﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:07,716
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:09,050 --> 00:00:11,094
‫گوش کن.

3
00:00:13,638 --> 00:00:15,265
‫سرزمین پریان سالیان سال آزاد بود،

4
00:00:15,348 --> 00:00:19,561
‫ولی بعدش امپراتوری‌های انسان‌ها
‫قد علم کردن.

5
00:00:19,644 --> 00:00:22,355
‫دو شخص در دل مبارزات این دو جناح،

6
00:00:22,439 --> 00:00:25,150
‫عشقی غیرمنتظره رو تجربه کردن.

7
00:00:25,233 --> 00:00:26,526
‫همون پیکسه است
‫که چند وقته شیفته‌اش شدی.

8
00:00:26,609 --> 00:00:28,361
‫فقط خودم راز ندارم، مگه نه؟

9
00:00:28,445 --> 00:00:30,321
‫حاضره برات بمیره.

10
00:00:30,405 --> 00:00:31,698
‫عاشقته.

11
00:00:31,781 --> 00:00:33,074
‫من وقایع آینده رو دیدم.

12
00:00:33,158 --> 00:00:34,659
‫اگه خودت هم عاشقش باشی،

13
00:00:34,743 --> 00:00:36,953
‫بهش حق انتخاب مردن نمی‌دی.

14
00:00:46,880 --> 00:00:48,339
‫[هفت سال بعد]

15
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
‫کجا می‌رین بازرس؟

16
00:00:50,258 --> 00:00:52,802
‫می‌رم «خیابون»،
‫آخه قاتلی اونجا فعالیت می‌کنه.

17
00:00:52,886 --> 00:00:55,847
‫خانم‌هایی که پیداش کردن،
‫گفتن اشلین کورله.

18
00:00:55,972 --> 00:00:58,516
‫نه انسان بود، نه پری.

19
00:00:59,809 --> 00:01:01,019
‫واسه چی این‌قدر اهمیت می‌دی؟

20
00:01:01,102 --> 00:01:04,147
‫واسه چی این‌قدر غیرعادی
‫بهشون احساس نزدیکی می‌کنی؟

21
00:01:04,230 --> 00:01:06,232
‫خودت هم می‌دونی که لزومی نداره
‫هر روز بیای اینجا.

22
00:01:06,316 --> 00:01:09,110
‫احتمالش خیلی زیاد بود
‫که خودم جای تو زندانی بشم.

23
00:01:10,904 --> 00:01:12,405
‫داریوس!

24
00:01:12,489 --> 00:01:13,865
‫حالت خوبه؟

25
00:01:13,948 --> 00:01:15,033
‫خوبم.

26
00:01:17,285 --> 00:01:19,204
‫خیلی‌خب، در اختیار خودتم.

27
00:01:21,915 --> 00:01:23,792
‫جلوش رو بگیرین
‫آشغال‌های عوضی!

28
00:01:29,756 --> 00:01:31,674
‫اسمت چیه؟

29
00:01:31,758 --> 00:01:33,885
‫وینیت هستم. وینیت استون‌ماس هستم.

30
00:01:33,968 --> 00:01:34,969
‫تورمالین هستم.

31
00:01:36,513 --> 00:01:37,806
‫یا خدایان، خبر نداری، مگه نه؟

32
00:01:37,889 --> 00:01:39,057
‫از چی خبر ندارم؟

33
00:01:41,101 --> 00:01:42,185
‫زنده‌ای.

34
00:01:42,268 --> 00:01:43,770
‫اصلا نمی‌خواستم بهت آسیب بزنم.

35
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
‫تو نابودم کردی.

36
00:01:46,481 --> 00:01:47,649
‫نمی‌تونم به اون خراب‌شده برگردم.

37
00:01:47,732 --> 00:01:49,067
‫تو هم نمی‌ذاری اینجا کار کنم.

38
00:01:49,150 --> 00:01:50,235
‫دیگه چیکار کنم؟

39
00:01:50,318 --> 00:01:52,445
‫خودشون رو «غراب سیاه» خطاب می‌کنن.

40
00:01:52,529 --> 00:01:54,948
‫خودمون قوانین شهر رو تعیین نکردیم.

41
00:01:55,031 --> 00:01:56,950
‫قوانینش در راستای محافظت از ما نیست.

42
00:01:57,033 --> 00:01:58,993
‫فقط بگو چیکار کنم
‫که برم تو کارش.

43
00:02:02,288 --> 00:02:03,498
‫اگه این جریانات «غراب سیاه»...

44
00:02:03,581 --> 00:02:05,792
‫به کشتنت ختم بشه،
‫اصلا خودم رو نمی‌بخشم.

45
00:02:10,755 --> 00:02:11,589
‫کجا بودی؟

46
00:02:11,714 --> 00:02:12,799
‫خب، معلومه که نبودم.

47
00:02:12,882 --> 00:02:15,093
‫تو پسر رئیس مجلسی جونا.

48
00:02:15,176 --> 00:02:17,846
‫اصلا نباید واسه دشمنان پدرت
‫امکاناتی فراهم کنی.

49
00:02:17,929 --> 00:02:19,139
‫ایشون کیه؟

50
00:02:19,222 --> 00:02:20,640
‫سوفی، دختر لانگربینه.

51
00:02:20,723 --> 00:02:25,061
‫موج خشم عظیمی داره
‫تو این شهر شکل می‌گیره.

52
00:02:25,145 --> 00:02:27,438
‫طاقت مردم خوب این شهر
‫دیگه طاق شده!

53
00:02:28,523 --> 00:02:30,525
‫تو جونا بریک‌اسپیری.

54
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
‫گمون کنم بالاخره قرار بود...

55
00:02:31,901 --> 00:02:33,236
‫همدیگه رو ببینیم.

56
00:02:33,278 --> 00:02:34,946
‫من رو آوردن که مربی خصوصیت باشم.

57
00:02:35,029 --> 00:02:37,657
‫نمی‌دونم چقدر بهت می‌دن،
‫ولی من دو برابرش رو می‌دم.

58
00:02:37,740 --> 00:02:39,075
‫خیال نکن...

59
00:02:39,159 --> 00:02:43,079
‫می‌تونی بهم پول بدی
‫که به خاطرت دروغ بگم.

60
00:02:43,163 --> 00:02:46,040
‫آقای خونه تشریف دارن؟

61
00:02:46,124 --> 00:02:47,458
‫آقای خونه خودم هستم.

62
00:02:50,128 --> 00:02:51,880
‫حس کردم جامعه اینجا...

63
00:02:51,963 --> 00:02:53,965
‫زیاد ازت خوششون نمیاد.

64
00:02:54,048 --> 00:02:56,718
‫واسه همین حس کردی
‫می‌تونی به توافقی برسی.

65
00:02:58,553 --> 00:03:01,389
‫خواسته‌هاش از شما
‫باید حد و حدودی داشته باشه!

66
00:03:01,472 --> 00:03:02,932
‫معلومه.

67
00:03:07,478 --> 00:03:08,646
‫ایموجن.

68
00:03:08,730 --> 00:03:10,648
‫آگرئوس، باید بریم،
‫باید همین الان بریم.

69
00:03:10,732 --> 00:03:12,901
‫- دارن بهمون اشاره می‌کنن.
‫- نادیده‌شون بگیرین.

70
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
‫بذارین اگه دوست دارن،
‫تعقیبمون کنن.

71
00:03:14,569 --> 00:03:15,486
‫کجا بریم؟

72
00:03:15,570 --> 00:03:16,821
‫جای خیلی دوری بریم.

73
00:03:31,336 --> 00:03:34,297
‫من می‌دونم کی هستی.

74
00:03:36,090 --> 00:03:37,217
‫هنوز زنده است؟

75
00:03:37,300 --> 00:03:39,844
‫فرصتمون رو به اتمامه. برو.

76
00:03:41,846 --> 00:03:43,389
‫جای زخم‌هات معلومه.

77
00:03:44,641 --> 00:03:45,642
‫تو نیمه‌پری هستی.

78
00:03:45,725 --> 00:03:46,726
‫هنوز هم باورم نمی‌شه.

79
00:03:46,809 --> 00:03:48,102
‫دورگه است.

80
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
‫دقیقا بغل گوشمون بود.

81
00:03:49,771 --> 00:03:50,730
‫دستگیرش کنین.

82
00:03:50,813 --> 00:03:52,357
‫رایکرافت فیلوستریت،

83
00:03:52,440 --> 00:03:53,900
‫جناب‌عالی بازداشتی.

84
00:03:54,484 --> 00:03:55,360
‫همیشه می‌افتم.

85
00:03:55,860 --> 00:03:57,570
‫من مادرم رو نکشتم.

86
00:03:57,654 --> 00:03:59,030
‫حتی نمی‌شناختمش.

87
00:03:59,113 --> 00:04:02,283
‫می‌تونم از خودت بپرسم پدر.

88
00:04:02,367 --> 00:04:03,785
‫تو که کریک نیستی.

89
00:04:08,581 --> 00:04:10,041
‫تصمیم گرفتم که دیگه
‫مربی خصوصی هنر و نوشتار...

90
00:04:10,124 --> 00:04:11,042
‫لازم ندارم.

91
00:04:11,125 --> 00:04:12,335
‫درک می‌کنم جناب.

92
00:04:12,418 --> 00:04:14,254
‫ولی آدم صادقی لازم دارم.

93
00:04:14,337 --> 00:04:15,672
‫جناب؟

94
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
‫مشاور مخصوص رئیس مجلس بشو.

95
00:04:17,757 --> 00:04:19,425
‫ممنون.

96
00:04:19,509 --> 00:04:21,135
‫ای رهبر شریف اپوزیسیون،

97
00:04:21,219 --> 00:04:23,346
‫- باهام متحد می‌شی؟
‫- می‌شم.

98
00:04:23,429 --> 00:04:25,473
‫- باید برگردی «خیابون».
‫- واسه چی؟

99
00:04:25,556 --> 00:04:27,809
‫کل کریچ‌ها باید تو «خیابون» منزوی بشن.

100
00:04:27,892 --> 00:04:29,352
‫فقط کریچ‌ها رو راه می‌دیم رفیق، برو.

101
00:04:29,435 --> 00:04:30,853
‫من هم کریچم.

102
00:05:30,121 --> 00:05:32,498
‫- تو هم شنیدی؟
‫- آره. صدای چی بود؟

103
00:05:32,582 --> 00:05:34,167
‫نمی‌دونم.

104
00:05:34,250 --> 00:05:35,877
‫چیزی تکون خورد.

105
00:05:38,046 --> 00:05:39,756
‫اِم...

106
00:05:39,839 --> 00:05:41,841
‫کبوترن بابا.
‫بیا بریم.

107
00:06:20,963 --> 00:06:23,966
‫خیلی‌خب! خیلی‌خب!

108
00:06:24,050 --> 00:06:27,220
‫آروم باشین وحشی‌ها!

109
00:06:27,303 --> 00:06:31,182
‫عمو بوز عزیزتون امشب براتون
‫برنامه ویژه‌ای تدارک دیده.

110
00:06:33,101 --> 00:06:36,437
‫کی دلش می‌خواد شاهد
‫تنبیه شدن یه پلیس کوفتی باشه؟

111
00:06:38,564 --> 00:06:41,692
‫این شما و این رایکرافت...

112
00:06:41,776 --> 00:06:44,779
‫فیلوستریت!

113
00:06:44,862 --> 00:06:46,823
‫ای پلیس کوفتی!

114
00:06:52,078 --> 00:06:54,664
‫خب، وایستین. یه لحظه وایستین ببینم.

115
00:06:54,747 --> 00:06:58,418
‫قهرمانانمون خسته شدن.

116
00:06:58,501 --> 00:07:00,294
‫منصفانه نیست که بگیم
‫خودشون تنهایی...

117
00:07:00,378 --> 00:07:02,672
‫با یه پلیس مبارزه کنن، مگه نه؟

118
00:07:11,764 --> 00:07:14,225
‫رفتی ترو آوردی؟
‫چنین توافقی نکرده بودیم.

119
00:07:14,308 --> 00:07:17,728
‫نه؛ ولی از نظر فنی
‫جزو قوانینمونه.

120
00:07:17,812 --> 00:07:20,565
‫قوانینمون هم هنوز
‫شامل حالت می‌شه پلیس خان.

121
00:07:20,648 --> 00:07:25,027
‫ولی اگه احساس ضعف می‌کنی،
‫می‌تونی کنار بکشی و جریمه‌اش رو بدی.

122
00:07:25,111 --> 00:07:28,406
‫بگو دیگه.
‫چیکار می‌کنی؟

123
00:07:28,489 --> 00:07:31,576
‫مبارزه می‌کنی
‫یا فرار می‌کنی؟

124
00:07:31,659 --> 00:07:33,453
‫مبارزه کن! مبارزه کن!

125
00:07:33,536 --> 00:07:35,746
‫مبارزه کن! مبارزه کن!
‫مبارزه کن! مبارزه کن!

126
00:08:24,378 --> 00:08:25,838
‫آهای!

127
00:08:32,470 --> 00:08:33,638
‫وینیت!

128
00:08:36,891 --> 00:08:38,809
‫حالت خوبه؟

129
00:08:38,893 --> 00:08:40,895
‫پس بیا.

130
00:09:01,165 --> 00:09:03,918
‫وایستین! بی‌حرکت.

131
00:09:04,877 --> 00:09:05,711
‫آخ!

132
00:09:20,518 --> 00:09:22,186
‫آخ!

133
00:09:22,270 --> 00:09:24,355
‫آهای آشغال!

134
00:09:24,438 --> 00:09:26,524
‫دورگه عوضی!

135
00:09:33,072 --> 00:09:34,198
‫این بالان!

136
00:09:34,282 --> 00:09:35,992
‫بجنبین!

137
00:09:37,034 --> 00:09:39,287
‫- اعضای «غراب سیاه»ـن.
‫- باید جلوش رو بگیریم.

138
00:09:40,830 --> 00:09:43,332
‫نذارین فرار کنه!
‫بهش شلیک کنین.

139
00:09:46,836 --> 00:09:48,754
‫آخ!

140
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
‫آخ!

141
00:10:09,358 --> 00:10:11,027
‫[صندوقچه دارو
‫ارسالی به حوزه بیمارستان ارتش]

142
00:10:14,697 --> 00:10:17,825
‫- اینجا باز هم هست.
‫- هرچقدر می‌تونین بردارین.

143
00:10:24,832 --> 00:10:26,834
‫من واگن بعدی رو می‌گردم.

144
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
‫ای کریچ عوضی!

145
00:10:43,017 --> 00:10:44,935
‫ای آشغال عوضی بزدل.

146
00:10:45,019 --> 00:10:47,438
‫- نه.
‫- می‌خواست از پشت بهم شلیک کنه.

147
00:10:47,521 --> 00:10:50,232
‫توافق کرده بودیم
‫کسی رو نکشیم.

148
00:10:50,316 --> 00:10:52,318
‫فدرا.

149
00:11:02,662 --> 00:11:04,664
‫با چنگت به خدمتش برس دیگه گزا!

150
00:11:08,459 --> 00:11:10,336
‫وای، خاک بر سرم!

151
00:11:10,419 --> 00:11:12,213
‫ایول

152
00:11:12,296 --> 00:11:13,506
‫آشغال عوضی!

153
00:11:19,011 --> 00:11:21,013
‫آخ!

154
00:11:44,578 --> 00:11:48,207
‫باید جایزه‌ام رو بدی.
‫حساب حسابه.

155
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
‫ما که سر پول شرط نبسته بودیم.

156
00:12:00,636 --> 00:12:03,723
‫این کیسه گیلدر رو بگیر
‫و بزن به چاک.

157
00:12:07,852 --> 00:12:10,062
‫ما قرار گذاشته بودیم.

158
00:12:10,146 --> 00:12:12,022
‫قرارمون از این قرار بود...

159
00:12:12,106 --> 00:12:14,066
‫که اگه برنده شدم،
‫لطفی در حقم بکنی.

160
00:12:14,150 --> 00:12:16,861
‫لطف بزرگی بکنی.

161
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
‫یا نکنه بوز گایدوس...

162
00:12:19,405 --> 00:12:21,866
‫الان دیگه زیر قول و قرارش می‌زنه؟!

163
00:12:21,949 --> 00:12:24,952
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫برنامه تموم شد.

164
00:12:25,035 --> 00:12:27,663
‫اِم، فیلوستریت برنده شد.

165
00:12:29,498 --> 00:12:32,209
‫من هم به قرارمون عمل می‌کنم.

166
00:12:32,293 --> 00:12:35,129
‫حساب حسابه.

167
00:12:35,212 --> 00:12:38,632
‫فردا ظهر می‌بینمت بازرس سابق.

168
00:13:59,338 --> 00:14:04,343
‫«خیابان کارناوال»
‫«فصل دوم، قسمت یکم»

169
00:14:55,603 --> 00:14:56,979
‫تکون نخور!

170
00:15:02,484 --> 00:15:04,236
‫به نظرت وقتی دالیا بفهمه
‫بدون اطلاعش...

171
00:15:04,320 --> 00:15:05,654
‫بهشون دستبرد زدیم،
‫چیکار می‌کنه؟

172
00:15:05,738 --> 00:15:08,240
‫نمی‌دونم. حواسم رو جمع کرده بودم که نمیرم.

173
00:15:08,324 --> 00:15:10,242
‫- خوشش نمیاد.
‫- می‌دونی چیه؟

174
00:15:10,326 --> 00:15:11,869
‫اصلا برام مهم نیست
‫دالیا خوشش بیاد یا نه.

175
00:15:11,952 --> 00:15:13,287
‫ملت دارن درد می‌کشن،
‫دارو لازم دارن،

176
00:15:13,370 --> 00:15:14,538
‫ما هم رفتیم داروشون رو جور کردیم.

177
00:15:14,622 --> 00:15:17,082
‫اگه می‌خواد بزرگش کنه،

178
00:15:17,166 --> 00:15:19,293
‫درسته. کار درستی کردیم.

179
00:15:19,376 --> 00:15:22,004
‫درک می‌کنه.

180
00:16:03,420 --> 00:16:05,422
‫من بهش می‌دمش.

181
00:16:08,801 --> 00:16:10,678
‫اِم،

182
00:16:10,761 --> 00:16:12,513
‫من باید برگردم.

183
00:16:12,596 --> 00:16:15,641
‫شرمنده، شرمنده.

184
00:16:20,020 --> 00:16:21,772
‫کارت امروز خوب بود دختر.

185
00:16:21,855 --> 00:16:23,607
‫باید بهتر می‌بود.

186
00:16:23,691 --> 00:16:26,235
‫بس دوب که با چند کیسه مسکن
‫درمان نمی‌شه، مگه نه؟

187
00:16:26,318 --> 00:16:28,320
‫دردشون رو تسکین می‌ده.

188
00:16:28,404 --> 00:16:30,322
‫امروز همین کافیه.

189
00:16:30,406 --> 00:16:32,408
‫چند نفر دیگه‌شون اومدن؟

190
00:16:32,491 --> 00:16:35,202
‫از دیروز پنج نفر دیگه هم اومدن.

191
00:16:35,285 --> 00:16:37,997
‫شما پیکس‌ها زیاد از این شرایط
‫خوشتون نمیاد، مگه نه؟

192
00:16:38,080 --> 00:16:39,498
‫خب، باید پرواز کنیم.

193
00:16:39,581 --> 00:16:41,917
‫نباید عین تخم‌گذاران
‫تو کثافت بغلتیم.

194
00:16:43,544 --> 00:16:46,380
‫دور از جون خودت.

195
00:16:46,463 --> 00:16:49,591
‫همین که فقط خودتون به این بیماری
‫دچار می‌شین، رحمتی جزئیه.

196
00:16:49,675 --> 00:16:51,927
‫اگه فائون‌ها داشتن زجر می‌کشیدن،

197
00:16:52,011 --> 00:16:54,555
‫شما هم ازمون مراقبت می‌کردین.
‫خودم می‌دونم.

198
00:16:54,638 --> 00:16:56,765
‫- نه. نه.
‫- بیا دیگه.

199
00:16:57,808 --> 00:16:59,351
‫بیچاره‌ها.

200
00:16:59,435 --> 00:17:01,770
‫قراره با هم ازدواج کنن؟

201
00:17:01,854 --> 00:17:05,649
‫برا یک ماه دیگه روز عقد تعیین کردن.

202
00:17:05,733 --> 00:17:07,860
درباره بچه‌هاشون هم حرف زده بودن...

203
00:17:07,943 --> 00:17:09,653
‫اینکه چندتا بچه بیارن.

204
00:17:09,695 --> 00:17:11,739
‫الان از یکی‌شون فقط سایه‌ای مونده.

205
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
‫اونا که از دنیا بره،
‫کین تنها می‌شه.

206
00:17:17,578 --> 00:17:20,039
‫شنیدم دیشب کمی پرواز کردی.

207
00:17:20,122 --> 00:17:21,248
‫حالت چطوره؟

208
00:17:21,331 --> 00:17:23,292
‫خوبم، خوبم.

209
00:17:23,375 --> 00:17:26,211
‫ولی دوستانم دارن بدون من
‫بهشون دستبرد می‌زنن.

210
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
‫تو هم به زودی
‫که بهتر شدی، میای.

211
00:17:29,381 --> 00:17:33,135
‫خوبه. اینجا خیلی احساس بدبختی می‌کنم.

212
00:17:33,218 --> 00:17:36,972
‫دراز می‌کشم و کاری ندارم.

213
00:17:38,140 --> 00:17:39,683
‫نمی‌خوردشون.

214
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
‫چی؟ واسه چی؟

215
00:17:41,977 --> 00:17:45,064
‫آخه اگه یادت رفته،
‫باید بهت بگم...

216
00:17:45,147 --> 00:17:46,607
‫از اعضای «غراب سیاه»ـم.

217
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
‫در نتیجه، وقتی دارومون به همه نمی‌رسه،

218
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
‫می‌تونم کمی درد رو تحمل کنم.

219
00:17:51,236 --> 00:17:53,238
‫حال خیلی‌ها از من بدتره.
‫چیزیم نمی‌شه.

220
00:17:56,075 --> 00:17:59,078
‫اگه به ذهن هر کدومتون خطور کرده باشه
‫که بهم بگین شجاعم،

221
00:17:59,161 --> 00:18:00,496
‫به خدمتتون می‌رسم.

222
00:18:00,579 --> 00:18:02,956
‫عشقم، رحم کن.

223
00:18:03,040 --> 00:18:04,875
‫دیشب کلی کار کردیم.

224
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
‫از قطاری سرقت کردیم.

225
00:18:06,710 --> 00:18:09,213
‫خیلی‌خب.

226
00:18:09,296 --> 00:18:12,007
‫به خدمتت نمی‌رسم.

227
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
‫فعلا نمی‌رسم.

228
00:18:51,004 --> 00:18:53,006
‫اگه داریوس می‌دونست
‫داری به خاطرش چیکار می‌کنی...

229
00:18:53,090 --> 00:18:54,675
‫بهش مدیونم.

230
00:18:55,801 --> 00:18:57,803
‫یعنی دیگه مبارزه نمی‌کنی؟

231
00:18:57,886 --> 00:18:59,972
‫اگه بوز به قولش عمل کنه.

232
00:19:00,055 --> 00:19:01,723
‫داروها رو گرفتین؟

233
00:19:12,484 --> 00:19:14,695
‫پس کار جفتمون به اتمام رسید.

234
00:19:14,778 --> 00:19:16,989
‫اون داروها واسه یه هفته هم کافی نیستن.

235
00:19:18,323 --> 00:19:21,118
‫یه قطار باری دیگه هم
‫دو روز دیگه حرکت می‌کنه.

236
00:19:21,118 --> 00:19:22,119
‫
‫خودت که از من کثیف‌تری.

237
00:19:22,202 --> 00:19:23,787
‫- آره، احتمالا باشم.
‫- نه، جدی می‌گم،

238
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
‫واقعا بوی گند می‌دی.
‫برو تو حموم دیگه.

239
00:19:26,165 --> 00:19:28,667
‫خانم‌ها مقدم‌ترن.

240
00:19:28,750 --> 00:19:30,127
‫هوم.

241
00:19:39,970 --> 00:19:42,222
‫باید بیای بال‌هام رو بشوری.

242
00:20:00,032 --> 00:20:02,784
‫[افزایش وخامت رکود اقتصادی]

243
00:20:06,538 --> 00:20:08,457
‫خواهش می‌کنم،
‫خواهش می‌کنم چنین کاری نکنین.

244
00:20:08,540 --> 00:20:11,835
‫خونه‌ام. خونه‌ام.

245
00:20:11,919 --> 00:20:13,545
‫کارتون خیلی شنیعه.

246
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
‫مسلما نباید همه‌اش رو ببرین.

247
00:20:17,633 --> 00:20:20,260
‫چطوری می‌خوایم زندگی کنیم؟

248
00:20:30,145 --> 00:20:33,065
‫دوستان من،

249
00:20:33,148 --> 00:20:37,194
‫شما امروز اومدین اینجا
‫که شاهد اجرای عدالت باشین.

250
00:20:37,277 --> 00:20:39,571
‫ایول، عدالت!

251
00:20:39,655 --> 00:20:41,573
‫من که اینجا ایستادم،

252
00:20:41,657 --> 00:20:44,076
‫صرفا رئیس مجلستون نیستم،

253
00:20:44,159 --> 00:20:45,744
‫بلکه پسری سوگوار هم هستم.

254
00:20:56,088 --> 00:20:57,464
‫این پاک‌ها...

255
00:20:57,547 --> 00:21:00,717
‫ابشالوم و پایتی بریک‌اسپیر رو کشته بودن.

256
00:21:01,885 --> 00:21:03,595
‫والدینم رو کشتن.

257
00:21:22,239 --> 00:21:24,992
‫پدرم آدم خیلی خوبی بود.

258
00:21:25,075 --> 00:21:28,203
‫آدم متمدن و سخاوتمندی بود.

259
00:21:28,287 --> 00:21:29,830
‫اون هم عین خیلی‌هامون،

260
00:21:29,913 --> 00:21:34,209
‫کریچ‌های پناهنده به شهرمون رو
‫با آغوش باز پذیرا بود.

261
00:21:34,293 --> 00:21:37,504
‫حتی تو خونه خودش راهشون داد.

262
00:21:37,587 --> 00:21:39,172
‫بهشون غذا، کار...

263
00:21:39,256 --> 00:21:42,509
‫و سرپناه داد.

264
00:21:42,592 --> 00:21:44,970
‫معتقد بود هر موجود زنده‌ای...

265
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
‫ذاتا نجیبه.

266
00:21:46,471 --> 00:21:47,848
‫ولی جواب مهربونیش رو...

267
00:21:47,931 --> 00:21:51,476
‫با خیانت و قتل دادن.

268
00:21:51,560 --> 00:21:52,853
‫ای سگ کثافت!

269
00:22:02,738 --> 00:22:04,323
‫این کریچ‌های افراط‌گرا...

270
00:22:04,406 --> 00:22:06,533
‫مادر و پدرم رو ازم گرفتن.

271
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
‫ولی چیز مهم‌تری رو
‫از شما گرفتن.

272
00:22:10,537 --> 00:22:12,873
‫رئیس مجلستون رو ازتون گرفتن.

273
00:22:13,874 --> 00:22:15,917
‫رهبر بزرگی رو ازتون گرفتن.

274
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
‫همسرش،

275
00:22:18,211 --> 00:22:20,464
‫مادرم رو هم...

276
00:22:20,547 --> 00:22:22,466
‫که قلب تپنده مملکتمون بود
‫ازتون گرفتن.

277
00:22:22,549 --> 00:22:23,592
‫امکان نداره من مادرت رو کشته باشم.

278
00:22:23,675 --> 00:22:25,093
‫- من زندانی بودم!
‫- ایشون همسر و مادری...

279
00:22:25,177 --> 00:22:27,304
‫- با محبت بود که آزارش به کسی نرسیده بود.
‫- جونا، خودت هم می‌دونی...

280
00:22:27,387 --> 00:22:28,430
‫امکان نداره این‌طور باشه!

281
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
‫با خشونت...

282
00:22:29,473 --> 00:22:31,099
‫- به قتل رسوندنش.
‫- ای «غایب بزرگ»،

283
00:22:31,183 --> 00:22:33,310
‫جلوی خادمینت پدیدار شو.

284
00:22:33,393 --> 00:22:36,688
‫فقط «شهید بزرگ» می‌دونه
‫چه بلایی سر جسدش آوردن.

285
00:22:36,772 --> 00:22:39,274
‫حتی نمی‌تونم به خاک بسپارمش.

286
00:22:41,109 --> 00:22:45,113
‫با این که پسری سوگوار
‫و فرزند پدرم هستم،

287
00:22:45,197 --> 00:22:48,200
‫غریزه‌ام حکم می‌کنه
‫سعی کنم پاسخ وحشیگری...

288
00:22:48,283 --> 00:22:50,077
‫با رحم رو درک کنم.

289
00:22:50,160 --> 00:22:52,287
‫خواهش می‌کنم رحم کن.

290
00:22:52,371 --> 00:22:56,291
‫ولی چون رئیس مجلسم،
‫موظفم مجری قانون باشم.

291
00:22:56,375 --> 00:22:59,586
‫- نه!
‫- موظفم از مملکت عزیزمون محافظ کنم.

292
00:22:59,669 --> 00:23:01,588
‫- ایول! اعدامشون کنین!
‫- موظفم به هر کریچی...

293
00:23:01,671 --> 00:23:04,132
‫که دنبال اغتشاشه، پیغامی برسونم.

294
00:23:04,216 --> 00:23:06,051
‫هنوز هم تو «خیابون» خوش‌گذرونی می‌کنی؟

295
00:23:06,134 --> 00:23:08,261
‫از داخل و بیرون...

296
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
‫به مملکتمون حمله کردن.

297
00:23:09,846 --> 00:23:12,099
‫آهای! اگه راست می‌گی،
‫جریان اون پیکسه رو بهشون بگـ...

298
00:23:27,489 --> 00:23:29,574
‫ایول! آفرین!

299
00:23:29,658 --> 00:23:31,576
‫آفرین!
‫شاخ‌هاشون رو بکنین!

300
00:23:31,660 --> 00:23:32,786
‫حیوانات کثافت!

301
00:23:32,869 --> 00:23:34,621
‫زنانمون رو می‌دزدن!

302
00:23:36,373 --> 00:23:39,418
‫زنانمون رو می‌دزدن رئیس مجلس!

303
00:23:47,551 --> 00:23:50,929
‫پدرم آدم بخشنده‌ای بود.

304
00:23:51,012 --> 00:23:53,682
‫ولی به قیمت جونش تموم شد.

305
00:23:53,765 --> 00:23:56,768
‫پسرش اشتباهش رو تکرار نمی‌کنه.

306
00:23:58,186 --> 00:24:00,230
‫زنده باد رئیس مجلس!

307
00:24:00,313 --> 00:24:02,149
‫زنده باد رئیس مجلس!

308
00:24:02,232 --> 00:24:04,276
‫زنده باد رئیس مجلس!

309
00:24:17,497 --> 00:24:20,417
‫رئیس مجلس، اگه می‌شه
‫یه لحظه صحبت کنیم.

310
00:24:20,500 --> 00:24:23,628
‫- دیگه چی شده آقای میل‌ورثی؟
‫- سخنرانی تندی کردین.

311
00:24:23,712 --> 00:24:26,381
‫اگه پدرتون شاهد می‌بود، اِم...

312
00:24:28,383 --> 00:24:30,886
‫خب...

313
00:24:30,969 --> 00:24:33,346
‫صرفا می‌خواستم بدونم
‫فرصت داشتین به مکالمه...

314
00:24:33,430 --> 00:24:35,932
‫دیروزمون فکر کنین؟

315
00:24:36,016 --> 00:24:39,561
‫نه. فرصت نداشتم.

316
00:24:39,644 --> 00:24:41,897
‫سفیر «معاهده» فردا از راه می‌رسه.

317
00:24:41,980 --> 00:24:44,858
‫تروریست‌های کریچ دارن
‫روز به روز پرروتر می‌شن.

318
00:24:44,941 --> 00:24:46,693
‫یه گروهشون اخیرا
‫به قطاری باری دستبرد زدن.

319
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
‫چند هفته است
‫که درست و حسابی نخوابیدم.

320
00:24:48,695 --> 00:24:50,906
‫الان هم با اندک امیدی
‫که پیغامم به گوششون برسه،

321
00:24:50,989 --> 00:24:53,241
‫دارم دستور می‌دم سرشون رو قطع کنن.

322
00:24:53,325 --> 00:24:54,618
‫اصلا حوصله ندارم
‫باز هم نصیحتم کنی.

323
00:24:54,701 --> 00:24:55,827
‫نه، نه. نصیحت نمی‌کنم.

324
00:24:55,911 --> 00:24:57,454
‫اِم، صرفا خواستم به اطلاعتون برسونم...

325
00:24:57,537 --> 00:24:58,872
‫که هماهنگ کردیم...

326
00:24:58,955 --> 00:25:00,999
‫بسه دیگه!
‫اصلا به طور رسمی...

327
00:25:01,082 --> 00:25:03,043
‫از «خیابون» بازدید نمی‌کنم.

328
00:25:03,126 --> 00:25:06,046
‫خب، احترامتون واجبه،
‫ولی چندین هفته است...

329
00:25:06,129 --> 00:25:07,881
‫که نگهبانانمون دارن بی‌وقفه کار می‌کنن.

330
00:25:07,964 --> 00:25:10,926
‫در نتیجه، اِم، اگه رئیس مجلسشون
‫بازدید مختصری داشته باشه،

331
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
‫روحیه‌شون افزایش پیدا می‌کنه.

332
00:25:26,775 --> 00:25:28,902
‫آقای میل‌روثی، معلومه...

333
00:25:28,985 --> 00:25:31,446
‫که من عین خودت باهوش نیستم.

334
00:25:31,530 --> 00:25:34,282
‫ولی اگه باهوش بودم،

335
00:25:34,366 --> 00:25:36,243
‫با خودم می‌گفتم
‫یعنی داری نیرنگ می‌زنی...

336
00:25:36,326 --> 00:25:37,869
‫که من رو به «خیابون» بکشونی...

337
00:25:37,953 --> 00:25:40,205
‫تا خودم شاهد شرایطش باشم یا نه؟

338
00:25:40,288 --> 00:25:42,624
‫شاید حتی تحریک بشم
‫تجدید نظر کنم؟

339
00:25:42,707 --> 00:25:44,626
‫- هوم؟
‫- نه.

340
00:25:44,709 --> 00:25:46,044
‫نه، اصلا این‌طور نیست.

341
00:25:46,127 --> 00:25:49,464
‫اِم، من اصلا قصد ندارم...

342
00:25:49,548 --> 00:25:50,757
‫- نداری؟
‫- نه.

343
00:25:51,925 --> 00:25:53,927
‫خوبه.

344
00:25:55,387 --> 00:25:57,347
‫اگه روحیه‌شون تضعیف شده،

345
00:25:57,430 --> 00:25:59,849
‫جیره برندیشون رو
‫دو برابر کنین.

346
00:26:13,613 --> 00:26:16,700
‫[هتل تتربی]

347
00:26:18,660 --> 00:26:21,454
‫- تورمالین.
‫- عه.

348
00:26:22,497 --> 00:26:24,874
‫- حالت چطوره؟
‫- آره، خوبم.

349
00:26:24,958 --> 00:26:26,960
‫خوبم. هنوز اندک ذخیره‌ای دارم،

350
00:26:27,043 --> 00:26:30,130
‫اینه که از پس خودم برمیام.

351
00:26:30,213 --> 00:26:31,840
‫ظاهرا تو هم کار جدیدی پیدا کردی.

352
00:26:31,923 --> 00:26:34,092
‫در کمال تعجب، استون هم دیگه مشغول نیست.

353
00:26:34,175 --> 00:26:35,927
‫به کوچولوها خوندن یاد می‌دم.

354
00:26:36,011 --> 00:26:37,470
‫درآمدش در حد کار قبلیم نیست،

355
00:26:37,554 --> 00:26:39,139
‫ولی حالا که اون‌طرف دیوار...

356
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
‫این‌همه سخت‌گیری می‌کنن،
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

357
00:26:41,266 --> 00:26:44,019
‫هوم. یعنی دلشون برامون
‫تنگ شده یا نه؟

358
00:26:44,102 --> 00:26:46,813
‫- بی‌مغزها.
‫- واقعا هم «بی‌مغز» هستن.

359
00:26:48,106 --> 00:26:50,025
‫ببخـ... عذر می‌خوام.

360
00:26:50,108 --> 00:26:52,110
‫می‌شـ...

361
00:27:18,428 --> 00:27:19,929
‫جریان از چه قراره؟

362
00:27:20,013 --> 00:27:21,056
‫هدیه است.

363
00:27:21,139 --> 00:27:23,642
‫رئیس مجلس به ساکنین گرامی...

364
00:27:23,725 --> 00:27:25,518
‫«خیابون» هدیه دادن.

365
00:27:25,602 --> 00:27:26,770
‫حالمون به هم خورد!

366
00:27:26,853 --> 00:27:29,272
‫نمی‌تونین بیاین اینجا...

367
00:27:29,356 --> 00:27:30,774
‫گفتی «نمی‌تونیم»؟

368
00:27:30,857 --> 00:27:32,692
‫به من نگو «نمی‌تونیم» کریچ.

369
00:27:36,446 --> 00:27:38,073
‫خواهش می‌کنم...

370
00:27:38,156 --> 00:27:42,619
‫سرکار، بچه‌هامون اصلا نباید
‫شاهد چنین صحنه‌ای باشن.

371
00:27:45,872 --> 00:27:49,709
‫ببینین خانم، اگه شکایتی دارین،

372
00:27:49,793 --> 00:27:53,421
‫اگه هر کدومتون شکایتی دارین،

373
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
‫می‌تونین با ایشون مطرحش کنین.

374
00:28:10,730 --> 00:28:12,065
‫لانگربین...

375
00:28:12,148 --> 00:28:13,900
‫هنوز داریم از دختربچه‌ای...

376
00:28:13,983 --> 00:28:15,694
‫دستور می‌گیریم مارلو.

377
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
‫من تحمل نمی‌کنم.

378
00:28:17,654 --> 00:28:18,780
‫لانگربین سه ماه پیش...

379
00:28:18,863 --> 00:28:20,782
‫رفته بود پیش «شهید بزرگ».

380
00:28:20,865 --> 00:28:22,283
‫به زودی عزاداریش تموم می‌شه.

381
00:28:22,367 --> 00:28:24,160
‫اون موقع واسه انتخاب رهبر مناسبه.

382
00:28:24,244 --> 00:28:25,870
‫- حالا می‌بینی.
‫- احسنت.

383
00:28:25,954 --> 00:28:27,872
‫قصد داری خودت نامزد بشی؟

384
00:28:27,956 --> 00:28:31,543
‫البته اگه سیاست‌های بریک‌اسپیر جوان
‫قبلی همه‌مون رو نابود نکنه.

385
00:28:31,626 --> 00:28:33,837
‫یکی باید جلوش رو بگیره.

386
00:28:33,920 --> 00:28:35,672
‫فرد باثباتی باید در قدرت باشه.

387
00:28:35,755 --> 00:28:39,300
‫در نهایت، سیاست کار مردونه است.

388
00:28:39,384 --> 00:28:41,678
‫احتمالا اون دخترک نق‌نقو
‫خوشحال بشه که باز هم...

389
00:28:41,761 --> 00:28:44,055
‫با عروسک‌هاش بازی کنه.

390
00:28:56,526 --> 00:28:58,820
‫رئیس مجلس، باید حتما...

391
00:28:58,903 --> 00:29:00,947
‫راجع به تعرفه‌های جدید
‫صحبت کنیم.

392
00:29:01,030 --> 00:29:04,242
‫بندرهامون توان پرداخت
‫مالیات اضافه رو ندارن.

393
00:29:05,285 --> 00:29:06,745
‫آقایون، می‌شه یه لحظه...

394
00:29:06,828 --> 00:29:08,371
‫با رهبر اپوزیسیون تنها صحبت کنم؟

395
00:29:08,455 --> 00:29:10,582
‫مطمئنین نمی‌خواین کسی
‫همراهتون باشه جناب؟

396
00:29:10,665 --> 00:29:12,459
‫ظاهرا آماده است
‫که با کیفش بهتون حمله کنه.

397
00:29:12,542 --> 00:29:15,128
‫ممنون وینتراوت، مطمئنم از پسش برمیام.

398
00:29:18,882 --> 00:29:22,218
‫خیلی خوب خودت رو کنترل کردی.

399
00:29:22,218 --> 00:29:23,553
‫ولی دروغ گفتم.

400
00:29:23,553 --> 00:29:25,305
‫اون پاک‌ها والدینم رو نکشته بودن.

401
00:29:25,388 --> 00:29:27,974
‫خب، قطعا قصد کشتنشون رو داشتن.

402
00:29:28,057 --> 00:29:31,394
‫کارم خیلی کثیف بود سوفی.
‫احساس خوک بودن بهم دست داده بود.

403
00:29:31,478 --> 00:29:33,188
‫ تو جفت...

404
00:29:33,271 --> 00:29:34,939
‫حزب‌هامون پچ‌پچ می‌کنن.

405
00:29:35,023 --> 00:29:36,775
‫پچ‌پچ می‌کنن؟

406
00:29:36,858 --> 00:29:39,736
‫هیچ‌کدوممون در امان نیستیم جونا.
‫خودت که می‌دونی.

407
00:29:39,819 --> 00:29:43,531
‫ما جایگاهمون رو به ارث بردیم،
‫ولی قدرتمون رو به ارث نبردیم.

408
00:29:43,615 --> 00:29:45,533
‫حزب من وقتی سوگواریم به اتمام برسه،

409
00:29:45,617 --> 00:29:48,161
‫رهبریم رو زیر سوال می‌بره.

410
00:29:48,244 --> 00:29:50,163
‫حزب تو هم چنین کاری می‌کنه.

411
00:29:50,246 --> 00:29:52,248
‫شاید بهتر باشه بکنن.

412
00:29:52,332 --> 00:29:54,334
‫من که اصلا نمی‌خواستم
‫چنین مقامی داشته باشم.

413
00:29:56,419 --> 00:29:59,339
‫باور داری که هنوز می‌تونی
‫از پدرت هم...

414
00:29:59,422 --> 00:30:02,091
‫آدم بهتری بشی؟ من باور دارم.

415
00:30:02,175 --> 00:30:05,804
‫بهتر بود اصلا اون پیش‌گویی رو
‫باهات در میون نمی‌ذاشتم.

416
00:30:05,887 --> 00:30:09,015
‫تازه، من که پسر واقعیش نیستم، مگه نه؟

417
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
‫ابشالوم بریک‌اسپیر پدرت بود.

418
00:30:11,559 --> 00:30:12,894
‫کل خصوصیات لازمه پدر بودن رو داشت.

419
00:30:12,977 --> 00:30:14,979
‫عین مادرم صحبت می‌کنی!

420
00:30:20,944 --> 00:30:24,489
‫بزرگ‌منشی تو وجودته جونا.

421
00:30:24,572 --> 00:30:26,157
‫خودم شاهدشم.

422
00:30:27,909 --> 00:30:30,078
‫بقیه‌شون هم وقتی آماده باشی،

423
00:30:30,161 --> 00:30:32,580
‫مشاهده‌اش می‌کنن.

424
00:30:49,514 --> 00:30:51,140
‫راه خودت رو برو.

425
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
‫آها.

426
00:30:52,976 --> 00:30:54,352
‫عذر می‌خوام جناب.

427
00:30:54,435 --> 00:30:56,604
‫اِم، از افراد رئیس مجلسه.
‫بذارین رد بشه.

428
00:30:56,688 --> 00:30:58,731
‫ممنون.

429
00:31:20,712 --> 00:31:22,297
‫بذارین کمکتون کنم.

430
00:31:22,380 --> 00:31:24,132
‫عه، ممنون.

431
00:31:24,215 --> 00:31:25,925
‫بفرمایین.

432
00:31:33,057 --> 00:31:34,601
‫سلام.

433
00:31:34,684 --> 00:31:38,104
‫سلام آقای ارودان.
‫از دیدار مجددت خوشحالم.

434
00:31:52,076 --> 00:31:54,120
‫نه! وایستین.

435
00:31:54,203 --> 00:31:57,582
‫نه!

436
00:32:02,253 --> 00:32:04,339
‫فایلو.

437
00:32:06,090 --> 00:32:08,468
‫- نمیاد.
‫- سعیم رو کردم.

438
00:32:08,551 --> 00:32:10,470
‫اگه خودش می‌تونست شاهد...

439
00:32:10,553 --> 00:32:12,430
‫خسارات وارده از سیاست‌هاش باشه...

440
00:32:12,513 --> 00:32:15,475
‫یهو تجدید نظر می‌کرد؟

441
00:32:15,558 --> 00:32:17,560
‫دیگه کار از این حرف‌ها گذشته.

442
00:32:17,644 --> 00:32:20,563
‫برادر ناتنیت هنوز هم می‌تونه کار خیر کنه.

443
00:32:20,647 --> 00:32:21,898
‫اگه خودم خبر نداشتم،

444
00:32:21,981 --> 00:32:23,942
‫خیال می‌کردم واقعا از اون عوضی خوشت میاد.

445
00:32:24,025 --> 00:32:27,695
‫آدم توانایی تغییر داره فایلو،
‫من هم هنوز ازش قطع امید نکردم.

446
00:32:27,779 --> 00:32:30,531
‫نه. باید کاری کنیم.

447
00:32:30,615 --> 00:32:33,368
‫خیلی‌خب. چه فکری به ذهنت خطور کرده؟

448
00:32:33,451 --> 00:32:36,245
‫صرفا چون بزرگ‌ترین پسر بریک‌اسپیره،
‫به چنین جایگاهی رسیده، مگه نه؟

449
00:32:36,329 --> 00:32:39,248
‫ولی بزرگ‌ترین پسرش نیست، مگه نه؟

450
00:32:39,332 --> 00:32:41,125
‫خودم هستم.

451
00:32:47,757 --> 00:32:51,511
‫منظورت این نیست که می‌خوای به همه بگی؟

452
00:32:51,594 --> 00:32:53,388
‫دیوانه‌ای فایلو.

453
00:32:53,471 --> 00:32:55,390
‫کسی حرفت رو باور نمی‌کنه.
‫به‌علاوه، عمرا اگه بچه‌ی نامشروع...

454
00:32:55,473 --> 00:32:57,433
‫نیمه‌پیکس رو به ریاست مجلس برگزینن.

455
00:32:57,517 --> 00:32:58,935
‫معلومه.

456
00:32:59,018 --> 00:33:00,269
‫ولی همین خفت...

457
00:33:00,353 --> 00:33:02,563
‫نابودش می‌کنه.

458
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
‫احتمالش خیلی کمه
‫که رئیس بعدی بدتر باشه.

459
00:33:04,065 --> 00:33:05,650
‫خب، من اگه جات بودم،
‫چنین احتمالی نمی‌دادم.

460
00:33:05,733 --> 00:33:09,988
‫فایلو، اعلام هویتت
‫احمقانه و انتحاریه.

461
00:33:10,071 --> 00:33:11,948
‫دیوانه‌واره، خـ...

462
00:33:16,786 --> 00:33:19,455
‫خیلی‌خب.

463
00:33:19,539 --> 00:33:21,374
‫تصمیم گرفتی که می‌خوای
‫چطور اعلامش کنی؟

464
00:33:21,457 --> 00:33:24,210
‫پیشنهاداتت رو قبول می‌کنم.

465
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
‫خب، یه راه‌حل محتمل بیشتر نداره.

466
00:33:26,629 --> 00:33:28,881
‫باید به جماعت مناسبی بگی.

467
00:33:28,965 --> 00:33:31,342
‫در نتیجه...

468
00:33:31,426 --> 00:33:33,594
‫آها.

469
00:33:33,678 --> 00:33:35,680
‫«شهید بزرگ.»

470
00:33:36,889 --> 00:33:38,641
‫حکومت به افتخار حضور...

471
00:33:38,725 --> 00:33:40,309
‫سفیر «معاهده»،
‫ضیافت شامی ترتیب داده.

472
00:33:40,393 --> 00:33:41,602
‫- کی برگزار می‌شه؟
‫- فردا.

473
00:33:43,563 --> 00:33:46,024
‫کمکم می‌کنی؟

474
00:33:46,107 --> 00:33:48,776
‫نمی‌خوام به خاطر من تو دردسر بیفتی.

475
00:33:48,860 --> 00:33:51,612
‫همین الانش هم تو دردسر افتادم.

476
00:33:51,696 --> 00:33:53,364
‫حداقل این‌طوری می‌تونم انتخاب کنم...

477
00:33:53,448 --> 00:33:55,491
‫تو چه دردسری بیفتم.

478
00:33:56,868 --> 00:33:59,037
‫پس فردا می‌ریم تو کارش.

479
00:34:06,335 --> 00:34:08,046
‫بجنب، بجنب. برو دیگه!

480
00:34:09,338 --> 00:34:12,175
‫کافیه به درش دست بزنی.

481
00:34:12,258 --> 00:34:13,801
‫از چی این‌قدر می‌ترسی؟

482
00:34:13,885 --> 00:34:16,345
‫- من نمی‌ترسم.
‫- پس دست بزن.

483
00:34:16,429 --> 00:34:18,222
‫نه!

484
00:34:18,306 --> 00:34:20,558
‫دست بزن، دست بزن، دست بزن!

485
00:35:40,763 --> 00:35:43,015
‫برگرد اینجا ببینم آشغال عوضی کوچولو.

486
00:35:43,099 --> 00:35:45,518
‫می‌رم خونه پیش همسرم.

487
00:35:45,601 --> 00:35:47,854
‫همسرت خودمم، احمق بدبخت.

488
00:36:13,462 --> 00:36:15,464
‫خب، تو کجا بودی؟

489
00:36:16,674 --> 00:36:19,552
‫سرم شلوغ بود. تو چیکار داری؟

490
00:36:19,635 --> 00:36:21,095
‫خب، دالیا نیست،

491
00:36:21,179 --> 00:36:23,222
‫بقیه هم می‌خوان با دخ‌نوس...

492
00:36:23,306 --> 00:36:25,266
‫مفتخرت کنن.

493
00:36:25,349 --> 00:36:27,268
بی‌خیال بابا

494
00:36:27,351 --> 00:36:29,478
‫با سرقت از قطار قهرمان شدیم،

495
00:36:29,562 --> 00:36:31,272
‫پیشنهاد خودت بود.

496
00:36:31,355 --> 00:36:33,649
‫حقته.

497
00:36:33,733 --> 00:36:36,110
‫من؟ دخ‌نوس؟

498
00:36:36,194 --> 00:36:38,112
‫دالیا اگه بود، اصلا اجازه نمی‌داد.

499
00:36:38,196 --> 00:36:40,948
‫خب، همون‌طور که گفتم، الان نیست.

500
00:36:41,032 --> 00:36:44,535
‫وقتی مفتخر بشی
‫هم دیگه نمی‌تونه پسش بگیره.

501
00:36:44,619 --> 00:36:45,536
‫اینه که...

502
00:36:45,620 --> 00:36:48,247
‫می‌خوای بهت ادای احترام کنیم یا نه؟

503
00:37:06,682 --> 00:37:08,684
‫مور میاخ میته.

504
00:37:10,728 --> 00:37:12,730
‫مور میاخ میته.

505
00:37:13,773 --> 00:37:16,442
‫مور میاخ میته.

506
00:37:19,111 --> 00:37:22,657
‫مور میاخ میته.

507
00:37:29,080 --> 00:37:32,959
‫مور میاخ میته.

508
00:37:35,169 --> 00:37:37,421
‫اگه دوباره بدون اطلاعم کاری کنی،

509
00:37:37,505 --> 00:37:40,341
‫بال‌هات رو می‌چینم زنیکه.

510
00:37:40,424 --> 00:37:42,343
‫ببین کی گفتم.

511
00:37:58,651 --> 00:38:03,489
‫تا حالا حس بدی بهت دست داده...

512
00:38:03,572 --> 00:38:05,783
‫که قراره اتفاق به شدت وحشتناکی رخ بده؟

513
00:38:06,784 --> 00:38:09,745
‫بگو دیگه، جریان از چه قراره؟

514
00:38:09,829 --> 00:38:14,458
‫ای بابا، همون احساسات شوم، غم‌انگیز
‫و عذاب‌آور درونیه.

515
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
‫تموم شد.

516
00:39:38,667 --> 00:39:44,298
‫مور فیلار ایستیاگ میت.

517
00:40:05,903 --> 00:40:11,867
‫مور فیلار ایستیاگ میت.

518
00:40:22,128 --> 00:40:23,879
‫آهای آندرز!

519
00:40:23,963 --> 00:40:25,840
‫خیلی‌خب.

520
00:40:25,923 --> 00:40:27,591
‫دارم میام.

521
00:40:41,230 --> 00:40:42,731
‫چت شده؟

522
00:40:42,815 --> 00:40:43,774
‫جانم؟ چیه؟

523
00:40:43,858 --> 00:40:46,152
‫- گربه‌ام!
‫- چی؟

524
00:40:47,278 --> 00:40:50,072
‫واسه چی چنین کاری کردی؟

525
00:40:50,448 --> 00:40:53,659
‫نمی‌دونم...

526
00:41:01,500 --> 00:41:03,836
‫- این دیگه چه کاریه؟
‫- رایکرافت فیلوستریت تویی؟

527
00:41:03,919 --> 00:41:05,838
‫- چیه؟
‫- باید باهامون بیای.

528
00:41:05,921 --> 00:41:09,341
‫- به چه اتهامی؟
‫- به اتهام کریچ کثیف بودن.

529
00:41:39,246 --> 00:41:41,373
‫دروازه رو باز کنین!

530
00:41:48,589 --> 00:41:51,008
‫ممنون بچه‌ها.
‫می‌تونین برین.

531
00:41:52,426 --> 00:41:54,303
‫ای دیدار مجددت خوشحالم...

532
00:41:54,386 --> 00:41:56,388
‫بازرس.

533
00:41:57,806 --> 00:42:00,142
‫شرمنده که به زور آوردنت.

534
00:42:01,185 --> 00:42:03,938
‫نه. نه، خودت که من رو می‌شناسی برویک.

535
00:42:04,021 --> 00:42:06,190
‫عاشق غافلگیر شدنم.

536
00:42:06,273 --> 00:42:07,775
‫امکان نداره.

537
00:42:07,858 --> 00:42:10,069
‫مگه دیوانه شدی؟

538
00:42:10,152 --> 00:42:13,280
‫اگه اجازه بدین، رد بشیم.

539
00:42:13,364 --> 00:42:15,324
‫ای کریچ‌دوست کثافت.

540
00:42:15,407 --> 00:42:18,452
‫همیشه از دیدارتون خوشحال می‌شم بچه‌ها.

541
00:42:18,536 --> 00:42:20,287
‫خب، جریان از چه قراره؟

542
00:42:20,371 --> 00:42:22,122
‫مشکلی برامون پیش اومده.

543
00:42:22,206 --> 00:42:25,751
‫- با خودم گفتم شاید کمکی از دستت بربیاد.
‫- در چه زمینه؟

544
00:42:25,834 --> 00:42:29,296
‫- بیاین از اینجا بریم.
‫- بیاین به خودشون بسپاریمش.

545
00:42:36,637 --> 00:42:38,264
‫خب، این یکی جدیده.

546
00:42:38,347 --> 00:42:39,890
‫سیم خارداره.

547
00:42:39,974 --> 00:42:41,267
‫سیم خاردار هواییه.

548
00:42:41,350 --> 00:42:43,561
‫همین رو دور «خیابون» کشیدن.

549
00:42:43,644 --> 00:42:47,273
‫قربانی ستوان آندرز
‫از گروهان پنجم مهندسین بود.

550
00:42:47,356 --> 00:42:49,775
‫- اسمش رو شنیده بودی؟
‫- باید می‌شنیدم؟

551
00:42:49,858 --> 00:42:51,819
‫تو قطاری باری
‫که دیشب بهش دستبرد زدن...

552
00:42:51,902 --> 00:42:54,280
‫مستقر بود.

553
00:42:54,363 --> 00:42:56,115
‫که این‌طور؟

554
00:42:56,198 --> 00:42:58,826
‫نمی‌دونم کار کی بوده،
‫ولی حتما چهره‌اش رو به خاطر سپرده...

555
00:42:58,909 --> 00:43:00,911
‫و برگشته که کارش رو تموم کنه.

556
00:43:00,995 --> 00:43:04,123
‫من فقط یه نوع کریچ می‌شناسم
‫که بتونه پرواز کنه و تا اون بالا ببردش.

557
00:43:04,206 --> 00:43:06,166
‫به نظرت کار یه پیکس بوده؟

558
00:43:06,250 --> 00:43:08,794
‫در واقع کار اعضای «غراب سیاه» بوده.

559
00:43:08,877 --> 00:43:10,588
‫دیگه می‌خواد کار کی باشه؟

560
00:43:10,671 --> 00:43:12,715
‫دارن به رخمون می‌کشن.

561
00:43:12,798 --> 00:43:14,842
‫بهمون می‌خندن.

562
00:43:14,925 --> 00:43:16,051
‫ممکنه.

563
00:43:16,135 --> 00:43:17,636
‫احتمالش خیلی زیاده.

564
00:43:17,720 --> 00:43:19,263
‫ولی واسه چی؟

565
00:43:19,346 --> 00:43:22,600
‫بازرس درست و حسابیمون خودتی.
‫خودت بهم بگو.

566
00:43:22,683 --> 00:43:25,019
‫خب، خودت از آوردن من...

567
00:43:25,102 --> 00:43:27,313
‫- چه هدفی داری؟
‫- هدفی ندارم.

568
00:43:27,396 --> 00:43:30,399
‫تو رو به خاطر هویتت بیرون کردن.

569
00:43:30,482 --> 00:43:34,403
‫به نظر من تو بازرس نابغه‌ای هستی.

570
00:43:34,486 --> 00:43:36,405
‫بهترین بازرسی‌ای
‫که به عمرم باهاش همکاری کردم.

571
00:43:36,488 --> 00:43:38,407
‫واسه من همین مهمه.

572
00:43:38,490 --> 00:43:40,284
‫به نظرت اگه خبرچینی کنم،

573
00:43:40,367 --> 00:43:42,745
‫چقدر تو «خیابون» دوام میارم؟

574
00:43:42,828 --> 00:43:45,039
‫خب، شنیدم می‌تونی
‫گلیمت رو از آب بیرون بکشی.

575
00:43:45,122 --> 00:43:47,458
‫اون لباس فرم قبلا تن خودت بود.

576
00:43:47,541 --> 00:43:49,251
‫شرمنده‌ام برویک.

577
00:43:49,335 --> 00:43:52,004
‫- یه همسر و دو فرزند داره.
‫- کمکی از دستم برنمیاد.

578
00:43:52,087 --> 00:43:53,797
‫اگه نفهمیم کار کی بوده،

579
00:43:53,881 --> 00:43:55,674
‫ارتش کم‌کم گردن کل ساکنین
‫«خیابون» رو می‌زنه.

580
00:43:55,758 --> 00:43:57,593
‫من هم اصلا نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم.

581
00:43:57,676 --> 00:44:00,220
‫از کی تا حالا به فکر پریانی؟

582
00:44:00,304 --> 00:44:03,223
‫از وقتی یکی از عزیزانم پری شد.

583
00:44:04,266 --> 00:44:08,062
‫حتما شوخیتون گرفته.

584
00:44:10,939 --> 00:44:12,775
‫واسه چی اومده اینجا؟

585
00:44:12,858 --> 00:44:15,819
‫تنها فرد مطلعی
‫که اون طرف دیوار داریم، ایشونه.

586
00:44:15,903 --> 00:44:17,905
‫«داریم»؟ طرف کریچ کثافته.

587
00:44:17,988 --> 00:44:20,699
‫- از ما نیست.
‫- از اولش هم نبود.

588
00:44:20,783 --> 00:44:23,243
‫از محوطه‌اش بیرونش آوردی؟

589
00:44:23,327 --> 00:44:25,204
‫دیوانه شدی.

590
00:44:25,287 --> 00:44:27,206
‫به نفعته حواست رو جمع کنی.

591
00:44:27,289 --> 00:44:29,583
‫خب دامبی،

592
00:44:31,585 --> 00:44:33,962
‫می‌بینم هنوز هم مایه افتخار
‫اون لباس فرمی.

593
00:44:38,967 --> 00:44:41,011
‫- آهای! آهای!
‫- آروم باشین.

594
00:44:41,095 --> 00:44:44,264
‫می‌تونه کمکمون کنه
‫عاملش رو بگیریم.

595
00:44:47,142 --> 00:44:48,894
‫آهای! بیاین اینجا.

596
00:44:48,977 --> 00:44:50,979
‫بیاین اینجا!

597
00:44:52,856 --> 00:44:55,234
‫این کریچ رو برگردونین محوطه خودش.

598
00:44:55,317 --> 00:44:57,778
‫بیا ببینم، بیا بریم.

599
00:45:10,416 --> 00:45:11,834
‫ازرا؟

600
00:45:15,546 --> 00:45:19,091
‫♪ عشق یک‌طرفه... ♪

601
00:45:19,174 --> 00:45:22,553
‫♪ خیلی از چاقو تیزتره. ♪

602
00:45:22,636 --> 00:45:27,099
‫♪ خون قلب‌های خودمون
‫تو زندگی سحرآمیز بعدیمون... ♪

603
00:45:27,182 --> 00:45:29,893
‫♪ جاری می‌شه. ♪

604
00:45:48,829 --> 00:45:50,748
‫آگرئوس!

605
00:45:50,831 --> 00:45:53,667
‫همه‌چی مرتبه خواهر عزیزم؟

606
00:46:22,070 --> 00:46:24,615
‫لباس‌هات دارن مقداری نخ‌نما می‌شن عشقم.

607
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
‫- برام مهم نیست.
‫- وقتی به خشکی رسیدیم،

608
00:46:27,618 --> 00:46:29,912
‫می‌دم برات کلی لباس جدید تهیه کنن.

609
00:46:29,995 --> 00:46:31,955
‫به بهترین خیاط می‌سپاریم.

610
00:46:32,039 --> 00:46:35,000
‫- هرچی بخوای برات تهیه می‌کنه.
‫- نمی‌خوام لوسم کنی.

611
00:46:35,083 --> 00:46:37,669
‫خب، خودم می‌خوام لوست کنم.

612
00:46:37,669 --> 00:46:39,797
‫آخه به نظر من
‫تو خانم خوبی هستی،

613
00:46:39,880 --> 00:46:41,632
‫من هم آدم ثروتمندی‌ام.

614
00:46:41,715 --> 00:46:44,092
‫کاملا حق داریم با همدیگه
‫زیر یه سقف زندگی کنیم.

615
00:46:44,176 --> 00:46:47,137
‫زیر سقفی واقعی زندگی کنیم
‫که بتونم کلی زلم‌ریمبو برات تهیه کنم.

616
00:46:47,179 --> 00:46:48,847
‫- لباس‌های خودم لکه‌دار شدن.
‫- برام مهم نیست.

617
00:46:48,931 --> 00:46:50,933
‫نونمون سوسکچه داره.

618
00:46:53,101 --> 00:46:55,562
‫ولی اینجا رهاییم آگرئوس.

619
00:46:58,273 --> 00:47:02,402
‫انگار کل عمرم تو هزارتویی...

620
00:47:02,486 --> 00:47:06,031
‫زندگی می‌کردم...

621
00:47:06,114 --> 00:47:09,034
‫و دیوارهایی نامرئی احاطه‌ام کرده بودن.

622
00:47:10,285 --> 00:47:12,579
‫ولی یه روز همین‌جوری...

623
00:47:12,663 --> 00:47:15,290
‫ازشون رد شدم.

624
00:47:17,417 --> 00:47:21,213
‫می‌شه یه کم دیگه
‫تو دریا بمونیم؟

625
00:47:23,757 --> 00:47:26,468
‫یه کم دیگه می‌مونیم.

626
00:47:28,053 --> 00:47:30,556
‫هرچقدر دوست داشته باشی می‌مونیم.

627
00:47:30,639 --> 00:47:33,267
‫اگه بخوای، تا ابد می‌مونیم.

628
00:47:34,268 --> 00:47:36,478
‫مرگ بر سوسکچه‌ها.

629
00:47:52,578 --> 00:47:54,830
‫بادبان دکل رو بکشین!

630
00:47:54,913 --> 00:47:56,999
‫- جریان از چه قراره؟
‫- کشتی هواییه! دارن میان!

631
00:47:57,082 --> 00:47:58,500
‫ناخدا!

632
00:48:04,047 --> 00:48:06,174
‫یا «شهید بزرگ»...

633
00:48:06,258 --> 00:48:08,176
‫علائمش عادی نیست،

634
00:48:08,260 --> 00:48:11,513
‫ولی شرط می‌بندم
‫از دریدنوت‌های «معاهده» است.

635
00:48:11,597 --> 00:48:13,974
‫کشتی هوایی «معاهده» تا اینجا اومده؟

636
00:48:15,267 --> 00:48:18,437
‫آره آقای آسترایون،
‫دارن بهمون می‌گن دنبالشون بریم.

637
00:48:18,520 --> 00:48:19,855
‫می‌تونیم از دستشون فرار کنیم؟

638
00:48:19,938 --> 00:48:22,274
‫سرعتش دو برابر ماست!

639
00:48:23,817 --> 00:48:26,111
‫حمله کردن!

640
00:48:26,194 --> 00:48:28,572
‫- برین سمت راست کشتی!
‫- پناه بگیرین!

641
00:48:28,655 --> 00:48:30,991
‫تغییر مسیر بدم
‫که دنبالش بریم جناب؟
