﻿1
00:01:04,064 --> 00:01:05,607
‫می‌دونین که کار من نبوده

2
00:01:05,648 --> 00:01:10,195
‫من می‌دونم که تو اطلاعات مهمی رو
‫در رابطه با این پرونده به پلیس ندادی

3
00:01:10,236 --> 00:01:13,156
‫توی چشمام زل زدی و
 دروغ گفتی

4
00:01:16,076 --> 00:01:20,038
‫چون می‌دونستم اگه
‫راستشو بگم چی میشه

5
00:01:20,080 --> 00:01:21,081
‫نندازش گردن من،

6
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
‫- ببرینش پایین
‫- باشه

7
00:01:50,985 --> 00:01:52,195
‫مشخصاتشو ثبت کنین

8
00:01:52,237 --> 00:01:55,198
‫بازرس سابق رایکرافت فایلواستریت

9
00:01:56,658 --> 00:01:59,035
‫کدوم سلول؟

10
00:01:59,077 --> 00:02:01,246
‫بندازش پیش کریچ‌ها،
‫جاش همونجاست

11
00:02:02,789 --> 00:02:04,749
‫الان که فکر می‌کنم می‌بینم...

12
00:02:04,791 --> 00:02:07,544
‫بندازینش این تو

13
00:02:07,585 --> 00:02:09,587
‫پیش این آقایون متشخص

14
00:02:10,880 --> 00:02:12,549
‫حالا دیگه جزو از ما بهترونه، مگه نه؟

15
00:02:13,341 --> 00:02:14,384
‫پس چیه؟

16
00:02:14,384 --> 00:02:15,969
‫دورگه‌ست

17
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
‫خودشو انسان جا می‌زده

18
00:02:17,762 --> 00:02:20,098
‫باورم نمیشه

19
00:02:25,186 --> 00:02:26,980
‫خیلی خب

20
00:02:27,021 --> 00:02:28,857
‫بریم یه سیگاری دود کنیم، خب؟

21
00:02:28,898 --> 00:02:31,484
‫- اونها چی پس؟
‫- چیزیشون نمیشه

22
00:03:05,143 --> 00:03:07,604
‫فایلو! پشت سرت!

23
00:04:57,130 --> 00:04:59,382
‫- کرتیس
‫- قربان

24
00:04:59,424 --> 00:05:01,426
‫ممنون

25
00:05:06,264 --> 00:05:08,224
‫از این طرف

26
00:05:08,266 --> 00:05:10,518
‫خب، دوشیزه ایمجن

27
00:05:10,560 --> 00:05:14,689
‫امشب به یاد موندنی‌ترین شب عمرم بود

28
00:05:14,731 --> 00:05:17,692
‫منم همینطور

29
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
‫امروز فهمیدم که از
‫لوئیزا پمبرک چندان خوشم نمیاد

30
00:05:21,362 --> 00:05:24,949
‫راستش فهمیدم از آدم‌هایی که
‫می‌شناسمشون خوشم نمیاد

31
00:05:26,993 --> 00:05:29,662
‫خدا رو شکر که برگشتین

32
00:05:29,704 --> 00:05:31,873
‫آفیسا، من حالم خوبه

33
00:05:31,914 --> 00:05:33,875
‫آفیسا

34
00:05:38,296 --> 00:05:40,173
‫تو چت شده؟

35
00:05:40,214 --> 00:05:41,674
‫پلیس‌ها اومده بودن اینجا

36
00:05:41,716 --> 00:05:43,634
‫- چی؟
‫- برادرتون بدجور کفریه

37
00:05:43,676 --> 00:05:44,844
‫چی؟

38
00:05:44,886 --> 00:05:46,304
‫همیشۀ خدا

39
00:05:46,346 --> 00:05:48,431
‫یه آبروریزی به بار میاد.
‫اگه به قدر کافی بد نبوده

40
00:05:48,431 --> 00:05:51,851
‫که خواهرم در ملأ عام
‫تو بغل یه پاک بوده،

41
00:05:51,893 --> 00:05:55,146
‫الان فهمیدم که پدرم توی همین خونه

42
00:05:55,188 --> 00:05:58,566
‫به یه پیکس باردار پناه داده بوده

43
00:05:58,608 --> 00:06:01,235
‫راجع به مورد دوم کاری ازم برنمیاد

44
00:06:01,277 --> 00:06:02,987
‫چون خوشبختانه قضیه تموم شده رفته

45
00:06:03,029 --> 00:06:04,864
‫ولی عزیزجان، در رابطه با معضل‌ تو،

46
00:06:04,906 --> 00:06:07,492
‫می‌تونم و دخالت هم می‌کنم

47
00:06:07,533 --> 00:06:09,660
‫دوباره باید درموردش بحث کنیم؟

48
00:06:09,702 --> 00:06:11,662
‫سرنوشت ما دست اونه

49
00:06:11,704 --> 00:06:13,664
‫بهاش اینه که من رو بغلش ببینن

50
00:06:13,706 --> 00:06:17,460
‫اون نباید هر چی عشقش می‌کشه
‫از تو بخواد!‍

51
00:06:21,005 --> 00:06:26,594
‫فردا می‌خوام از طرف تو باهاش صحبت کنم
‫تا این دیوونه‌بازیو تموم کنم، عزیزم

52
00:06:27,637 --> 00:06:29,847
‫حتماً

53
00:06:29,889 --> 00:06:33,017
‫و به‌خاطرش دستتو هم می‌بوسم

54
00:06:33,059 --> 00:06:35,645
‫خوشحالم اینو می‌شنوم

55
00:06:35,686 --> 00:06:38,314
‫اگه تو باغ نبودم،
‫کم کم برام سؤال میشد

56
00:06:38,356 --> 00:06:40,983
‫که نکنه تو واقعاً دوست داری پیشش باشی

57
00:06:46,030 --> 00:06:47,573
‫چیه؟

58
00:06:47,615 --> 00:06:49,325
‫هیچی، دوشیزه

59
00:06:49,367 --> 00:06:51,160
‫بیا بریم طبقۀ بالا

60
00:06:51,202 --> 00:06:53,204
‫و اون لباس رو از تنت در بیاریم

61
00:06:56,749 --> 00:06:58,960
‫...عاشقش میشی

62
00:06:59,001 --> 00:07:00,586
‫پس بیا اینجا

63
00:07:18,855 --> 00:07:21,107
‫برو اونجا پیش هم‌نوع خودت

64
00:07:21,149 --> 00:07:24,527
‫یالا

65
00:07:28,823 --> 00:07:30,324
‫بیارینش بیرون

66
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
‫رفقا

67
00:07:39,750 --> 00:07:41,294
‫دست خوش، رفیق

68
00:07:49,844 --> 00:07:53,014
‫ممنون...

69
00:07:53,055 --> 00:07:57,810
‫که اونجا مواظبم بودی

70
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
‫نمی‌خواستم به همین زودی کلکت کنده شه

71
00:08:04,525 --> 00:08:07,820
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

72
00:08:07,862 --> 00:08:09,822
‫می‌خواستم ازت همینو بپرسم

73
00:08:25,421 --> 00:08:27,465
‫خبرای جدیدی به دستم رسیده

74
00:08:27,507 --> 00:08:29,800
‫شایعه شده که یکیو
‫به‌خاطر قتل‌ها دستگیر کردن

75
00:08:29,800 --> 00:08:33,054
‫که اینطور؟

76
00:08:33,095 --> 00:08:36,390
‫فکر کردم خوشحال میشی

77
00:08:36,432 --> 00:08:37,850
‫الان دیگه در امانی

78
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
‫واقعاً؟

79
00:08:41,604 --> 00:08:45,441
‫خب، مگر اینکه بتونه از داخل زندان
‫دارک‌اشر رو کنترل کنه

80
00:08:45,483 --> 00:08:48,402
‫یا اینکه قاتل واقعی رو نگرفته باشن

81
00:08:48,444 --> 00:08:51,322
‫چرا همچین چیزی میگی؟

82
00:08:52,907 --> 00:08:55,660
‫فقط می‌دونم که دیدم دنبالم میاد

83
00:08:57,453 --> 00:09:00,331
‫و در لحظۀ مرگم،

84
00:09:00,373 --> 00:09:03,084
‫می‌فهمم که کی احضارش کرده

85
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
‫خب، پس... باید هر دو دعا کنیم که

86
00:09:07,964 --> 00:09:10,675
‫خواب و خیالت...

87
00:09:10,716 --> 00:09:12,843
‫درست نباشه

88
00:09:14,178 --> 00:09:15,846
‫باید برم

89
00:09:15,888 --> 00:09:17,431
‫ایفه؟

90
00:09:20,685 --> 00:09:23,479
‫شوهرت به‌زودی برمیگرده خونه

91
00:09:25,773 --> 00:09:28,526
‫مراقب باش

92
00:09:55,344 --> 00:10:00,266
‫جناب، با 47 استیور چقدر میشه
‫از شهر دور شد؟

93
00:10:00,308 --> 00:10:04,478
‫اگه 52 استیور داشته باشی،
‫فقط می‌تونی تا کرن‌گانز بری

94
00:10:18,075 --> 00:10:20,244
‫رانیون؟

95
00:10:20,286 --> 00:10:22,121
‫رانیون میل‌ورثی؟

96
00:10:22,163 --> 00:10:26,042
‫هوراسیوس سایمز، پیرمرد زبل

97
00:10:26,083 --> 00:10:28,085
‫چند وقته؟

98
00:10:28,127 --> 00:10:30,212
‫نمی‌دونم، ولی عمریه

99
00:10:30,254 --> 00:10:32,089
نگاش کن

100
00:10:32,131 --> 00:10:33,799
‫بگو ببینم، هنوزم واسه
‫امرار معاش آواز می‌خونی؟

101
00:10:33,799 --> 00:10:36,302
‫صحنه؟ نه بابا!

102
00:10:36,344 --> 00:10:38,220
‫این روزا بیشتر بهم احترام می‌ذارن

103
00:10:38,220 --> 00:10:41,349
‫- عجب
‫- توی بل‌فایر به پسر صدراعظم درس میدم

104
00:10:41,390 --> 00:10:43,351
‫خدای بزرگ. پس اینجا چیکار می‌کنی؟

105
00:10:43,392 --> 00:10:44,894
‫تازه از هالز‌بی برگشتم؛

106
00:10:44,935 --> 00:10:49,023
‫می‌خواستم یه متخصص هنر و ادبیات
‫استخدام کنم که نشد

107
00:10:49,065 --> 00:10:51,317
‫- وایسا ببینم...
‫- چیه؟

108
00:10:51,359 --> 00:10:55,029
‫مگه تو یه مدرک درست حسابی
‫از اوپیدین نگرفتی؟

109
00:10:55,071 --> 00:10:58,324
‫اون مال خیلی وقت پیشه، هوراسیوس،
‫تازه‌شم شنیدم

110
00:10:58,366 --> 00:11:01,827
‫که پسر صدراعظم قابل تحمل نیست

111
00:11:01,869 --> 00:11:06,123
‫رانیون... دستمزدش خیلی بالاست

112
00:11:09,794 --> 00:11:11,671
‫ای کاش می‌دونستن داریم چه خبط و خطاهایی

113
00:11:11,712 --> 00:11:13,339
‫بیخ گوششون می‌کنیم

114
00:11:13,381 --> 00:11:16,092
‫مخصوصاً که تو از خونوادۀ بریک‌اسپیری
‫و من از خونوادۀ لانگربین

115
00:11:16,092 --> 00:11:19,303
‫شهر در یک آن آتیش می‌گرفت

116
00:11:19,345 --> 00:11:22,348
‫و ما تصمیم می‌گرفتیم که
‫کی از خاکسترها بلند بشه

117
00:11:24,350 --> 00:11:26,394
‫بازم حرف اتحاده؟

118
00:11:26,435 --> 00:11:29,188
‫مشاورهام دارن بهم فشار میارن که
‫ظرف دو هفته علیه پدرت

119
00:11:29,230 --> 00:11:31,565
‫درخواست رأی عدم اعتماد بدم

120
00:11:31,607 --> 00:11:34,235
‫خب چی؟

121
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
‫- می‌خوای بهش هشدار بدم؟
‫- می‌خوام به خودت هشدار بدم

122
00:11:37,113 --> 00:11:39,031
‫رژیم پدرت رو به افوله

123
00:11:39,073 --> 00:11:41,075
‫و کاری هم از دستت برنمیاد

124
00:11:41,117 --> 00:11:42,868
‫الان باید به فکر آینده‌ت باشی

125
00:11:44,453 --> 00:11:47,540
‫می‌خوای من چی باشم؟ جاسوس؟

126
00:11:47,581 --> 00:11:49,709
‫خودت می‌خوای چی باشی؟

127
00:11:49,750 --> 00:11:52,128
‫علاقه‌ای به سیاست ندارم

128
00:11:52,169 --> 00:11:53,838
‫ولی سیاست بهاشه

129
00:11:53,879 --> 00:11:55,381
‫بهای چیه؟

130
00:11:55,423 --> 00:11:58,551
‫بهای چنین لحظاتی

131
00:12:02,096 --> 00:12:05,474
‫با اینکه خیلی خوشگلی،
‫ولی می‌تونم همچین لحظاتی رو

132
00:12:05,516 --> 00:12:07,935
‫با هر کس که بخوام داشته باشم

133
00:12:07,977 --> 00:12:11,480
‫اصلاً می‌دونی این چیه؟

134
00:12:11,522 --> 00:12:15,109
‫هیچ می‌دونی دارم چیو بهت پیشنهاد میدم؟

135
00:12:16,777 --> 00:12:22,491
‫همچین لحظاتی همه چیزو تغییر میدن

136
00:12:22,533 --> 00:12:27,163
‫اگه حواستو جمع نکنی،
‫از کفت میرن

137
00:12:28,497 --> 00:12:30,583
‫روز خوش، ارباب جونا

138
00:12:53,898 --> 00:12:56,984
‫راجع به مادرت، خیلی متأسفم

139
00:12:57,026 --> 00:12:59,153
‫می‌دونم اون کتابخونه
‫چقدر برات مهم بود. فقط...

140
00:12:59,153 --> 00:13:01,155
‫نمی‌تونم تصور کنم

141
00:13:06,535 --> 00:13:10,289
‫نباید فکر کنن قاتلش تو بودی

142
00:13:13,751 --> 00:13:18,214
‫واسه سرپوش گذاشتن روی رازم بود

143
00:13:18,255 --> 00:13:20,925
‫نمیشه سرزنش‌شون کرد. اگه دربارش فکر کنی
‫می‌بینی که همه چیز با هم جور میاد

144
00:13:20,925 --> 00:13:23,511
‫اون مدیره، دکتری که بال‌هامو بُرید،

145
00:13:23,552 --> 00:13:25,012
‫همشون حقیقت رو راجع بهم می‌دونستن

146
00:13:25,054 --> 00:13:27,139
‫ولی بازم بعد از این همه مدت همکاری باهات،

147
00:13:27,181 --> 00:13:31,101
‫باید بشناسنت

148
00:13:31,143 --> 00:13:33,646
‫فکر می‌کردن می‌شناسن

149
00:13:33,687 --> 00:13:37,149
‫من بهشون دروغ گفتم

150
00:13:37,191 --> 00:13:40,110
‫گاهی وقت‌ها دروغ تمام پل‌های
‫پشت سر آدم رو خراب می‌کنه

151
00:13:50,871 --> 00:13:55,376
‫سوان (= قو). ازش خوشم میاد

152
00:13:55,417 --> 00:14:00,214
‫و نوشته... «حداکثر سرعت
‫18.5 کیلومتر در ساعت» هست

153
00:14:00,256 --> 00:14:02,550
‫آره، همونطور که می‌بینی،
‫انبارش هم بزرگه

154
00:14:02,591 --> 00:14:06,136
‫اگه هزینۀ حمل هر نفر 50 گیلدر باشه،
‫پول خریدش در میاد

155
00:14:06,178 --> 00:14:11,475
‫از بار چهارمی که مسافر بیاره هم
‫سودآوریش شروع میشه

156
00:14:14,562 --> 00:14:16,939
‫میشه ازت یه چیزی بپرسم، آقای اگریس؟

157
00:14:16,981 --> 00:14:19,275
‫حتماً

158
00:14:19,316 --> 00:14:23,112
‫خودت هم ملزم‌ به‌ خدمت‌ بودی؟

159
00:14:23,153 --> 00:14:24,697
‫به مدت 5 سال

160
00:14:24,738 --> 00:14:27,658
‫برای صاحب یه کارگاه‌ ریخته‌گری
‫توی نیو فری‌هلد کار می‌کردم

161
00:14:27,700 --> 00:14:30,578
‫کار سختی بود، اما طرف منصف بود

162
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
‫بعد چطور با همچین شغل محقرانه‌ای

163
00:14:33,247 --> 00:14:37,459
‫پول پارو کردی؟

164
00:14:37,501 --> 00:14:39,670
‫قطره قطره جمع کردم...

165
00:14:39,712 --> 00:14:43,215
‫مثل بقیه

166
00:14:43,257 --> 00:14:47,094
‫این ضرب‌المثل رو شنیدی که میگه:
‫«درآوردن قرون اول همیشه سخت‌تره»

167
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
‫مخصوصاً برای...

168
00:14:50,890 --> 00:14:52,433
‫چیزه...

169
00:14:52,474 --> 00:14:55,060
‫یه پاک

170
00:14:56,770 --> 00:14:59,148
‫مخصوصاً برای یه پاک

171
00:15:07,489 --> 00:15:10,117
‫بگو ببینم،

172
00:15:10,159 --> 00:15:13,871
‫شکارگر دقیقاً چیکار می‌کنه؟

173
00:15:17,291 --> 00:15:19,376
‫می‌بینم که پرس و جو کردین

174
00:15:19,418 --> 00:15:22,421
‫آدم همیشه باید بدونه که می‌خواد با کی

175
00:15:22,463 --> 00:15:25,591
‫وارد تجارت بشه

176
00:15:25,633 --> 00:15:29,428
‫خب، شکارگر می‌گرده دنبالِ

177
00:15:29,470 --> 00:15:30,679
‫کارگرهای فراری

178
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
‫پس حرفت اینه که...

179
00:15:34,350 --> 00:15:36,977
‫تو هم‌نوعای خودت رو تعقیب کردی؟

180
00:15:37,019 --> 00:15:40,522
‫خب، اونها همون قراردادهایی رو
امضا کردن که من کردم

181
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
‫ولی بازم...

182
00:15:42,483 --> 00:15:46,028
‫هم‌نوع خودت بودن

183
00:15:46,028 --> 00:15:48,697
‫حاشا نمی‌کنم، آقای اسپرنوز

184
00:15:48,739 --> 00:15:50,658
‫که در تمام سالهایی که
‫مشغول کارم بودم،

185
00:15:50,699 --> 00:15:53,243
‫همیشه به شکارگرهایی برخوردم که

186
00:15:53,285 --> 00:15:56,038
‫انسان بودن

187
00:15:59,708 --> 00:16:02,252
‫منتها می‌دونین، مدتها پیش فهمیدم

188
00:16:02,294 --> 00:16:06,423
‫که اگه قراره توی دنیای انسان‌ها
‫جایی داشته باشم،

189
00:16:06,465 --> 00:16:10,177
‫باید طبق قوانین خودشون عمل کنم

190
00:16:21,105 --> 00:16:31,407
‫می‌خوام باهات در رابطه با خواهرم
‫و شرایط توافقت باهاش هم صحبت کنم

191
00:16:34,952 --> 00:16:36,829
‫خب، چی گفت؟

192
00:16:36,870 --> 00:16:40,207
‫همون حرف‌هایی که حدس می‌زدی

193
00:16:40,249 --> 00:16:42,751
‫گفت فقط وقتی تعهدی نسبت بهش نداری

194
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
‫که بهش کمک کنی...

195
00:16:45,963 --> 00:16:48,841
‫جای پاشو توی اجتماع‌مون محکم کنه

196
00:16:51,427 --> 00:16:54,763
‫خب...

197
00:16:54,805 --> 00:16:58,475
‫باتوجه به واکنش مردم
‫به حضورش توی مزایده،

198
00:16:58,517 --> 00:17:01,228
‫خیلی زمان می‌بره

199
00:17:01,270 --> 00:17:05,149
‫راستش، خوشحال میشی بشنوی که

200
00:17:05,190 --> 00:17:08,485
‫آقای اگریس امروز عصر برای صرف چای

201
00:17:08,527 --> 00:17:12,364
‫به منزل خانوادۀ تریپل‌تورن دعوت شده

202
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم

203
00:17:14,324 --> 00:17:18,287
‫از قرار معلوم اصرار دارن
‫نقاشی‌ای که براش پیشنهاد داده رو

204
00:17:18,328 --> 00:17:20,539
‫شخصاً تحویل بگیره

205
00:17:20,581 --> 00:17:26,462
‫ظاهراً خیلی راجع به
‫همسایۀ پاکِ مرموزمون کنجکاون

206
00:17:26,503 --> 00:17:29,965
‫احتمالش هست که به‌زودی

207
00:17:30,007 --> 00:17:32,760
‫لازم نباشه همراهش اینور و اونور بری،

208
00:17:32,801 --> 00:17:36,013
‫حتی شاید از همین الان، عزیزجان

209
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
‫خب، فقط می‌تونیم امیدوار باشیم

210
00:17:38,891 --> 00:17:43,353
‫آره. واقعاً می‌تونیم

211
00:17:55,741 --> 00:17:57,993
‫هوی، فلری، وینیت رو ندیدی؟

212
00:17:59,161 --> 00:18:00,245
‫اتفاق مهمی افتاده؟

213
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
‫دیشب نیومد خونه

214
00:18:06,335 --> 00:18:08,253
‫پس بازداشت شده؟

215
00:18:08,295 --> 00:18:09,671
‫همینو گفتم دیگه، نگفتم؟

216
00:18:09,713 --> 00:18:11,590
‫خیلی تو هچل افتاده؟

217
00:18:11,632 --> 00:18:13,675
‫خب، بستگی به قاضی‌ دادگاه‌ بخش‌ داره

218
00:18:13,717 --> 00:18:15,260
‫اگه از رو دندۀ چپش بلند شده باشه،

219
00:18:15,302 --> 00:18:17,096
‫برش می‌گردونن به سرزمین پری‌ها

220
00:18:17,137 --> 00:18:21,100
‫ولی اگه شانس بیاره،
‫فقط جریمه میشه

221
00:18:21,141 --> 00:18:24,603
‫جریمه‌ش چقدره؟
‫خودم پولشو میدم

222
00:18:27,189 --> 00:18:31,485
‫اینطوری نمی‌خواد قاضی‌ دادگاه‌ بخش‌ رو
به زحمت بندازی

223
00:18:33,445 --> 00:18:35,280
‫فردا با 50 گیلدر بیا اینجا

224
00:18:35,322 --> 00:18:36,824
‫50 تا؟

225
00:18:38,826 --> 00:18:41,203
‫ببینم چیکار می‌تونم بکنم

226
00:18:41,245 --> 00:18:42,538
‫خب، بفرما

227
00:18:46,583 --> 00:18:48,794
‫- گروهبان، میرم سیگار بکِشم
‫- خیلی خب، حله

228
00:18:48,836 --> 00:18:50,879
‫عجب

229
00:18:50,921 --> 00:18:53,215
‫عصر بخیر، خانم فایف

230
00:18:53,257 --> 00:18:54,800
‫اومدم جویای وضعیت فایلو بشم

231
00:18:54,842 --> 00:18:57,052
‫از این طرف

232
00:18:59,596 --> 00:19:03,267
‫خب، مطمئن باشید که بازرس فایلوستریت

233
00:19:03,308 --> 00:19:06,520
‫بازداشت و متهم شده

234
00:19:06,562 --> 00:19:09,690
‫وقتی حرف زدیم چیزی راجع به
‫متهم کردنش نگفتین

235
00:19:09,731 --> 00:19:11,608
‫خب، تظاهر به انسان بودن جرمه

236
00:19:11,650 --> 00:19:13,694
‫شما اولین شهروند محترمی نیستین

237
00:19:13,735 --> 00:19:15,279
‫که اینطوری گول خوردین

238
00:19:15,320 --> 00:19:19,533
‫تازه، جرمش فقط این نبوده

239
00:19:19,575 --> 00:19:21,410
‫به‌خاطر قتل‌ها هم دستگیرش کردیم

240
00:19:21,451 --> 00:19:24,955
‫چی؟

241
00:19:24,997 --> 00:19:26,373
‫نه

242
00:19:26,415 --> 00:19:29,251
‫آ... آقای فایلوستریت قاتل نیست

243
00:19:29,293 --> 00:19:30,919
‫نیازی نیست بهتون اینو بگم

244
00:19:30,961 --> 00:19:32,713
‫اون چندین سال همکارتون بوده

245
00:19:32,754 --> 00:19:35,299
‫مگه چقدر از یه کریچ شناخت داریم، ها؟

246
00:19:40,804 --> 00:19:44,558
‫حرف شما جاهای خالی رو پر کرد

247
00:19:44,600 --> 00:19:50,689
‫همینکه شما بهمون گفتین
‫فایلو دورگه‌ست، قضیه روشن شد

248
00:19:52,941 --> 00:19:55,694
‫دروغ گفتم

249
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
‫- بله؟
‫- ما دعوامون شده بود

250
00:19:59,531 --> 00:20:02,618
‫اون حرف‌ها رو از خودم درآوردم،
‫تا بهش ضربه بزنم

251
00:20:31,313 --> 00:20:34,524
‫فایلو

252
00:20:34,566 --> 00:20:37,236
‫مدیر پانسیونت همین الان
‫یه اظهاریه تحویل پلیس داد

253
00:20:37,277 --> 00:20:40,197
‫که ممکنه تو رو تبرئه کنه

254
00:20:56,713 --> 00:20:59,758
‫گفتی این قتل‌ها کار تو نبوده

255
00:20:59,800 --> 00:21:01,802
‫خودتم می‌دونی نبوده

256
00:21:01,843 --> 00:21:04,638
‫- مورانژ رو هم تو نکشتی؟
‫- نه

257
00:21:04,680 --> 00:21:07,683
‫- مدیره هم همینطور؟
‫- آره

258
00:21:07,683 --> 00:21:10,102
‫یا اون پیکسه، اشلینگ کورل؟

259
00:21:12,187 --> 00:21:13,814
‫نه

260
00:21:13,855 --> 00:21:17,943
‫پس تو پسرش نیستی؟

261
00:21:17,985 --> 00:21:19,861
‫فایف این حرف‌ها رو سر یه دعوا

262
00:21:19,903 --> 00:21:21,822
‫از خودش درآورده؟

263
00:21:46,221 --> 00:21:50,017
‫باید از زبون خودت بشنوم

264
00:21:50,058 --> 00:21:53,020
‫که تو انسانی...

265
00:21:53,061 --> 00:21:56,273
‫نه یه دورگۀ دروغگو

266
00:22:00,610 --> 00:22:03,363
‫بگو دیگه

267
00:22:03,405 --> 00:22:05,324
‫جوابمو بده

268
00:22:17,169 --> 00:22:20,589
‫اشلینگ کورل مادر من بود

269
00:22:25,302 --> 00:22:27,721
‫من یه دورگه‌ام

270
00:22:33,769 --> 00:22:38,273
‫- دارک‌اشر هنوز اون بیرونه
‫- دیگه چرند تحویلم نده، دورگه!

271
00:22:38,315 --> 00:22:41,443
‫من بهت اعتماد کردم!

272
00:22:41,485 --> 00:22:43,737
‫بهت ایمان داشتم!

273
00:23:26,571 --> 00:23:30,450
‫فهمیدم که استاد سایمز تا

274
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
‫فصل 39 الومیا بهت درس داده

275
00:23:33,912 --> 00:23:36,665
‫کتابو باز کن تا شروع کنیم

276
00:23:36,706 --> 00:23:38,875
‫نه. فکر نکنم دل و دماغشو داشته باشم

277
00:23:38,917 --> 00:23:40,293
‫با این وجود،

278
00:23:40,335 --> 00:23:42,003
‫من رو آوردن تا معلم خصوصی شما باشم

279
00:23:42,045 --> 00:23:46,049
‫و متأسفانه باید اصرار کنم

280
00:23:46,091 --> 00:23:49,010
‫تو در جایگاهی نیستی که اصرار کنی

281
00:23:49,052 --> 00:23:51,680
‫از کفش‌هات معلومه

282
00:23:54,766 --> 00:23:59,229
‫تو بدجور به این شغل نیاز داری، مگه نه؟

283
00:23:59,271 --> 00:24:02,315
‫که یعنی به استاد سایمز میگی
‫من سر جلسه‌ها میام

284
00:24:02,357 --> 00:24:04,109
‫و پیشرفتم فوق‌العاده‌ست

285
00:24:06,153 --> 00:24:08,113
‫اگه نگم چی؟

286
00:24:08,155 --> 00:24:10,532
‫اونوقت به سایمز میگم
‫این استاده مفتش گرونه

287
00:24:10,574 --> 00:24:12,159
‫تا یکی دیگه رو برام پیدا کنه

288
00:24:12,200 --> 00:24:15,162
‫روشن شد؟

289
00:24:16,788 --> 00:24:19,458
‫خوبه. فردا می‌بینمت

290
00:24:20,792 --> 00:24:23,920
‫اخماتو باز کن

291
00:24:23,962 --> 00:24:28,008
،هر قدر که بهت میدن
من دو برابرشو میدم

292
00:24:30,093 --> 00:24:32,053
امثالِ تو رو می‌شناسم

293
00:24:32,095 --> 00:24:36,516
،بدون فکر کردن به عاقبت ماجرا

294
00:24:36,558 --> 00:24:38,226
به لطف ثروت و شهرت بابات

295
00:24:38,268 --> 00:24:40,896
زندگی رو سر می‌کنی

296
00:24:40,937 --> 00:24:44,774
منو آوردن تا یکم عقل توی کله‌ات کنم تا

297
00:24:44,816 --> 00:24:48,236
یه ذره آدم قابل تحمل‌تری بشی

298
00:24:48,278 --> 00:24:52,616
،می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه
ولی فکر نکن می‌تونی

299
00:24:52,657 --> 00:24:58,079
بهم پول بدی تا واست دروغ بگم

300
00:24:58,121 --> 00:25:00,123
چون برام مهم نیست پدرت کیه

301
00:25:00,165 --> 00:25:05,045
و از فقر هم ترسی ندارم

302
00:25:05,086 --> 00:25:09,049
ولی فکر کنم تو داری

303
00:25:09,090 --> 00:25:14,763
،پس وقتشـه به فکر آیندۀ خودت باشی، پسر

304
00:25:14,804 --> 00:25:17,182
اگه می‌خوای اصلاً آینده‌ای داشته باشی

305
00:25:19,476 --> 00:25:21,978
تو مثل بقیۀ معلم‌های من نیستی، مگه نه؟

306
00:25:22,020 --> 00:25:25,065
ای کاش می‌دونستی که

307
00:25:25,106 --> 00:25:29,861
چه چیزایی دیدم و چه کارایی کردم

308
00:25:39,663 --> 00:25:43,708
خوبه. فصل 39

309
00:25:43,750 --> 00:25:46,878
فقط میگم باعث میشه بد جلوه کنیم

310
00:25:46,920 --> 00:25:48,421
اینکه یکی‌مون قاتل باشه

311
00:25:48,463 --> 00:25:50,298
خب، محاکمه رو تصور کن

312
00:25:50,340 --> 00:25:51,925
،به خاطر اینکه زودتر نگرفتیمش

313
00:25:51,925 --> 00:25:54,302
هر چی بخوان بارمون می‌کنن -
دقیقاً -

314
00:25:54,344 --> 00:25:57,347
شما رو نمی‌دونم ولی من یه مدت
طولانی و خیلی سخت

315
00:25:57,389 --> 00:25:59,182
کار کردم که نمی‌تونم بذارم یه پلیس فاسد

316
00:25:59,182 --> 00:26:00,350
گند بزنه توی اعتبارم

317
00:26:00,392 --> 00:26:03,061
خب، کاری نمیشه کرد، مگه نه؟

318
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
طرف بالاخره باید دادگاهی بشه -
واقعاً؟ -

319
00:26:05,438 --> 00:26:08,024
چی می‌خوای بگی؟

320
00:26:08,066 --> 00:26:11,152
...خب، فرضاً اگه

321
00:26:11,194 --> 00:26:13,655
بخواد فرار کنه و به خاطر
اینکار تیر بخوره چی؟

322
00:26:13,697 --> 00:26:15,574
...اوه -
باشه، باشه، باشه -

323
00:26:19,452 --> 00:26:22,247
...شاید

324
00:26:22,289 --> 00:26:25,584
ترس از کاری کرده بهش غلبه کنه و

325
00:26:25,625 --> 00:26:27,377
خودشو توی سلولش حلق آویز کنه

326
00:26:27,419 --> 00:26:29,045
ممکنه این اتفاق بیفته

327
00:26:29,087 --> 00:26:32,215
در هر صورت خبری از یه محاکمۀ
ناخوشایند نیست

328
00:26:32,257 --> 00:26:34,092
بهش فکر کنید

329
00:26:35,927 --> 00:26:37,137
بهش فکر کن

330
00:26:49,566 --> 00:26:51,568
فایلو

331
00:27:07,417 --> 00:27:09,252
...فقط می‌خواستم بگم که

332
00:27:09,294 --> 00:27:12,464
مادرت رو سربلند کردی

333
00:27:17,969 --> 00:27:20,472
فقط کاش می‌تونستم عدالت رو
در حقش اجرا کنم

334
00:27:20,513 --> 00:27:22,974
خیلی داشتم نزدیک می‌شدم

335
00:27:26,978 --> 00:27:28,897
همیشه می‌خواستم بدونم پدرم کیه

336
00:27:30,565 --> 00:27:32,192
یه سرباز بوده یا یه شاعر

337
00:27:32,233 --> 00:27:33,818
حالا می‌دونم فقط یه آشغال عوضی بوده

338
00:27:35,612 --> 00:27:38,281
فکر می‌کنی این قتل‌ها کار پدرت بوده؟

339
00:27:38,323 --> 00:27:40,992
فقط اینطوری با عقل جور در میاد

340
00:27:43,286 --> 00:27:45,705
همه‌شون دربارۀ من می‌دونستن

341
00:27:45,747 --> 00:27:47,957
فرزند نامشروع دورگه‌اش

342
00:27:47,999 --> 00:27:50,210
اینو نگو

343
00:27:50,251 --> 00:27:51,711
نامرد اونه

344
00:27:51,753 --> 00:27:54,214
یکی که انقدر برای از دست دادن داره که

345
00:27:54,255 --> 00:27:58,593
حاضره دست به قتل سه آدم بی‌گناه بزنه تا
از شهرت خودش حفاظت کنه

346
00:27:58,635 --> 00:28:01,930
...فقط نمی‌فهمم که

347
00:28:01,971 --> 00:28:04,557
چرا اول نیومد سراغ من؟

348
00:28:04,599 --> 00:28:07,811
چرا چند شب پیش اون موجود
منو توی تونل نکُشت؟

349
00:28:11,481 --> 00:28:13,441
...مگه اینکه

350
00:28:13,483 --> 00:28:15,485
مگه اینکه چی؟

351
00:28:19,155 --> 00:28:23,118
مگه اینکه نمی‌دونسته من کی‌ام

352
00:28:23,159 --> 00:28:26,246
واسه همین جگرهای اونا رو می‌خواست

353
00:28:26,287 --> 00:28:30,667
تا متوجه اسرار اونا بشه و
به من برسه

354
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
پس هنوز تموم نشده

355
00:28:34,379 --> 00:28:38,383
دیر یا زود اون موجود رو سراغ تو هم می‌فرسته

356
00:28:40,719 --> 00:28:42,262
مگه اینکه قبلش اعدامم کنن

357
00:28:42,303 --> 00:28:43,722
فایلو

358
00:28:47,434 --> 00:28:48,435
برویک

359
00:28:48,435 --> 00:28:50,729
مواظب خودت باش

360
00:28:50,770 --> 00:28:53,106
،دامبی می‌خواد مطمئن بشه
کارت به محاکمه نمی‌کشه

361
00:28:53,148 --> 00:28:55,150
می‌خواد یه کاری بکنه

362
00:28:57,444 --> 00:28:58,862
تو مرد خوبی هستی

363
00:29:00,739 --> 00:29:03,616
ببخشید نتونستم بیشتر از این
کمکت کنم، رفیق

364
00:29:03,658 --> 00:29:05,702
می‌دونم

365
00:29:36,608 --> 00:29:39,235
طغیان

366
00:29:43,072 --> 00:29:46,242
خب، نظرت چیه، فرگوس؟

367
00:29:46,284 --> 00:29:49,996
خب، من که حاضر نیستم 300 هزار گیلدر براش بدم

368
00:29:50,038 --> 00:29:53,166
ولی اینجا ارباب تویی، نه من

369
00:29:55,210 --> 00:29:57,003
درسته

370
00:29:57,045 --> 00:30:00,298
کجا آویزونش کنیم؟

371
00:30:00,340 --> 00:30:02,383
شاید سلیقۀ یه خانم
به دردتون بخوره

372
00:30:05,970 --> 00:30:10,683
داشتم قدم می‌زدم و دیدم که
اونو آوردید داخل

373
00:30:10,725 --> 00:30:14,479
سلیقۀ یه خانم خیلی به کارمون میاد

374
00:30:16,564 --> 00:30:18,525
فقط سمت راستش یکم بره بالاتر

375
00:30:20,485 --> 00:30:22,487
عالیـه

376
00:30:40,964 --> 00:30:42,966
ممنون. جاش اونجا عالیـه

377
00:30:43,007 --> 00:30:45,009
فکر کنم درسته

378
00:30:48,221 --> 00:30:50,598
برام سؤاله هدفش چی بوده

379
00:30:50,640 --> 00:30:53,017
نقاش رو میگم

380
00:30:53,059 --> 00:30:58,648
فکر کنم می‌خواسته بگه که همگی
،جایی بین بهشت و جهنم

381
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
معلقیم

382
00:31:01,401 --> 00:31:04,279
پس فکر می‌کنید اون مثلاً یه فرشته‌ست؟

383
00:31:04,320 --> 00:31:07,490
خب، بال‌های یه فرشته رو که داره

384
00:31:07,532 --> 00:31:09,492
و اون یه اهریمنـه؟

385
00:31:09,534 --> 00:31:11,744
اون هم شاخ‌های یه اهریمن رو داره

386
00:31:16,040 --> 00:31:20,503
ولی اهریمن عجیبیـه، مگه نه؟

387
00:31:20,545 --> 00:31:22,505
می‌دونی، به سمت بهشت میره

388
00:31:22,547 --> 00:31:26,718
آره، برعکسه، مگه نه؟

389
00:31:26,759 --> 00:31:29,178
شاید اصلاً یه اهریمن نیست

390
00:31:31,389 --> 00:31:35,977
ولی اون شاخ‌ها. دیگه چی می‌تونه باشه؟

391
00:31:39,105 --> 00:31:41,566
یه ناجی

392
00:31:47,322 --> 00:31:50,283
از چی؟

393
00:31:50,325 --> 00:31:52,952
از آدم‌های عادی

394
00:31:58,166 --> 00:32:01,002
خانم اسپرنوز، فکر نکنم شما اصلاً بدونید که

395
00:32:01,044 --> 00:32:03,796
عادی بودن یعنی چی

396
00:32:14,849 --> 00:32:16,851
اون چیه؟

397
00:32:18,561 --> 00:32:21,439
...این هم یکی دیگه از

398
00:32:21,481 --> 00:32:24,776
دارایی‌های باارزش منـه

399
00:32:24,817 --> 00:32:26,819
یه لامپ الکتریکی

400
00:32:29,989 --> 00:32:31,824
چطوری کار می‌کنه؟

401
00:32:31,866 --> 00:32:34,035
بذارید نشونتون بدم

402
00:32:41,209 --> 00:32:42,877
چیکار می‌کنید؟

403
00:32:42,919 --> 00:32:45,088
بهش میگن باتری

404
00:32:45,129 --> 00:32:49,509
این فقط آبیـه که از بخار تقطیر شده

405
00:32:49,550 --> 00:32:52,470
ولی مادۀ جادویی اینـه

406
00:32:56,015 --> 00:32:57,475
سولفات مس

407
00:33:05,149 --> 00:33:08,194
حالا چی؟

408
00:33:08,236 --> 00:33:10,363
صبر کنید

409
00:33:33,094 --> 00:33:37,765
نمی‌تونستم به تو فکر نکنم

410
00:33:37,807 --> 00:33:41,978
می‌دونی، به خودم گفتم فقط یکی دیگه
،هستی که دلشو به دست آوردم

411
00:33:42,020 --> 00:33:43,646
...مثل بقیه

412
00:33:45,231 --> 00:33:46,482
،ولی وقتی رفتم حس کردم

413
00:33:46,482 --> 00:33:48,693
شما دل منو به دست آوردید

414
00:33:50,486 --> 00:33:54,240
تمام طول روز از خودم می‌پرسیدم که چرا

415
00:33:56,284 --> 00:33:59,245
یه چیزی توی وجودم تغییر کرده

416
00:33:59,287 --> 00:34:01,581
شما منو با چیزی آشنا کردید که

417
00:34:01,622 --> 00:34:03,041
دیگه نمی‌تونم نادیده بگیرمش

418
00:34:04,459 --> 00:34:06,419
چی؟

419
00:34:06,461 --> 00:34:09,338
آینده

420
00:34:09,797 --> 00:34:12,842
تا حالا زحمت تصور کردنش رو
به خودم نداده بودم

421
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
.آینده مال من نبود
...مالِ

422
00:34:15,720 --> 00:34:19,682
...پیشگویی‌ها و عهدهای شکسته شده بود و

423
00:34:21,726 --> 00:34:24,812
تا روزی که یه غریبه اومد به مجلس

424
00:34:25,855 --> 00:34:28,524
وقتی اومد تو هیچی نبود

425
00:34:28,733 --> 00:34:31,319
هیچکس انتظاری ازش نداشت

426
00:34:31,694 --> 00:34:34,739
،ولی ظرف پنج دقیقه، پدرم

427
00:34:34,906 --> 00:34:40,453
صدراعظم برگ رو به زانو درآورد

428
00:34:43,956 --> 00:34:45,416
و؟

429
00:34:45,833 --> 00:34:47,877
نمی‌خوای سؤالتو بپرسی؟

430
00:34:48,878 --> 00:34:50,129
چه سؤالی؟

431
00:34:50,171 --> 00:34:53,466
سؤالی رو که اومدی ازم بپرسی

432
00:34:54,509 --> 00:34:56,803
چرا؟

433
00:34:58,846 --> 00:35:02,767
هرج و مرج -
هرج و مرج؟ -

434
00:35:02,809 --> 00:35:04,393
اوه، آره

435
00:35:04,435 --> 00:35:08,856
هرج و مرج امید بزرگ افراد در سایه‌ست

436
00:35:08,898 --> 00:35:12,110
هرج و مرج برای کسایی مثل پدرت برای کسایی

437
00:35:12,151 --> 00:35:14,195
مثل تو و من فرصت ایجاد می‌کنه

438
00:35:15,029 --> 00:35:17,281
رژیم‌ها سقوط می‌کنن

439
00:35:17,281 --> 00:35:20,868
دنیاهای قدیمی می‌سوزن

440
00:35:20,910 --> 00:35:23,871
و ما تصمیم می‌گیریم چه اتفاقی
برای خاکسترهاش میفته

441
00:35:25,915 --> 00:35:28,126
قدم به قدم

442
00:35:34,882 --> 00:35:37,260
خیلی قشنگـه

443
00:35:37,301 --> 00:35:40,555
ولی راستش مگه یه لامپ گازی

444
00:35:40,596 --> 00:35:42,807
با زحمت کمتر، روشنایی بیشتری ایجاد نمی‌کنه؟

445
00:35:44,642 --> 00:35:47,353
خب، شاید الان اینطور باشه ولی

446
00:35:47,395 --> 00:35:51,149
یه روزی خیابونا سیم‌کشی میشن و

447
00:35:51,190 --> 00:35:53,693
برق رو از کارخونه‌های بخار دوردست میارن

448
00:35:53,734 --> 00:35:56,946
دیگه دود و آتش سوزی تصادفی‌ای
در کار نخواهد بود

449
00:35:56,988 --> 00:35:58,781
فقط یه کلید رو فشار میدی و

450
00:35:58,823 --> 00:36:01,701
روشنایی، تاریکی رو از بین می‌بره

451
00:36:03,744 --> 00:36:05,705
یا حداقل دوست دارم فکر کنم که

452
00:36:05,746 --> 00:36:09,542
در آینده اینطوری میشه

453
00:36:10,126 --> 00:36:13,629
آینده‌نگر بودن چیز خوبیـه

454
00:36:14,213 --> 00:36:16,883
گاهی لازمـه

455
00:36:19,719 --> 00:36:22,972
اینطوری از پسش برمیاید؟

456
00:36:23,014 --> 00:36:26,726
اینطوری نگاه‌ها و تحقیرها رو نادیده می‌گیرید؟

457
00:36:26,767 --> 00:36:29,103
...با تصور روزی که

458
00:36:29,145 --> 00:36:30,855
وقتی دیدن یه پاک توی فینستر کراسینگ

459
00:36:30,855 --> 00:36:35,443
،نه به خاطر ظاهر پیراسته‌اش

460
00:36:35,484 --> 00:36:37,528
بلکه به خاطر باطن آراسته‌اش جلب توجه می‌کنه؟

461
00:36:42,950 --> 00:36:46,537
من فکر می‌کردم منو بی‌ارزش می‌دونید

462
00:36:46,579 --> 00:36:48,331
یا حتی مسخره

463
00:36:48,706 --> 00:36:49,332
نه

464
00:36:54,045 --> 00:36:57,965
اعتراف می‌کنم که اول اینطور فکر می‌کردم

465
00:36:59,217 --> 00:37:02,929
ولی حالا می‌فهمم که چقدر در اشتباه بودم

466
00:37:02,970 --> 00:37:08,809
شما با تمام کسایی که تابحال
دیدم فرق دارید، آقای اگریس

467
00:37:14,565 --> 00:37:17,902
پیشوای مؤسس این مکان

468
00:37:17,944 --> 00:37:20,488
اینو از پویان آورده اینجا

469
00:37:23,824 --> 00:37:26,702
...از گریت هاف نجاتش داده

470
00:37:26,744 --> 00:37:28,454
وقتی ارتش برگ با خاک یکسانش کرد

471
00:37:40,174 --> 00:37:41,842
،می‌خواست مطمئن بشه که سنت‌ها

472
00:37:41,884 --> 00:37:44,262
اینجا هرگز فراموش نمیشن

473
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
،موجود پنهان تو رو به اینجا آورده

474
00:37:46,973 --> 00:37:50,226
چون یه مقصودی برات داره

475
00:37:50,268 --> 00:37:51,978
بهم بگو

476
00:37:54,272 --> 00:37:56,565
خب، اول باید خودت رو بهش اثبات کنی

477
00:38:16,127 --> 00:38:18,087
اوه، نه. نه

478
00:38:21,215 --> 00:38:23,467
اونا برای طولانی مدت با ما دشمنی ورزیدن

479
00:38:23,467 --> 00:38:25,428
حالا نوبت ماست

480
00:38:27,430 --> 00:38:28,806
خون در ازای خون

481
00:38:36,772 --> 00:38:37,815
نه، خواهش می‌کنم

482
00:38:37,857 --> 00:38:39,692
من...خواهش می‌کنم

483
00:38:39,734 --> 00:38:42,737
خواهش می‌کنم. من خانواده دارم

484
00:38:44,113 --> 00:38:47,158
لطفاً

485
00:38:52,663 --> 00:38:55,624
...اوه. اوه، نه

486
00:39:02,423 --> 00:39:03,799
لطفاً

487
00:39:03,841 --> 00:39:06,635
...من زن دارم. بچه دارم

488
00:39:21,984 --> 00:39:24,445
کارگرای مزرعه توی آلورا اعتصاب کردن

489
00:39:24,487 --> 00:39:25,905
نگهبان رو بفرست. دیگه چی؟

490
00:39:25,946 --> 00:39:27,823
رأی‌گیری‌های منطقۀ سه نشون میدن که وونتنویل

491
00:39:27,865 --> 00:39:29,408
بهمون نزدیکـه

492
00:39:29,450 --> 00:39:32,119
برنامه بریز که توی
گردهمایی بعدیشون باشم

493
00:39:32,161 --> 00:39:33,996
ببین می‌تونیم اختلاف رو کاهش بدیم. دیگه چی؟

494
00:39:34,038 --> 00:39:37,124
...ائتلاف لانگربین -
خبر خوب بده، وینتروت -

495
00:39:37,166 --> 00:39:39,710
اگه اصلاً خبر خوبی باشه

496
00:39:39,752 --> 00:39:41,337
ژاندارمری به خاطر قتل‌های اخیر

497
00:39:41,337 --> 00:39:42,797
یه مظنون رو دستگیر کرده

498
00:39:42,838 --> 00:39:44,965
حالا شد. دیدی؟
اونقدرا هم سخت نبود

499
00:39:45,007 --> 00:39:47,760
مشخص شد کار یه دورگه بوده

500
00:39:47,802 --> 00:39:49,470
قتل‌ها برای نگه داشتن رازش بودن

501
00:39:49,512 --> 00:39:52,223
بهم گفتن پیکس کُشته شده، مادر خودش بوده

502
00:39:52,264 --> 00:39:54,558
چه کار کثیفی -
...یه اشلینگ نامی بوده -

503
00:39:54,600 --> 00:39:56,102
یجور آوازه‌خوان بوده

504
00:39:57,978 --> 00:40:00,439
اولین باره دربارۀ یه پیکس که
کُشته شده می‌شنوم

505
00:40:00,481 --> 00:40:01,899
خب، چرا باید می‌شنیدید؟

506
00:40:01,941 --> 00:40:03,442
آره، دقیقاً

507
00:40:04,110 --> 00:40:05,903
کِی دارش می‌زنن؟

508
00:40:05,945 --> 00:40:07,863
به نظرم هرچی زودتر بهتر

509
00:40:14,370 --> 00:40:17,331
حس می‌کردم بالاخره جایگاهم رو
توی این شهر پیدا کردم

510
00:40:19,250 --> 00:40:20,793
اون موقع بود که تابلو رو دیدم

511
00:40:20,835 --> 00:40:22,503
گنجینۀ ترنناک

512
00:40:25,548 --> 00:40:28,551
هر چیزی که به خاطرش زندگی کردم و

513
00:40:28,592 --> 00:40:31,762
تمام زندگیم رو با تمام توان
...صرف حفاظت ازش کردم رو

514
00:40:31,804 --> 00:40:34,265
،می‌ذاشتن توی جعبه‌های شیشه‌ای

515
00:40:34,306 --> 00:40:36,892
تا یه مشت احمق بهش زل بزنن

516
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
عین یجور برنامۀ سیرک

517
00:40:49,447 --> 00:40:51,532
اصلاً به ترنناک فکر می‌کنی؟

518
00:40:51,782 --> 00:40:53,742
همیشه

519
00:40:53,742 --> 00:40:54,952
کاش هرگز ترکت نمی‌کردم

520
00:40:54,952 --> 00:40:57,079
برای رایکرافت فیلوستریت

521
00:40:57,329 --> 00:40:58,205
باهام بمون -
ولش کنید -

522
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
ولش کنید. ولش کنید -
باهام بمون -

523
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
!ولش کنید. ولش کنید

524
00:41:02,710 --> 00:41:04,628
خواهش می‌کنم، فایلو -
دوستت دارم -

525
00:41:06,464 --> 00:41:08,716
صبرکن

526
00:41:08,757 --> 00:41:11,010
ولش کنید. برگرد

527
00:41:11,051 --> 00:41:12,803
صبر کنید. صبر کنید

528
00:41:12,845 --> 00:41:14,430
خواهش می‌کنم

529
00:41:14,472 --> 00:41:17,266
...کجا می‌بریدش؟ فایلو

530
00:41:19,435 --> 00:41:21,312
فایلو

531
00:41:25,774 --> 00:41:27,735
...نه
