﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:07,966
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:09,342 --> 00:00:10,301
‫داریوس؟

3
00:00:10,468 --> 00:00:11,886
‫نقشه‌ای واسه باز کردن «خیابون» ریختم.

4
00:00:12,095 --> 00:00:14,514
‫تویی که دورگه‌ای؟

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,349
‫من پسر  دورگه...

6
00:00:16,516 --> 00:00:17,851
‫ابشالوم بریک‌اسپیرم.

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,980
‫حمله کردن!

8
00:00:23,648 --> 00:00:25,025
‫می‌تونی لئونورا صدام کنی.

9
00:00:25,191 --> 00:00:26,151
‫واسه چی من رو اینجا ول کردن؟

10
00:00:26,317 --> 00:00:28,695
‫مطمئنم خودت به زودی می‌فهمی.

11
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
‫آرگئوس؟

12
00:00:32,866 --> 00:00:34,701
‫تفنگ به دست! خبردار!

13
00:00:34,868 --> 00:00:36,578
‫شما سرگرد ویر هستین، درسته؟

14
00:00:36,786 --> 00:00:39,456
‫خب، ترجیح می‌دم خصوصی صحبت کنیم.

15
00:00:39,622 --> 00:00:42,792
‫گمون کنم بتونم رئیس مجلس رو
‫قانع کنم در نبرد «معاهده»...

16
00:00:42,959 --> 00:00:45,462
‫با «سپیده‌دم نو» براشون کمک بفرسته.

17
00:00:45,628 --> 00:00:47,630
‫سهمتون از مالکیت...

18
00:00:47,797 --> 00:00:49,966
‫شرکت من با این قرارداد...

19
00:00:50,133 --> 00:00:51,342
‫خیلی بیشتر می‌شه.

20
00:00:51,509 --> 00:00:53,094
‫جادوی شومیه.

21
00:00:53,261 --> 00:00:55,263
‫چیزی رو با نفسش به من منتقل کرد.

22
00:00:55,430 --> 00:00:58,391
‫انگار یهو تو بدن یکی دیگه بودم.

23
00:01:06,399 --> 00:01:07,525
‫از نقشه «غراب سیاه» خبر داشتی؟

24
00:01:07,567 --> 00:01:08,610
‫نقشه خودم بود.

25
00:01:10,445 --> 00:01:11,821
‫باید زود بیای.

26
00:01:11,988 --> 00:01:13,656
‫دالیا و بولرو رو کشتن.

27
00:02:09,129 --> 00:02:13,925
‫«خیابان کارناوال»
‫«فصل دوم، قسمت سوم»

28
00:03:55,235 --> 00:03:57,028
‫چطوری اون بالا آویزونشون کردن؟

29
00:03:57,195 --> 00:03:59,572
‫پس هنوز کارآگاه بازی درمیاری.

30
00:03:59,781 --> 00:04:02,992
‫جنایتی رخ داده.
‫پلیس‌ها باید تحقیق کنن.

31
00:04:03,201 --> 00:04:05,370
‫باز هم سر ملت رو به نیزه کشیدن.

32
00:04:05,536 --> 00:04:07,121
‫احتمالا کار پلیس‌ها باشه.

33
00:04:07,288 --> 00:04:08,915
‫فایلو!

34
00:04:11,417 --> 00:04:13,044
‫بیاین، نذارین جلو بیان بچه‌ها.

35
00:04:13,253 --> 00:04:15,546
‫وای، چه کار زشتی کردن.

36
00:04:17,674 --> 00:04:19,509
‫خب، نظرت چیه؟

37
00:04:19,842 --> 00:04:22,762
‫بین سه تا چهار صبح رخ داده.

38
00:04:22,762 --> 00:04:25,556
‫احتمالا نگهبانان شاهد وقایعی بودن،
‫ولی با من که صحبت نمی‌کنن.

39
00:04:25,723 --> 00:04:27,684
‫- درسته.
‫- برویک!

40
00:04:29,477 --> 00:04:30,812
‫به همین زودی طرف رو دستگیر کردی؟

41
00:04:30,979 --> 00:04:32,397
‫چندین ساعت پیش فرستادیم دنبالتون.

42
00:04:32,563 --> 00:04:34,274
‫یعنی قبل از صبحانه می‌اومدیم؟

43
00:04:34,482 --> 00:04:36,359
‫اینجا رو بچه‌ها،
‫یکی دیوار قشنگمون رو کثیف کرده.

44
00:04:36,526 --> 00:04:38,486
‫کسی اصلا نزدیکش نشده.

45
00:04:38,653 --> 00:04:40,113
‫صحنه جرم دست‌نخورده است.

46
00:04:40,321 --> 00:04:43,491
‫همین صحنه رو می‌گی؟
‫همین صحنه جرم رو می‌گی؟

47
00:04:48,955 --> 00:04:50,206
‫مواظب باشین گروهبان.

48
00:04:50,373 --> 00:04:52,917
‫بهتره مدرک مهمی رو از بین نبرین،

49
00:04:53,084 --> 00:04:55,503
‫مگه نه؟

50
00:04:55,712 --> 00:04:57,672
‫خبرش تا دو ساعت دیگه
‫تو کل «خیابون» می‌پیچه.

51
00:04:58,798 --> 00:05:02,593
‫خب، نباید بذاریم بپیچه، مگه نه؟

52
00:05:02,802 --> 00:05:06,723
‫وقتی خبرش پخش بشه
‫که پلیس‌ها اومدن و کاری نکردن،

53
00:05:06,931 --> 00:05:08,558
‫اوضاع وخیم می‌شه.

54
00:05:09,600 --> 00:05:11,686
‫خب، «غراب سیاه» باید قبل
‫از اقدام به قتل رئیس مجلس...

55
00:05:11,853 --> 00:05:13,104
‫فکر اینجاش رو می‌کردن.

56
00:05:13,313 --> 00:05:14,939
‫- چی؟
‫- دیشب رخ داد.

57
00:05:15,106 --> 00:05:17,859
‫عده‌ایشون سعی کردن
‫گلوی بریک‌اسپیر جوان رو ببرن.

58
00:05:18,026 --> 00:05:19,193
‫من که این‌طور نشنیدم.

59
00:05:21,154 --> 00:05:22,655
‫خب، خودم اونجا حضور داشتم.

60
00:05:22,822 --> 00:05:24,615
‫یکیشون رو خودم کشتم.

61
00:05:24,782 --> 00:05:27,869
‫در نتیجه، نمی‌دونم کار کی بوده،
‫ولی بهمون لطف کرده.

62
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
‫بریم بچه‌ها.

63
00:05:42,008 --> 00:05:44,260
‫فیلوستریت خیال کرده کیه؟

64
00:05:44,427 --> 00:05:47,096
‫فقط کریچی خوبه که مرده باشه.

65
00:05:47,430 --> 00:05:48,765
‫مگه نه بچه‌ها؟

66
00:05:48,931 --> 00:05:50,892
‫مگه نه؟

67
00:06:07,241 --> 00:06:08,826
‫خودشه.

68
00:06:08,993 --> 00:06:10,745
‫- خودش اونا رو کشته بود.
‫- نه. اینجا نمی‌شه.

69
00:06:10,912 --> 00:06:12,872
‫انگار باز هم فرصتش پیش میاد.

70
00:06:14,791 --> 00:06:16,000
‫فقط خودت رو به کشتن می‌دی.

71
00:06:16,167 --> 00:06:18,419
‫اگه زنده بود،
‫نمی‌خواست بمیری.

72
00:06:31,724 --> 00:06:33,893
‫بیاین بچه‌ها.

73
00:06:34,102 --> 00:06:35,978
‫تاچ!

74
00:06:46,614 --> 00:06:48,866
‫- منظورت رو رسوندی.
‫- شرمنده فایلو.

75
00:06:49,033 --> 00:06:51,202
‫ولی نمی‌شه با پیروی از قوانین
‫این شرایط رو درست کرد.

76
00:06:51,369 --> 00:06:53,579
‫قوانین رو واسه ما وضع نکردن.

77
00:06:56,541 --> 00:06:57,959
‫برو.

78
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
‫بیارشون پایین.

79
00:06:59,544 --> 00:07:01,504
‫حق دارن مراسم درست و حسابی
‫براشون برگزار کنیم.

80
00:08:41,437 --> 00:08:44,106
‫پریان دارن عصبانی می‌شن.
‫اینجا دیگه برات امن نیست.

81
00:08:44,273 --> 00:08:45,816
‫افراد رئیس مجلس اومدن؟

82
00:08:45,983 --> 00:08:48,819
‫آره، ولی باید باهات صحبت می‌کردم.

83
00:08:48,986 --> 00:08:52,156
‫ببین. الهه نیک‌بختی دیشب
‫بهمون موهبتی اهدا کرد.

84
00:08:52,323 --> 00:08:53,699
‫- شانس آوردیم.
‫- چه شانسی آوردیم؟

85
00:08:53,866 --> 00:08:55,701
‫رئیس مجلس تحقیر شد.

86
00:08:55,868 --> 00:08:58,079
‫آبروش رفت.

87
00:08:58,246 --> 00:08:59,747
‫حتی شاید بدون قد علم کردن تو،

88
00:08:59,914 --> 00:09:02,375
‫از قدرت برکنار بشه، پس بیا صبر کنیم.

89
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
‫دیگه نمی‌خواد به فکر فاش کردن هویتت باشیم.

90
00:09:05,503 --> 00:09:07,129
‫فرصت صبر کردن نداریم.

91
00:09:07,296 --> 00:09:08,172
‫آره.

92
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
‫ولی دیشب فکر جدیدی به ذهنم خطور کرد.

93
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
‫حتی شاید این‌طوری
‫دروازه‌های «خیابون» رو زودتر باز کنن.

94
00:09:13,594 --> 00:09:15,429
‫- توضیح بده.
‫- نه.

95
00:09:15,596 --> 00:09:17,348
‫نمی‌خوام دخالت کنی.

96
00:09:17,515 --> 00:09:19,725
‫اگه موفق بشم،
‫خودت نتایجش رو می‌بینی.

97
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
‫ولی...

98
00:09:21,394 --> 00:09:24,522
‫اگه شکست بخورم
‫و بازداشتم کنن،

99
00:09:24,689 --> 00:09:26,399
‫همون نقشه خودت رو عملی می‌کنیم.

100
00:09:26,566 --> 00:09:29,610
‫پس این همه راه اومدی
‫که بهم بگی دهنم رو ببندم.

101
00:09:29,777 --> 00:09:31,696
‫نه.

102
00:09:31,946 --> 00:09:34,115
‫اومدم ازت بخوام بهم اعتماد کنی.

103
00:09:37,076 --> 00:09:39,370
‫دهنم رو می‌بندم.

104
00:09:39,537 --> 00:09:41,163
‫فعلا می‌بندم.

105
00:09:41,372 --> 00:09:43,958
‫آدم خوبی هستی. ممنون.

106
00:10:10,860 --> 00:10:13,654
‫بیا ببینم. بریم تو.

107
00:10:22,330 --> 00:10:26,626
‫دیشب متعصبان به حریم شخصیمون حمله کردن.

108
00:10:26,792 --> 00:10:31,172
‫ولی با این که روش خشن
‫و ناشیانه‌ای رو پیش گرفته بودن،

109
00:10:31,339 --> 00:10:34,800
‫ما رنج و سختی پریان
‫«خیابون کارناوال» رو...

110
00:10:34,967 --> 00:10:36,177
‫نادیده نمی‌گیریم.

111
00:10:36,344 --> 00:10:39,180
‫غذا و دارو آوردیم.

112
00:10:40,431 --> 00:10:42,975
‫برگ همیشه به ناتوان‌ها...

113
00:10:43,142 --> 00:10:45,686
‫محقران کمک می‌کنه.

114
00:10:54,612 --> 00:10:56,322
‫بیماری انسانی نیست.

115
00:10:56,489 --> 00:10:58,324
‫فقط پیکس‌ها مبتلا می‌شن.

116
00:10:58,532 --> 00:11:01,827
‫به هر حال، ترجیح می‌دم خطر نکنم.

117
00:11:10,127 --> 00:11:12,254
‫از دنیا رفت.

118
00:11:22,807 --> 00:11:26,018
‫بفرمایین. امیدوارم این‌ها
‫به کارتون بیاد.

119
00:11:26,185 --> 00:11:27,603
‫ممنون.

120
00:11:27,812 --> 00:11:30,690
‫بهتون اطمینان می‌دم...

121
00:11:30,856 --> 00:11:32,400
‫باز هم هست.

122
00:11:32,858 --> 00:11:34,694
‫ممنون عزیزم.

123
00:11:35,486 --> 00:11:37,988
‫انگار «شهید بزرگ» تو رو برامون فرستاده.

124
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
‫این کارت رو فراموش نمی‌کنیم.

125
00:11:40,866 --> 00:11:43,244
‫برگ تمام توانش رو به کار می‌گیره...

126
00:11:43,452 --> 00:11:45,246
‫تا رنج و سختیتون کاهش بیابه.

127
00:11:45,413 --> 00:11:47,248
‫خانم، خواهش می‌کنم.

128
00:11:47,415 --> 00:11:49,417
‫- می‌شه به بچه‌ام کمک کنین خانم؟
‫- نه.

129
00:11:49,583 --> 00:11:51,001
‫- اون هم دارو لازم داره.
‫- شرمنده‌ام.

130
00:11:51,168 --> 00:11:53,003
‫خواهش می‌کنم.
‫اِم...

131
00:11:53,212 --> 00:11:54,672
‫شرمنده‌ام، اِم...

132
00:11:54,839 --> 00:11:56,757
‫خواهش می‌کنم خانم، خواهش می‌کنم.

133
00:11:56,924 --> 00:11:59,176
‫خواهش می‌کنم نذارین بچه‌ام بمیره.

134
00:11:59,343 --> 00:12:01,178
‫خانم، لطفا تکون نخورین.

135
00:12:01,345 --> 00:12:03,055
‫باید این لحظه رو ثبت کنیم.

136
00:12:05,725 --> 00:12:06,726
‫خب...

137
00:12:23,617 --> 00:12:24,744
‫فایلو؟ فایلو.

138
00:12:24,952 --> 00:12:26,746
‫بیا اینجا.

139
00:12:32,209 --> 00:12:34,462
‫الان با خودت می‌گی روانی شدم.

140
00:12:34,628 --> 00:12:35,921
‫چی شده؟

141
00:12:37,840 --> 00:12:39,675
‫تو اخیرا...

142
00:12:40,176 --> 00:12:42,762
‫خواب‌ها یا الهامات عجیبی نداشتی؟

143
00:12:43,262 --> 00:12:44,430
‫چی؟

144
00:12:45,139 --> 00:12:46,182
‫نه.

145
00:12:48,184 --> 00:12:50,227
‫جفتمون موقع آخرین نفس
‫هاروسپکسه اونجا بودیم،

146
00:12:50,394 --> 00:12:51,771
‫واسه همین با خودم گفتم شاید...

147
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
‫نداشتی؟

148
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
‫ولش کن.

149
00:12:56,192 --> 00:12:57,526
‫بگو دیگه.

150
00:12:57,693 --> 00:12:59,361
‫خیلی‌خب.

151
00:12:59,528 --> 00:13:01,572
‫همه می‌دونستن اون جادوگر پیر
‫بصیرت فرابشری داره.

152
00:13:01,739 --> 00:13:03,073
‫درسته؟
‫گمون کنم...

153
00:13:03,282 --> 00:13:05,409
‫الان که از دنیا رفته،

154
00:13:05,576 --> 00:13:07,953
‫بلایی سرم آورده.

155
00:13:09,872 --> 00:13:11,749
‫من شاهد مرگ اعضای «غراب سیاه» بودم.

156
00:13:11,916 --> 00:13:13,793
‫بهم الهام شد.

157
00:13:14,001 --> 00:13:15,795
‫الهام شد؟

158
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
‫گمون نمی‌کردم واقعی باشه.

159
00:13:17,546 --> 00:13:19,215
‫ولی امروز صبح که سرشون رو
‫روی دیوار دیدم،

160
00:13:19,381 --> 00:13:21,133
‫فهمیدم مشاهداتم واقعـ...

161
00:13:21,342 --> 00:13:24,470
‫دیده بودم رو منار کلیسا...

162
00:13:24,637 --> 00:13:25,471
‫بهشون حمله کرده بودن.

163
00:13:25,638 --> 00:13:26,889
‫گارگویل خیلی زشتی...

164
00:13:27,056 --> 00:13:28,224
‫حضور داشت.

165
00:13:28,432 --> 00:13:29,683
‫بعدش هم که بیدار شدم،

166
00:13:29,892 --> 00:13:31,811
‫دستم به دل و روده خرگوش آغشته بود.

167
00:13:31,977 --> 00:13:33,062
‫تازه، اگه همین خیلی چندش نیست،

168
00:13:33,229 --> 00:13:35,481
‫دیروز به دل و روده
‫یه گربه بیچاره آغشته بود.

169
00:13:35,648 --> 00:13:38,108
‫قبلش شاهد حمله به یه ارتشی بودم.

170
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
‫حمله به یه ارتشی
‫بهت الهام شده بود؟

171
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
‫ممنون فایلو.

172
00:13:43,364 --> 00:13:45,115
‫خودم فهمیدم کلا روانی شدم.

173
00:13:45,282 --> 00:13:46,534
‫سرباز ارتش بود.

174
00:13:46,742 --> 00:13:49,161
‫کنار سربازخانه‌ای آجری...

175
00:13:49,328 --> 00:13:51,789
‫اون‌طرف رود بود؟

176
00:13:51,956 --> 00:13:53,958
‫تو از کجا می‌دونی؟

177
00:13:55,000 --> 00:13:57,837
‫کل مشاهداتت رو بهم بگو.

178
00:14:03,175 --> 00:14:05,845
‫[سفارت «معاهده»]

179
00:14:12,643 --> 00:14:14,228
‫سلام سرگرد ویر.

180
00:14:16,230 --> 00:14:17,898
‫ممنون که تشریف آوردین.

181
00:14:18,065 --> 00:14:19,984
‫سلام جناب میل‌ورثی.

182
00:14:20,192 --> 00:14:21,569
‫بذارین خلاصه بگم.

183
00:14:21,735 --> 00:14:23,571
‫دولتتون می‌تونه به سلاح‌های...

184
00:14:23,737 --> 00:14:25,364
‫مد نظرش برسه.

185
00:14:25,573 --> 00:14:27,408
‫اگه لازم باشه،
‫به چند ماه هم نمی‌کشه،

186
00:14:27,575 --> 00:14:28,701
‫چند هفته‌ای می‌رسن.

187
00:14:28,868 --> 00:14:31,245
‫صرفا کافیه بخواین.

188
00:14:31,412 --> 00:14:36,792
‫شما هم آماده‌این
‫این توافق رو جوش بدین؟

189
00:14:37,001 --> 00:14:39,044
‫سفیرتون گفته بود حتما باید...

190
00:14:39,253 --> 00:14:43,799
‫از اتحاد غیرطبیعی فرهنگ
‫پریان و انسان‌ها جلوگیری کنیم.

191
00:14:43,966 --> 00:14:46,010
‫متوجه شدم باهاش موافقم...

192
00:14:46,176 --> 00:14:48,762
‫و می‌خوام کمکتون کنم.

193
00:14:48,971 --> 00:14:50,598
‫جالبه.

194
00:14:50,764 --> 00:14:52,308
‫به اطلاعم رسوندن...

195
00:14:52,474 --> 00:14:56,228
‫که شما طی فعالیت سیاسی کوتاه‌مدتتون،

196
00:14:56,395 --> 00:14:59,440
‫حامی حقوق پریان بودین.

197
00:14:59,607 --> 00:15:02,151
‫وای بر من، مگه نه؟

198
00:15:02,318 --> 00:15:06,572
‫باید جاسوس‌های بهتری پیدا کنم.

199
00:15:07,823 --> 00:15:08,908
‫بهتون اطمینان می‌دم...

200
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
‫نیت دیگه‌ای ندارم.

201
00:15:13,037 --> 00:15:15,915
‫احترامتون واجبه جناب میل‌ورثی،

202
00:15:16,081 --> 00:15:19,418
‫ولی اگه قصد دارین
‫تو سیاست دوام بیارین،

203
00:15:19,585 --> 00:15:22,630
‫پیشنهاد می‌کنم نیت دیگه‌ای هم داشته باشین.

204
00:15:23,172 --> 00:15:25,341
‫ترجیحا دو سه نیت دیگه داشته باشین.

205
00:15:29,053 --> 00:15:31,472
‫درسته. شاید بهتر باشه داشته باشم.

206
00:15:34,600 --> 00:15:36,101
‫خیلی‌خب.

207
00:15:36,602 --> 00:15:38,520
‫پیشنهادتون رو...

208
00:15:38,687 --> 00:15:40,773
‫به اطلاع سفیرم می‌رسونم.

209
00:15:40,981 --> 00:15:45,736
‫ناامیدم نکنین جناب میل‌ورثی.

210
00:15:52,993 --> 00:15:54,870
‫خودشون تحقیق نمی‌کنن.

211
00:15:55,329 --> 00:15:56,705
‫ولی من می‌کنم.

212
00:15:57,039 --> 00:15:59,917
‫راستش، من همیشه واسه
‫«غراب سیاه» احترام قائل بودم.

213
00:16:00,084 --> 00:16:02,211
‫آره، خیلی پر زرق و برقن،
‫ولی به‌صرفه عمل می‌کنن.

214
00:16:02,378 --> 00:16:03,629
‫ضمنا، بلدن اتحادشون رو حفظ کنن.

215
00:16:03,796 --> 00:16:05,172
‫خوشحالم که براشون
‫مراسم درست و حسابی گرفتن.

216
00:16:05,381 --> 00:16:06,674
‫خوبه.

217
00:16:06,882 --> 00:16:08,676
‫پس ناراحت نمی‌شی کمکم کنی.

218
00:16:08,842 --> 00:16:11,387
‫نه. دیگه بهت لطف نمی‌کنم.
‫با پلیس‌ها همکاری نمی‌کنم.

219
00:16:12,429 --> 00:16:14,848
‫من که پلیس نیستم.
‫دیگه نیستم.

220
00:16:15,015 --> 00:16:16,558
‫ولی ازم می‌خوای پیغامی رو
‫به گوش پلیسی برسونم.

221
00:16:16,725 --> 00:16:19,561
‫آره، به پاسبان برویک برسونی.
‫از پلیس‌های خوبه.

222
00:16:19,728 --> 00:16:22,106
‫اون‌وقت با خودت می‌گی
‫واسه چی همه اینجا ازت متنفرن.

223
00:16:22,272 --> 00:16:23,524
‫ببین رفیق.
‫می‌دونی کار من چیه؟

224
00:16:23,732 --> 00:16:25,025
‫من رئیس باندم.
‫هر کلمه‌ای می‌خوای تخصیص بده،

225
00:16:25,192 --> 00:16:26,694
‫ولی کار اصلیم از همین قراره.

226
00:16:26,902 --> 00:16:28,529
‫«غراب سیاه» هم بانده.

227
00:16:28,696 --> 00:16:29,655
‫براشون احترام قائلم.

228
00:16:29,822 --> 00:16:31,240
‫ولی شما پلیس‌ها هم...

229
00:16:31,407 --> 00:16:32,574
‫باند هستین.

230
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
‫صرفا بزرگ‌تر و بدجنس‌ترین.

231
00:16:35,244 --> 00:16:37,538
‫اما تو...

232
00:16:38,080 --> 00:16:39,540
‫وانمود می‌کنی عضو باند نیستی.

233
00:16:39,707 --> 00:16:41,625
‫ذهنت هنوز تو باندشونه،

234
00:16:41,875 --> 00:16:44,670
‫ولی باقی بدنت اینجا پیش ما گیر کرده.

235
00:16:45,671 --> 00:16:47,381
‫به خودم ربطی نداره.

236
00:16:47,548 --> 00:16:50,134
‫اصلا برات مهم نیست
‫چی به سر «خیابون» میاد؟

237
00:16:50,342 --> 00:16:52,553
‫من تاجرم جناب فیلوستریت،

238
00:16:52,761 --> 00:16:54,179
‫کار «غراب سیاه» هم به شدت...

239
00:16:54,346 --> 00:16:55,931
‫به ضرر کسب‌وکارم بود.

240
00:16:56,098 --> 00:16:58,225
‫موفق باشن.
‫ولی حقش بود.

241
00:16:58,392 --> 00:17:00,227
‫اون شکلی مردن حق هیچ‌کس نیست.

242
00:17:00,394 --> 00:17:01,562
‫خودشون از خطرش آگاه بودن.

243
00:17:01,729 --> 00:17:03,313
‫جلوی رئیس مجلس چنین نمایشی راه انداختن.

244
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
‫ضعیف جلوه دادنش.
‫بی‌خیالش نمی‌شه.

245
00:17:05,774 --> 00:17:07,901
‫داشتن درخواست کمک می‌کردن.

246
00:17:08,068 --> 00:17:09,820
‫پس احمقن.

247
00:17:09,987 --> 00:17:12,448
‫تنها کمکی که برگ به ما می‌کنه،

248
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
‫ارسال نیروی سرکوب بیشتره.
‫راستی، یادم افتاد،

249
00:17:14,867 --> 00:17:17,327
‫می‌تونی دوست ماروکت رو هم
‫رفتنی با خودت ببری.

250
00:17:17,494 --> 00:17:19,538
‫ما که قرار گذاشته بودیم.
‫داریوس اینجا می‌مونه.

251
00:17:19,705 --> 00:17:21,373
‫آره، خب، اون موقع خانمت و رفقاش...

252
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
‫این همه مشکل نتراشیده بودن.

253
00:17:22,708 --> 00:17:23,667
‫اگه دوست داری،
‫مشکلت رو با خودش حل کن.

254
00:17:23,834 --> 00:17:25,085
‫ولی تو باید رفیقت رو از اینجا ببری.

255
00:17:25,252 --> 00:17:26,378
‫می‌خواد کجا بره؟

256
00:17:26,545 --> 00:17:28,505
‫رفیق من نیست،
‫به من ربطی نداره.

257
00:17:36,972 --> 00:17:39,850
‫اگه می‌خوای از شرش خلاص بشی،

258
00:17:40,017 --> 00:17:41,852
‫پیغامم رو ارسال کن.

259
00:17:42,019 --> 00:17:45,606
‫یا می‌تونم عین بقیه آوارگان
‫بندازمش تو کوچه!

260
00:17:45,773 --> 00:17:50,194
‫واقعا می‌خوای تو چنین شرایطی
‫با ماروک جماعت دشمن بشی؟

261
00:17:50,402 --> 00:17:53,781
‫خیال می‌کردم اهل کسب‌وکاری.

262
00:17:53,947 --> 00:17:56,992
‫خیلی‌خب!
‫پیغامت چیه؟

263
00:17:59,244 --> 00:18:00,871
‫کجا می‌ریم؟

264
00:18:01,038 --> 00:18:03,290
‫می‌ریم تنها جایی که مطمئنم
‫کسی مزاحمت نمی‌شه.

265
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
‫پس خونه خودت نمی‌ریم.

266
00:18:04,792 --> 00:18:07,419
‫فعلا سگ نگهبان لازم نداریم، مرسی.

267
00:18:07,586 --> 00:18:09,254
‫خب، پس خودت و خانمت...

268
00:18:09,463 --> 00:18:10,506
‫دارین تشکیل زندگی می‌دین؟

269
00:18:10,672 --> 00:18:12,341
‫خانمم...

270
00:18:12,508 --> 00:18:15,677
‫ترجیح می‌ده بالش رو قطع کنن
‫تا بخواد تشکیل زندگی بده.

271
00:18:15,844 --> 00:18:17,513
‫با احتساب بدبخت بودن تو،

272
00:18:17,721 --> 00:18:18,931
‫به نظرم تا حدی حق داره.

273
00:18:19,098 --> 00:18:20,766
‫به خاطر همین‌جاست.
‫به خاطر «خیابون»ـه.

274
00:18:20,933 --> 00:18:23,852
‫امثال ما اینجا اصلا به آرامش نمی‌رسن.

275
00:18:24,228 --> 00:18:26,146
‫امثال ما کلا به آرامش نمی‌رسن.

276
00:18:26,313 --> 00:18:27,314
‫هیچ‌جایی نمی‌رسن.

277
00:18:27,523 --> 00:18:29,149
‫عه، واقعا؟ چطور؟

278
00:18:29,316 --> 00:18:31,819
‫از یتیم‌ها بگیر تا شهیدپرستان
‫تا سربازان.

279
00:18:31,985 --> 00:18:34,530
‫باید واقع‌گرایانه دنیا رو ببینیم.

280
00:18:36,448 --> 00:18:37,950
‫آدم خودش دنیا رو می‌سازه.

281
00:18:38,242 --> 00:18:39,076
‫چه دنیایی فایلو.

282
00:18:39,243 --> 00:18:43,372
‫من رو باش که خیال می‌کردم
‫قراره سرحالم کنی.

283
00:18:43,539 --> 00:18:46,291
‫آها، خب، زندان و جنگ باعث شدن
‫تکلیفم با چند مسئله روشن بشه.

284
00:18:46,458 --> 00:18:48,669
‫به روشهای متنوعی عوض شدم.

285
00:18:48,836 --> 00:18:50,921
‫فقط خودت عوض نشدی.

286
00:18:51,088 --> 00:18:53,006
‫آره، شنیدم واسه خودت تو کاخ...

287
00:18:53,173 --> 00:18:54,883
‫نمایش بزرگی راه انداخته بودی.

288
00:18:55,092 --> 00:18:56,802
‫فایلو بریک‌اسپیر خودش رو نشون داد.

289
00:18:56,969 --> 00:18:58,512
‫عملی نشد.

290
00:18:58,679 --> 00:19:00,722
‫«غراب‌ها» پیداشون شد.

291
00:19:00,931 --> 00:19:03,058
‫احتمالا وینیت فرستاده بودشون.

292
00:19:03,225 --> 00:19:06,103
‫واقعا؟
‫خب، احسنت بهش.

293
00:19:06,311 --> 00:19:08,438
‫خانمت کارش رو بلده.

294
00:19:08,605 --> 00:19:10,315
‫واقعا؟

295
00:19:10,482 --> 00:19:11,608
‫خیال می‌کنه هنوز هم پلیسم.

296
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
‫عه، یعنی واسه چی چنین خیالی کرده؟

297
00:19:13,402 --> 00:19:15,404
‫خیر سرم نیمه‌کریچم.

298
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
‫می‌دونی مشکلت چیه؟

299
00:19:16,989 --> 00:19:19,158
‫نه. بگو ببینم مشکلم چیه داریوس؟

300
00:19:19,324 --> 00:19:21,201
‫مشکلت کریچ بودن نیست،

301
00:19:21,368 --> 00:19:22,911
‫دلت هم نیست، مشکلت تو ذهنته.

302
00:19:23,078 --> 00:19:24,663
‫هوم.

303
00:19:24,872 --> 00:19:27,749
‫- تموم شد؟
‫- آره، تموم شد.

304
00:19:27,916 --> 00:19:30,169
‫خب، بیا تا گرسنه نشدی،
‫از جاده بریم.

305
00:19:30,335 --> 00:19:31,420
‫وای...

306
00:19:31,587 --> 00:19:32,880
‫حرفت زشت بود فایلو.

307
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
‫حرفت خیلی زشت بود.

308
00:19:39,511 --> 00:19:41,263
‫ جناب.

309
00:19:41,471 --> 00:19:44,349
‫بهمون دستور دادن
‫ببریمتون پیش رئیس مجلس.

310
00:20:03,035 --> 00:20:04,369
‫سلام جناب میل‌ورثی.

311
00:20:04,536 --> 00:20:06,997
‫سلام رئیس مجلس.

312
00:20:08,040 --> 00:20:10,334
‫اِم...

313
00:20:10,751 --> 00:20:12,419
‫گمون کنم چون نیاز داشتم شخصی...

314
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
‫به طور ثابت نصیحتم کنه،

315
00:20:14,463 --> 00:20:15,756
‫تو رو مشاور مخصوص خودم کردم.

316
00:20:17,549 --> 00:20:19,635
‫دنبال شخص صادقی بودم.

317
00:20:20,469 --> 00:20:22,721
‫اشتباه کرده بودم؟

318
00:20:22,888 --> 00:20:26,892
‫رئیس مجلس، من همیشه
‫تمام توانم رو به کار گرفتم...

319
00:20:27,059 --> 00:20:29,811
‫که باهاتون روراست و صادق باشم.

320
00:20:29,978 --> 00:20:31,438
‫همیشه هم می‌مونم.

321
00:20:33,315 --> 00:20:34,942
‫پس لطفا بهم بگو واسه چی تو مراسم ختم...

322
00:20:35,108 --> 00:20:36,526
‫همون پیکس‌هایی که دیشب...

323
00:20:36,693 --> 00:20:38,528
‫به ضیافتمون حمله کرده بودن،
‫رؤیت شدی.

324
00:20:38,737 --> 00:20:41,990
‫من که مخفیانه تو مراسمشون
‫شرکت نکرده بودم جناب.

325
00:20:42,199 --> 00:20:45,577
‫من از قدیم با پیکس‌ها در ارتباط بودم.

326
00:20:47,371 --> 00:20:50,290
‫خودتون هم می‌دونین رئیس مجلس.

327
00:20:52,167 --> 00:20:54,378
‫بله که می‌دونم.

328
00:21:06,598 --> 00:21:09,226
‫می‌خوام سوال خیلی مهمی ازت بپرسم...

329
00:21:09,226 --> 00:21:11,937
‫و دیگه تکرارش نمی‌کنم.

330
00:21:13,397 --> 00:21:15,107
‫فهمیدی؟

331
00:21:18,860 --> 00:21:20,946
‫خبر داشتی که «غراب سیاه»...

332
00:21:21,113 --> 00:21:23,031
‫قصد دارن مراسممون رو مختل کنن؟

333
00:21:26,034 --> 00:21:27,828
‫- نه جناب، خبر نداشتم.
‫- مطمئنی؟

334
00:21:27,995 --> 00:21:31,832
‫به عمرم این‌قدر غافلگیر نشده بودم.

335
00:21:31,999 --> 00:21:36,086
‫زندگی من هم خیلی غافلگیرکننده بوده.

336
00:21:41,383 --> 00:21:43,719
‫- مرخصی.
‫- چشم قربان.

337
00:21:53,937 --> 00:21:55,731
‫اِم...

338
00:21:55,731 --> 00:21:58,233
‫این آجودان «معاهده»...

339
00:21:58,400 --> 00:22:00,152
‫سرگرد ویر رو می‌گین؟

340
00:22:00,319 --> 00:22:01,486
‫ویر، آره.

341
00:22:01,653 --> 00:22:02,988
‫اِم...

342
00:22:03,196 --> 00:22:06,742
‫امروز گستاخانه‌ترین و رو اعصاب‌ترین
‫درخواست ممکن رو مطرح کرد.

343
00:22:07,451 --> 00:22:09,244
‫واقعا؟

344
00:22:09,411 --> 00:22:11,455
‫آقایون، لزومی نداره چون صرفا...

345
00:22:11,621 --> 00:22:13,707
‫«معاهده» خواسته سلاح‌هاشون رو
‫زودتر دریافت کنن،

346
00:22:13,874 --> 00:22:15,083
‫عین دختربچه‌ها ناراحت بشیم.

347
00:22:15,250 --> 00:22:17,961
‫من پیشنهاد می‌کنم
‫«خیابون کارناوال» رو...

348
00:22:18,128 --> 00:22:19,755
‫موقتا باز کنیم.

349
00:22:19,921 --> 00:22:21,506
‫بعد از وقایع بیل‌فایر بازش کنیم؟

350
00:22:21,673 --> 00:22:23,675
‫الان که بیماری پیکس‌ها شایع شده بازش کنیم؟

351
00:22:23,842 --> 00:22:25,969
‫- خیلی مضحکه.
‫- بذار حرف خانم لانگربین تموم بشه نایجل.

352
00:22:26,178 --> 00:22:27,596
‫ممنون رئیس مجلس.

353
00:22:27,763 --> 00:22:29,222
‫به نظرم همگی موافقیم...

354
00:22:29,389 --> 00:22:32,059
‫که این پریان کارگر
‫باید به کارخونه‌هامون برگردن...

355
00:22:32,267 --> 00:22:33,769
‫تا تولیدمون افزایش پیدا کنه...

356
00:22:33,977 --> 00:22:35,520
‫و به مهلت تحویل جدیدمون برسیم.

357
00:22:35,687 --> 00:22:37,606
‫اگه اراده‌اش رو داشته باشین،

358
00:22:37,773 --> 00:22:40,025
‫از پسش برمیایم آقایون.

359
00:22:47,199 --> 00:22:50,744
‫مسلما حداقل دستمزد رو بهشون پرداخت می‌کنیم.

360
00:22:50,911 --> 00:22:54,331
‫به قوی‌ترین‌هاشون حق خروج روزانه بدین.

361
00:22:55,999 --> 00:22:58,418
‫احتمالا این‌طوری
‫ساکنین «خیابون» نرم بشن...

362
00:22:58,627 --> 00:23:00,545
‫و سفیرشون هم کمتر چونه بزنه.

363
00:23:02,381 --> 00:23:03,757
‫دقیقا همین‌طوره رئیس مجلس.

364
00:23:05,217 --> 00:23:06,468
‫نقشه خوبیه خانم لانگربین.

365
00:23:07,511 --> 00:23:09,596
‫پس احزابمون به توافق می‌رسن.

366
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
‫رئیس مجلس، یه لحظه صحبت کنیم؟

367
00:23:22,150 --> 00:23:24,611
‫- دیگه چی شده واین‌تراوت؟
‫- عذر می‌خوام جناب،

368
00:23:24,778 --> 00:23:27,781
‫ولی باید بابت خانم لانگربین
‫بهتون هشدار بدم.

369
00:23:27,948 --> 00:23:31,326
‫نقش نوع‌دوستان رو ایفا می‌کنه،
‫ولی دنبال سوده جناب.

370
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
‫دنبال سود و دزدیه.
‫به عمرم ندیدم...

371
00:23:33,578 --> 00:23:35,455
‫- کسی این‌قدر...
‫- کدوم سود رو می‌گی واین‌تراوت؟

372
00:23:35,622 --> 00:23:37,749
‫اون کارخونه‌هایی
‫که این‌قدر مایل به باز کردنشونه...

373
00:23:37,958 --> 00:23:39,668
‫مال خودشن.

374
00:23:39,835 --> 00:23:41,211
‫مدتیه که بدون اطلاعمون...

375
00:23:41,378 --> 00:23:42,671
‫مشغول خریدشون بوده.

376
00:23:42,838 --> 00:23:45,715
‫خب، در این راستا مدرکی هم داری؟

377
00:23:45,882 --> 00:23:48,593
‫رئیس مجلس، کارهاش رو
‫خوب ماست‌مالی کرده.

378
00:23:48,760 --> 00:23:51,555
‫- ولی می‌تونم مدرک موثق پیدا کنم و می‌کنم.
‫- پیشنهاد می‌کنم.

379
00:23:51,721 --> 00:23:54,015
‫وقتی پیدا کردی بهم نشون بدی...

380
00:23:54,182 --> 00:23:56,768
‫و وقتم رو با تهمت بی‌جا هدر ندی.

381
00:23:56,977 --> 00:24:00,105
‫هوم؟ وقتی مدرک داشتی برگرد.

382
00:24:00,272 --> 00:24:01,231
‫قبلش چیزی نگو.

383
00:24:01,398 --> 00:24:02,941
‫ولی رئیس مجلس، خواهش می‌کنم...

384
00:24:03,108 --> 00:24:05,235
‫لطفا وادارم نکن نگهبان‌ها رو خبر کنم.

385
00:24:05,610 --> 00:24:08,029
‫روزت به خیر جناب واین‌تراوت.

386
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
‫با اجازه جناب.

387
00:24:31,261 --> 00:24:33,013
‫سلام جناب پمبروک.

388
00:24:33,180 --> 00:24:34,556
‫سلام لوئیزا.

389
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
‫مسلما نقل‌مکان نمی‌کنین؟

390
00:24:36,141 --> 00:24:37,559
‫خیلی دلتنگتون می‌شیم.

391
00:24:37,767 --> 00:24:38,894
‫به هیچ‌وجه. صرفا...

392
00:24:39,060 --> 00:24:41,938
‫دارم از شر یه سری
‫وسایل قدیمی خلاص می‌شم.

393
00:24:43,565 --> 00:24:46,485
‫از ایموجن خبری نشده؟

394
00:24:46,651 --> 00:24:48,487
‫خبری نشده. اِم...

395
00:24:48,653 --> 00:24:51,323
‫اون پاک عوضی...

396
00:24:51,490 --> 00:24:53,325
‫خیلی خوب قایمش کرده.

397
00:24:53,492 --> 00:24:55,452
‫ببخشید. اِم...

398
00:24:55,619 --> 00:24:58,371
‫عذر می‌خوام. واسه چی تشریف آوردین؟

399
00:24:58,538 --> 00:24:59,789
‫شایعاتی به گوشمون رسیده.

400
00:24:59,998 --> 00:25:02,125
‫- مسلما صرفا شایعه‌ان.
‫- لوئیزا.

401
00:25:02,292 --> 00:25:03,919
‫خب، باید از حرف مردم باخبر باشن.

402
00:25:04,127 --> 00:25:05,420
‫بهتره به جای یه مشت فضول،

403
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
‫از زبون خودمون بشنون.

404
00:25:07,881 --> 00:25:09,883
‫آره، معلومه. اِم...

405
00:25:10,050 --> 00:25:12,177
‫چه شایعاتی شنیدین؟

406
00:25:12,344 --> 00:25:15,722
‫عده‌ای می‌گن
‫که خواهرتون رو...

407
00:25:15,889 --> 00:25:17,724
‫اصلا ندزدیدن.

408
00:25:17,891 --> 00:25:22,187
‫می‌گن با خواست خودش
‫با پاکه رفته.

409
00:25:22,354 --> 00:25:25,148
‫واقعا حرف...

410
00:25:25,357 --> 00:25:26,942
‫خیلی زشتیه.

411
00:25:27,108 --> 00:25:29,444
‫من هم همین رو گفتم.
‫خزعبل محضه.

412
00:25:31,446 --> 00:25:35,033
‫خب، کی داره این مزخرفات رو پخش می‌کنه؟

413
00:25:35,200 --> 00:25:37,869
‫خب، خدمتکار من
‫از آشپزی شنیده بود،

414
00:25:38,078 --> 00:25:39,287
‫اون هم از خواهرش شنیده بود،

415
00:25:39,454 --> 00:25:41,540
‫خواهرش هم از افراد پاکه شنیده بود.

416
00:25:41,706 --> 00:25:44,209
‫از نوکرش شنیده بود.
‫گمون کنم اسمش فرگوس بود؟

417
00:25:44,376 --> 00:25:46,753
‫ولی خودتون که می‌دونین
‫خادمین چقدر حرافن.

418
00:25:46,920 --> 00:25:48,922
‫ظاهرا طرف خیلی وفاداره.

419
00:25:49,089 --> 00:25:50,507
‫به کل آشنایانش می‌گه...

420
00:25:50,715 --> 00:25:52,175
‫اربابش و ایموجن ازدواج کردن.

421
00:25:53,552 --> 00:25:55,971
‫- چه حرف مضحکی.
‫- درسته.

422
00:25:56,137 --> 00:25:58,640
‫خب، گمون نکنم دیگه
‫به چنین دروغ‌هایی...

423
00:25:58,807 --> 00:26:01,101
‫اعتبار ببخشین.

424
00:26:01,268 --> 00:26:02,978
‫- معلومه که نه.
‫- معلومه.

425
00:26:03,186 --> 00:26:04,688
‫معلومه.

426
00:26:06,481 --> 00:26:08,275
‫معلومه.

427
00:26:11,611 --> 00:26:13,655
‫مطمئنا خودتون می‌تونین تشریف ببرین.

428
00:26:13,822 --> 00:26:15,657
‫ممنون که تشریف آوردین.

429
00:26:32,882 --> 00:26:36,094
‫فایلو.
‫از صبح مشغول همین کاریم.

430
00:26:37,053 --> 00:26:40,098
‫به کلیسای دیگه‌ای نمی‌برمت.

431
00:26:50,442 --> 00:26:51,860
‫تورمالین؟

432
00:26:52,027 --> 00:26:53,862
‫چیه؟

433
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
‫همون گارگویل رو...

434
00:26:56,031 --> 00:26:57,907
‫دیده بودی؟

435
00:26:58,116 --> 00:27:00,952
‫آره، خودشه.
‫همون بود.

436
00:27:01,119 --> 00:27:02,746
‫خوبه.

437
00:27:02,912 --> 00:27:04,831
‫پس همین‌جا بود.

438
00:27:06,458 --> 00:27:08,960
‫خب، اِم، بهتره برم
‫که به کارتون برسین.

439
00:27:09,127 --> 00:27:10,503
‫نه. ممکنه به کارمون بیای.

440
00:27:10,670 --> 00:27:13,256
‫خواهش می‌کنم.

441
00:27:28,229 --> 00:27:29,105
‫مواظب باش.

442
00:27:33,109 --> 00:27:34,319
‫خب، اجساد رو پیدا کردم.

443
00:27:40,533 --> 00:27:42,285
‫وای!

444
00:27:43,536 --> 00:27:45,288
‫الان بالا میارم.

445
00:27:47,666 --> 00:27:49,501
‫چطوری از اون بالا سر در آورده بودن؟

446
00:27:49,668 --> 00:27:52,629
‫چه قاتلی می‌تونه دو عضو «غراب سیاه» رو
‫بالای برج مناره‌دار از پا دربیاره؟

447
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
‫معلومه که انسان نبود.

448
00:27:54,547 --> 00:27:55,757
‫حتما کار یه پیکس بوده.

449
00:27:55,965 --> 00:27:58,510
‫شاید کار همونی باشه
‫که ستوانه رو کشته بود.

450
00:28:00,470 --> 00:28:02,472
‫کمکمون کن.

451
00:28:11,940 --> 00:28:13,942
‫اطلاعات دیگه‌ای از قاتلشون نداری؟

452
00:28:14,109 --> 00:28:16,403
‫نه، اصلا ندیدمش.
‫فقط وقایع رو از دید خودش دیده بودم.

453
00:28:16,569 --> 00:28:20,281
‫یه بار دیده بودم هاروسپکس پیره
‫با دل و روده موجودی فال گرفته بود.

454
00:28:20,448 --> 00:28:22,158
‫همین‌طوری بهت الهام می‌شه، مگه نه؟

455
00:28:22,367 --> 00:28:25,078
‫وای نه. نه، نه، نه. نه.

456
00:28:25,286 --> 00:28:27,205
‫این جادوی شومیه فایلو.

457
00:28:45,890 --> 00:28:46,683
‫خیلی‌خب.

458
00:28:46,850 --> 00:28:48,435
‫بدترین بخشش همین بود.

459
00:28:48,935 --> 00:28:51,312
‫تموم شد.

460
00:28:54,190 --> 00:28:55,859
‫حداقل اگه اثر نکنه، خودت می‌دونی
‫تلاشت رو کردی.

461
00:28:57,569 --> 00:28:59,571
‫ازت متنفرم.

462
00:29:03,658 --> 00:29:05,660
‫این دیگه چه کاریه؟

463
00:29:20,300 --> 00:29:22,260
‫ای کریچ کثافت!

464
00:29:49,162 --> 00:29:50,663
‫تورمالین؟

465
00:29:50,830 --> 00:29:52,791
‫چی شد؟
‫چی دیدی؟

466
00:30:00,340 --> 00:30:01,341
‫کین.

467
00:30:01,341 --> 00:30:02,634
‫کین!

468
00:30:02,801 --> 00:30:04,511
‫چیه؟

469
00:30:04,677 --> 00:30:06,513
‫به این راحتی‌ها تسلیم نمی‌شیم.

470
00:30:06,679 --> 00:30:08,765
‫رفتگانمون نمی‌خوان تسلیم بشیم.

471
00:30:08,932 --> 00:30:10,141
‫تو از مرگ...

472
00:30:10,308 --> 00:30:12,018
‫دالیا خوشحالی.
‫ازش متنفر بودی.

473
00:30:12,227 --> 00:30:13,353
‫داشت سعی می‌کرد...

474
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
‫به نوبه خودش
‫کار درستی بکنه.

475
00:30:15,647 --> 00:30:18,650
‫سعی می‌کرد تو دنیایی
‫که از بقامون خوشش نمیاد، بقا پیدا کنه.

476
00:30:18,817 --> 00:30:20,443
‫ولی شرط‌بندی...

477
00:30:20,610 --> 00:30:22,904
‫و سرقت راه‌حل افتضاحی بود.

478
00:30:23,071 --> 00:30:24,239
‫شکممون رو سیر می‌کرد.

479
00:30:24,405 --> 00:30:26,324
‫- کارمون رو تأمین می‌کرد.
‫- نمی‌ذاشت رشد کنیم.

480
00:30:26,491 --> 00:30:28,785
‫سر پسمونده‌های برگ
‫با هم دعوا می‌کردیم.

481
00:30:28,952 --> 00:30:30,912
‫خیال می‌کردم اگه صلح‌طلبانه پیش بریم،

482
00:30:31,079 --> 00:30:32,664
‫بهمون رحم می‌کنن.

483
00:30:32,831 --> 00:30:34,791
‫خیال می‌کردم اگه یواشکی
‫مایحتاجمون رو تهیه کنیم،

484
00:30:34,958 --> 00:30:36,292
‫متوجه می‌شن
‫و کمکمون می‌کنن.

485
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
‫خب، متوجه شدن.

486
00:30:38,628 --> 00:30:40,129
‫ولی اصلا رحم نکردن.

487
00:30:40,296 --> 00:30:43,716
‫نه به دالیا رحم کردن،
‫نه به بولرو، نه به اونا.

488
00:30:43,925 --> 00:30:45,218
‫اونا بی‌جهت نمرده.

489
00:30:45,426 --> 00:30:47,762
‫از همه‌مون شجاع‌تر بود.

490
00:30:47,929 --> 00:30:49,889
‫ولی الان از حقیقت خبردار شدیم.

491
00:30:50,056 --> 00:30:52,934
‫اصلا واسه برگی‌ها مهم نیست
‫چی به سرمون میاد.

492
00:30:53,101 --> 00:30:55,186
‫اگه بس دوب به کشتنمون نده،

493
00:30:55,395 --> 00:30:57,063
‫همین سلاخ‌ها می‌دن.

494
00:30:58,314 --> 00:30:59,899
‫واسه همین باید مقابله کنیم.

495
00:31:00,066 --> 00:31:01,818
‫با چند ده هزار نفر
‫که حبس و محاصره‌مون کردن...

496
00:31:02,026 --> 00:31:03,027
‫- مبارزه کنیم؟
‫- باید...

497
00:31:03,236 --> 00:31:04,946
‫نشونشون بدیم
‫از این به بعد،

498
00:31:05,113 --> 00:31:08,366
‫اگه اذیتمون کنن،
‫اذیتشون می‌کنیم.

499
00:31:08,533 --> 00:31:11,119
‫اگه بهمون شلیک کنن
‫و سرمون رو به دیوار بکشن،

500
00:31:11,286 --> 00:31:14,581
‫تقاصش رو با خونشون پس می‌دن.

501
00:31:14,747 --> 00:31:17,125
‫شاید در اون صورت کمی تأمل کنن.

502
00:31:17,292 --> 00:31:19,711
‫ما هم همگی عصبانی‌ایم.

503
00:31:19,878 --> 00:31:22,046
‫ولی ما جنگجو نیستیم.

504
00:31:22,255 --> 00:31:25,300
‫«غراب‌ها» تو تیرناناک بودن.

505
00:31:25,466 --> 00:31:26,676
‫داری خیلی وقت پیش رو می‌گی.

506
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
‫حالا نگاهی به وضعمون بندازین.

507
00:31:28,553 --> 00:31:31,681
‫جای ایستادگی،
‫نوشیدنی می‌خوریم.

508
00:31:31,848 --> 00:31:33,516
‫اگه «غراب‌ها»...

509
00:31:33,725 --> 00:31:36,436
‫کاری نکنن، کی می‌خواد بکنه؟

510
00:31:36,603 --> 00:31:38,897
‫کی می‌تونه بکنه؟

511
00:32:01,794 --> 00:32:03,504
‫باشه، باشه.

512
00:32:03,671 --> 00:32:05,173
‫یه کم آروم باش.

513
00:32:19,312 --> 00:32:21,022
‫خیلی‌خب.

514
00:32:21,189 --> 00:32:23,733
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب!
‫از جونم چی می‌خوای؟

515
00:32:25,318 --> 00:32:27,612
‫هوم؟

516
00:32:28,738 --> 00:32:30,531
‫ببین، الان اینجام، مگه نه؟

517
00:32:30,698 --> 00:32:33,826
‫پس بیا دیگه. بیا دیگه.

518
00:32:34,452 --> 00:32:35,954
‫بیا تمومش کنیم.

519
00:32:43,670 --> 00:32:45,129
‫بیا بیرون!

520
00:32:45,296 --> 00:32:47,507
‫بیا بیرون جادوگر پیر زشت.

521
00:32:51,219 --> 00:32:52,720
‫خودت رو نشون بده!

522
00:33:06,818 --> 00:33:07,777
‫تو کی هستی؟

523
00:33:08,861 --> 00:33:10,363
‫نمی‌دونم انتظار داشتی کی باشم.

524
00:33:10,530 --> 00:33:12,740
‫داریوس، دوست فایلوئم.

525
00:33:12,907 --> 00:33:14,784
‫من رو اینجا مخفی کرده.

526
00:33:14,951 --> 00:33:17,704
‫حتما حواسش نبوده
‫که خونه کس دیگه‌ایه.

527
00:33:17,870 --> 00:33:19,247
‫درسته.

528
00:33:19,455 --> 00:33:20,873
‫معلومه که حواسش نبوده.

529
00:33:23,459 --> 00:33:24,669
‫می‌رم.

530
00:33:28,840 --> 00:33:31,718
‫اِم، آها، درسته.
‫داریوس. داریوس.

531
00:33:31,884 --> 00:33:34,095
‫جفتتون سرباز بودین.
‫تو آنون جنگیده بودین.

532
00:33:34,303 --> 00:33:36,305
‫آره، جنگیدیم و شکست خوردیم.

533
00:33:40,810 --> 00:33:42,854
‫دزدکی وارد نشدی.

534
00:33:43,813 --> 00:33:44,897
‫جانم؟

535
00:33:45,064 --> 00:33:47,025
‫اینجا خونه من نیست.

536
00:33:48,192 --> 00:33:50,695
‫در واقع خونه من نیست.
‫در نتیجه، حق ندارم...

537
00:33:50,903 --> 00:33:52,572
‫بگذریم،

538
00:33:53,197 --> 00:33:54,198
‫تو تیرناناک هم جنگیده بودی.

539
00:33:54,365 --> 00:33:57,160
‫جای زخم‌های وحشتناکت
‫از دوران جنگ مونده،

540
00:33:57,326 --> 00:33:59,704
‫پس بیرون کردن کار درستی نیست، مگه نه؟

541
00:34:02,707 --> 00:34:04,250
‫تورمالین هستم.

542
00:34:07,712 --> 00:34:10,089
‫خیلی‌خب.

543
00:34:11,883 --> 00:34:13,760
‫خوش‌وقتم...

544
00:34:13,926 --> 00:34:15,845
‫تورمالین.

545
00:34:19,724 --> 00:34:21,768
‫چای دوست داری داریوس؟

546
00:34:21,934 --> 00:34:24,353
‫- چی؟
‫- چای؟

547
00:34:24,520 --> 00:34:26,147
‫چای.

548
00:34:26,355 --> 00:34:28,149
‫آره.

549
00:34:28,316 --> 00:34:30,151
‫چای دوست دارم.

550
00:34:30,318 --> 00:34:33,154
‫هوم. خوبه. بشین.

551
00:34:35,865 --> 00:34:38,409
‫بشین. بشین.

552
00:34:50,630 --> 00:34:52,423
‫هوم.

553
00:34:53,591 --> 00:34:56,803
‫بهتره همین الان اون وام‌ها رو پس بگیری
‫وقتی کارخونه‌ها کلا به دستت افتادن...

554
00:34:56,969 --> 00:34:59,472
‫دیگه می‌شه راحت واسه خانواده‌ات
‫گذرنامه کاری بگیری.

555
00:34:59,847 --> 00:35:01,099
‫از «خیابون» خارجشون کنی.

556
00:35:01,265 --> 00:35:02,725
‫نه، هنوز زوده.

557
00:35:03,226 --> 00:35:05,978
‫تو همون زندان پر از سرباز ولشون می‌کنی؟

558
00:35:06,145 --> 00:35:07,605
‫نباید خطر کنیم که خیال کنن طرفدارشونی.

559
00:35:07,814 --> 00:35:10,608
‫خودم امروز صبح رفته بودم «خیابون».

560
00:35:10,775 --> 00:35:14,278
‫نیلی، اگه خودت می‌دیدی
‫و بوش رو حس می‌کردی...

561
00:35:14,445 --> 00:35:16,989
‫چه بیماری وحشتناکیه...

562
00:35:17,156 --> 00:35:18,991
‫حتی کوچولوها هم رو به موتن.

563
00:35:19,158 --> 00:35:21,077
‫یه لحظه یکیشون رو بغل کردم.

564
00:35:21,285 --> 00:35:22,495
‫پیکس کوچولویی رو بغل کردم.

565
00:35:22,703 --> 00:35:24,038
‫بس دوب داشت؟

566
00:35:24,205 --> 00:35:26,124
‫بیماری پیکس‌هاست.
‫انسان‌ها نمی‌گیرن.

567
00:35:26,290 --> 00:35:27,583
‫ریسک احمقانه‌ای بود.

568
00:35:27,750 --> 00:35:30,711
‫نیلی، واقعا خیلی...

569
00:35:30,878 --> 00:35:33,256
‫کوچولو بود.

570
00:35:35,341 --> 00:35:37,552
‫خیلی ناتوان بود.

571
00:35:37,718 --> 00:35:39,679
‫ولی قراره بمیره،

572
00:35:39,846 --> 00:35:42,723
‫معلوم بود، به خاطر من،
‫به خاطر ما می‌میره.

573
00:35:46,602 --> 00:35:49,564
‫تموم شد؟

574
00:35:50,565 --> 00:35:52,024
‫چی تموم شد؟

575
00:35:52,191 --> 00:35:54,277
‫ضعیف بودنت.

576
00:35:58,322 --> 00:36:01,909
‫همیشه نازک‌دل بودی.

577
00:36:03,161 --> 00:36:04,620
‫کسی جز خودت چنین فکری نمی‌کنه.

578
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
‫خب، کسی جز خودم
‫تو رو نمی‌شناسه.

579
00:36:07,665 --> 00:36:10,251
‫هر بار که پدرت کتکم می‌زد...

580
00:36:10,418 --> 00:36:11,669
‫به خاطر بدرفتاری من می‌زدت.

581
00:36:11,836 --> 00:36:13,921
‫تموم که می‌شد،

582
00:36:14,088 --> 00:36:15,715
‫همیشه بهم دلداری می‌دادی،

583
00:36:15,882 --> 00:36:18,259
‫حتی اگه به کتک خوردن خودت
‫ختم می‌شد هم می‌دادی.

584
00:36:18,426 --> 00:36:20,344
‫تقصیر خودم بود.

585
00:36:20,511 --> 00:36:22,889
‫اگه بچه خوبی می‌بودم...

586
00:36:23,055 --> 00:36:25,349
‫- بچه بودی دیگه.
‫- تو هم بچه بودی.

587
00:36:25,516 --> 00:36:28,144
‫کوچک بودیم. قدرتی نداشتیم.

588
00:36:28,311 --> 00:36:30,813
‫ولی بقا یافتیم.

589
00:36:31,856 --> 00:36:35,026
‫همین‌طوره، واسه چی یافتیم؟

590
00:36:35,234 --> 00:36:36,652
‫چون قوی‌ایم.

591
00:36:36,819 --> 00:36:40,990
‫از پدرت قوی‌تریم،
‫از تک‌تکشون قوی‌تریم.

592
00:36:41,157 --> 00:36:42,658
‫- درسته.
‫- بعدش هم قول دادیم...

593
00:36:42,825 --> 00:36:44,785
‫تقاص بلایی رو که سرمون آورد، پس بده.

594
00:36:44,994 --> 00:36:47,747
‫خودش و امثال خودش
‫تقاصش رو پس بدن.

595
00:36:47,955 --> 00:36:49,373
‫درسته.

596
00:36:49,540 --> 00:36:51,334
‫ببین چقدر پیشرفت کردیم.

597
00:36:51,500 --> 00:36:54,795
‫ببین چقدر جون کندیم
‫که قدرت و مقامت رو تثبیت کنیم.

598
00:36:55,004 --> 00:36:58,591
‫واقعا می‌خوای به خطر بندازیش؟

599
00:37:00,176 --> 00:37:02,720
‫- نه.
‫- خوبه، آخه ممکنه همه‌چی رو...

600
00:37:02,887 --> 00:37:04,972
‫با یه خطا از دست بدیم.

601
00:37:07,225 --> 00:37:09,894
‫تو که هنوز رئیس مجلس نشدی.

602
00:37:31,040 --> 00:37:32,708
‫- شب به خیر.
‫- شب به خیر.

603
00:38:00,611 --> 00:38:03,823
‫فرگوس؟ خودتی؟

604
00:38:05,658 --> 00:38:07,618
‫سلام جناب اسپرن‌رز.

605
00:38:08,828 --> 00:38:10,162
‫لحظه نامناسبی اومدی.

606
00:38:10,329 --> 00:38:11,414
‫اصلا مهم نیست.

607
00:38:12,665 --> 00:38:14,125
‫قراره کمکم کنی فرگوس.

608
00:38:14,292 --> 00:38:17,628
‫حتما می‌دونی خواهرم
‫و آقای آسترایون کجا رفتن.

609
00:38:17,795 --> 00:38:19,338
‫واسه چی باید بدونم جناب؟

610
00:38:19,505 --> 00:38:21,090
‫خب، هنوز به کارهای اینجاش
‫رسیدگی می‌کنی.

611
00:38:21,257 --> 00:38:23,843
‫مسلما به طریقی باهاشون در ارتباطی.

612
00:38:24,010 --> 00:38:27,179
‫اگه بودم هم اجازه نداشتم بگم...

613
00:38:27,346 --> 00:38:30,057
‫خودم می‌دونم عاشقشه.
‫خودم می‌دونم و...

614
00:38:30,266 --> 00:38:32,643
‫این مسئله رو قبول کردم.

615
00:38:34,270 --> 00:38:37,273
‫معلومه که ایموجن اصلا نمی‌خواد
‫من کارش رو تأیید کنم...

616
00:38:37,440 --> 00:38:39,233
‫و براش مهم نیست که اعمالش...

617
00:38:39,400 --> 00:38:41,277
‫چقدر مایه خجالتم شده.

618
00:38:41,485 --> 00:38:43,946
‫می‌تونی تصور کنی
‫کل مردم دنیا دارن...

619
00:38:44,155 --> 00:38:46,324
‫از ازدواجش با یه پاک می‌گن؟

620
00:38:46,490 --> 00:38:49,952
‫عذر می‌خوام جناب،
‫ولی خودم با یه فائون بودم.

621
00:38:50,119 --> 00:38:52,580
‫خودم از حرف مردم خبر دارم.

622
00:38:52,747 --> 00:38:56,917
‫آره. آره، خبر داری، مگه نه؟

623
00:38:58,836 --> 00:39:00,421
‫آخه...

624
00:39:00,588 --> 00:39:03,341
‫به جز ایموجن، خانواده‌ای برام نمونده.

625
00:39:04,258 --> 00:39:05,551
‫من هم ترجیح می‌دم غرورم رو از دست بدم،

626
00:39:05,718 --> 00:39:08,012
‫تا بخوام خواهرم رو کلا از دست بدم.

627
00:39:09,638 --> 00:39:10,765
‫درسته جناب.

628
00:39:10,765 --> 00:39:12,016
‫- درک می‌کنم.
‫- پس خواهش می‌کنم.

629
00:39:13,351 --> 00:39:15,770
‫خواهش می‌کنم. صرفا می‌خوام
‫براش نامه بنویسم، همین و بس.

630
00:39:16,187 --> 00:39:17,521
‫می‌خوام کوته‌فکریم رو توضیح بدم.

631
00:39:17,521 --> 00:39:19,565
‫اگه احتمال آشتی کردنمون باشه،

632
00:39:19,565 --> 00:39:21,108
‫باید تلاشم رو بکنم.

633
00:39:21,275 --> 00:39:22,526
‫باید بکنم.

634
00:39:27,406 --> 00:39:29,617
‫باید اخبار ناخوش‌آیندی بهتون بدم.

635
00:39:32,203 --> 00:39:33,204
‫آخرین خبرم از این قراره...

636
00:39:33,204 --> 00:39:36,415
‫که آقای آسترایون و خانم ایموجن
‫سوار کشتی «قو» بودن...

637
00:39:36,624 --> 00:39:38,626
‫که حوالی ساحل راگوسا گرفتنشون.

638
00:39:38,834 --> 00:39:39,627
‫گرفتنشون؟

639
00:39:39,835 --> 00:39:41,045
‫یکی از گروه‌های شورشی «معاهده»...

640
00:39:41,253 --> 00:39:42,797
‫به نام «سپیده‌دم نو» گرفتنشون.

641
00:39:43,005 --> 00:39:45,216
‫یعنی ایموجن در خطره؟

642
00:39:45,424 --> 00:39:47,468
‫معلوم نیست جناب،

643
00:39:47,635 --> 00:39:49,804
‫ولی می‌دونم الان اونجا
‫جنگ داخلی در جریانه...

644
00:39:49,970 --> 00:39:52,515
‫و گمون نکنم بتونین
‫نامه‌تون رو به دستش برسونین.

645
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
‫درسته.

646
00:39:55,309 --> 00:39:57,395
‫خب، مطمئنی راگوسا هستن؟

647
00:39:57,561 --> 00:40:00,231
‫یکی از خود خدمه «قو»
‫که صحیح و سالم ولش کردن...

648
00:40:00,398 --> 00:40:01,941
‫به خودم گفته بود.

649
00:40:03,150 --> 00:40:06,404
‫فرگوس، تو آدم وفاداری هستی،

650
00:40:06,404 --> 00:40:07,822
‫من هم نمی‌خوام بابتش بهت پولی بدم،

651
00:40:07,822 --> 00:40:10,366
‫ولی حداقل کاریه که از دستم برمیاد.

652
00:40:10,574 --> 00:40:11,659
‫خواهش می‌کنم.

653
00:40:11,826 --> 00:40:13,077
‫قبوله.

654
00:40:16,038 --> 00:40:18,582
‫ای خادم کریچ‌دوست!

655
00:41:17,099 --> 00:41:18,976
‫خودم می‌دونم وینیت
‫آدرس اینجا رو بهت نداده.

656
00:41:19,185 --> 00:41:20,895
‫الان اینجاست؟

657
00:41:21,061 --> 00:41:23,272
‫ممکنه باشه.

658
00:41:23,439 --> 00:41:25,232
‫بهتره خودت نباشی.

659
00:41:27,943 --> 00:41:31,530
‫شنیده بودم یکی «کین» صدات کرده بود، درسته؟

660
00:41:31,697 --> 00:41:34,533
‫اونا خیلی شجاع بود.

661
00:41:36,076 --> 00:41:38,245
‫من موقع مرگش حضور داشتم.

662
00:41:38,454 --> 00:41:41,957
‫حتما می‌دونست آخرین فرصتشه
‫که کاری بکنه.

663
00:41:42,708 --> 00:41:45,294
‫در حق کل پریان «خیابون» کاری بکنه.

664
00:41:46,921 --> 00:41:48,422
‫وینیت باید حرفم رو بشنوه،

665
00:41:48,589 --> 00:41:51,425
‫واسه همین می‌رم تو،
‫ولی دارم مؤدبانه درخواست می‌کنم.

666
00:41:53,010 --> 00:41:55,471
‫لطفا برو کنار.

667
00:42:23,791 --> 00:42:25,334
وینیت

668
00:42:27,336 --> 00:42:28,504
چطور مارو پیدا کردی؟ 

669
00:42:28,879 --> 00:42:32,174
اونی که اعضای غراب رو کشته یه انسان نبوده 

670
00:42:32,466 --> 00:42:33,968
داری میگی یکی از ما بوده؟ 

671
00:42:33,968 --> 00:42:35,761
محل وقوعش رو پیدا کردم 
تورمالین پیدا کرد

672
00:42:35,761 --> 00:42:38,430
بالای برج کلیسای سنت وان آراگون بود 

673
00:42:38,430 --> 00:42:40,432
هیچ انسانی نمیتونه اون بالا بره 

674
00:42:40,432 --> 00:42:42,393
تورمالین پیدا کرده؟!
گوش کن   

675
00:42:42,393 --> 00:42:44,478
درکش دشواره

676
00:42:44,478 --> 00:42:47,356
اخیرا الهاماتی داشته
 الهاماتش واقعی‌اند

677
00:42:49,316 --> 00:42:53,529
به هاروسپکس ‌پیر مربوط میشه، همون جادوگره 
مستقیم بردش سر جنازه‌ها

678
00:42:53,529 --> 00:42:55,239
از خودش بپرس اگه باورت نمیشه

679
00:42:55,239 --> 00:42:58,742
مساله اینه که قاتل انسان نبوده

680
00:42:59,618 --> 00:43:00,369
خوب 

681
00:43:00,369 --> 00:43:05,916
اونی که به اونا شلیک کرد، انسان‌ه
گروهبان دامبی .... درسته؟ 

682
00:43:05,916 --> 00:43:07,209
نه

683
00:43:07,209 --> 00:43:10,170
نه شما نمیتونین بیفتین دنبال پلیس

684
00:43:10,379 --> 00:43:13,340
روحتون هم خبر نداره خیابون به چه لجنی کشیده میشه

685
00:43:13,340 --> 00:43:16,010
بدتر از اینی که هست؟

686
00:43:16,010 --> 00:43:18,220
دیگه بدتر از این چیکار می‌تونن باهامون بکنن؟

687
00:43:18,220 --> 00:43:21,432
باهاشون صحبت کن
این اصلا عاقلانه نیست  

688
00:43:21,807 --> 00:43:23,684
چرا باید این کارو بکنم؟

689
00:43:23,684 --> 00:43:25,269
حق با اوناست 

690
00:43:25,519 --> 00:43:28,230
شماها نمیدونید پلیس میتونه چه کارا بکنه 
من می‌دونم

691
00:43:28,230 --> 00:43:31,191
شما بیفتین دنبال یکی‌شون 
اونا کل خیابون رو به آتش میکشن

692
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
همگی‌مون رو نابود می‌کنن

693
00:43:36,447 --> 00:43:41,076
اونا هیچ وقت اجازه نمیدن دوباره پلیس باشی
اینو خودت هم میدونی 

694
00:43:41,076 --> 00:43:43,454
موضوع درباره من نیست

695
00:43:43,454 --> 00:43:45,998
فکر میکنم همین‌طوره

696
00:43:45,998 --> 00:43:47,916
فکر میکنم درباره‌ی ماست

697
00:43:47,916 --> 00:43:50,878
درباره من که اینجا ایستادم با مردم‌م 

698
00:43:50,878 --> 00:43:53,839
و تو که اونجا ایستادی با یک انتخاب‌

699
00:43:54,381 --> 00:43:57,509
تو با مایی یا با اون‌ها؟
