﻿1
00:01:00,393 --> 00:01:05,023
‫«خیابان کارناوال»
‫«فصل دوم، قسمت ششم»

2
00:01:24,334 --> 00:01:26,878
خوشم نمیاد با عصبانیت از خواب بیدار بشم

3
00:01:29,714 --> 00:01:31,257
خب با عصبانیت پا نشو

4
00:01:31,341 --> 00:01:32,967
مجبور که نیستی

5
00:01:34,928 --> 00:01:37,889
اگه دست از این همه لجبازی برداری
...و به اینجا یه فرصت بدی

6
00:01:37,972 --> 00:01:40,266
فرصت بدم؟

7
00:01:40,350 --> 00:01:43,436
ایموجن، من قبلا رعیت بودم

8
00:01:43,520 --> 00:01:47,315
تجربۀ اسارت دارم پس ببخشید
که اینجا برام جذابیتی نداره

9
00:01:47,482 --> 00:01:50,151
ما اینجا آینده‌ای نداریم

10
00:01:50,235 --> 00:01:51,736
این که نشد زندگی

11
00:01:51,820 --> 00:01:51,903
چرا، زنـدگیه

12
00:01:53,571 --> 00:01:54,239
می‌کشنت‌ها

13
00:01:54,364 --> 00:01:57,617
معلومه می‌کشنم آخه قاتلن

14
00:01:57,700 --> 00:02:01,329
هرکسی رو بخوان می‌کشن -
نه هر کسی رو، آگرئوس. تو رو -

15
00:02:01,412 --> 00:02:03,790
لئونورا گفت تو رو می‌کشن

16
00:02:05,458 --> 00:02:07,210
منو تهدید به مرگ کرده؟

17
00:02:07,293 --> 00:02:09,129
برای اون تو تهدیدی

18
00:02:09,212 --> 00:02:10,880
به خاطر نحوۀ حرف زدنت و افکارت

19
00:02:10,964 --> 00:02:14,425
و اگه نتونی یه جوری با اینجا کنار بیای
و منم نتونم متقاعدت کنم پس آره

20
00:02:14,509 --> 00:02:16,094
می‌کشتت

21
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
و پیش خودت گفتی چیزی به من نگی؟

22
00:02:19,222 --> 00:02:22,142
می‌خواستم ازت محافظت کنم -
با دروغ گفتن؟ -

23
00:02:22,225 --> 00:02:24,727
خودت دربارۀ سرنوشت افسرهات بهم دروغ نگفتی؟

24
00:02:24,811 --> 00:02:26,479
مگه قرار نبود با این دروغ ازم محافظت کنی؟

25
00:02:34,362 --> 00:02:37,031
می‌تونیم تصمیم بگیریم به هم اعتماد کنیم

26
00:02:38,700 --> 00:02:41,077
می‌خوام امتحانش کنم. تو هم امتحانش می‌کنی؟

27
00:02:45,582 --> 00:02:48,626
خب راستش رو بهم بگو

28
00:02:49,502 --> 00:02:52,839
هیچ‌وقت می‌تونی اینجا
به خودت اجازۀ خوشحال بودن بدی؟

29
00:02:59,304 --> 00:03:01,181
تو اینجا خوشحالی؟

30
00:03:04,225 --> 00:03:07,604
مطمئن نیستم "خوشحال" کلمۀ مناسبی باشه

31
00:03:07,687 --> 00:03:10,190
اینجا با هرچیزی که تاحالا دیدم فرق داره

32
00:03:12,859 --> 00:03:15,612
ولی اینجا صداقت وجود داره

33
00:03:15,695 --> 00:03:18,489
اینجا حسِ حیوون خونگی لوس محبوس رو ندارم

34
00:03:20,366 --> 00:03:22,076
...و

35
00:03:24,204 --> 00:03:27,332
...انگار در تمام طول زندگیم

36
00:03:27,415 --> 00:03:29,250
...فریادی در درونم

37
00:03:29,334 --> 00:03:34,464
شکل می‌گرفته

38
00:03:34,547 --> 00:03:39,219
و اینجا اگه بخوام فریاد بزنم، می‌تونم بزنم

39
00:03:40,970 --> 00:03:44,015
اینجا می‌تونم خواسته‌هایی داشته باشم

40
00:03:44,098 --> 00:03:47,477
می‌تونم بدون خجالت واسه خودم انتخاب کنم

41
00:03:49,687 --> 00:03:52,398
بعد اونوقت چی رو انتخاب می‌کنی؟

42
00:03:53,650 --> 00:03:55,693
تو رو

43
00:03:59,113 --> 00:04:02,659
خب من قول دادم بهت اعتماد کنم

44
00:04:02,742 --> 00:04:06,913
...و متأسفانه همیشه سر قولم می‌مونم پس

45
00:04:06,996 --> 00:04:09,165
پس باشه

46
00:04:11,084 --> 00:04:13,753
باشه؟

47
00:04:13,836 --> 00:04:17,840
باشه، دست از جنگیدن برمی‌دارم

48
00:04:17,924 --> 00:04:21,427
و سعی می‌کنم اینجا خوشحال باشم

49
00:04:21,511 --> 00:04:23,012
به خاطر تـو

50
00:04:31,187 --> 00:04:33,648
بازم چای می‌خوای، عزیزم؟ -
نه ممنون عشقم -

51
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
تو چای می‌خوری کاستور؟

52
00:04:49,747 --> 00:04:53,584
می‌دونم طول کشیده تا درک کنم و مشارکت کنم

53
00:04:53,668 --> 00:04:57,463
پیش خودم گفتم بهت بگم
که از این بابت پشیمونم

54
00:04:59,507 --> 00:05:03,469
چه تجدید نظرِ ناگهانیِ قشنگی، هم‌رزم

55
00:05:03,553 --> 00:05:05,430
چی شد به این نتیجه رسیدی؟

56
00:05:08,016 --> 00:05:10,310
ایموجن اینجا خوشحاله

57
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
منم اونقدری لجوج نیستم که

58
00:05:13,896 --> 00:05:16,232
نتونم سعی کنم اینجا خوشحال باشم

59
00:05:17,608 --> 00:05:19,152
البته به خاطر اون

60
00:05:21,195 --> 00:05:23,239
سعی می‌کنم چیزی که اون می‌بینه رو ببینم

61
00:05:26,034 --> 00:05:27,869
خب، خوشحالم اینو می‌شنوم

62
00:05:30,246 --> 00:05:33,291
کار زمان‌بریه

63
00:05:33,374 --> 00:05:36,044
حتی واسه ماهایی که واسه اینجا جنگیدیم

64
00:05:37,253 --> 00:05:39,547
یه اتفاق خارق‌العاده داره اینجا میفته

65
00:05:42,342 --> 00:05:44,594
و منم تصمیم گرفتم باهاش نجنگم

66
00:05:51,809 --> 00:05:53,311
همراهم بیایین

67
00:05:54,812 --> 00:05:56,564
بیایین

68
00:06:01,527 --> 00:06:03,696
امروز روزِ خاصیه

69
00:06:03,780 --> 00:06:07,116
سالگردِ انقلاب‌مونه

70
00:06:09,035 --> 00:06:12,497
قراره جشن بگیریم و خوش بگذرونیم

71
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
...و به نظرم شاید امروز

72
00:06:18,336 --> 00:06:21,589
روزی باشه که باید اینو بهتون بدم

73
00:06:21,672 --> 00:06:24,509
اینو دستِ مردم اینجا دیدم

74
00:06:24,592 --> 00:06:27,845
این خودِ انقلابه

75
00:06:27,929 --> 00:06:32,100
هم‌رزم لئونورا اینو وقتی توی حبس بود نوشته

76
00:06:32,183 --> 00:06:34,644
یعنی قبلا مجرم بوده؟

77
00:06:34,727 --> 00:06:37,563
خب اگه فقر رو جرم حساب کنی، آره

78
00:06:37,647 --> 00:06:41,818
وقتی خدمتکار بوده بدون اجازۀ اربابش
از ته موندۀ غذاهای روی میز می‌خورده

79
00:06:41,901 --> 00:06:45,363
واسه همین حکم سه سال اعمال شاقه بهش دادن

80
00:06:46,447 --> 00:06:48,366
توی اون زندان دلش شکست

81
00:06:48,449 --> 00:06:52,161
ولی یه روز وقتی مجبورش
کرده بودن سنگ جابه‌جا کنه

82
00:06:52,245 --> 00:06:54,956
بین صخره‌ها یه چیز سبز دید

83
00:06:55,039 --> 00:06:59,669
علف هرز بود ولی پابرجا و روبه‌رشد بود

84
00:06:59,752 --> 00:07:01,587
و همین بهش امید داد

85
00:07:03,464 --> 00:07:05,383
نه، هم‌رزم

86
00:07:05,466 --> 00:07:07,427
عصبانیش کرد

87
00:07:07,510 --> 00:07:10,388
که کارش به جایی رسیده بود
که برای لمسِ زندگی

88
00:07:10,471 --> 00:07:12,640
باید دنبال علف هرز بگرده

89
00:07:14,016 --> 00:07:17,478
همون روز هم‌رزم لئونورا تصمیم
گرفت دیگه برای قدرتمندان کار نکنه

90
00:07:17,562 --> 00:07:21,107
بلکه برای فقیران و ضعیفان کار کنه

91
00:07:21,190 --> 00:07:26,279
چرا یه عالمه آدم باید رنج بکشن تا
زندگی رو برای یه عدۀ کمی راحت کنن؟

92
00:07:26,362 --> 00:07:30,074
تا وقتی همه با حقوق برابر کنار
هم زندگی نکنن، هیچ‌کس آزاد نمیشه

93
00:07:30,158 --> 00:07:32,243
اون یه زنِ خارق‌العاده‌ست

94
00:07:33,536 --> 00:07:35,371
بله، کاملا

95
00:07:35,455 --> 00:07:37,540
الهام‌بخشه -
بله -

96
00:07:37,623 --> 00:07:42,962
و وقتی حقیقت رو دید، مجبور بود
با بقیه به اشتراکش بذاره

97
00:07:43,045 --> 00:07:46,090
...و حالا

98
00:07:46,174 --> 00:07:48,843
منم با شما به اشتراکش می‌ذارم

99
00:07:48,926 --> 00:07:51,262
ممنون، هم‌رزم

100
00:07:51,345 --> 00:07:53,055
ما دیگه باید راه بیفتیم

101
00:07:53,139 --> 00:07:55,766
نمی‌خوایم دیر برسیم سر شیفت‌مون

102
00:07:55,850 --> 00:07:58,811
دیگه لازم نیست همراهی‌تون کنم

103
00:07:58,895 --> 00:08:00,980
خودتون راه رو بلدین

104
00:08:01,063 --> 00:08:02,773
...راستی

105
00:08:08,863 --> 00:08:10,573
هوم

106
00:08:10,656 --> 00:08:14,160
و بعدش جشن می‌گیریم هم‌رزم‌ها، باشه؟

107
00:08:15,828 --> 00:08:17,747
باشه

108
00:08:26,714 --> 00:08:29,300
خب گویا کاستور رو گول زدیم

109
00:08:29,383 --> 00:08:32,678
یه لحظه خیال کردم متقاعدت کرده

110
00:08:32,762 --> 00:08:35,139
خب داستانِ تأثیرگذاری بود

111
00:08:36,516 --> 00:08:38,643
پروپاگاندای محضه

112
00:08:38,726 --> 00:08:40,228
قشنگه که فکر کنی

113
00:08:40,311 --> 00:08:42,647
دنیا می‌تونه جای متفاوتی باشه

114
00:08:42,730 --> 00:08:45,942
قشنگه... ولی خطرناکه

115
00:08:51,489 --> 00:08:54,116
اینجا هیچ‌وقت امنیت نداریم

116
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
واسه همین فرار می‌کنیم

117
00:09:30,361 --> 00:09:33,364
ما آماده‌ایم که بریم. می‌تونی ترتیبش رو بدی؟

118
00:09:35,199 --> 00:09:36,826
...اگه بتونم

119
00:09:36,909 --> 00:09:39,453
پس با جیب پرپول برمی‌گردی خونه

120
00:09:43,541 --> 00:09:46,544
چند هفته‌ای باید زیرعرشه

121
00:09:46,627 --> 00:09:47,962
و وسطِ گنداب کشتی سر کنید

122
00:09:48,004 --> 00:09:49,880
به نظرت خانومت طاقتش رو داره؟ -
آره -

123
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
...چون اگه طاقتش رو نداشته باشه و بخواد

124
00:09:51,716 --> 00:09:53,009
گفتم طاقتش رو داره

125
00:09:56,637 --> 00:09:59,932
وسط مهمونی جیم شین

126
00:10:00,016 --> 00:10:02,351
تو اسکله منتظرتونم -
توی روز روشن؟ -

127
00:10:02,435 --> 00:10:04,729
یه کشتی داره از اینجا میره

128
00:10:04,812 --> 00:10:05,980
«با وجود محاصرۀ «معاهده

129
00:10:06,063 --> 00:10:07,607
ممکنه تا هفته‌ها خبری از کشتی دیگه نباشه

130
00:10:09,817 --> 00:10:11,694
پس قرارمون شد امروز

131
00:10:43,601 --> 00:10:46,270
همراه‌مون بیا هم‌رزم

132
00:10:55,029 --> 00:10:56,656
همین الان

133
00:12:28,122 --> 00:12:30,499
این برای توئه

134
00:12:55,566 --> 00:12:58,235
یه سورپرایز برات دارم

135
00:13:10,873 --> 00:13:12,625
اون اینجا چی کار می‌کنه؟

136
00:13:12,708 --> 00:13:15,711
یه مشت چرت و پرت تحویل‌مون داده

137
00:13:15,795 --> 00:13:19,548
ولی به نظرم نقشه‌ش... البته
اگه بشه اسم نقشه روش گذاشت

138
00:13:19,632 --> 00:13:21,634
این بوده که خواهرش رو بدزده

139
00:13:23,135 --> 00:13:25,304
و البته اینکه تو رو بکشه -
نه، این‌جوری نیست -

140
00:13:25,304 --> 00:13:27,515
...من  بهتون اطلاعات دادم

141
00:13:29,433 --> 00:13:33,354
چند روز پیش با یه مشت تصورات بچگانه

142
00:13:33,437 --> 00:13:35,689
به قصد انتقام و تفنگ‌به‌دست اومد اینجا

143
00:13:35,773 --> 00:13:38,150
خوشبختانه ما جلوش رو گرفتیم

144
00:13:39,193 --> 00:13:42,488
من وقت و صبرش رو ندارم که دوباره

145
00:13:42,571 --> 00:13:47,743
به هر اشراف‌زادۀ فریب‌خورده‌ای
که از راه می‌رسه، آموزش بدم

146
00:13:47,827 --> 00:13:50,788
بعضیاشون ارزش دردسرش رو دارن

147
00:13:54,250 --> 00:13:57,795
ولی این یکی رو اونقدری نمی‌شناسم
که بگم ارزشش رو داره یا نه

148
00:13:59,463 --> 00:14:00,881
ولی تو می‌شناسیش

149
00:14:02,508 --> 00:14:06,345
و معتقدم که ظلم بزرگی در حقت کرده

150
00:14:06,428 --> 00:14:09,557
پس می‌ذارم خودت تصمیم بگیری

151
00:14:12,893 --> 00:14:14,228
وای نـه

152
00:14:17,940 --> 00:14:19,233
نـه

153
00:14:19,316 --> 00:14:21,402
خواهرم هیچ‌وقت نمی‌بخشتت

154
00:14:21,485 --> 00:14:23,696
تا وقتی خودش بهش نگه، ایموجن بویی نمی‌بره

155
00:14:26,824 --> 00:14:28,450
خواهش می‌کنم

156
00:14:28,534 --> 00:14:29,785
نـه

157
00:14:29,869 --> 00:14:32,580
خواهش می‌کنم آگرئوس. خواهش می‌کنم

158
00:14:32,663 --> 00:14:34,915
خواهش می‌کنم

159
00:14:37,793 --> 00:14:39,795
دست نگه دار، آگرئوس

160
00:14:39,879 --> 00:14:41,171
خواهش می‌کنم

161
00:14:41,255 --> 00:14:42,715
خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم

162
00:14:58,981 --> 00:15:01,400
ارزشش رو داره که یه فرصت بهش بدین، هم‌رزم

163
00:15:03,611 --> 00:15:07,531
اگه من ارزشش رو دارم
پس هرکس دیگه‌ای هم داره

164
00:15:09,491 --> 00:15:12,036
خیلی‌خب

165
00:15:12,119 --> 00:15:16,206
مطمئنم حواست هست که مراقب رفتارش باشه

166
00:15:16,290 --> 00:15:18,208
جانم؟

167
00:15:18,292 --> 00:15:21,170
تو از جون این آدم گذشتی

168
00:15:21,253 --> 00:15:24,590
الان دیگه مسئولیتش با توئه

169
00:15:24,673 --> 00:15:27,718
واقعاً امیدوارم ناامیدت نکنه

170
00:15:31,430 --> 00:15:33,098
نه

171
00:15:33,182 --> 00:15:34,475
که منو بدزدی؟

172
00:15:34,558 --> 00:15:36,060
نقشه‌ت این بود؟

173
00:15:36,143 --> 00:15:38,562
ازرا، عجب خری هستی

174
00:15:38,646 --> 00:15:41,065
می‌خواستی چی کار کنی؟ مجبورم کنی باهات بیام؟ -
...ایموجن -

175
00:15:41,065 --> 00:15:42,608
و گمونم پیش خودت فکر کردی
آگرئوس هم یه گوشه وایمیسته

176
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
و می‌ذاره منو بدزدی؟

177
00:15:43,984 --> 00:15:46,946
یا نکنه می‌خواستی بهش شلیک کنی؟

178
00:15:47,029 --> 00:15:48,405
می‌دونی که تیراندازیت افتضاحه

179
00:15:48,489 --> 00:15:50,032
...من قسم خوردم که

180
00:15:51,241 --> 00:15:53,327
هرکاری لازمه بکنم

181
00:15:53,410 --> 00:15:55,496
هر کاری لازمه؟ تا خوشحالیم رو نابود کنی؟

182
00:15:55,579 --> 00:15:59,583
ایموجن، تو نمی‌فهمی خوشحالی یعنی چی

183
00:16:02,878 --> 00:16:08,133
این مدت کابوس‌های وحشتناک زیادی دیدم

184
00:16:08,217 --> 00:16:10,469
که تو میای سراغم

185
00:16:12,221 --> 00:16:16,684
و بالاخره اومدی و این خجالت‌آوره

186
00:16:16,767 --> 00:16:18,519
...ایموجن، من دوسِت دارم

187
00:16:18,602 --> 00:16:21,146
معنیش این نیست که صاحـبمی

188
00:16:22,189 --> 00:16:24,066
نه، می‌خواستم نجاتت بدم

189
00:16:24,149 --> 00:16:25,567
از چی؟

190
00:16:25,651 --> 00:16:26,902
از دستِ خودت

191
00:16:28,320 --> 00:16:31,907
ببین، من سرپرست خانواده‌م و وظیفه‌مه که

192
00:16:31,991 --> 00:16:34,243
آبروت رو حفظ کنم

193
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
یا «شهید بزرگ»، ایموجن ناسلامتی من برادرتم

194
00:16:36,829 --> 00:16:39,331
اگه من تو رو از این اشتباه
فاجعه‌بار نجات ندم پس کی بده؟

195
00:16:39,456 --> 00:16:41,917
گمونم فکر می‌کنی که این کار
ازت یه مرد قوی و گنده می‌سازه، نه؟

196
00:16:41,917 --> 00:16:43,293
نه

197
00:16:43,377 --> 00:16:45,254
ازرا، از بچگیت مغرور و کینه‌ای بودی

198
00:16:45,254 --> 00:16:47,881
همیشه همین ‌جوری بودی -
...و تو هم همیشه -

199
00:16:52,344 --> 00:16:53,679
...ببین، یه مرد

200
00:16:53,762 --> 00:16:57,725
به هر قیمتی که شده از آبروی
خانواده‌ش محافظت می‌کنه

201
00:16:59,184 --> 00:17:02,479
واضحه که تو یادت رفته مثل یه بانو رفتار کنی

202
00:17:02,563 --> 00:17:04,940
با نادونی  با این حیوون می‌خوابی

203
00:17:06,483 --> 00:17:11,739
واقعاً شانس آوردی که
اسلحه دستِ آگرئوس بود، نه من

204
00:17:15,325 --> 00:17:17,619
...ایموجن، من

205
00:17:20,205 --> 00:17:21,999
ایموجن

206
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
اون رو با خودمون نمی‌بریم‌ها

207
00:17:29,506 --> 00:17:31,216
جدی می‌گم

208
00:17:32,801 --> 00:17:35,637
این‌جوری هیچ‌وقت خودت رو
نمی‌بخشی که اینجا ولش کردی

209
00:17:37,431 --> 00:17:39,308
یا منو که گذاشتم ولش کنی

210
00:17:59,328 --> 00:18:01,038
ایموجن کجاست؟

211
00:18:04,625 --> 00:18:06,126
چیه؟

212
00:18:07,711 --> 00:18:09,213
می‌خوای چه بلایی سرم بیاری؟

213
00:18:11,131 --> 00:18:14,301
قراره از اینجا فرار کنیم، همین امروز

214
00:18:14,384 --> 00:18:16,512
فرار کنیم؟ آخه چطوری؟

215
00:18:16,595 --> 00:18:19,473
همراه‌مون میای یا نه؟

216
00:18:20,974 --> 00:18:23,602
آره، حتما

217
00:18:23,685 --> 00:18:28,232
پس کنار من می‌مونی و همون
کاری رو می‌کنی که من می‌گم

218
00:18:28,315 --> 00:18:30,734
فهمیدی چی گفتم؟

219
00:18:33,904 --> 00:18:36,365
می‌دونم خواهرت رو دوست داری

220
00:18:38,117 --> 00:18:41,829
...پس اگه خرابکاری کنی

221
00:18:41,912 --> 00:18:43,831
اونا می‌کشنش

222
00:18:48,710 --> 00:18:50,629
باشه

223
00:19:08,188 --> 00:19:11,483
[هفت سـال پـیش]

224
00:19:13,318 --> 00:19:17,030
[سقوط تریناناک]

225
00:19:23,412 --> 00:19:25,330
!برو. برو

226
00:19:31,461 --> 00:19:34,006
سرباز‌های «معاهده»ن. شش‌تاشون رو دیدم

227
00:19:40,971 --> 00:19:43,682
تموم شد. دیگه گلوله ندارم

228
00:19:45,267 --> 00:19:46,310
می‌تونی بدوی؟

229
00:19:46,393 --> 00:19:48,687
نه اونقدر سریع

230
00:19:55,611 --> 00:19:57,154
چی کار می‌کنی؟

231
00:19:57,237 --> 00:19:59,615
من هوات رو دارم -
نمی‌تونی -

232
00:19:59,698 --> 00:20:02,117
از دو طرف بهت حمله می‌کنن

233
00:20:02,201 --> 00:20:04,036
من پشت سرت میام

234
00:20:05,078 --> 00:20:07,122
فایـلو -
!برو دیگه -

235
00:22:31,933 --> 00:22:34,102
تو انسان نیستی

236
00:22:36,605 --> 00:22:38,482
نیمه پیکسی

237
00:22:42,027 --> 00:22:43,779
برو

238
00:22:43,862 --> 00:22:45,280
یالا دیگه

239
00:22:59,086 --> 00:23:02,297
این دندونِ "اِسپارِس‌"ست

240
00:23:02,381 --> 00:23:04,257
نه، امکان نداره

241
00:23:05,300 --> 00:23:07,844
این هیولاها قرن‌ها پیش مُردن

242
00:23:07,928 --> 00:23:10,680
همیشه شایعاتی دربارۀ این جنگل‌ها وجود داشته

243
00:23:10,764 --> 00:23:13,141
ضمنا «معاهده» داره پیشروی
می‌کنه، تا صبح بهمون می‌رسن

244
00:23:13,225 --> 00:23:14,893
اگه از راه اون دره بیان، نمی‌رسن

245
00:23:17,938 --> 00:23:19,689
ستوان

246
00:23:20,774 --> 00:23:22,692
باید باهاشون متحد بشیم

247
00:23:22,776 --> 00:23:24,694
با اسپارِس‌ها؟

248
00:23:26,321 --> 00:23:31,243
اگه بازم موجوداتی مثل اون باشه
می‌تونن موقع عقب‌نشینی پوشش‌مون بدن

249
00:23:31,326 --> 00:23:34,913
گروهبان، حالا چی شده فکر می‌کنی
می‌تونی با یه اسپارِس صحبت کنی؟

250
00:23:34,996 --> 00:23:36,957
آخه از جونش گذشت

251
00:23:38,458 --> 00:23:40,377
معلوم نیست دلیلش چی بوده

252
00:23:40,460 --> 00:23:42,295
اونا از انسان‌ها متنفرن

253
00:23:45,048 --> 00:23:46,758
ستوان، باید تجدیدنظر کنیم

254
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
واسه چی اونوقت؟

255
00:23:48,301 --> 00:23:50,637
خیلی‌ها فکر می‌کردن اسپارس‌ها منقرض شدن

256
00:23:50,720 --> 00:23:53,223
شاید آخرین بازمانده‌هاشون توی این دره باشن

257
00:23:55,016 --> 00:23:57,185
ممنون گالووی. دیگه مرخصی

258
00:24:04,443 --> 00:24:06,027
می‌خوام برگردی به اون دره

259
00:24:06,111 --> 00:24:08,196
واجبه که به "های برسیل" برسیم

260
00:24:08,280 --> 00:24:12,284
ولی برای این کار باید
سرعت پیشروی «معاهده» رو کم کنیم

261
00:24:12,367 --> 00:24:16,204
باید قبل از اینکه برسن
اینجا جلوشون رو بگیری

262
00:24:16,288 --> 00:24:18,290
آخه چطوری؟

263
00:24:18,373 --> 00:24:20,542
با گلوله‌های آتش‌زا و مهمات فسفری

264
00:24:23,462 --> 00:24:25,464
می‌خوام از هرچی داریم، استفاده کنی

265
00:24:25,547 --> 00:24:27,966
و اون درۀ کوفتی رو به آتیش بکشی

266
00:24:30,802 --> 00:24:33,472
اسپارِس‌ها چی؟

267
00:24:33,555 --> 00:24:35,474
این‌جوری اونا رو هم از بین می‌بریم

268
00:24:37,058 --> 00:24:39,853
و اگه نبریم، افرادم می‌میرن

269
00:24:41,855 --> 00:24:43,857
شامل تو هم میشه

270
00:24:43,940 --> 00:24:46,109
الان دغدغۀ من محافظت
از یه مشت هیولا نیست

271
00:24:46,193 --> 00:24:47,944
چون در حال حاضر ما تنها چیزی هستیم که

272
00:24:48,028 --> 00:24:51,072
بین مستعمرات‌مون

273
00:24:51,156 --> 00:24:53,116
و ده هزار سرباز دشمن ایستادیم

274
00:24:54,117 --> 00:24:56,453
قربان، اجازه هست رک حرف بزنم؟

275
00:24:56,536 --> 00:24:58,788
سریع بگو

276
00:24:58,872 --> 00:25:01,458
می‌خوام اعتراضم رو به این دستور ثبت کنم

277
00:25:03,043 --> 00:25:04,878
به صورت علنی و رسمی

278
00:25:07,214 --> 00:25:09,216
متوجه شدم

279
00:25:10,592 --> 00:25:12,677
گروهبان، حالا هم برو
کاری که بهت گفتم رو بکن

280
00:25:12,761 --> 00:25:15,514
وگرنه تنزل رتبه‌ت هم رسما ثبت میشه

281
00:25:15,597 --> 00:25:17,265
مفهومه؟

282
00:25:36,034 --> 00:25:37,619
این جنگ‌ه

283
00:25:39,746 --> 00:25:42,123
اونا هم صرفاً کریچن

284
00:25:47,837 --> 00:25:50,173
پس دستور رو بده

285
00:26:14,114 --> 00:26:15,323
!شلیک کنید

286
00:26:15,407 --> 00:26:17,576
!شلیک کنید

287
00:26:17,659 --> 00:26:19,202
توپ‌ها به جلو

288
00:26:50,817 --> 00:26:52,819
داری وقتت رو هدر میدی

289
00:26:56,156 --> 00:26:57,365
جدی؟

290
00:27:00,493 --> 00:27:04,456
یه هیولا تمام کریچ‌ها رو
از زندون من فراری داده

291
00:27:04,623 --> 00:27:08,084
هفده‌تا از افرادم

292
00:27:08,168 --> 00:27:10,629
و رئیس مجلس رو کشته، 

293
00:27:10,712 --> 00:27:14,007
بعد اونوقت میگی تو دستی تو این قضایا نداشتی

294
00:27:14,299 --> 00:27:20,138
فقط از قضا با یه یونیفورم پلیسِ دزدی
اینجا بودی

295
00:27:20,221 --> 00:27:25,393
می‌دونم چطور به نظر
میاد ولی من در جریان نبودم

296
00:27:39,991 --> 00:27:41,034
!هوی

297
00:27:43,203 --> 00:27:44,746
بسه دیگه، رن‌بریک

298
00:27:44,829 --> 00:27:46,873
زندانِ خودمه، اختیارش رو دارم

299
00:27:46,956 --> 00:27:49,125
خب اگه نتونه حرف بزنه که کاری پیش نمیره

300
00:27:49,209 --> 00:27:50,752
!به حرف میاد بابا

301
00:27:50,835 --> 00:27:53,838
اون هیولا کجا رفته؟

302
00:27:53,922 --> 00:27:56,007
!برو از یکی بپرس که خبر داشته باشه

303
00:27:58,134 --> 00:27:59,969
گفت که خبر نداره

304
00:28:01,471 --> 00:28:03,723
تو یه کلمه از حرف‌های این کریچ رو باور می‌کنی؟

305
00:28:03,807 --> 00:28:07,977
فیلوستریت، رفیقای پلیست
از سابقۀ کارهات تو جنگ خبر دارن؟

306
00:28:08,061 --> 00:28:11,648
اون موقع ها توی تریناناک طرفداریِ اسپارس‌ها
رو می‌کردی، مگه نه؟

307
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
چی شد الان؟

308
00:28:16,194 --> 00:28:17,529
خب، یالا

309
00:28:17,612 --> 00:28:19,656
بهشون بگو

310
00:28:19,906 --> 00:28:23,868
بگو چطور می‌خواستی از دستور
افسر فرمانده‌ت سرپیچی کنی

311
00:28:23,952 --> 00:28:29,040
که می‌خواستی جون انسان‌ها رو به خطر
بندازی تا اون هیولاهای کریچ رو نجات بدی

312
00:28:32,252 --> 00:28:35,547
جنگ ربطی به این قضیه نداره

313
00:28:36,005 --> 00:28:39,300
به ارتشم دروغ گفتی، مگه نه؟

314
00:28:39,384 --> 00:28:41,970
بهشون گفتی انسانی

315
00:28:42,053 --> 00:28:44,472
حالا هم که داری به ما دروغ می‌گی

316
00:28:46,975 --> 00:28:48,268
!دست از سرش بردار

317
00:28:51,479 --> 00:28:52,689
فقط برای امشب

318
00:28:52,981 --> 00:28:54,858
بهش وقت بده تا فکر کنه

319
00:28:58,528 --> 00:28:59,738
همین کار رو بکن

320
00:29:18,715 --> 00:29:20,717
ولی حق با اوناست

321
00:29:24,679 --> 00:29:30,018
از همون اول داشتیم دروغ می‌گفتیم

322
00:30:04,969 --> 00:30:06,721
!ایست! پلیس

323
00:30:52,058 --> 00:30:54,936
اینجا نیست

324
00:30:57,146 --> 00:30:58,523
اون  کریچ

325
00:30:58,606 --> 00:31:00,942
«حتما فرار کرده رفته توی مخفیگاه «غراب سیاه

326
00:31:01,025 --> 00:31:03,486
بیایین بریم اونجا رو بگردیم

327
00:32:02,670 --> 00:32:05,423
حس می‌کردم توی ذهنمی

328
00:32:05,506 --> 00:32:06,716
چطوری؟

329
00:32:10,845 --> 00:32:14,432
وقتی به اون تیغۀ بالای سرم نگاه کردم، فهمیدم

330
00:32:16,726 --> 00:32:20,188
...که این بار

331
00:32:20,271 --> 00:32:23,024
که این بار دیگه تمومه

332
00:32:26,444 --> 00:32:29,989
اینکه بدونی چه اتفاقی می‌خواد بیفته یه چیزه

333
00:32:30,073 --> 00:32:32,325
دیدنش یه چیز دیگه

334
00:32:34,410 --> 00:32:37,372
ولی بازم باعث میشه به اونچه
که واقعاً مهمه فکر کنی، مگه نه؟

335
00:32:39,374 --> 00:32:41,334
...بگذریم

336
00:32:41,417 --> 00:32:43,169
الان جات امنه

337
00:32:43,252 --> 00:32:45,046
البته تا وقتی که آفتابی نشی

338
00:32:45,129 --> 00:32:46,255
امن؟

339
00:32:46,339 --> 00:32:46,422
جام امنه ولی توی قفسم

340
00:32:46,422 --> 00:32:48,424
درست همون وقتی که جنگ شد

341
00:32:48,508 --> 00:32:51,552
ازم خواستی باهات فرار کنم
و منم باید همین کار رو می‌کردم

342
00:32:53,554 --> 00:32:56,099
هیچ‌وقت نباید بهت می‌گفتم بزدل

343
00:32:56,182 --> 00:32:58,851
تو شجاع‌ترین آدمی هستی که می‌شناسم

344
00:33:01,145 --> 00:33:04,983
آره، یه حرفایی هم هست
که من از گفتن‌شون پشیمونم

345
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
منظورت چیه؟

346
00:33:08,528 --> 00:33:11,447
.به لطف فایلو بود دیگه
اون آزادت کرد، مگه نه؟

347
00:33:15,034 --> 00:33:16,244
مگه نه؟

348
00:33:23,626 --> 00:33:25,712
دفعۀ بعدی می‌کشن‌مون

349
00:33:31,342 --> 00:33:33,302
دفعۀ بعدی می‌کشن‌مون

350
00:33:39,726 --> 00:33:42,812
اونا ترسیدن. بایدم بترسن

351
00:33:42,895 --> 00:33:45,189
یه اسپارس داره واسه خودش تو شهر می‌چرخه

352
00:33:50,570 --> 00:33:53,656
حالا دیگه براشون بهونه میاریم، مگه نه؟

353
00:33:53,740 --> 00:33:56,534
حتی بعد از اون کتک‌کاری؟

354
00:33:57,035 --> 00:33:59,412
من واقعاً گناهکار به نظر میام

355
00:34:16,846 --> 00:34:20,058
از کجا می‌دونست رئیس مجلس میاد اینجا؟

356
00:34:20,808 --> 00:34:22,894
حتما شانسی بوده

357
00:34:25,229 --> 00:34:29,400
هنوزم داریم کارآگاه‌بازی در میاریم، نه؟

358
00:34:29,484 --> 00:34:31,527
سراغِ پری‌های زندونی اومد

359
00:34:33,696 --> 00:34:36,282
واسه چی؟ -
واسه چی؟ هوم؟ -

360
00:34:36,365 --> 00:34:38,868
واسه چی؟ واسه چی؟

361
00:34:38,951 --> 00:34:41,079
...واسه چی

362
00:34:42,830 --> 00:34:44,832
واسه چی برامون مهمه؟

363
00:34:44,916 --> 00:34:47,168
واسه چی برامون مهمه؟
واسه چی برامون مهمه؟

364
00:34:47,251 --> 00:34:49,587
سوال اینجاست

365
00:34:50,129 --> 00:34:51,881
چون آدما دارن کشته میشن

366
00:34:52,215 --> 00:34:55,426
اسپارس‌ها هم کشته شدن، مگه نه؟

367
00:34:58,429 --> 00:35:03,226
درست جلوی چشم‌مون سلاخی شدن

368
00:35:03,851 --> 00:35:06,187
.می‌تونستیم جلوش رو بگیریم
.می‌تونستیم جلوش رو بگیریم

369
00:35:07,688 --> 00:35:13,277
فقط باید اعتراف می‌کردیم پری هستیم

370
00:35:14,028 --> 00:35:15,113
این کار اسپارس‌ها رو نجات نمی‌داد

371
00:35:15,113 --> 00:35:16,405
زندگیم رو هم نابود می‌کرد

372
00:35:17,740 --> 00:35:19,283
...این کار اسپارس‌ها رو نجات نمی‌داد

373
00:35:22,161 --> 00:35:24,789
آره، البته

374
00:35:24,872 --> 00:35:29,669
اینکه خودمون رو انسان جا بزنیم، مهم‌تر بود

375
00:35:29,752 --> 00:35:31,963
چاره‌ای نداشتم

376
00:35:32,046 --> 00:35:33,047
اونا از ما متنفرن

377
00:35:33,131 --> 00:35:34,757
!نـه! نـه

378
00:35:34,841 --> 00:35:35,883
چاره‌ای نداشتم

379
00:35:35,967 --> 00:35:38,010
!نـه! نـه

380
00:35:38,094 --> 00:35:40,054
اونا از ما متنفرن -
نـه -

381
00:35:40,138 --> 00:35:42,348
ما از خودمون متنفریم

382
00:35:47,353 --> 00:35:49,063
من و فایلو دیگه کاری باهم نداریم

383
00:35:49,063 --> 00:35:50,606
اون باعث شد زندونی بشم

384
00:35:50,606 --> 00:35:52,024
ممکن بود کشته بشم

385
00:35:52,108 --> 00:35:53,192
اینو می‌دونست و اومد نجاتت بده

386
00:35:53,234 --> 00:35:55,361
 باشه، خب حداقل زنده‌ست -

387
00:35:55,444 --> 00:35:59,740
دارک‌اشرش هنوز داره وول می‌خوره

388
00:35:59,824 --> 00:36:02,910
خب حالا چی کار کنم؟ برم نجاتش بدم؟

389
00:36:02,994 --> 00:36:06,372
فعلاً نزدیک «قلعۀ ماتم» نمی‌شی

390
00:36:06,455 --> 00:36:10,626
ارتش هر گوشۀ شهر دنبال زندونی‌های فراریه

391
00:36:10,710 --> 00:36:12,545
اون اینجا چی کار می‌کنه؟

392
00:36:12,628 --> 00:36:14,297
من اینجا زندگی می‌کنم -
قضیه‌ش مفصله -

393
00:36:14,297 --> 00:36:15,673
ولی یه لحظه صبر کن، گیج شدم

394
00:36:15,673 --> 00:36:17,842
اگه فایلو نجاتت نداده پس چطور فرار کردی؟

395
00:36:17,925 --> 00:36:19,302
مگه نشنیدی؟

396
00:36:20,553 --> 00:36:22,597
کلِ «خیابون» دارن درباره‌ش حرف می‌زنن

397
00:36:22,680 --> 00:36:24,807
چی شده؟

398
00:36:25,892 --> 00:36:27,393
کار یه اسپارس بوده

399
00:36:29,395 --> 00:36:30,813
اسپارس؟

400
00:36:36,235 --> 00:36:38,154
الانه که بالا بیارم -
...چی... چرا؟... چی -

401
00:36:38,154 --> 00:36:40,948
چی شده؟

402
00:36:42,825 --> 00:36:44,493
یه چیزی بهش الهام شد

403
00:36:45,494 --> 00:36:47,496
می‌تونه از توی چشم‌های اون ببینه

404
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
آهان. الهاماتت

405
00:36:51,292 --> 00:36:53,127
داره میاد منو بکشه

406
00:36:58,925 --> 00:37:00,760
من از کسی که هستم متنفر نیستم

407
00:37:02,803 --> 00:37:04,180
واقعاً؟

408
00:37:04,263 --> 00:37:08,935
اونم بعد از اون همه حرفایی
که کشیش تو کله‌مون فرو کرد

409
00:37:09,018 --> 00:37:11,771
که انسان‌ها پاکن

410
00:37:13,773 --> 00:37:17,193
و پری‌ها کثیف و گناهکارن؟

411
00:37:18,236 --> 00:37:21,113
من هیچ‌وقت این مزخرفات رو باور نکردم

412
00:37:25,493 --> 00:37:28,746
ولی بازم با کله رفتیم به ارتش ملحق شدیم، نه؟

413
00:37:29,205 --> 00:37:32,708
بازم رفتیم پلیس شدیم، مگه نه؟

414
00:37:32,792 --> 00:37:35,419
تا به آدما کمک کنیم

415
00:37:35,503 --> 00:37:37,797
تا به آدمایی مثل‌ خودمون کمک کنیم

416
00:37:37,880 --> 00:37:40,466
منظورت اینه که به خودمون کمک کنیم

417
00:37:40,549 --> 00:37:45,680
خیلی راحت‌تره بین
بدخواه‌های کریچ‌ها زندگی کنی

418
00:37:45,763 --> 00:37:47,598
و یونیفورم بپوشی

419
00:37:47,682 --> 00:37:49,767
دیگه هویتم رو قایم نمی‌کنم

420
00:37:51,602 --> 00:37:55,064
کمک به پلیس مساویه با صدمه
زدن به پری‌ها. همون قایم کردنه

421
00:37:55,147 --> 00:37:56,315
همون قایم کردنه

422
00:37:56,399 --> 00:37:58,317
...کمک به پلیس

423
00:37:58,401 --> 00:38:01,028
کمک به پلیس مساویه
با صدمه زدن به پری‌ها

424
00:38:01,112 --> 00:38:02,196
پس همون قایم کردنه

425
00:38:02,280 --> 00:38:04,782
کمک به پلیس مساویه
با صدمه زدن به پری‌ها

426
00:38:04,865 --> 00:38:06,158
...صدمه زدن به پری‌ها

427
00:38:06,242 --> 00:38:07,702
همون قایم کردنه

428
00:38:07,785 --> 00:38:10,705
کمک به پلیس مساویه
با صدمه زدن به پری‌ها

429
00:38:10,788 --> 00:38:11,831
...صدمه زدن به پری‌ها

430
00:38:11,914 --> 00:38:13,749
همون قایم کردنه

431
00:38:13,833 --> 00:38:15,793
کمک به پلیس مساویه
با صدمه زدن به پری‌ها

432
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
همون قایم کردنه

433
00:38:16,919 --> 00:38:20,673
.همون قایم کردنه
.همون قایم کردنه

434
00:38:20,756 --> 00:38:23,342
آخه چرا می‌خواد بلایی سرت بیاره؟

435
00:38:23,426 --> 00:38:25,970
دلیلش رو نمی‌دونم. فقط می‌دونم میاره

436
00:38:26,053 --> 00:38:29,557
فرار کن. به خاطر نجات جونت فرار کن

437
00:38:29,640 --> 00:38:32,310
کجا برم اونوقت؟ -
هرجایی -

438
00:38:32,393 --> 00:38:34,562
هرجایی. هرجایی جز اینجا

439
00:38:34,645 --> 00:38:36,939
بینش این‌جوری نیست

440
00:38:37,023 --> 00:38:39,942
هرکار کنم هم این اتفاق میفته

441
00:38:40,026 --> 00:38:41,569
کی گفته؟

442
00:38:41,652 --> 00:38:44,030
یه میما گفته؟

443
00:38:44,113 --> 00:38:47,116
از کی تاحالا
حرف‌های میماجماعت رو باور می‌کنی؟

444
00:38:47,199 --> 00:38:49,618
از وقتی که الهاماتم درست از آب در اومدن، وینیت

445
00:38:52,371 --> 00:38:53,998
بی‌خیالِ میماها

446
00:38:54,081 --> 00:38:56,083
خودم از اینجا می‌برمت

447
00:38:56,167 --> 00:38:58,544
از بین همون سوراخی که بین سیم‌ها درست کردم

448
00:38:58,627 --> 00:39:01,922
.شنیدی داریوس چی گفت
.ارتش آسمون رو زیرنظر گرفته

449
00:39:02,006 --> 00:39:05,509
شب میریم. تو ارتفاع کم پرواز می‌کنیم

450
00:39:05,593 --> 00:39:08,346
ما؟

451
00:39:08,429 --> 00:39:10,556
من و تو دیگه

452
00:39:10,639 --> 00:39:13,351
منم باهات میام

453
00:39:16,062 --> 00:39:19,315
پس می‌خوای با من فرار کنی
اونم درحالی که فایلو توی «قلعۀ ماتم» گیر افتاده؟

454
00:39:21,609 --> 00:39:23,152
می‌خوام بهت کمک کنم

455
00:39:23,235 --> 00:39:25,321
.تو به کمکم نیاز داری
.لطفاً بذار کمکت کنم

456
00:39:27,323 --> 00:39:30,201
...من

457
00:39:32,536 --> 00:39:34,580
نـه

458
00:39:36,123 --> 00:39:37,958
نه؟

459
00:39:42,088 --> 00:39:43,923
دوسِت دارم

460
00:39:44,006 --> 00:39:45,591
می‌دونی که خواهرمی

461
00:39:45,674 --> 00:39:47,259
و می‌دونم وقتی از این قول‌ها میدی

462
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
پاش هم می‌مونی

463
00:39:48,761 --> 00:39:52,390
معلومه که می‌مونم -
ولی من نمی‌تونم روت حساب کنم -

464
00:39:52,473 --> 00:39:54,058
تو اصلاً نمی‌دونی من چی کشیدم

465
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
چون همیشه چیزی یا کسی
هست که از من مهم‌تر باشه

466
00:40:04,652 --> 00:40:07,405
تو الان شوکه شدی

467
00:40:07,488 --> 00:40:09,615
امشب نزدیک بود بمیری پس در حال حاضر

468
00:40:09,698 --> 00:40:11,117
اینکه با من فرار کنی

469
00:40:11,200 --> 00:40:12,868
احتمالاً فکر خوبی به نظر می‌رسه ولی

470
00:40:12,952 --> 00:40:14,745
فردا یه هدف باارزش دیگه پیدا می‌کنی

471
00:40:14,829 --> 00:40:16,831
و روز بعدش یه هدف دیگه

472
00:40:19,500 --> 00:40:20,709
نظرت عوض میشه، وینی

473
00:40:20,709 --> 00:40:22,169
و من دیگه تحملش رو ندارم

474
00:40:22,253 --> 00:40:23,462
ندارم

475
00:40:27,800 --> 00:40:28,926
متأسفم

476
00:40:29,009 --> 00:40:31,470
...فقط -
...نـه -

477
00:40:31,554 --> 00:40:33,139
می‌دونم نیتت خیره

478
00:40:35,141 --> 00:40:38,561
ولی بارها و بارها برام
روشن کردی که چی برات مهمه

479
00:40:41,689 --> 00:40:43,232
من نیستم

480
00:40:59,957 --> 00:41:01,834
وقتی باخبر شدم که قراره

481
00:41:01,917 --> 00:41:04,462
یک خدمتگزار دولت اعدام بشه، اونم خدمتگزاری که

482
00:41:04,545 --> 00:41:07,339
کاری جز رواج حسن نیت بین دو کشور نکرده

483
00:41:07,423 --> 00:41:09,467
نتونستم دست روی دست بذارم

484
00:41:09,550 --> 00:41:12,386
دولت شما همین الانش هم
مردان خوبِ زیادی رو از دست داده

485
00:41:12,470 --> 00:41:12,553
بله، جناب میل‌ورثی لطفاً
عذرخواهیِ صمیمانه من رو بپذیرید

486
00:41:12,553 --> 00:41:15,306
پس یعنی آزادم که برم؟

487
00:41:15,389 --> 00:41:17,558
...بله، در این رابطه امیدوار بودیم که

488
00:41:17,641 --> 00:41:22,062
البته تحقیقات مناسبی در رابطه با
عصرِ وحشتِ جونای دیوانه انجام میشه

489
00:41:22,146 --> 00:41:25,900
ولی توی این مدت راستش بهتون نیاز داریم، جناب

490
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
مایلیم ازتون دعوت کنیم عضوی از

491
00:41:27,568 --> 00:41:29,695
دولت موقتی باشین که داریم تشکیلش می‌کنیم

492
00:41:29,778 --> 00:41:32,865
خب آقایون خیلی ممنونم از پیشنهاد خوب‌تون

493
00:41:32,948 --> 00:41:35,576
ولی اگه صحنۀ نمایش فقط
یه چیز رو به من یاد داد باشه

494
00:41:35,659 --> 00:41:38,329
اینه که بدونم کی تعظیم کنم
و از صحنه خارج بشم

495
00:41:38,412 --> 00:41:39,538
زمان‌بندی مهم‌ترین چیزه

496
00:41:39,622 --> 00:41:43,042
پس همگی موفق باشید

497
00:41:55,471 --> 00:41:57,181
شرمنده مزاحم میشم

498
00:41:58,849 --> 00:42:00,768
جناب میل‌ورثی

499
00:42:00,851 --> 00:42:02,728
می‌دونم دور زدن مرگ چه جوریه

500
00:42:02,811 --> 00:42:04,480
سرگرد ویر، من خیلی خسته‌م

501
00:42:04,563 --> 00:42:06,774
هرچی هم بگین باعث نمیشه اینجا موندگار بشم

502
00:42:06,857 --> 00:42:09,610
جناب میل‌ورثی، برگ متحد اصلی ماست

503
00:42:09,693 --> 00:42:11,195
ولی توی دولتش هرج و مرج شده

504
00:42:11,278 --> 00:42:13,113
آدمایی که اونجا روی کارن یه مشت احمقن

505
00:42:13,197 --> 00:42:15,533
رقبای حقیری که آماده‌ن همدیگه رو تیکه پاره کنن

506
00:42:15,616 --> 00:42:20,579
،شما بین اون همه آدم شرور
مرد درستکاری هستین

507
00:42:20,663 --> 00:42:23,290
مرد عاقلی هستین

508
00:42:23,374 --> 00:42:25,543
بله، ترجیح میدم کاری نکنم که سرم رو به باد بدم

509
00:42:25,626 --> 00:42:28,337
البته. کسی سرزنش‌تون نمی‌کنه اگه بکشین کنار

510
00:42:28,420 --> 00:42:31,423
مخصوصاً الان که همه‌جا حرف از انتقامه

511
00:42:32,508 --> 00:42:34,260
انتقام؟

512
00:42:34,343 --> 00:42:36,971
انتقامِ کشتن رئیس مجلس

513
00:42:37,054 --> 00:42:39,223
پری‌های «خیابون» به تروریست‌ها پناه دادن

514
00:42:39,306 --> 00:42:41,225
قطعاً این کارشون عواقبی داره

515
00:42:41,308 --> 00:42:43,686
خیال می‌کردم خبر دارین -
...خب -

516
00:42:43,769 --> 00:42:46,772
نه، راستش، نداشتم

517
00:42:46,855 --> 00:42:52,403
گویا اون اقلیتی که توی کشورتون
خواهان جنگ علیه پری‌ها بودن

518
00:42:52,486 --> 00:42:54,863
تبدیل به اکثریت شدن

519
00:42:54,947 --> 00:42:59,243
....خب -
...«شنیدم «خیابان کارناوال -

520
00:42:59,326 --> 00:43:02,204
ممکنه با خاک یکسان بشه

521
00:43:05,249 --> 00:43:07,251
از صحنۀ روزگار محو بشه

522
00:43:09,003 --> 00:43:11,797
نه، نه، البته که نه

523
00:43:13,090 --> 00:43:16,427
در حالی که دولت من هیچ ابایی نداره

524
00:43:16,510 --> 00:43:19,346
ما همین الانشم درگیر یک جنگ داخلی هستیم

525
00:43:19,430 --> 00:43:24,435
ترجیح میدیم متحد اصلی‌مون دیگه گرفتارش نشه

526
00:43:28,063 --> 00:43:31,317
آقای میل‌ورثی، شما
می‌دونین که وقتی آدمای خوب

527
00:43:31,400 --> 00:43:35,446
 دست روی دست بذارن و کاری نکنن، چی میشه

528
00:43:39,908 --> 00:43:41,535
بله

529
00:43:43,996 --> 00:43:45,831
بله، می‌دونم

530
00:43:54,715 --> 00:43:56,133
بیا

531
00:44:02,806 --> 00:44:05,434
چه وقت بدی هم رسیدی

532
00:44:05,517 --> 00:44:08,145
می‌دونم به خاطر وینیت اومده بودی

533
00:44:08,228 --> 00:44:10,481
قضیۀ این اسپارسه هیچ ربطی به تو نداشت

534
00:44:10,564 --> 00:44:12,941
حتی گروهبان هم می‌دونه

535
00:44:13,025 --> 00:44:14,360
تو از کجا می‌دونی؟

536
00:44:14,443 --> 00:44:17,946
خب اون مردهایی که به خاطر
یونیفورم‌شون براشون کمین کرده بودی

537
00:44:18,030 --> 00:44:20,991
تیر آغشته به الکل بهشون زده بودی؟

538
00:44:21,075 --> 00:44:23,827
تو نمی‌خواستی بلایی سر
دوست‌های پلیست بیاری

539
00:44:23,911 --> 00:44:27,581
اصلاً منطقی نیست که توی
این قتل عام دست داشته باشی

540
00:44:28,791 --> 00:44:30,501
اینو به زندان‌بان بگو

541
00:44:30,584 --> 00:44:33,212
گروهبان داره با مافوق‌های طرف حرف می‌زنه

542
00:44:33,295 --> 00:44:35,798
ما به کمکت نیاز داریم تا این موجود رو بگیریم

543
00:44:38,634 --> 00:44:40,719
اگه می‌خواستمم نمی‌شد

544
00:44:40,803 --> 00:44:42,721
لامصب تغییر شکل میده

545
00:44:42,805 --> 00:44:44,807
می‌تونه خودش رو به شکل هر کسی در بیاره

546
00:44:44,890 --> 00:44:46,558
...ولی قتل‌ها -
ربطی به هم ندارن -

547
00:44:46,558 --> 00:44:49,103
هیچ سرنخی نداریم

548
00:44:49,186 --> 00:44:52,189
بازرس، با تمام احترام باید بگم

549
00:44:52,272 --> 00:44:54,358
به نظرم دارین اشتباه می‌کنین

550
00:44:54,441 --> 00:44:55,776
بهش فکر کنین

551
00:44:55,859 --> 00:44:57,986
جسدِ اون ستوانه جایی گذاشته شده بود

552
00:44:58,070 --> 00:45:00,531
که همه به پیکس‌ها مشکوک بشن

553
00:45:00,614 --> 00:45:02,950
«و بعد جسد اون دوتا عضو «غراب سیاه
جایی گذاشته شده بودن

554
00:45:03,033 --> 00:45:05,953
که همه به برگی‌ها مشکوک بشن

555
00:45:06,036 --> 00:45:09,248
و دیشب هم که رئیس مجلس‌مون
که از پری‌ها بیزاره به قتل رسید

556
00:45:09,331 --> 00:45:13,836
و پری‌های خشمگین آزاد شدن تا
خرابکاری و آشوب به بار بیارن

557
00:45:13,919 --> 00:45:15,921
انگار هدف از هر قتلی این بوده که

558
00:45:15,921 --> 00:45:17,464
مشکلات بین انسان‌ها و پری‌ها تشدید کنه

559
00:45:17,548 --> 00:45:21,176
برویک، من خودم شاهد زنده زنده سوختن
 اسپارس‌ها بودم

560
00:45:21,260 --> 00:45:26,390
اونم توی جنگی که انسان‌ها
وطن اونا رو تیکه پاره کردن

561
00:45:26,473 --> 00:45:30,269
و از هر تیکه‌ش سود بردن

562
00:45:30,352 --> 00:45:32,730
تعجبی نداره بخوان بکشن‌مون

563
00:45:32,813 --> 00:45:33,939
صدات رو بیار پایین

564
00:45:34,022 --> 00:45:35,941
اون هیولا دل و رودۀ رئیس مجلس‌مون رو در آورد

565
00:45:36,024 --> 00:45:38,527
هیولای واقعی رئیس مجلسه

566
00:45:38,610 --> 00:45:40,487
و امثال اون

567
00:45:40,571 --> 00:45:43,282
که به پری‌ها ظلم می‌کنن

568
00:45:44,783 --> 00:45:46,452
مثل من

569
00:45:49,246 --> 00:45:51,540
یه لطفی بهمون بکن، برویک

570
00:45:53,792 --> 00:45:55,794
!نگهبان

571
00:46:10,017 --> 00:46:11,727
ممنون

572
00:46:19,193 --> 00:46:22,362
حرفی برای گفتن داری؟ هوم؟

573
00:46:22,446 --> 00:46:25,574
فقط موندم مردم توی تو چی می‌بینن. همین

574
00:46:25,657 --> 00:46:27,201
هوم. کی رو می‌گی؟

575
00:46:27,284 --> 00:46:29,286
همه کسانی که بهشون اهمیت میدم

576
00:46:29,369 --> 00:46:31,121
فایلو رو می‌گی

577
00:46:31,205 --> 00:46:33,791
مگه اینکه تو و تورمالین هم
با هم رفیق شده باشین

578
00:46:33,874 --> 00:46:35,417
تورمالین بهم لطف داشته

579
00:46:35,501 --> 00:46:37,586
آدمای زیادی تو زندگیم بهم لطف نکردن

580
00:46:37,669 --> 00:46:40,547
هوم، موندم چرا نکردن -
تو زندگی فایلو رو نابود کردی -

581
00:46:40,631 --> 00:46:42,674
بیچاره به خاطر تو قید همه‌چی رو زد

582
00:46:42,758 --> 00:46:44,676
می‌خوای زندگی تورمالین رو هم نابود کنی؟

583
00:46:44,760 --> 00:46:46,345
نمی‌دونم

584
00:46:46,428 --> 00:46:49,056
بین من و اونه

585
00:46:49,139 --> 00:46:51,850
آره

586
00:46:51,934 --> 00:46:54,144
حق با توئه

587
00:46:54,228 --> 00:46:55,437
شرمنده

588
00:47:00,943 --> 00:47:03,320
خوراکه چطوره؟

589
00:47:03,403 --> 00:47:06,198
من همیشه عاشقِ دستپختِ تورمالین بودم

590
00:47:06,281 --> 00:47:08,617
البته خیلی چیزهای دیگه‌ش رو هم دوست دارم

591
00:47:12,120 --> 00:47:14,039
راستش من پختمش

592
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
ماروک دوست داری؟

593
00:47:18,126 --> 00:47:21,380
آروم باش بابا

594
00:47:22,756 --> 00:47:25,467
شوخی کردم

595
00:47:25,551 --> 00:47:28,512
اون باید از اینجا بره، داریوس

596
00:47:28,595 --> 00:47:33,100
اگه واقعا بهش اهمیت میدی کمکم کن

597
00:47:48,073 --> 00:47:49,908
برات مهمون اومده

598
00:47:53,287 --> 00:47:56,081
همون دفعۀ پیش برات بس نبود؟

599
00:47:56,164 --> 00:47:58,500
با تو کاری نداریم، ماروک

600
00:47:58,584 --> 00:48:00,210
کین؟

601
00:48:03,297 --> 00:48:04,089
وینی

602
00:48:10,971 --> 00:48:12,514
خدایان رو شکر

603
00:48:12,598 --> 00:48:15,392
اومدیم نجاتت بدیم -
ای احمق -

604
00:48:15,475 --> 00:48:18,145
خوشحالم می‌بینمت -
چطور اومدین بیرون؟ -

605
00:48:18,228 --> 00:48:20,647
نگهبان‌ها گرفتن‌مون

606
00:48:20,731 --> 00:48:22,482
ولی شروع کردن با بقیۀ زندونی‌ها دعوا کردن و

607
00:48:22,482 --> 00:48:24,359
منم دیدم شرایط فراهمه

608
00:48:24,443 --> 00:48:26,194
...ولی فایلو -
فایلو نمی‌تونه پرواز کنه -

609
00:48:26,278 --> 00:48:27,738
پس مجبور شدی ولش کنی؟

610
00:48:27,821 --> 00:48:29,156
خیلی بد شد

611
00:48:29,239 --> 00:48:30,490
متأسفم

612
00:48:30,574 --> 00:48:31,700
لعنتی، بیایین بریم

613
00:48:34,995 --> 00:48:36,622
تو روحش

614
00:48:42,961 --> 00:48:45,297
وینی، همه‌چیز عوض شده

615
00:48:45,380 --> 00:48:48,884
زندونی‌هایی که آزاد شدن بیکار ننشستن

616
00:48:48,967 --> 00:48:51,386
.نقشه‌های مهمی کشیدن، وینی
.نقشه‌های مهم

617
00:48:53,013 --> 00:48:54,514
اینجا نه

618
00:48:54,598 --> 00:48:56,433
اون ماروک صدامون رو می‌شنوه

619
00:48:56,516 --> 00:48:58,894
و ممکنه فقط اون نشنوه

620
00:48:58,977 --> 00:49:02,064
مخفیگاه‌مون رو عوض کردیم. یالا بیا

621
00:49:02,147 --> 00:49:05,150
...من... من -
چی شده؟ -

622
00:49:06,193 --> 00:49:07,736
فکر کنم دیگه بسمه

623
00:49:07,819 --> 00:49:10,113
این حرفا دیگه یعنی چی؟

624
00:49:10,197 --> 00:49:12,282
...دیگه کاری به جنگیدن و این چیزا ندارم

625
00:49:12,366 --> 00:49:14,493
دیگه نمی‌تونم

626
00:49:14,576 --> 00:49:16,954
دختره دیوونه شده -
نه، وینـی -

627
00:49:17,037 --> 00:49:19,039
وینی، این همون لحظه‌ایه که منتظرش بودیم

628
00:49:19,122 --> 00:49:20,666
می‌تونیم سیم‌ها رو پاره کنیم

629
00:49:20,749 --> 00:49:22,709
خوبه و امیدوارم واقعاً این کار رو بکنین

630
00:49:22,793 --> 00:49:25,671
فقط... باید بدون من این کار رو بکنین

631
00:49:25,754 --> 00:49:27,297
چرا؟

632
00:49:27,381 --> 00:49:29,091
کار مهم‌تری داری؟

633
00:49:29,091 --> 00:49:30,592
به یه نفر یه قولی دادم

634
00:49:30,676 --> 00:49:33,971
وینی، تو از بهترین افرادمونی

635
00:49:34,054 --> 00:49:36,556
باید توی اتفاقات آینده مشارکت داشته باشی

636
00:49:38,225 --> 00:49:41,645
من دیگه نیستم. متأسفم

637
00:49:43,855 --> 00:49:45,983
باشه

638
00:49:46,066 --> 00:49:48,443
ما هم متأسفیم

639
00:49:58,203 --> 00:49:59,830
راست میگه؟

640
00:49:59,913 --> 00:50:01,665
فرستادی‌شون برن؟

641
00:50:06,086 --> 00:50:09,548
تو چیزی هستی که واقعاً برای من اهمیت داره

642
00:50:12,926 --> 00:50:15,053
پس میشه لطفاً از اینجا ببریمت؟

643
00:50:15,137 --> 00:50:17,222
لطفاً؟

644
00:50:17,305 --> 00:50:19,224
آره؟ -
آره -

645
00:50:19,307 --> 00:50:20,934
آره

646
00:50:32,487 --> 00:50:34,322
پاشو

647
00:50:37,367 --> 00:50:40,037
برگشتین بازم کتکم بزنین؟

648
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
رایکرافت فیلوستریت

649
00:50:42,664 --> 00:50:47,461
فقط به یه شرط تحت بازداشت پلیس قرار می‌گیری

650
00:50:47,544 --> 00:50:50,922
که کمک‌مون کنی این هیولای کریچ رو بگیریم

651
00:50:51,006 --> 00:50:53,300
یا می‌تونی اینجا بمونی و بپوسی

652
00:50:55,135 --> 00:50:57,471
"هیولای کریـچ"

653
00:50:59,931 --> 00:51:02,601
"هیولای کریـچ"

654
00:51:07,689 --> 00:51:09,107
بهشون دروغ بگو

655
00:51:12,110 --> 00:51:14,654
هرچی دوست دارن بشنون رو بهشون بگو

656
00:51:18,533 --> 00:51:21,912
فقط از اینجا خلاص‌مون کن

657
00:51:25,207 --> 00:51:27,417
نظرت چیه فیلوستریت؟

658
00:51:30,921 --> 00:51:33,423
باشه

659
00:51:33,507 --> 00:51:35,175
کمک‌تون می‌کنم
