﻿1
00:02:55,383 --> 00:02:59,971
« کارناوال رو »

2
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
این دیگه چه مصیبتیه؟

3
00:03:45,058 --> 00:03:46,851
شنیدم باز کریچ‌ها حمله کردن

4
00:03:47,018 --> 00:03:48,645
سمت لنگرگاه

5
00:03:48,853 --> 00:03:50,813
هر روز دارن شجاع‌تر میشن

6
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
بدون شک، کار خود اسپاراس‌ـه

7
00:03:52,774 --> 00:03:55,401
اومده دخل هممون رو بیاره

8
00:03:55,568 --> 00:03:58,529
‫لوئیزا، بیا.
‫نباید تو فضای باز باشیم

9
00:04:02,700 --> 00:04:05,203
‫لیونید، به نظرت چرا
‫بیرون در خونه اسپورن‌رز

10
00:04:05,411 --> 00:04:07,205
افسر پلیس وایساده؟

11
00:04:07,413 --> 00:04:09,290
کنجکاویت گل کرده

12
00:04:09,457 --> 00:04:11,960
شاید اِزرا از راگوسا برگشته

13
00:04:12,126 --> 00:04:14,128
برام سواله ایموجن رو پیدا کرده یا نه

14
00:04:14,295 --> 00:04:16,214
قسم خورد بدون اون برنمیگرده

15
00:04:18,675 --> 00:04:21,552
‫خلاصه، به‌عنوان همسایه‌های خوب،
‫وظیفمونه که

16
00:04:21,761 --> 00:04:23,763
خبردار شیم. مگه نه؟

17
00:04:31,938 --> 00:04:33,439
لطفاً برو کنار، مرد جوان

18
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
‫فقط ملاقاتی‌های تأیید شده

19
00:04:35,817 --> 00:04:38,152
ببخشید؟ -
متاسفم، خانوم -

20
00:04:38,361 --> 00:04:40,196
من مامورم و معذور

21
00:04:40,405 --> 00:04:42,991
من و برادرم از دوستان
آقای اسپورن‌رز هستیم

22
00:04:43,157 --> 00:04:44,826
‫حالا، اگه لطف کنی...

23
00:04:45,034 --> 00:04:46,327
عزیزم، نباید بیرون بمونیم

24
00:04:46,494 --> 00:04:48,413
مشکلیه، افسر؟

25
00:04:50,540 --> 00:04:52,834
آقای استریان؟

26
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
شما این‌جا چیکار میکنی؟

27
00:04:55,461 --> 00:04:57,422
اِزرا و ایموجن کجان؟

28
00:05:09,684 --> 00:05:11,602
‫پناه بگیرین!

29
00:05:18,359 --> 00:05:20,570
‫مقاومت کنین!

30
00:05:22,613 --> 00:05:24,615
باید بریم سمت لنگرگاه

31
00:05:24,824 --> 00:05:26,868
‫ببینیم کشتی‌مون...

32
00:05:29,704 --> 00:05:31,456
باید ادامه بدیم

33
00:05:34,000 --> 00:05:35,543
آره

34
00:06:28,971 --> 00:06:31,391
هم‌رزم‌ها، از این طرف

35
00:06:32,767 --> 00:06:34,310
عجله کنین

36
00:06:51,285 --> 00:06:54,789
مهمات لازم داریم تا
برگردیم تو میدون جنگ

37
00:06:54,956 --> 00:06:57,708
کی برمیگرده مهمات بیاره؟

38
00:06:59,544 --> 00:07:01,045
هم‌رزم

39
00:07:01,254 --> 00:07:03,005
تو میری

40
00:08:25,505 --> 00:08:28,049
‫اگرئوس!

41
00:08:33,638 --> 00:08:35,014
‫فرار کن، ایموجن!

42
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
!فرار کن -
!اگرئوس -

43
00:09:00,790 --> 00:09:03,543
نمیتونیم این‌جا بمونیم

44
00:09:05,545 --> 00:09:08,548
‫سمت دریا هم نمیریم.
‫از مرز خشکی فرار میکنیم

45
00:09:08,714 --> 00:09:10,383
نه، ایموجن، ایموجن

46
00:09:10,591 --> 00:09:12,260
خودمون رو به پکت معرفی میکنیم

47
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
‫میگیم اهل بورگیم،
‫اونا متحد مان

48
00:09:14,637 --> 00:09:16,305
‫احمقانه‌ست.
‫اگرئوس رو میکشن

49
00:09:16,305 --> 00:09:17,557
نه، نه

50
00:09:17,723 --> 00:09:19,141
میگیم خدمتکار ماست

51
00:09:19,183 --> 00:09:20,184
ارزش ریسک رو داره

52
00:09:20,393 --> 00:09:21,561
برای تو شاید -
...ایموجن، من -

53
00:09:21,602 --> 00:09:22,937
‫کافیه!

54
00:09:30,820 --> 00:09:32,321
میریم سمت مرز خشکی

55
00:09:32,488 --> 00:09:35,283
‫وقتی میدون جنگ رو پشت سر گذاشتیم،
‫گزینه‌هامون رو بررسی میکنیم

56
00:09:35,491 --> 00:09:37,118
باشه؟

57
00:09:37,285 --> 00:09:39,328
حالا اگه دوست داری، بمون

58
00:11:22,139 --> 00:11:24,141
یکم دیگه آب لازم میشیم

59
00:11:26,143 --> 00:11:29,397
چیزی هم نداریم توش بریزیم

60
00:11:29,563 --> 00:11:31,899
درسته

61
00:11:32,066 --> 00:11:34,151
آقای اسپورن‌رز

62
00:11:34,318 --> 00:11:37,697
‫اگه یه وقت سرت شلوغ نیست،

63
00:11:37,863 --> 00:11:39,699
زحمت بکش یه چیزی پیدا کن

64
00:11:39,865 --> 00:11:41,242
توش آب بریزیم

65
00:11:43,244 --> 00:11:44,745
بله، قربان

66
00:11:44,954 --> 00:11:46,956
‫پیام شما دریافت شد،
‫آقای استریان

67
00:11:47,123 --> 00:11:48,791
میدونم دقیقاً چه فکری
درباره‌م میکنی

68
00:11:48,958 --> 00:11:50,918
نه، نمیدونی

69
00:11:52,920 --> 00:11:55,339
اگه جات بودم، خوشحال میشدم

70
00:12:07,560 --> 00:12:09,895
‫مشخصه کی مسئوله. مگه نه؟

71
00:12:10,104 --> 00:12:12,273
ها؟

72
00:12:12,481 --> 00:12:14,942
نباید خودتو سرزنش کنی

73
00:12:15,151 --> 00:12:16,569
خودمم هیچوقت نتونستم

74
00:12:16,736 --> 00:12:18,237
‫خواهرم رو کنترل کنم...

75
00:12:18,404 --> 00:12:21,449
تو چه شانسی داری؟

76
00:12:21,615 --> 00:12:23,492
حالا که دیگه به گمونم
زیاد مهم نیست

77
00:12:23,701 --> 00:12:27,663
‫از این جهنم دره که نجات پیدا کنیم،
‫بعید میدونم باز همو ببینیم

78
00:12:27,872 --> 00:12:30,624
‫الان قول دادی؟
چون ‫بی‌صبرانه منتظرم

79
00:12:30,833 --> 00:12:32,918
بفرما

80
00:12:33,085 --> 00:12:35,171
اینم از خواهرم

81
00:12:35,337 --> 00:12:38,132
تو هم به این لحن عادت میکنی

82
00:12:38,340 --> 00:12:42,803
ببین. تو ایموجن جان رو به خوبی من
نمیشناسی

83
00:12:43,012 --> 00:12:45,598
اون از ریشه خرابه

84
00:12:45,765 --> 00:12:49,101
ایموجن بهترین زنیه که تا حالا دیدم

85
00:12:51,437 --> 00:12:54,398
‫اگه جور دیگه‌ای میبینیش،
‫برات متاسفم

86
00:12:54,565 --> 00:12:57,234
انگار خوب تو رو تو مشت خودش گرفته

87
00:12:57,443 --> 00:13:01,906
‫فکر میکنی مظهر فضیلته،

88
00:13:02,114 --> 00:13:04,325
‫ای هیولای بیچاره...

89
00:13:04,533 --> 00:13:07,203
توصیه میکنم جلوی دهنت رو بگیری

90
00:13:15,377 --> 00:13:16,962
‫منم قرار بود ازدواج کنم.
‫میدونستی؟

91
00:13:17,171 --> 00:13:19,632
اِزرا، بس کن -
ولی ایموجن جان -

92
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
نمیتونست قبول کنه که

93
00:13:21,008 --> 00:13:22,843
ور دل من ترشیده

94
00:13:23,052 --> 00:13:24,386
‫"مایه آبروریزیه، اِزرا!"

95
00:13:24,553 --> 00:13:26,555
مایه آبروریزیه

96
00:13:26,764 --> 00:13:28,682
‫ببین، قربان،
‫ایموجن دروغ میگه

97
00:13:28,891 --> 00:13:30,851
وقتی با خانومی آشنا میشدم که

98
00:13:31,018 --> 00:13:32,478
‫احساس میکردم کنارش خوشبخت میشم،

99
00:13:32,645 --> 00:13:35,648
‫خواهرم زهرش رو میریخت

100
00:13:35,815 --> 00:13:39,360
‫خبر پخش میشد که من
‫یه هیولای سنگدلم،

101
00:13:39,527 --> 00:13:41,487
‫ اینکه روش دست بلند میکنم،

102
00:13:41,654 --> 00:13:43,447
‫ اون خانومه هم زود میذاشت میرفت

103
00:13:43,614 --> 00:13:44,949
دوباره خودمون دوتا میموندیم

104
00:13:45,115 --> 00:13:47,034
‫تو اون خونه قدیمی زندگی رو
‫از سر میگرفتیم

105
00:13:47,243 --> 00:13:50,120
‫تا اینکه با یه خانوم دیگه آشنا میشدم،
‫یه شانس دیگه برای خوشبختی

106
00:13:50,287 --> 00:13:52,998
...بازم زهر و دروغ بیشتر -
به این دلیل ولت نکردن، اِزرا -

107
00:13:53,082 --> 00:13:55,084
ولی دروغات گندش در اومد. مگه نه؟

108
00:13:55,292 --> 00:13:57,044
مگه نه؟

109
00:13:57,253 --> 00:14:00,673
‫بعد خبر پخش شد که
‫خانوم اسپورن‌رز دوست‌داشتنی

110
00:14:00,881 --> 00:14:02,800
یه آدم مارموزه

111
00:14:02,967 --> 00:14:04,844
و مردم بالاخره شخصیت
واقعیش رو دیدن

112
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
به حرفاش گوش نده، اگرئوس -
باید گوش کنی -

113
00:14:07,888 --> 00:14:12,351
‫اگرئوس، به صلاحته که
‫حرفام رو آویزه گوشت کنی

114
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
برات سوال نشد که چرا
تا حالا ازدواج نکرده؟

115
00:14:14,478 --> 00:14:15,521
بیخیال

116
00:14:15,688 --> 00:14:17,523
دختر خوشگلیه

117
00:14:17,731 --> 00:14:20,276
خونواده محترمی داره

118
00:14:20,484 --> 00:14:23,946
‫ باز وقتی تو اومدی،
‫اونقدر درمونده‌ بود

119
00:14:24,113 --> 00:14:27,032
و به هر دری میزد که
با یه مردی آشنا شه

120
00:14:27,241 --> 00:14:29,618
‫روزی که اومدی خونه بغلی ما،

121
00:14:29,785 --> 00:14:32,538
خوش‌شانس‌ترین روز زندگی
فلاکت‌بارش بود

122
00:14:32,705 --> 00:14:36,250
مردی که متوجه اعتبار خودش نیست

123
00:14:36,417 --> 00:14:39,003
و اعتباری هم نداره که
از دست بده

124
00:15:01,525 --> 00:15:05,487
شرمنده این حرفا رو شنیدی

125
00:15:09,033 --> 00:15:11,619
من الان خیلی فرق کردم

126
00:15:11,785 --> 00:15:14,580
در جایگاهی نیستم که
قضاوتت کنم

127
00:15:14,747 --> 00:15:15,915
مطمئنی؟

128
00:15:24,632 --> 00:15:25,925
هوم

129
00:15:27,259 --> 00:15:31,847
‫5 سال تو انباری یه کشتی باری
‫عرق ریختم

130
00:15:35,142 --> 00:15:37,937
‫یه شب، با اینکه 3 سال از
‫قراردادم مونده بود...

131
00:15:39,480 --> 00:15:42,441
بعضی از رفیقای کارگرم فرار کردن

132
00:15:44,443 --> 00:15:46,570
‫صبح روز بعد،
‫سرکارگر اومد و گفت

133
00:15:46,737 --> 00:15:50,407
‫هرکس بگه اونا کجا رفتن،
‫200 سکه طلا

134
00:15:50,574 --> 00:15:53,077
و آزادی نصیبش میشه

135
00:15:54,703 --> 00:15:56,914
‫چه افتضاح.
‫هرکی بود دودل میشد...

136
00:15:57,122 --> 00:15:58,457
ولی من نه

137
00:16:00,626 --> 00:16:02,628
درجا اونا رو لو دادم

138
00:16:04,630 --> 00:16:07,841
اصلاً بهش فکرم نکردم

139
00:16:08,008 --> 00:16:10,970
پیشنهاد آزادی جلو روم بود

140
00:16:12,972 --> 00:16:15,182
منم قبول کردم

141
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
فقط میتونم تصور کنم

142
00:16:20,771 --> 00:16:22,940
‫به گمونم...

143
00:16:24,525 --> 00:16:26,735
برای بقای خودت
مجبور بودی

144
00:16:32,658 --> 00:16:34,284
فقط این نیست

145
00:16:37,287 --> 00:16:39,289
خواسته‌ی من بیشتر از این حرفا بود

146
00:16:41,291 --> 00:16:42,960
به زنده موندن راضی نبودم

147
00:16:44,962 --> 00:16:48,465
آزادی واقعی میخواستم

148
00:16:48,674 --> 00:16:51,635
پول، امنیت

149
00:16:53,929 --> 00:16:57,516
میخواستم پول زیادی در بیارم

150
00:16:57,683 --> 00:16:59,810
به‌عنوان ردزن استخدام شدم

151
00:17:01,812 --> 00:17:04,231
پَری‌های فراری رو پیدا میکردم

152
00:17:06,859 --> 00:17:09,361
حرفه‌ای بودم

153
00:17:09,528 --> 00:17:11,697
به من اعتماد داشتن

154
00:17:11,864 --> 00:17:13,449
یکی از اونا بودم

155
00:17:15,451 --> 00:17:17,327
‫اگه مقاومت میکردن،
‫منم به زور متوصل میشدم

156
00:17:17,494 --> 00:17:19,329
بعضی اوقات تا سر حد مرگ
پیش میرفت

157
00:17:19,496 --> 00:17:22,875
‫اونا قانون شکنی کردن،
‫قرارداد رو امضا کردن...

158
00:17:27,379 --> 00:17:29,798
یاد گرفتم هیچ حسی
نسبت بهشون نداشته باشم

159
00:17:37,097 --> 00:17:42,936
هرچی که دارم رو با خون اونا ساختم

160
00:17:47,733 --> 00:17:49,818
ای خدا

161
00:17:52,488 --> 00:17:54,907
‫ببخشید. من...

162
00:17:55,074 --> 00:17:57,576
حرفم رو تمام و کمال پس میگیرم

163
00:17:57,743 --> 00:18:00,245
شما برای هم ساخته شدین

164
00:18:12,216 --> 00:18:13,509
نیروهای پکت‌ـه

165
00:18:13,675 --> 00:18:15,844
چیکار کنیم؟

166
00:18:16,053 --> 00:18:18,514
‫منتظر میمونیم.
‫میذاریم رد شن

167
00:18:19,515 --> 00:18:21,725
بعد از اون طرف دره
حمله میکنیم

168
00:18:21,934 --> 00:18:24,019
باشه -
فکر نکنم -

169
00:18:24,186 --> 00:18:25,938
به نظرم باید خودمون رو معرفی کنیم

170
00:18:26,105 --> 00:18:27,898
‫احمق بازی در نیار.
‫اگرئوس رو میکشن

171
00:18:29,775 --> 00:18:31,026
اگه میخوای، فرار کن

172
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
به تو تیر نمیزنم

173
00:18:32,402 --> 00:18:34,071
‫ولی اگه به خواهرم دست بزنی...

174
00:18:35,364 --> 00:18:36,782
‫اه!

175
00:18:36,990 --> 00:18:38,283
!کمک -
!خفه شو -

176
00:18:38,492 --> 00:18:39,493
خفه شو

177
00:18:48,293 --> 00:18:50,254
‫کمک!

178
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
رفتن

179
00:20:24,181 --> 00:20:26,642
میدونی، تقصیری نداری

180
00:20:29,269 --> 00:20:31,813
کشتیش تا ما رو نجات بدی

181
00:20:34,942 --> 00:20:38,153
راستش، اصلاً به اِزرا فکر نمیکردم

182
00:20:40,322 --> 00:20:42,449
حالا چطور دیده میشم؟

183
00:20:42,616 --> 00:20:44,910
فقط اینکه تو شوکی

184
00:20:50,832 --> 00:20:52,751
چیزی نیست، عشقم

185
00:20:55,629 --> 00:20:57,547
من ازت مراقبت میکنم

186
00:21:00,175 --> 00:21:02,594
اِزرا هم دقیقاً همینو میگفت

187
00:21:06,014 --> 00:21:07,641
بهتره یکم استراحت کنی

188
00:21:07,849 --> 00:21:09,643
به من نگو چیکار کنم

189
00:21:13,814 --> 00:21:15,357
‫فقط به نظرم...

190
00:21:15,524 --> 00:21:17,776
میدونی صلاح من چیه

191
00:21:17,943 --> 00:21:19,111
مثل همیشه

192
00:21:19,319 --> 00:21:20,821
من دوست دارم

193
00:21:21,029 --> 00:21:22,406
آره

194
00:21:22,572 --> 00:21:25,617
با این حرف به خودت اجازه میدی
منو کنترل کنی

195
00:21:27,744 --> 00:21:28,954
اینطور نیست

196
00:21:31,415 --> 00:21:33,417
داری به اتفاقی که افتاد
واکنش نشون میدی

197
00:21:33,583 --> 00:21:35,794
الان خودت نیستی

198
00:21:37,546 --> 00:21:39,756
و اونوقت تو کی هستی؟

199
00:21:39,923 --> 00:21:42,342
اونقدر عاشق آزادی خودتی که

200
00:21:42,551 --> 00:21:45,220
غریبه‌ها رو به اسارت انداختی

201
00:21:45,429 --> 00:21:48,807
ثروت و جایگاهت رو
ب غل و زنجیر کردن مردم

202
00:21:48,974 --> 00:21:50,976
به دست آوردی

203
00:21:52,060 --> 00:21:53,937
نمیذارم این بلا رو سر منم بیاری

204
00:21:54,104 --> 00:21:56,732
نیت من کنترل کردن تو نیست، ایموجن

205
00:21:56,940 --> 00:21:58,358
جداً؟

206
00:21:59,609 --> 00:22:01,820
کل زندگیم

207
00:22:02,029 --> 00:22:04,406
از آدمایی دستور گرفتم که باید
دوستم میداشتن

208
00:22:05,824 --> 00:22:09,119
بهم گفتن همیشه لبم بخنده و
ساکت باشم

209
00:22:09,286 --> 00:22:12,205
گفتن چطور لباس بپوشم و
چه توقعی داشته باشم

210
00:22:12,372 --> 00:22:16,585
‫و اینکه چقدر باید رویا و آرزوهام
‫ کوچیک باشن

211
00:22:17,753 --> 00:22:19,379
میدونم دقیقاً چه حسی داره

212
00:22:19,546 --> 00:22:22,090
وقتی یکی سعی داره کنترلم کنه

213
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
من داداشت نیستم

214
00:22:24,551 --> 00:22:26,386
‫نه، بدتری!

215
00:22:26,553 --> 00:22:28,347
کارای نفرت‌انگیزی انجام دادی

216
00:22:28,513 --> 00:22:30,724
‫تا یه روز شبیه‌ش شی!

217
00:22:30,891 --> 00:22:33,143
مثل اون و تمام مردهای خود خواهی که

218
00:22:33,352 --> 00:22:34,811
فکر میکنن حق دارن سرنوشت

219
00:22:34,811 --> 00:22:36,646
تمام موجودات زنده دنیا رو کنترل کنن

220
00:22:36,813 --> 00:22:38,023
تو قدرت میخوای

221
00:22:38,231 --> 00:22:41,234
ولی اجازه نمیدم منو
غلام حلقه به گوشت کنی

222
00:22:41,401 --> 00:22:44,071
من یه عروسک انسان‌نما نیستم که

223
00:22:44,279 --> 00:22:46,073
تو اتاق پذیراییت به نمایش بذاری و

224
00:22:46,281 --> 00:22:47,324
مردم دنیا ببینن

225
00:22:47,491 --> 00:22:49,159
و یه بچه بی‌عقل هم نیستم که

226
00:22:49,326 --> 00:22:50,994
تو برام تصمیم بگیری

227
00:22:51,161 --> 00:22:52,913
من به تو تعلق ندارم

228
00:22:53,121 --> 00:22:54,581
‫به خودم تعلق دارم!

229
00:22:54,790 --> 00:22:56,333
و به محافظتت نیازی ندارم

230
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
من در این لحظه آزادم

231
00:22:59,961 --> 00:23:03,673
و آزادیم رو با عشق هیچ مردی
عوض نمیکنم

232
00:23:05,008 --> 00:23:06,843
حتی تو

233
00:23:18,105 --> 00:23:19,898
هم‌رزمانم

234
00:23:20,065 --> 00:23:21,900
خیلی خوشحالم که پیدامون کردین

235
00:23:22,109 --> 00:23:25,612
‫یکم پیش غافلگیرانه به واحدمون
‫ حمله شد

236
00:23:26,947 --> 00:23:28,407
راه‌مون رو گم کردیم

237
00:23:43,255 --> 00:23:45,590
نزدیک بود دیگه بیخیال شم

238
00:23:46,633 --> 00:23:47,843
‫خوشبختانه،

239
00:23:48,051 --> 00:23:50,178
یه سرنخی برامون گذاشتی

240
00:24:36,433 --> 00:24:38,435
اگرئوس

241
00:24:39,728 --> 00:24:41,688
میبینم‌شون

242
00:25:02,209 --> 00:25:05,545
‫وقتشه داداشت رو
‫ به خاک بسپری

243
00:25:09,341 --> 00:25:11,218
هوم

244
00:25:11,384 --> 00:25:12,886
‫خواهش میکنم، نه!

245
00:25:14,471 --> 00:25:16,181
این یه دستوره

246
00:25:17,807 --> 00:25:19,392
هم‌رزمانم

247
00:25:24,064 --> 00:25:25,899
سعی کن نگاه نکنی

248
00:26:10,735 --> 00:26:13,071
مردم ثروتمند راگوسا

249
00:26:16,533 --> 00:26:18,493
افراد مستحق

250
00:26:20,579 --> 00:26:23,498
قبول نکردن دوباره تربیت و هدایت بشن

251
00:26:25,709 --> 00:26:27,919
چه فاجعه‌ای

252
00:26:28,086 --> 00:26:31,590
مطمئنم باور دارین من این وضع رو میخواستم

253
00:26:31,756 --> 00:26:34,134
اینکه با لذت به جنازه گندیده‌ی دشمنانم

254
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
چشم میدوزم

255
00:26:37,387 --> 00:26:40,473
‫ولی من فقط...

256
00:26:40,682 --> 00:26:42,350
خجالت میکشم

257
00:26:43,560 --> 00:26:46,771
فقط میکردم این انقلاب مثل یه رود
جریان پیدا میکنه

258
00:26:46,980 --> 00:26:51,026
اینکه قدرت و اندازه‌ش زیاد میشه

259
00:26:51,192 --> 00:26:53,653
و هر فسادی که تو دنیا هست رو

260
00:26:53,862 --> 00:26:56,406
میشوره میبره

261
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
ولی اشتباه میکردم

262
00:27:03,371 --> 00:27:05,624
رود نیست

263
00:27:07,208 --> 00:27:09,878
طوفانه

264
00:27:10,920 --> 00:27:14,507
هر چیزی که تو راهش باشه رو
نابود میکنه

265
00:27:20,847 --> 00:27:23,558
‫وقتی بالاخره به آرامش برسیم،

266
00:27:23,725 --> 00:27:26,895
تو خرابه‌ها جشن میگیریم

267
00:27:31,900 --> 00:27:33,777
ولی هنوز وقتش نرسیده

268
00:27:34,819 --> 00:27:38,907
آخرین نیروهای ارتش پکت رو
عقب روندیم

269
00:27:39,074 --> 00:27:41,534
ولی قبول نمیکنن که شکست خوردن

270
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
و بورگ هنوز متحدشونه

271
00:27:45,580 --> 00:27:49,834
‫امید داشتم به اختیار خودتون
‫به جنبش ما ملحق بشین

272
00:27:50,043 --> 00:27:51,252
‫ولی...

273
00:27:51,461 --> 00:27:53,129
انگار اینطور نیست

274
00:27:53,296 --> 00:27:55,382
‫اگه قصد کشتن ما رو داری،
‫ماشه رو بکش

275
00:27:55,590 --> 00:27:57,342
و تمومش کن

276
00:27:58,551 --> 00:28:01,096
اینقدر مشتاقی بری پیش داداشت؟

277
00:28:01,262 --> 00:28:04,349
ترجیح میدم تو زندون بپوسه

278
00:28:04,516 --> 00:28:07,852
حرف دلم رو زدی

279
00:28:08,061 --> 00:28:11,564
خیلی تفاهم داریم

280
00:28:13,108 --> 00:28:16,986
کاش وقت داشتیم همو بشناسیم

281
00:28:17,153 --> 00:28:18,988
ولی نداریم

282
00:28:19,155 --> 00:28:23,952
به‌جاش، باید بفرستم‌تون بورگ

283
00:28:25,704 --> 00:28:27,622
چی؟

284
00:28:30,500 --> 00:28:33,002
به‌عنوان فرستاده‌ من راهی میشین

285
00:28:33,211 --> 00:28:35,046
همراه کاستور

286
00:28:35,213 --> 00:28:37,966
‫همه‌تون رو سوار
‫کشتی هوایی میکنم

287
00:28:38,133 --> 00:28:39,926
تا سریع‌تر برسین

288
00:28:40,093 --> 00:28:42,679
یه پیام از طرف من میرسونی

289
00:28:42,846 --> 00:28:46,433
مطمئنم از رسوندن این پیام
خوشحال میشی

290
00:28:46,641 --> 00:28:47,684
چرا؟

291
00:28:48,727 --> 00:28:50,353
چه پیامیه؟

292
00:28:50,562 --> 00:28:52,230
شرایط صلح

293
00:28:52,397 --> 00:28:56,067
بین کشور شما و من

294
00:28:56,234 --> 00:29:00,572
‫تا طوفان ما هیچوقت به سمت کشور شما
‫کج نشه

295
00:29:00,780 --> 00:29:03,491
و روزی نرسه که تو زمین‌های بورگ

296
00:29:03,700 --> 00:29:06,327
حموم خون راه بیفته

297
00:29:07,495 --> 00:29:09,664
‫پس...

298
00:29:11,458 --> 00:29:15,462
شرایطم رو تو پارلمان عنوان میکنی؟

299
00:29:32,562 --> 00:29:34,564
‫به جای خود!

300
00:29:36,483 --> 00:29:38,401
دیوونگیه

301
00:29:38,610 --> 00:29:40,278
آقایون، قبول کردیم
به حرفاشون گوش بدیم

302
00:29:40,361 --> 00:29:41,821
این‌جا کاملاً بی‌پناهیم

303
00:29:42,030 --> 00:29:43,573
‫فقط مونده یه تابلو هم برای اسپاراس
‫دستمون بگیریم

304
00:29:43,615 --> 00:29:44,949
‫که میگه:
‫"شام سرو میشه"

305
00:29:45,116 --> 00:29:47,076
میلوورثی، بهتره سریع تمومش کنیم

306
00:29:47,243 --> 00:29:48,828
خانوم اسپورن‌رز

307
00:29:48,995 --> 00:29:51,039
‫آقای استریان و...

308
00:29:51,206 --> 00:29:53,166
آقای کاستور، اگه اشتباه نکنم

309
00:29:53,333 --> 00:29:55,585
با اجازتون، هم‌رزم کاستور -
عجب -

310
00:29:55,794 --> 00:29:58,379
به‌عنوان فرستاده‌های

311
00:29:58,546 --> 00:30:01,341
گروه عصر جدید اومدین -
که دولت ما به رسمیت نمیشناسه -

312
00:30:01,382 --> 00:30:04,302
وقت داریم جلسه مختصری
با شما داشته باشیم

313
00:30:04,511 --> 00:30:06,513
خیلی کوتاه و مختصر

314
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
آقایون، متوجه میشین

315
00:30:08,306 --> 00:30:09,849
...به نفع خودتونه که -
در حال حاضر -

316
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
‫بقیه همنوعانت تو "محله" زندانی شدن،
‫جایی که بهش تعلق دارن

317
00:30:12,894 --> 00:30:15,980
‫پس با احترام توصیه میکنم
‫دهنت رو ببندی

318
00:30:18,149 --> 00:30:20,735
‫بگو دیگه، دختر.
‫کل روز وقت نداریم

319
00:30:24,072 --> 00:30:26,074
ازم خواستن از طرف عصر جدید
پیمان صلحی رو

320
00:30:26,074 --> 00:30:27,283
تو پارلمان ارائه بدم

321
00:30:27,492 --> 00:30:29,202
پارلمان هرگز چنین اجازه‌ای نمیده

322
00:30:29,410 --> 00:30:30,870
بورگ متحد پکت‌ـه

323
00:30:31,037 --> 00:30:32,622
‫عصر جدید همچنین میخواد

324
00:30:32,664 --> 00:30:34,415
ارسال تجهیزات جنگی به پکت
فوراً متوقف شه

325
00:30:34,582 --> 00:30:36,543
‫که در این صورت، دیگه متحد
‫شناخته نمیشین

326
00:30:36,584 --> 00:30:38,336
حالا ساده‌تر شد. مگه نه؟

327
00:30:38,503 --> 00:30:40,755
مسخره‌ست، خانوم اسپورن‌رز

328
00:30:40,964 --> 00:30:42,841
نمیتونین این مزخرفات رو

329
00:30:43,007 --> 00:30:45,009
تو پارلمان بیان کنین

330
00:30:45,176 --> 00:30:46,636
دقیقاً، آقای فلچر

331
00:30:46,803 --> 00:30:49,055
‫حالا، اگه کارمون این‌جا تموم شد...

332
00:30:49,264 --> 00:30:52,016
منم مثل شما اهل بورگم، آقایون

333
00:30:52,183 --> 00:30:54,602
این‌جا به‌دنیا اومدم و بزرگ شدم

334
00:30:54,811 --> 00:30:56,896
جونم رو کف دستم گذاشتم و برگشتم

335
00:30:57,063 --> 00:30:59,440
‫تا با پارلمان صحبت کنم و
‫حتماً این اتفاق میفته

336
00:30:59,607 --> 00:31:01,860
‫چون به‌عنوان یه شهروند آزاد با
اعتبار و املاک

337
00:31:02,026 --> 00:31:03,820
این حق قانونیمه که در زمان جنگ

338
00:31:03,987 --> 00:31:06,197
‫ اهمیت ملی رو در مجلس

339
00:31:06,322 --> 00:31:07,740
‫ مورد خطاب قرار بدم

340
00:31:07,907 --> 00:31:11,119
این قانون اندازه سرزمین‌مون قدمت داره
و هیچ بورگی اصیلی

341
00:31:11,286 --> 00:31:13,872
جرئت نداره از سنتی سرپیچی کنه که
جمهوری‌مون بر پایه‌ش ساخته شده

342
00:31:14,080 --> 00:31:16,457
نمیتونین ردم کنین

343
00:31:16,624 --> 00:31:20,128
خانوم اسپورن‌رز درست میگن

344
00:31:20,295 --> 00:31:21,546
‫از لحاظ قانونی...

345
00:31:21,713 --> 00:31:23,381
موظفیم

346
00:31:23,590 --> 00:31:25,592
به حرفاشون گوش بدیم

347
00:31:25,800 --> 00:31:28,845
حدس میزنم عصر جدید به همین دلیل
شما رو فرستاده

348
00:31:30,471 --> 00:31:32,682
آره، به گمونم حق با شماست

349
00:31:32,891 --> 00:31:35,435
خیلی خب، ترتیب امور رو میدم

350
00:31:36,853 --> 00:31:39,606
امیدوارم بدونین چیکار میکنین

351
00:31:47,780 --> 00:31:49,574
آقای استریان؟

352
00:31:49,782 --> 00:31:52,243
این‌جا چیکار میکنی؟

353
00:31:52,452 --> 00:31:54,078
و اِزرا و ایموجن کجان؟

354
00:31:55,371 --> 00:31:57,498
لوئیزا، لیونید

355
00:31:58,833 --> 00:32:00,418
سلام

356
00:32:01,794 --> 00:32:04,047
‫عزیزم، تو...

357
00:32:05,048 --> 00:32:07,050
‫چهره‌ت...

358
00:32:08,760 --> 00:32:11,596
...منظورم اینه -
خوشحالیم میبینیم برگشتی -

359
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
خیلی نگرانت بودیم

360
00:32:14,933 --> 00:32:16,726
لطف دارین

361
00:32:18,603 --> 00:32:20,772
و داداشت کجاست؟

362
00:32:20,980 --> 00:32:22,941
‫آخرین باری که صحبت کردیم...

363
00:32:23,107 --> 00:32:25,485
از یهویی رفتنت آشفته حال بود

364
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
متاسفانه اِزرا فوت کرده

365
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
‫یا مارتیر. ای بیچاره

366
00:32:33,534 --> 00:32:35,954
‫اگه میشه بپرسم،
‫چطور...

367
00:32:36,162 --> 00:32:37,830
به طور غیر منتظره‌ای

368
00:32:43,294 --> 00:32:45,004
پس کی حواسش بهت هست؟

369
00:32:45,213 --> 00:32:47,799
‫دقیقاً.
‫نگو که...

370
00:32:47,966 --> 00:32:49,384
‫این‌جا...

371
00:32:49,592 --> 00:32:51,052
تنها زندگی میکنی؟

372
00:32:51,260 --> 00:32:53,179
تنها نیستم

373
00:33:03,314 --> 00:33:04,983
‫آره، خب...

374
00:33:05,149 --> 00:33:08,069
‫حتماً خسته‌ای، عزیزم...

375
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
‫بله. اگه چیزی خواستی،

376
00:33:11,739 --> 00:33:13,658
به ما بگو

377
00:33:18,955 --> 00:33:20,957
ببخشید اگه دستت رو محکم گرفتم

378
00:33:22,709 --> 00:33:24,711
منم متاسفم که دستت رو گرفتم

379
00:34:14,635 --> 00:34:16,637
یکی از بهترینامون بود

380
00:34:22,894 --> 00:34:25,104
‫اوه...

381
00:34:27,106 --> 00:34:29,317
‫برویک بهت اعتماد کرد!

382
00:34:29,525 --> 00:34:31,402
‫منم همینطور!

383
00:34:33,988 --> 00:34:36,240
اسپاراس مذکره

384
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
‫پس تو شکل انسانی،
‫دنبال یه مرد میگردین

385
00:34:38,743 --> 00:34:41,370
از کجا میدونی؟

386
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
نحوه کشتن اسپاراس مذکر و مونث
فرق داره

387
00:34:44,248 --> 00:34:46,542
‫مذکرها دندون‌های ستونی
‫بزرگ‌تری دارن

388
00:34:46,709 --> 00:34:47,710
چی چی؟

389
00:34:47,835 --> 00:34:49,712
دندون‌های روی ستون فقرات

390
00:34:49,879 --> 00:34:52,465
‫از زخم برویک تشخیص دادم...

391
00:34:53,841 --> 00:34:56,010
این یکی مذکره

392
00:34:57,845 --> 00:34:59,639
چه اهمیتی داره؟

393
00:34:59,847 --> 00:35:01,557
احتمالات رو کاهش میده

394
00:35:01,766 --> 00:35:04,018
‫به نصف شهر!

395
00:35:05,103 --> 00:35:07,063
به کی داری واقعاً کمک میکنی؟

396
00:35:07,230 --> 00:35:10,483
‫به ما؟ یا فقط چون
‫حس بدی داری که

397
00:35:10,650 --> 00:35:12,985
همراه دوست‌های کریچت

398
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
میخوای برگردی تیرنانوک

399
00:35:15,113 --> 00:35:18,616
‫حالا از برویک هم فقط یه لوح سرد مونده

400
00:35:18,783 --> 00:35:21,577
با خودم گفتم بهتره بدونی

401
00:35:21,786 --> 00:35:23,871
حالا هم میدونی

402
00:35:27,083 --> 00:35:29,127
‫آره، باشه!

403
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
‫پس مَرده!

404
00:35:32,130 --> 00:35:34,674
چیز دیگه‌ای میدونی؟

405
00:35:37,260 --> 00:35:39,220
‫گروهبان! اون‌جا!

406
00:35:46,477 --> 00:35:48,020
لعنتی

407
00:35:48,187 --> 00:35:50,231
تفنگداران دریایی بورگن

408
00:35:50,398 --> 00:35:52,733
‫جزر و مد داره سربازای بیشتری میاره.
‫خیلی زیادن

409
00:35:54,610 --> 00:35:57,613
رو کشتی بودن

410
00:35:57,780 --> 00:36:00,575
بِلفر نیرو  داشت میفرستاد

411
00:36:00,741 --> 00:36:03,578
برای چی؟
پَری‌ها که خوشحال بودن میرن

412
00:36:03,786 --> 00:36:05,705
دردسرساز نمیشدن

413
00:36:07,957 --> 00:36:09,876
هدف‌شون پَری‌ها نبودن

414
00:36:10,042 --> 00:36:12,837
میخوان تیرنانوک رو پس بگیرن

415
00:36:33,274 --> 00:36:34,901
برگردین داخل

416
00:36:35,067 --> 00:36:36,819
‫برگردین. یالا!

417
00:36:37,028 --> 00:36:39,197
تورمالین؟

418
00:36:39,405 --> 00:36:42,283
!تورمالین -
برین داخل -

419
00:36:42,450 --> 00:36:44,118
‫راه برین!

420
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
خدایا شکرت

421
00:36:45,912 --> 00:36:47,246
خوبی؟

422
00:36:47,455 --> 00:36:48,456
با چشام دیدم

423
00:36:48,497 --> 00:36:50,791
دیدم چی در انتظارمه

424
00:36:50,958 --> 00:36:53,169
خب، هرچی هم باشه

425
00:36:53,377 --> 00:36:55,922
اول باید از من رد شه

426
00:36:56,088 --> 00:36:57,673
حقیقت داره؟

427
00:36:57,882 --> 00:36:59,717
کلاغ‌هات به ما پشت کردن؟

428
00:36:59,884 --> 00:37:01,928
‫حرف بزن!

429
00:37:02,094 --> 00:37:03,596
‫وینیت!

430
00:37:03,804 --> 00:37:05,640
‫وینیت!

431
00:37:12,355 --> 00:37:14,440
‫وینیت؟

432
00:37:14,607 --> 00:37:16,359
چیکار میکنی؟

433
00:37:16,525 --> 00:37:17,944
به کلاغ‌ها میگم حرف دارم

434
00:37:18,152 --> 00:37:19,654
ازش مراقبت میکنی؟

435
00:37:19,862 --> 00:37:21,239
نمیذارم از جلو چشام تکون بخوره

436
00:37:21,239 --> 00:37:22,949
کلاغ سیاه از کنترل
خارج شده

437
00:37:23,115 --> 00:37:24,992
باید ازشون فاصله بگیری

438
00:37:25,159 --> 00:37:26,577
اون کشتی‌ها تنها راه خروج همه بودن

439
00:37:26,619 --> 00:37:27,787
‫راه خروج ما بودن!

440
00:37:27,954 --> 00:37:29,497
ولی من نه

441
00:37:29,664 --> 00:37:31,916
میتونی وانمود کنی ولی
قدرت بینایی اشتباه نمیکنه

442
00:37:32,124 --> 00:37:33,292
این حرفو نزن

443
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
من نجاتت میدم

444
00:37:37,672 --> 00:37:39,006
اون میخواد نجاتت بده؟

445
00:37:39,215 --> 00:37:41,133
با رفتن سراغ کلاغ‌ها؟

446
00:37:41,342 --> 00:37:43,052
اونم تنهایی؟

447
00:37:43,219 --> 00:37:45,388
‫اونا آفتابی نمیشن.
‫فقط یه نفر میتونه پیداشون کنه...

448
00:37:47,056 --> 00:37:48,557
پیداشون کنی چی میشه؟

449
00:37:48,724 --> 00:37:50,935
یه راهی پیدا میکنم
جلوشونو بگیرم

450
00:38:13,916 --> 00:38:15,876
‫وینیت، لطفاً!
‫میتونم توضیح بدم!

451
00:38:18,254 --> 00:38:20,756
میشه بس کنی؟  -

452
00:38:20,965 --> 00:38:22,216
فقط یه فرصت داشتیم بریم خونه

453
00:38:22,425 --> 00:38:23,884
‫تنها کورسوی امیدمون رو گرفتی!

454
00:38:23,884 --> 00:38:25,720
‫فقط گوش بده!

455
00:38:27,722 --> 00:38:28,806
‫بس کن!

456
00:38:29,015 --> 00:38:30,266
لعنت بهت، کین!

457
00:38:30,474 --> 00:38:32,727
‫نه!

458
00:38:43,529 --> 00:38:45,948
‫ولم کنین!

459
00:38:57,043 --> 00:38:59,462
‫ای خائنین!

460
00:39:01,422 --> 00:39:04,133
خیلی خب، آروم بگیر، خانوم

461
00:39:04,342 --> 00:39:06,594
ببین. بذار با خودم ببرمش

462
00:39:06,802 --> 00:39:09,013
هنوز جایزه بزرگی رو سرشه

463
00:39:09,221 --> 00:39:10,848
‫گوش بده چی میگم...

464
00:39:11,015 --> 00:39:12,516
از هزینه اجاره کم میکنم

465
00:39:12,725 --> 00:39:14,935
‫تو که مادرت رو هم برای
‫یه مشت سکه میفروشی

466
00:39:15,144 --> 00:39:17,229
ولی بقیه‌تون چی؟

467
00:39:17,396 --> 00:39:19,065
‫باعث سرافکندگی "اونا" شدین!

468
00:39:19,273 --> 00:39:21,901
‫"اونا" میخواست همه آزاد باشیم ولی شما
‫ازمون گرفتینش!

469
00:39:22,693 --> 00:39:24,070
اشتباه میکنی، وینی

470
00:39:24,236 --> 00:39:26,530
تو اونا رو روونه آزادی نمیکردی

471
00:39:26,697 --> 00:39:29,367
فقط یه قفس دیگه در انتظارشون بود

472
00:39:31,786 --> 00:39:34,080
چه چرندیاتیه میگی؟

473
00:39:52,390 --> 00:39:54,308
میدونستی؟

474
00:39:54,475 --> 00:39:55,976
چی رو؟

475
00:39:56,185 --> 00:39:58,229
سربازای

476
00:39:58,396 --> 00:40:00,439
کشتی‌هامون

477
00:40:00,606 --> 00:40:03,609
فایلو، به نظرت چطور اینقدر سریع
کشتی‌ها رو جور کردم؟

478
00:40:03,776 --> 00:40:06,195
من ارتش رو قانع کردم تا

479
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
پَری‌ها رو سوار کنن

480
00:40:08,239 --> 00:40:10,533
اونا خلاصه میرفتن اون‌جا

481
00:40:10,741 --> 00:40:12,743
هدف پس گرفتن تیرنانوک بود؟

482
00:40:12,952 --> 00:40:14,912
آره، پکت عقب نشینی کرده

483
00:40:15,079 --> 00:40:16,914
مستعمره‌های قدیمی رها شدن

484
00:40:17,123 --> 00:40:20,167
و پارلمان میخواست همه رو پس بگیره

485
00:40:22,586 --> 00:40:25,089
تسخیر وطن پیکس‌ها

486
00:40:28,175 --> 00:40:30,428
چه کمکی به پَری‌ها میکنه؟

487
00:40:30,594 --> 00:40:33,097
محض رضای مارتیر، فایلو

488
00:40:33,264 --> 00:40:36,434
من یه راهی پیدا کردم تا کمک کنم
از "محله" فرار کنن

489
00:40:38,269 --> 00:40:40,980
روحتم خبر نداره با اون آدمای تنفرآمیز که

490
00:40:41,147 --> 00:40:43,941
فانتزی برتری و سلطه جهانی دارن

491
00:40:44,108 --> 00:40:47,653
مجبور به انجام چه توافق‌هایی شدم

492
00:40:47,862 --> 00:40:51,157
‫وقتی پای عمل وسط اومد،

493
00:40:51,365 --> 00:40:53,826
‫از تنها فرصتی که وجود داشت
برای کمک به پَری‌ها استفاده کردم

494
00:40:54,034 --> 00:40:57,204
اون متعصب‌های بزدل رو
فریب دادم

495
00:40:57,413 --> 00:40:59,874
تا از پَری‌ها به‌عنوان پوششی

496
00:41:00,082 --> 00:41:02,001
برای نقشه‌های نظامی‌شون
استفاده کنن

497
00:41:03,294 --> 00:41:06,172
‫زمان حرکت کشتی‌ها رو عقب انداختم
‫تا نقشه عملی شه

498
00:41:11,469 --> 00:41:13,888
و حالا نگاه کن

499
00:41:15,473 --> 00:41:17,892
این همه آدم مُردن

500
00:41:19,977 --> 00:41:22,730
که تا حدودی

501
00:41:22,897 --> 00:41:25,608
منم مقصرم

502
00:41:34,950 --> 00:41:37,411
کلاغ‌ها فهمیدن

503
00:41:40,998 --> 00:41:43,626
برای همین حمله کردن

504
00:41:44,627 --> 00:41:47,171
اون کشتی‌ها حامل
اولین نیروها بودن

505
00:41:47,338 --> 00:41:50,090
قبل از خروج از لنگرگاه
باید غرق‌شون میکردیم

506
00:41:50,257 --> 00:41:53,219
و قبل از اینکه پَری‌ایی سوار بشه

507
00:41:54,803 --> 00:41:57,556
‫وای بر تو  که فکر کردی
‫ما به همنوع خودمون صدمه میزنیم

508
00:41:59,892 --> 00:42:02,770
داشتن بهت خیانت میکردن، وینی

509
00:42:02,937 --> 00:42:04,897
به همه‌مون خیانت میکردن

510
00:42:06,190 --> 00:42:08,108
چرا باید با اسپاراس
دست دوستی ببندن؟

511
00:42:08,275 --> 00:42:10,027
مگه نگفتی

512
00:42:10,194 --> 00:42:13,239
دوتا کلاغ سیاه رو کشته؟

513
00:42:13,405 --> 00:42:16,242
داره انسان‌ها و پَری‌ها رو میکشه

514
00:42:17,409 --> 00:42:19,870
میخواد ما رو به جون هم بندازه

515
00:42:20,037 --> 00:42:22,623
‫یه پلیس شریف...

516
00:42:22,831 --> 00:42:25,543
‫بهترین افسری که میشناختم...

517
00:42:25,751 --> 00:42:28,462
اون به قضیه پی بُرد

518
00:42:28,629 --> 00:42:31,048
سوال اینه، چرا؟

519
00:42:31,215 --> 00:42:34,593
فایلو... درباره عصر جدید چی میدونی؟

520
00:42:35,594 --> 00:42:38,055
بورگ هیچوقت نمیخواست
تیرنانوک آزاد شه

521
00:42:39,390 --> 00:42:41,725
چه احمقی بودم

522
00:42:41,934 --> 00:42:43,852
سعی کردین بهم بگین

523
00:42:44,061 --> 00:42:46,188
ولی من گوشم بدهکار نبود

524
00:42:47,731 --> 00:42:49,984
ما دیگه مهره سوخته نیستیم، وینی

525
00:42:50,192 --> 00:42:51,819
دوست‌های جدیدی پیدا کردیم

526
00:42:51,986 --> 00:42:54,321
تو این مبارزه تنها نیستیم

527
00:42:56,323 --> 00:42:58,867
کدوم دوست؟

528
00:42:59,034 --> 00:43:00,619
فرستاده‌هاشون دیروز از راه رسیدن

529
00:43:00,786 --> 00:43:02,788
تا یه پیمان صلح پیشنهاد بدن

530
00:43:02,955 --> 00:43:04,331
چه زمانبندی مناسبی

531
00:43:04,498 --> 00:43:06,000
و طبق اطلاعات جاسوس‌هامون

532
00:43:06,166 --> 00:43:07,835
چیزی تا تسلیم شدن پکت نمونده

533
00:43:08,043 --> 00:43:11,213
عصر جدید قدرتمندترین دشمن بورگ رو
شکست داده

534
00:43:14,550 --> 00:43:17,094
‫با این شناختی که از
‫عصر جدید داریم...

535
00:43:17,303 --> 00:43:19,471
اونا دنبال صلح نیستن

536
00:43:21,348 --> 00:43:23,809
میخوان انقلاب به پا کنن

537
00:43:26,812 --> 00:43:29,481
کلاغ سیاه برات احترام قائله، هم‌رزم

538
00:43:33,068 --> 00:43:35,070
آماده‌ای رهبری‌شون کنی؟
