‌ش بوده

357
00:26:36,845 --> 00:26:38,680
نزدیک‌ترین چیزی که به پدر داشته

358
00:26:38,722 --> 00:26:41,474
چیزی که من می‌خوام بدونم اینه که چرا

359
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
همون اول مُرانژ رو تعقیب می‌کرده؟

360
00:26:44,102 --> 00:26:45,895
اون هم در شبی که کُشته شد

361
00:26:45,937 --> 00:26:49,024
،کنجکاو کننده‌ست
اینو اعتراف می‌کنم، گروهبان

362
00:26:49,065 --> 00:26:51,318
،حالا، تو از ابتدای این پرونده باهاش بودی

363
00:26:51,359 --> 00:26:53,153
اینطور نیست، برویک؟ -
بله، قربان -

364
00:26:53,194 --> 00:26:55,030
چیزی دیگه‌ای هست که باید ازش مطلع بشم؟

365
00:26:57,490 --> 00:27:00,827
خب، زبون باز کن، مرد

366
00:27:00,869 --> 00:27:05,874
،مربوط به شایعه‌های کریچ‌ها میشه
«یه هیولا که صداش می‌کنن «دارک‌اَشر

367
00:27:07,208 --> 00:27:09,002
یه موجود که از مُرده‌ها بلند میکنی

368
00:27:09,044 --> 00:27:12,964
تا دستوراتت رو انجام بده، حتی برات آدم بُکُشه

369
00:27:13,006 --> 00:27:15,967
فایلو قسم می‌خوره که دیده‌تش

370
00:27:17,177 --> 00:27:19,638
صحیح

371
00:27:20,889 --> 00:27:23,266
ایناهاش

372
00:27:27,520 --> 00:27:30,231
حواستون بهش باشه، فهمیدین؟

373
00:27:30,273 --> 00:27:32,984
به هر جور بی‌قاعدگی

374
00:27:36,738 --> 00:27:41,701
...هی، اگه اینا رو ببری بالا خوب میشه

375
00:27:41,743 --> 00:27:43,370
اتفاقی افتاده، بازرس؟

376
00:27:43,411 --> 00:27:48,958
تصمیم گرفتم محل سکونتِ جدیدی پیدا کنم، نزدیک‌تر به کارم

377
00:27:49,000 --> 00:27:53,338
،اون مرد پیر رو یادت میاد
همونی که توی ساختمونِ فِی دیدیم؟

378
00:27:53,380 --> 00:27:55,340
آره، البته

379
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
فکر کنم درباره‌ی یه نمایشی
که می‌خواد اجرا کنه چیزی شنیدم

380
00:27:57,258 --> 00:27:59,094
توی جاده

381
00:27:59,135 --> 00:28:00,929
می‌خوای باهات بیام، بازرس؟

382
00:28:00,970 --> 00:28:02,972
نیازی نیست

383
00:28:13,942 --> 00:28:17,904
،فقط یه نگاهِ سریع
قبل از اینکه جمعیت بیاد

384
00:28:17,946 --> 00:28:20,073
در تابستان سال 41 بنا شده

385
00:28:20,115 --> 00:28:22,701
وقتی مردانِ شجاع‌مون انون رو از پکت پس گرفتن

386
00:28:22,742 --> 00:28:24,744
و تا زمان اون آستری نگهش داشتن

387
00:28:24,786 --> 00:28:28,665
کُنده به کنده از دریا آورده شده

388
00:28:28,707 --> 00:28:30,417
،توجه داشته باشید

389
00:28:30,458 --> 00:28:33,086
بخش‌های شیطنت‌واری هم هست -
چی؟ -

390
00:28:33,128 --> 00:28:36,589
اوه

391
00:28:39,384 --> 00:28:41,052
اون یکی رو ببین

392
00:28:43,805 --> 00:28:46,182
تو نباید اینجا باشی

393
00:28:46,224 --> 00:28:51,187
!گورتنون رو گم کنید

394
00:29:26,556 --> 00:29:30,351
!اون سگِ وامونده رو ساکت کن

395
00:29:36,024 --> 00:29:39,110
می‌دونم کی هستی

396
00:29:54,584 --> 00:29:57,253
چیه؟

397
00:29:57,295 --> 00:29:59,297
چی دیدی؟

398
00:30:01,800 --> 00:30:04,844
مرگم رو -
نه -

399
00:30:06,095 --> 00:30:07,680
مطمئنی؟

400
00:30:07,722 --> 00:30:09,682
حسش کردم

401
00:30:09,724 --> 00:30:13,394
داره نزدیک و نزدیک‌تر میشه

402
00:30:13,436 --> 00:30:16,481
،ولی مطمئناً، اگه دیدی چی می‌خواد پیش بیاد

403
00:30:16,523 --> 00:30:18,483
باید راهی واسه پیشگیری ازش باشه

404
00:30:18,525 --> 00:30:20,902
دختر عزیزم، تمام اون سال‌ها با نشستن روی

405
00:30:20,944 --> 00:30:24,405
،زانوم هیچی یاد نگرفتی
با نگاه کردن و گوش کردن‌هات؟

406
00:30:24,447 --> 00:30:28,076
نمیشه مرگ رو فریب داد

407
00:30:28,117 --> 00:30:32,372
مخصوصاً وقتی قرار باشه
به دست یه دارک‌اَشر اتفاق بیُفته

408
00:30:33,623 --> 00:30:36,251
یه دارک‌اَشر؟

409
00:30:39,170 --> 00:30:41,130
بهم بگو

410
00:30:41,172 --> 00:30:43,675
اینجا نیومدم درمورد تقدیر خودم حرف بزنم

411
00:30:43,716 --> 00:30:46,594
می‌خواستی درباره تقدیر جونا بدونی -
نه -

412
00:30:46,636 --> 00:30:49,222
امنیتِ تو چیزیِ که اهمیت داره

413
00:30:49,264 --> 00:30:52,016
تا وقتی خطر بگذره همینجا می‌مونی

414
00:30:52,058 --> 00:30:54,060
حتی سعی هم نکن بگی نه

415
00:31:04,279 --> 00:31:07,198
!هی

416
00:31:22,255 --> 00:31:24,007
بگیر بشین

417
00:32:09,636 --> 00:32:11,930
این برات راحت نیست

418
00:32:11,971 --> 00:32:15,850
شاید نوشیدمی کمک کنه -
بله، لطفاً -

419
00:32:21,230 --> 00:32:23,942
ایمجن

420
00:32:23,983 --> 00:32:25,985
لوئیزا. لزلی

421
00:32:28,154 --> 00:32:30,198
آقای اگریس

422
00:32:30,239 --> 00:32:32,492
حالا شد دو روز پشتِ هم

423
00:32:32,533 --> 00:32:34,744
باید جدی باشه

424
00:32:34,786 --> 00:32:38,039
آقای آگریس؛
ایشون لزلی بوی‌تورن هستن

425
00:32:40,375 --> 00:32:43,544
باید بگم تعجب کردم که اینجا می‌بینمت، ایمجن

426
00:32:43,586 --> 00:32:47,715
یا اِزرا ناگهانی بختِ گمشده‌ش رو پیدا کرده؟

427
00:32:48,967 --> 00:32:50,760
،اینطور که من فهمیدم

428
00:32:50,802 --> 00:32:53,262
داره پولش رو در حیطه‌ی
کارِ کشتی‌داری صرف می‌کنه

429
00:32:53,304 --> 00:32:56,683
،حرفم درست هست
خانم اسپورنروز؟

430
00:32:56,724 --> 00:32:58,685
کاملاً صحیحه

431
00:32:58,726 --> 00:33:00,520
قابل تحسین‌ـه مردی که می‌تونه

432
00:33:00,561 --> 00:33:03,606
به راحتی روی ارثیه‌ی خوبی که
بهش رسیده استراحت کنه زحمت می‌کشه

433
00:33:05,274 --> 00:33:07,110
لزلی نظرش به برجسته‌ترین

434
00:33:07,151 --> 00:33:09,946
و موفق‌ترین نقاشیِ
آگوستوس هوپ جلب شده

435
00:33:09,988 --> 00:33:11,364
طغیان؟
(اسم تابلوـه)

436
00:33:11,406 --> 00:33:13,700
بیشتر از جلب نظر، لوئیزا، عزیزم

437
00:33:13,741 --> 00:33:15,535
قصد خریدش رو دارم

438
00:33:15,576 --> 00:33:19,247
انتظار می‌ره به راحتی
به قیمت بالاتر از 100 هزار «گیلدر» برسه

439
00:33:19,288 --> 00:33:22,125
چه چیزی باعث شد چشم‌تون رو بگیره؟

440
00:33:22,166 --> 00:33:23,751
کنجکاوم

441
00:33:23,793 --> 00:33:26,254
یه شاهکارـه

442
00:33:26,295 --> 00:33:27,922
همه اینو می‌دونن

443
00:33:27,964 --> 00:33:30,925
،و با اون قیمت
اگه به پرده‌های

444
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
،اتاق نقاشی‌تون نخوره
گمونم مجبور میشین

445
00:33:33,386 --> 00:33:34,762
پرده‌های جدیدی بگیرین

446
00:33:34,804 --> 00:33:37,140
لوئیزا؟

447
00:33:37,181 --> 00:33:39,517
میشه بریم؟

448
00:33:39,559 --> 00:33:41,936
همم. بله

449
00:33:41,978 --> 00:33:46,441
در راهِ اینجا توی کالسکه با هم وقت گذروندن

450
00:33:46,482 --> 00:33:48,443
از کجا می‌دونی؟

451
00:33:48,484 --> 00:33:50,903
ما جن‌ها حس‌های دقیقی داریم

452
00:33:50,945 --> 00:33:53,322
تعجب می‌کنم جون داشتن داخل بشن

453
00:33:53,364 --> 00:33:55,867
،اون دختر اونقدر بی‌قراره

454
00:33:55,908 --> 00:33:57,910
که معجزه بوده اون احمق توی کالسکه گیر نیفتاده

455
00:34:02,373 --> 00:34:04,959
،خانم‌ها و آقایون

456
00:34:05,001 --> 00:34:07,712
اگه ممکنه روی صندلی‌هاتون بنشینید

457
00:34:07,754 --> 00:34:11,382
!هی

458
00:34:17,597 --> 00:34:19,557
!برگرد اینجا

459
00:34:44,373 --> 00:34:46,417
ندیدی چه اتفاقی داشت می‌افتاد؟

460
00:34:46,459 --> 00:34:49,212
.نه، دیگه اهمیتی نداره
اونا رفتن

461
00:34:49,253 --> 00:34:51,756
کی رفته؟ -
همه‌شون -

462
00:34:51,798 --> 00:34:54,383
،لیوپُد، کسیوپیا

463
00:34:54,425 --> 00:34:57,512
فایک، تریدی

464
00:34:57,553 --> 00:35:00,640
همه‌شون توسط جماعتِ شما تبعید شدن

465
00:35:02,600 --> 00:35:05,394
متأسفم، نمی‌دونستم

466
00:35:05,436 --> 00:35:08,064
.شاید بهترین کار بوده
حداقل، دوست دارم اینطور فکر کنم

467
00:35:08,106 --> 00:35:10,108
...چون این روزها مهاجر بودن در برگ خیلی مالی نیست

468
00:35:10,149 --> 00:35:13,820
...ولی

469
00:35:13,861 --> 00:35:15,238
،دلم براشون تنگ میشه

470
00:35:15,279 --> 00:35:18,908
هرچقدر هم که اعصاب خوردن کن باشن

471
00:35:18,950 --> 00:35:20,368
،بهم بگو، بازرس

472
00:35:20,409 --> 00:35:24,163
سر قولت موندی؟

473
00:35:24,205 --> 00:35:26,916
تونستی عدالت رو به اَشلینگِ منو برسونی؟

474
00:35:26,958 --> 00:35:29,836
در واقع، واسه همین دنبال تو می‌گشتم

475
00:35:29,877 --> 00:35:31,838
دوست دارم بیشتر بدونم

476
00:35:31,879 --> 00:35:35,299
گوش کن، من تازگی به «برگ» رسیدم

477
00:35:35,341 --> 00:35:37,510
و هیچی درمورد زندگیِ اخیرش نمی‌دونم

478
00:35:37,552 --> 00:35:41,347
گذشته‌ش که نظرم رو به خودش جلب کرده

479
00:35:41,389 --> 00:35:42,765
دلایلی دارم که باور کنم

480
00:35:42,807 --> 00:35:46,144
،اون یه بچه داشته

481
00:35:46,185 --> 00:35:48,312
،و اینکه شرایط وضع حمل اون بچه

482
00:35:48,354 --> 00:35:52,900
ممکنه ارتباطی به چیزی داشته باشه که به کُشتنش داده

483
00:35:55,319 --> 00:35:56,904
گذشته‌ش

484
00:36:00,283 --> 00:36:02,785
...خب

485
00:36:02,827 --> 00:36:06,289
،گوش کن، در دهه‌ی شیشم

486
00:36:06,330 --> 00:36:08,499
،یا دهه‌ی هفتمِ قرن

487
00:36:08,541 --> 00:36:11,294
،وقتی در اوجِ شهرتش بود

488
00:36:11,335 --> 00:36:15,548
،یه نفر بود
،کسی که درموردش حرف نمی‌زد

489
00:36:15,590 --> 00:36:17,633
ولی هیچوقت اونو اینقدر شاد ندیده بودم

490
00:36:17,675 --> 00:36:20,386
،و بعد، یه روز
چیزی تغییر کرد

491
00:36:20,428 --> 00:36:23,347
نامزدی‌ش در صومعه رو لغو کرد

492
00:36:23,389 --> 00:36:26,976
،واسه یه مدت غیبش زد
،در واقع برای ماه‌ها

493
00:36:27,018 --> 00:36:29,812
،و وقی برگشت
،تغییر کرده بود

494
00:36:29,854 --> 00:36:33,482
یه جورایی غمیگن‌تر بود

495
00:36:33,524 --> 00:36:36,611
...و همیشه فکر می‌کردم آیا

496
00:36:36,652 --> 00:36:40,364
رفته بوده تا بچه‌دار بشه

497
00:36:40,406 --> 00:36:44,410
.غریزه‌ام همین بود
اون هیچوقت نگفت، منم هیچوقت نپرسیدم

498
00:36:46,996 --> 00:36:49,040
یه آهنگ درباره‌ش نوشت

499
00:36:49,081 --> 00:36:51,042
حداقل دوست دارم فکر کنم درمورد

500
00:36:51,083 --> 00:36:53,336
بچه‌ای بوده که مجبور شده بذاره بره

501
00:36:55,630 --> 00:36:58,716
برای تو پرواز می‌کنم

502
00:36:58,758 --> 00:37:01,844
فرزند من، پسرِ من

503
00:37:01,886 --> 00:37:04,597
رویاهای خوش ببینی

504
00:37:04,639 --> 00:37:08,267
تنها کس من

505
00:37:08,309 --> 00:37:10,311
بلدیش

506
00:37:13,105 --> 00:37:16,150
،اگه بچه‌ای در کار بوده

507
00:37:16,192 --> 00:37:19,278
کجا می‌تونسته بره تا
نوزاد رو دنیا بیاره، می‌دونی؟

508
00:37:19,320 --> 00:37:24,033
یه مدت پیش یه نیکوکار در چهار‌راه می‌موند

509
00:37:24,075 --> 00:37:25,534
یه نیکوکار؟

510
00:37:25,576 --> 00:37:28,287
خب، اوضاع در اون روزها فرق داشت، بازرس

511
00:37:28,329 --> 00:37:31,832
...دوستی بین نوع اون‌ها و ما اینقدر

512
00:37:31,874 --> 00:37:33,876
غیرممکن نبود

513
00:37:37,755 --> 00:37:40,466
احتمالاً اسمِ فامیلِ این آدم نیکوکار رو نمی‌دونی؟

514
00:37:40,508 --> 00:37:43,094
چطور می‌تونم فراموش کنم؟

515
00:37:43,135 --> 00:37:47,431
،بهترین ساعت‌ساز در برگ بود

516
00:37:47,473 --> 00:37:50,434
.در اون زمان

517
00:37:50,476 --> 00:37:54,105
روزتون خوش، بازرس

518
00:38:10,955 --> 00:38:12,915
بعدی، کاریِ بی‌نظیر

519
00:38:12,957 --> 00:38:15,293
از آگوستوس هوپ

520
00:38:15,334 --> 00:38:18,087
تابلوی طغیان توسط

521
00:38:18,129 --> 00:38:20,631
جناب اِلگنای و بانو تریپل‌تورن اهدا شده

522
00:38:24,802 --> 00:38:26,637
.قیمت‌گذاری آزاده
حراج از

523
00:38:26,679 --> 00:38:28,973
صد هزار گیلدر شروع میشه

524
00:38:30,516 --> 00:38:33,811
صد هزار. 120 داریم؟

525
00:38:35,855 --> 00:38:37,481
140؟

526
00:38:38,858 --> 00:38:40,693
175؟

527
00:38:43,112 --> 00:38:46,824
دویست هزار؟

528
00:38:48,284 --> 00:38:49,785
دویست هزار

529
00:38:49,827 --> 00:38:51,871
از آقای لزلی بوی‌تورن

530
00:38:51,912 --> 00:38:54,165
رکوردی‌ـه، دوستان

531
00:38:54,206 --> 00:38:58,127
دویست و 25 داریم؟

532
00:38:58,169 --> 00:39:00,713
دویست و 20، هیچکس؟

533
00:39:00,755 --> 00:39:03,424
برای شاهکاری نفیس

534
00:39:03,466 --> 00:39:05,926
دویست و 10؟

535
00:39:09,013 --> 00:39:10,973
خب، پس

536
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
دویست هزار گیلدر

537
00:39:12,308 --> 00:39:14,101
...یک شماره، دو شماره

538
00:39:14,143 --> 00:39:16,729
سیصد هزار گیلدر

539
00:39:20,900 --> 00:39:22,985
...ب- ببخشید، ولی

540
00:39:23,027 --> 00:39:24,987
اصلاً همچین پولی دارین؟

541
00:39:25,029 --> 00:39:27,782
آماده، منظورتونه؟

542
00:39:34,163 --> 00:39:36,749
سیصد هزار گیلدر

543
00:39:37,124 --> 00:39:38,793
...دو

544
00:39:40,461 --> 00:39:43,214
فروخته شد

545
00:39:48,344 --> 00:39:49,345
نوشیدنی؟

546
00:39:49,387 --> 00:39:51,180
همه زُل زدن

547
00:39:51,222 --> 00:39:53,432
خب، اگه دوست داری می‌تونیم بریم

548
00:39:53,474 --> 00:39:55,935
نه. نه

549
00:40:00,231 --> 00:40:04,527
کنجکاوم، امروز می‌خواستی اون نقاشی رو بخری؟

550
00:40:08,739 --> 00:40:10,533
پس چرا خریدی؟

551
00:40:10,574 --> 00:40:12,326
به نظرت قشنگ بود؟

552
00:40:12,368 --> 00:40:14,662
البته

553
00:40:14,703 --> 00:40:17,456
...شاید به اندازه‌ی 300 هزار گیلدر قشنگ نبود

554
00:40:20,584 --> 00:40:23,546
انجامش دادم چون می‌خواستم صورتش رو ببینم

555
00:40:23,587 --> 00:40:27,633
می‌خواستم بدونه که می‌تونم ازش بگیرمش

556
00:40:27,883 --> 00:40:28,926
چرا؟

557
00:40:28,968 --> 00:40:33,180
چون خیلی مطمئن بود که باید مالِ اون باشه

558
00:40:33,222 --> 00:40:35,641
و باهاش چی کار می‌کنی؟

559
00:40:35,683 --> 00:40:38,144
،تو خونه‌ام آویزونش می‌کنم

560
00:40:38,185 --> 00:40:40,563
و بعد پرده‌هایی می‌خرم که بهش بیاد

561
00:40:44,358 --> 00:40:48,320
اصلاً اونی که انتظار داشتم نیستید، آقای اگریس

562
00:40:49,989 --> 00:40:52,116
،شما هم نیستید، خانم اسپرنروز

563
00:40:52,158 --> 00:40:54,160
شما هم نیستید

564
00:41:30,362 --> 00:41:32,364
،اگه دنبال بازرس فیلوستریت هستی

565
00:41:32,406 --> 00:41:35,117
دیگه اجاره‌نشینِ اینجا نیست

566
00:41:35,159 --> 00:41:38,913
شنیده بودم واسه اجاره
دنبال یه جای جدید می‌گرده

567
00:41:38,954 --> 00:41:41,040
واسه همین اینجام

568
00:41:41,081 --> 00:41:43,876
پس دوست دارین اتاقش رو بگیرین؟

569
00:41:43,918 --> 00:41:48,339
دوست دارم بدونم چرا بلند شد و رفت

570
00:41:51,175 --> 00:41:52,551
،اول نمی‌خواست چیزی بگه

571
00:41:52,593 --> 00:41:54,970
ولی از زیر زبونش کشیدم

572
00:41:55,012 --> 00:41:58,390
زنِ بیچاره، دلِ آدم براش می‌سوزه

573
00:41:58,432 --> 00:41:59,767
که اون شکلی فریب داده شده

574
00:41:59,808 --> 00:42:03,479
،هنوز باورم نمیشه
یه دو رگه

575
00:42:03,521 --> 00:42:06,565
درست بیخِ گوش‌مون بوده

576
00:42:06,607 --> 00:42:08,776
یه رسواییِ تخمی‌ـه

577
00:42:08,817 --> 00:42:10,569
بازم هست

578
00:42:10,611 --> 00:42:14,406
ادامه بده

579
00:42:14,448 --> 00:42:15,616
بهم گفت

580
00:42:15,658 --> 00:42:19,745
،اون گفته که فِیِ به قتل رسیده
،همون خواننده

581
00:42:19,787 --> 00:42:21,372
مامانش بوده

582
00:42:23,457 --> 00:42:27,711
،همه‌ش با هم جور در میاد
،مامانش، مدیر مدرسه‌ش

583
00:42:27,753 --> 00:42:29,922
جفت‌شون حقیقت رو می‌دونستن

584
00:42:29,964 --> 00:42:32,758
مُرانژ چطور؟

585
00:42:32,800 --> 00:42:36,470
شاید مدیر مدرسه در تاریکی
چیزی در گوشش گفته باشه

586
00:42:36,512 --> 00:42:40,224
یا شاید اون کسیِ که
در گذشته بال‌هاش رو چیده

587
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
تمام اون خُزعبلات درمورد
دارک‌اَشر رو سر هم کرده بود

588
00:42:42,768 --> 00:42:46,313
تا سعی کنه ردش رو بپوشونه

589
00:42:46,355 --> 00:42:47,731
،به نام فدایی

590
00:42:47,773 --> 00:42:52,319
تمام این مدت کارِ فایلو بوده

591
00:42:52,361 --> 00:42:54,405
اونا رو کُشته تا رازش رو مخفی کنه

592
00:42:54,446 --> 00:42:57,533
الان کسی رو داری که دنبالش باشه؟ -
آره -

593
00:42:57,575 --> 00:42:59,034
پس بیارش اینجا

594
00:43:28,230 --> 00:43:30,566
می‌تونم کمکتون کنم، آقای بازرس؟

595
00:43:32,610 --> 00:43:36,155
.اونو یادم میاد
تازه اینجا شروع کرده بودم

596
00:43:36,196 --> 00:43:39,366
،آقای اسپرنروز
،باشد که نورِ فدایی به روش بتابه

597
00:43:39,408 --> 00:43:42,119
اجازه دادن چیزی که الان اتاق خانم ایمجن‌ شده،  داشته باشه

598
00:43:42,161 --> 00:43:44,580
اون مرد خوبی بود

599
00:43:44,622 --> 00:43:47,333
پیشتاز دوران خودش

600
00:43:47,374 --> 00:43:48,751
حی ترتیب داده بود یه دکتر

601
00:43:48,792 --> 00:43:51,587
مراقبش باشه -
مُرانژ -

602
00:43:51,629 --> 00:43:54,298
انتظار دارم بدونید چه اتفاقی براش افتاده

603
00:43:54,340 --> 00:43:56,634
خب، چیز بیشتری نیست که بشه گفت

604
00:43:56,675 --> 00:43:59,303
تا وقتی بچه رسید موند

605
00:43:59,345 --> 00:44:03,015
روزها بعد از اینکه مُرانژ بچه رو با خودش برد گریه کرد

606
00:44:03,057 --> 00:44:06,143
پدر بچه، هیچوقت واسه دیدن اومد؟

607
00:44:06,185 --> 00:44:08,354
هیچوقت حرفی ازش نزد

608
00:44:08,395 --> 00:44:11,857
احساس می‌کردم که ازش می‌ترسیده

609
00:44:13,901 --> 00:44:17,154
اصلاً نمی‌دونی کی بوده؟ -
ابداً -

610
00:44:17,196 --> 00:44:19,156
موجود کوچیکِ بیچاره

611
00:44:19,198 --> 00:44:21,742
این بال‌های کوچولویِ غمناک رو داشت

612
00:44:21,784 --> 00:44:22,993
،از روی شکل‌شون میگم

613
00:44:23,035 --> 00:44:27,539
،شک دارم توانایی پرواز کردن رو به دست می‌آورد

614
00:44:27,581 --> 00:44:30,501
البته اگه زنده می‌موند

615
00:44:30,542 --> 00:44:34,338
،خیلی از اوقات
دو رگه‌ها واسه مدت زیادی زنده نمی‌مونن

616
00:44:36,382 --> 00:44:38,842
همیشه می‌خواستم بدونم چه اتفاقی براش افتاد

617
00:44:45,557 --> 00:44:47,393
دارم میام

618
00:44:47,434 --> 00:44:49,853
!اومدم

619
00:44:52,648 --> 00:44:54,650
...عصر به خیر -
اون کجاست؟ -

620
00:45:00,364 --> 00:45:03,200
،رایکرافت فیلوستریت

621
00:45:03,242 --> 00:45:05,202
تو بازداشت هستی

622
00:45:07,204 --> 00:45:08,706
به چه اتهامی؟

623
00:45:08,747 --> 00:45:12,334
.مظنونی به قتل
سه فقره

624
00:45:17,423 --> 00:45:19,174
قتل؟

625
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
دستبند بزن

626
00:45:36,191 --> 00:45:38,652
الان دیگه می‌دونی چه اتفاقی براش افتاد

627
00:45:38,694 --> 00:45:40,612
،خفه شو
