﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:06,923
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:06,923 --> 00:00:07,924
‫می‌خوایم امروز از اینجا فرار کنیم.

3
00:00:07,924 --> 00:00:09,968
‫تو هم باهامون میای؟

4
00:00:09,968 --> 00:00:11,052
‫پناه بگیرین!

5
00:00:20,186 --> 00:00:22,313
‫خودت هم می‌دونی تقصیر خودت نیست.

6
00:00:22,313 --> 00:00:24,691
‫واسه نجات ما کشتیش.

7
00:00:24,691 --> 00:00:26,109
‫من برادرت نیستم.

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,028
‫نه‌خیر، از اون هم بدتری.

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,613
‫چیزی نمونده بود بی‌خیال بشم.

10
00:00:30,613 --> 00:00:32,991
‫خوش‌بختانه، سرنخی جزئی برامون گذاشته بودین.

11
00:00:34,367 --> 00:00:37,287
‫باید شما رو بفرستم برگ...

12
00:00:37,287 --> 00:00:39,748
‫که فرستادگانم باشین.

13
00:00:40,790 --> 00:00:42,709
‫«سپیده‌دم نو» ازم خواسته...

14
00:00:42,709 --> 00:00:44,335
‫پیمان‌نامه صلح به مجلس ارائه بدم.

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,338
‫امیدوارم بفهمین دارین چیکار می‌کنین.

16
00:00:47,338 --> 00:00:50,133
‫هر پری‌ای که بخواد بره تریناناک رو
‫سوار می‌کنن.

17
00:00:50,133 --> 00:00:51,843
‫می‌ذارن با کشتی بریم خونه؟

18
00:00:51,843 --> 00:00:54,512
‫فعلا دو کشتی فراهم کردن،
‫بعدش بیشتر هم فراهم می‌کنن.

19
00:01:06,858 --> 00:01:07,942
‫برویک!

20
00:01:10,028 --> 00:01:12,781
‫وینیت، وایستا، می‌تونم توضیح بدم. نه!

21
00:01:13,990 --> 00:01:17,327
‫اعضای «غراب سیاه» برات احترام قائلن همرزم.

22
00:01:17,327 --> 00:01:19,412
‫آمادگی رهبریشون رو داری؟

23
00:01:20,455 --> 00:01:23,583
‫فایلو، از «سپیده‌دم نو» چه اطلاعاتی داری؟

24
00:01:23,583 --> 00:01:25,668
‫اگه کار «سپیده‌دم نو» باشه،

25
00:01:26,753 --> 00:01:28,755
‫دنبال صلح نیستن.

26
00:01:30,507 --> 00:01:33,009
‫دارن انقلاب می‌کنن.

27
00:02:19,722 --> 00:02:21,724
‫داریوس!

28
00:02:42,871 --> 00:02:55,341
‫[سفر ما با اتمام زندگی به اتمام نمی‌رسه]

29
00:02:56,342 --> 00:03:11,107
‫[سفر تو هم تازه شروع شده]

30
00:03:12,817 --> 00:03:14,194
‫تورمالین!

31
00:03:46,559 --> 00:03:48,978
‫چطوری چنین کاری کردی؟

32
00:04:43,199 --> 00:04:48,204
‫«خیابان کارناوال»
‫«فصل دوم، قسمت نهم»

33
00:05:28,661 --> 00:05:29,787
‫وینیت اینجاست؟

34
00:05:29,787 --> 00:05:31,372
‫رفت دنبال «غراب‌ها».

35
00:05:32,790 --> 00:05:34,459
‫اصلا خبر نداره پاش به چه ماجرایی باز شده.

36
00:05:34,459 --> 00:05:35,960
‫چیه؟ می‌خوای بریم دنبالش؟

37
00:05:35,960 --> 00:05:37,378
‫اصلا پیداش نمی‌کنیم.

38
00:05:39,339 --> 00:05:40,381
‫شاید تورمالین پیداش کنه.

39
00:05:40,381 --> 00:05:42,300
‫نه.

40
00:05:42,300 --> 00:05:43,634
‫با جادو دنبالش نمی‌گردم.

41
00:05:43,634 --> 00:05:44,844
‫واسه چی نگردیم؟

42
00:05:44,844 --> 00:05:46,512
‫خیلی براش خطرناکه.

43
00:05:46,512 --> 00:05:48,765
‫اگه عین من شاهد می‌بودی،
‫می‌فهمیدی خیلی خطرناکه.

44
00:05:48,765 --> 00:05:51,309
‫هر کاری هم که بکنیم،
‫خطر در کمینه داریوس.

45
00:05:51,309 --> 00:05:53,353
‫- کجاست؟
‫- بیرونه.

46
00:05:53,353 --> 00:05:55,271
‫ببین، اگه ازش بخوای، قبول می‌کنه.

47
00:05:55,271 --> 00:05:57,565
‫ولی التماست می‌کنم
‫ازش نخوای فایلو.

48
00:05:57,565 --> 00:05:59,359
‫پای «سپیده‌دم نو» وسطه.

49
00:05:59,359 --> 00:06:01,944
‫همین الانش اینجان.

50
00:06:01,944 --> 00:06:05,323
‫قتل‌عام دم بندرگاه کار خودشون بود.

51
00:06:05,323 --> 00:06:08,826
‫وای.

52
00:06:08,826 --> 00:06:10,536
‫پس انقلابه.

53
00:06:13,373 --> 00:06:16,501
‫اگه جلوش رو نگیریم، ارتش از راه می‌رسه
‫و «خیابون» رو به آتش می‌کشن.

54
00:06:16,501 --> 00:06:19,629
‫جلوی انقلاب رو بگیریم؟ چطوری؟

55
00:06:21,422 --> 00:06:23,007
‫با میل‌ورثی صحبت کردم.

56
00:06:23,007 --> 00:06:24,801
‫اگه یکی جلوی اسپارسه رو بگیره،

57
00:06:24,801 --> 00:06:26,511
‫هنوز احتمال صلح هست.

58
00:06:28,513 --> 00:06:29,931
‫منظورت اینه که یکی بکشدش.

59
00:06:31,724 --> 00:06:34,102
‫تو که اون همه می‌گفتی
‫دیگه نمی‌خوای...

60
00:06:34,102 --> 00:06:35,645
‫تو جناح مقابل پریان قرار بگیری.

61
00:06:38,648 --> 00:06:40,900
‫فرض کن اگه این جونور رو بکشیم،

62
00:06:40,900 --> 00:06:42,985
‫جون چند نفر دیگه رو نجات می‌دیم.

63
00:06:49,033 --> 00:06:51,619
‫پس اومدی کمکمون کنی؟

64
00:06:51,619 --> 00:06:54,455
‫باورش این‌قدر دشواره؟

65
00:06:54,455 --> 00:06:56,624
‫ما فاتح نیستیم.

66
00:06:56,624 --> 00:06:58,543
‫نیومدیم اینجا...

67
00:06:58,543 --> 00:07:01,379
‫که نابودش کنیم،
‫اومدیم آزادش کنیم.

68
00:07:02,713 --> 00:07:04,799
‫قبلا هم چنین حرفی رو شنیدم.

69
00:07:04,799 --> 00:07:07,468
‫شنیدم از قطارهای ارتشی سرقت کردین...

70
00:07:07,468 --> 00:07:09,137
‫که دارو بدزدین. واسه چی؟

71
00:07:09,137 --> 00:07:10,638
‫می‌خواستیم سرمون گرم باشه.

72
00:07:10,638 --> 00:07:13,015
‫دیدی عده‌ای نیازمندن...

73
00:07:13,015 --> 00:07:16,185
‫و جونت رو واسه کمک بهشون
‫به خطر انداختی.

74
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
‫ما فرقی نداریم.

75
00:07:22,108 --> 00:07:24,193
‫اعضای «غراب سیاه» برات احترام قائلن.

76
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
‫اگه تو بهمون ملحق بشی،

77
00:07:26,571 --> 00:07:28,656
‫بقیه هم بعد از تو ملحق می‌شن.

78
00:07:28,656 --> 00:07:30,825
‫«غراب‌ها» رو می‌خوای چیکار؟
‫خودت که ارتش داری.

79
00:07:30,825 --> 00:07:33,327
‫ارتشم راگوساست، اینجا که نیست.

80
00:07:34,787 --> 00:07:38,499
‫گمون کردی «سپیده‌دم نو»
‫حمله خارجی‌هاست؟

81
00:07:38,499 --> 00:07:41,544
‫نه‌خیر. همین الانش هم اینجاییم.

82
00:07:41,544 --> 00:07:43,921
‫هرجایی که ملتش به انصاف و آزادی همگان...

83
00:07:43,921 --> 00:07:46,632
‫اعتقاد داشته باشن،

84
00:07:46,632 --> 00:07:49,177
‫حضور داریم.

85
00:07:52,221 --> 00:07:54,849
‫انتظار داری برگ رو...

86
00:07:54,849 --> 00:07:56,058
‫با آرمان شکست بدی؟

87
00:07:58,769 --> 00:08:01,022
‫«معاهده» هم مسخره‌مون می‌کردن.

88
00:08:01,022 --> 00:08:03,608
‫الان دیگه نمی‌خندن.

89
00:08:10,823 --> 00:08:12,909
‫اسپارسه عضو «سپیده‌دم نو»ئه؟

90
00:08:12,909 --> 00:08:15,495
‫موجود خارق‌العاده‌ایه.

91
00:08:15,495 --> 00:08:17,288
‫از آخرین همنوعانشه،

92
00:08:17,288 --> 00:08:21,042
‫ولی باز هم در رکابمون
‫واسه دنیایی بهتر مبارزه می‌کنه.

93
00:08:21,042 --> 00:08:23,336
‫با کندن کله ملت مبارزه می‌کنه؟

94
00:08:23,336 --> 00:08:25,338
‫اسپارس هیولای بی‌فکری نیست.

95
00:08:25,338 --> 00:08:27,465
‫عین خودم و خودته.

96
00:08:27,465 --> 00:08:30,635
‫موجود استراتژیکیه.

97
00:08:30,635 --> 00:08:32,553
‫فقط وقتی مجبور بشه،
‫جون ملت رو می‌گیره.

98
00:08:32,553 --> 00:08:34,597
‫دالیا و بولرو چی؟

99
00:08:34,597 --> 00:08:36,974
‫در راه پریان مبارزه می‌کردن،
‫ولی یه پری کشتشون.

100
00:08:36,974 --> 00:08:39,519
‫خائنین کوته‌فکری بودن.

101
00:08:39,519 --> 00:08:41,812
‫نباید به کسی اجازه بدیم...

102
00:08:41,812 --> 00:08:44,273
‫سد راه وقایع پیش‌رو بشه،

103
00:08:44,273 --> 00:08:46,984
‫چه انسان باشه، چه پری.

104
00:08:50,071 --> 00:08:53,533
‫ولی افرادی که همراهمون بشن،

105
00:08:53,533 --> 00:08:55,701
‫نه تنها زنده می‌مونن،

106
00:08:55,701 --> 00:08:58,329
‫بلکه رستگار می‌شن.

107
00:08:58,329 --> 00:09:00,289
‫از شر تفنگ، زندان،

108
00:09:00,289 --> 00:09:02,750
‫نفرت و ترس خلاص می‌شن.

109
00:09:02,750 --> 00:09:05,419
‫از شر بیماری، فقر...

110
00:09:05,419 --> 00:09:06,921
‫و یأس خلاص می‌شن.

111
00:09:06,921 --> 00:09:10,341
‫بالاخره فرصت زندگی پیدا می‌کنن.

112
00:09:12,927 --> 00:09:14,262
‫ولی شاید...

113
00:09:14,262 --> 00:09:17,348
‫آمادگی مبارزه در چنین راهی رو نداری.

114
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
‫آمادگی مبارزه در راه خودت رو نداری.

115
00:09:23,521 --> 00:09:26,107
‫کلی آدم ازت سواستفاده کردن،
‫بهت خیانت کردن،

116
00:09:28,192 --> 00:09:29,527
‫خودت می‌ترسی...

117
00:09:29,527 --> 00:09:32,822
‫و قلبت رو بارها و بارها خرد کردن.

118
00:09:32,822 --> 00:09:35,449
‫این‌قدر عذاب می‌کشی...

119
00:09:35,449 --> 00:09:39,745
‫که شاید معتقدی لایق آزادی حقیقی...

120
00:09:39,745 --> 00:09:41,914
‫و اختیار واقعی نیستی.

121
00:09:44,584 --> 00:09:47,253
‫ولی عزیزانت چی؟

122
00:09:47,253 --> 00:09:50,131
‫اون‌ها لایقش نیستن؟

123
00:09:50,131 --> 00:09:53,926
‫حاضری چیکار کنی
‫که تو دنیای بهتری زندگی کنن؟

124
00:10:02,268 --> 00:10:04,562
‫متوجه منظورت شدم.

125
00:10:06,564 --> 00:10:09,150
‫نباید بهت شک می‌کردم.

126
00:10:09,150 --> 00:10:10,443
‫خیلی سختی کشیدی.

127
00:10:10,443 --> 00:10:12,445
‫خوشحالم که برگشتی.

128
00:10:14,864 --> 00:10:16,741
‫برگشتی دیگه، مگه نه؟

129
00:10:16,741 --> 00:10:19,285
‫این همه آدم رو از کجا پیدا کرده؟

130
00:10:19,285 --> 00:10:21,912
‫اکثرشون اهل همین‌جان.

131
00:10:21,912 --> 00:10:23,623
‫تو زندان به «سپیده‌دم نو» ملحق شدن.

132
00:10:23,623 --> 00:10:25,416
‫بعدش اسپارسه همه‌شون رو فراری کن.

133
00:10:27,251 --> 00:10:28,669
‫الان اینجاست؟

134
00:10:29,837 --> 00:10:31,881
‫از اون انسان‌هاست؟

135
00:10:34,800 --> 00:10:36,636
‫ممکنه باشه.

136
00:10:36,636 --> 00:10:38,054
‫ممکنه هرکدومشون باشه.

137
00:10:38,054 --> 00:10:41,849
‫خودم اولین بار دم بندر دیدمش.

138
00:10:41,849 --> 00:10:43,684
‫خارق‌العاده است.

139
00:10:43,684 --> 00:10:46,270
‫خارق‌العاده است؟

140
00:10:46,270 --> 00:10:48,314
‫ملت رو سلاخی کرده بود.

141
00:10:48,314 --> 00:10:50,316
‫من که نگفتم منظره قشنگی بود،

142
00:10:50,316 --> 00:10:54,111
‫ولی خوشحالم طرف خودمونه.

143
00:10:54,111 --> 00:10:55,905
‫خب...

144
00:10:55,905 --> 00:10:58,324
‫تو هم هستی؟

145
00:10:58,324 --> 00:11:01,077
‫طرف مایی؟

146
00:11:01,077 --> 00:11:03,079
‫نگو که دلت برام تنگ شده بود.

147
00:11:03,079 --> 00:11:04,914
‫نه، تنگ نشده بود.

148
00:11:04,914 --> 00:11:06,916
‫زنیکه مغروری هستی
‫و رو اعصابم می‌ری.

149
00:11:06,916 --> 00:11:09,377
‫- عه.
‫- ولی لزومی نداره ازت خوشم بیاد، مگه نه؟

150
00:11:11,754 --> 00:11:14,298
‫فرق من و تو همینه.
‫من می‌دونم...

151
00:11:14,298 --> 00:11:18,552
‫مسائل مهم‌تری از احساسات خودم وجود دارن.

152
00:11:18,552 --> 00:11:21,347
‫ازت خوشم نمیاد،
‫ولی تا وقتی اینجا باشی...

153
00:11:21,347 --> 00:11:23,766
‫و در راه ناتوانان مبارزه کنی،
‫در رکابت مبارزه می‌کنم.

154
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
‫از خودمونی.

155
00:11:25,351 --> 00:11:27,645
‫حاضرم جونم رو برات به خطر بندازم،
‫تو هم همین کار رو می‌کنی،

156
00:11:27,645 --> 00:11:29,855
‫آخه بدون همدیگه
‫هیچی نیستیم.

157
00:11:29,855 --> 00:11:32,441
‫اتحاد این شکلیه.

158
00:11:32,441 --> 00:11:35,986
‫می‌خوام تو چنین دنیای زندگی کنم.

159
00:11:39,573 --> 00:11:40,991
‫من هم همین‌طور.

160
00:11:43,202 --> 00:11:45,329
‫باهاتون همکاری می‌کنم.

161
00:11:49,709 --> 00:11:51,502
‫[تلفات عظیم حمله به بندر]

162
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
‫رئیس مجلس رو به قتل رسوندن؟

163
00:11:53,879 --> 00:11:57,216
‫کشتی‌های بندر رو سوزوندن؟
‫کار شما بود، مگه نه؟

164
00:11:57,216 --> 00:11:59,635
‫کار «سپیده‌دم نو» بود.

165
00:11:59,635 --> 00:12:02,763
‫وای، چه عکس قشنگیه.

166
00:12:02,763 --> 00:12:05,141
‫دلت خیلی واسه برادرت تنگ شده؟

167
00:12:05,141 --> 00:12:07,560
‫اینجا خیلی از محافظینت دور شدی.

168
00:12:09,186 --> 00:12:10,813
‫جوابش رو بده.

169
00:12:11,856 --> 00:12:13,774
‫چند تن از همرزمانمون رو...

170
00:12:13,774 --> 00:12:16,485
‫با تفنگ‌های برگی کشتن، هوم؟

171
00:12:16,485 --> 00:12:18,529
‫اگه برگ خیال کرده
‫می‌تونه به دشمنمون کمک کنه...

172
00:12:18,529 --> 00:12:19,947
‫و تقاصش رو پس نمی‌ده...

173
00:12:19,947 --> 00:12:21,991
‫خیال می‌کنین با قتل و آشوب...

174
00:12:21,991 --> 00:12:24,535
‫به صلح نزدیک‌تر می‌شین،

175
00:12:24,535 --> 00:12:26,036
‫ولی برگی‌ها رو نمی‌شناسین.

176
00:12:26,036 --> 00:12:29,707
‫باید از بهای پس زدنمون خبردار بشن.

177
00:12:29,707 --> 00:12:33,669
‫ضمنا، جفتمون می‌دونیم
‫همرزم ایموجن...

178
00:12:33,669 --> 00:12:36,046
‫گاهی اوقات چقدر راحت
‫ملت رو مجاب می‌کنه، هوم؟

179
00:12:36,046 --> 00:12:38,716
‫امکان نداره انتظار داشته باشین
‫الان، بعد از این اتفاقات،

180
00:12:38,716 --> 00:12:41,260
‫- جلوی مجلس صحبت کنم.
‫- وای، همرزم، بهت اطمینان می‌دم...

181
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
‫بعد از این اتفاق،
‫به تک‌تک حرف‌هات گوش می‌دن.

182
00:12:50,060 --> 00:12:52,730
‫اگه این‌قدر دنبال صلحی،
‫خودت محققش کن.

183
00:12:56,358 --> 00:12:58,694
‫خب، می‌تونی کنار بکشی.

184
00:12:58,694 --> 00:13:01,071
‫اصلا نمی‌تونم مجبورت کنم.

185
00:13:02,531 --> 00:13:05,910
‫ولی خودت شاهد بودی اگه صلح از بین بره،
‫اینجا چه اتفاقی می‌افته.

186
00:13:08,245 --> 00:13:11,665
‫برادرت رو تو یکی از اون میادین ول کردی.

187
00:13:28,766 --> 00:13:31,519
‫این شهر ما رو بیرون کرد.

188
00:13:31,519 --> 00:13:33,687
‫واسه چی باید نجاتش بدیم؟

189
00:13:33,687 --> 00:13:35,940
‫«بدیم»ـی در کار نیست.

190
00:13:37,316 --> 00:13:40,110
‫معلومه به حرف کسی جز تو گوش نمی‌دن.

191
00:13:42,071 --> 00:13:44,073
‫ولی به نظرت بهتره سخنرانی رو قبول نکنم؟

192
00:13:44,073 --> 00:13:46,116
‫به نظرم خیلی خسته‌ام.

193
00:13:46,116 --> 00:13:47,910
‫خسته شدم از این حس که بهت تحمیل شدم ...

194
00:13:47,910 --> 00:13:50,037
‫وقتی خونه‌ی خودم چند قدم اون‌طرف‌تره.

195
00:13:50,037 --> 00:13:52,665
‫- تو که مزاحم نیستی...
‫- خودم می‌دونم نمی‌تونم برگردم اونجا.

196
00:13:52,665 --> 00:13:54,458
‫آخه فقط به خاطر با تو بودنه که ..

197
00:13:54,458 --> 00:13:56,585
 تو «محله» حبسم نکردن.

198
00:13:58,420 --> 00:14:00,005
‫ولی بیش از هر چیز،

199
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
‫از خودداری خسته شدم.

200
00:14:04,051 --> 00:14:05,553
‫به خاطر من خودداری می‌کنی؟

201
00:14:05,553 --> 00:14:08,681
‫جفتمون می‌دونیم که این شهر رو ول نمی‌کنی...

202
00:14:08,681 --> 00:14:10,975
‫که مردمش رو سلاخی کنن.

203
00:14:15,938 --> 00:14:18,023
‫اگه بتونی، جون بقیه رو هم نجات می‌دی،

204
00:14:18,023 --> 00:14:20,901
‫آخه چنین آدمی هستی.

205
00:14:20,901 --> 00:14:23,070
‫ضمنا، برگ به نجاتش می‌ارزه.

206
00:14:23,070 --> 00:14:25,322
‫من اکثر باقی نقاط دنیا رو دیدم...

207
00:14:25,322 --> 00:14:28,450
‫در مقایسه با برگ...

208
00:14:28,450 --> 00:14:30,202
‫خیلی بدترن.

209
00:14:30,202 --> 00:14:31,787
‫من خیلی پیش از همسایه شدن با تو...

210
00:14:31,787 --> 00:14:33,831
‫از بی‌رحمی برگ خبر داشتم.

211
00:14:35,082 --> 00:14:37,084
‫شاید بهتر باشه بذارم با خاک یکسان بشه.

212
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
‫بعد از ازرا چه فرقی می‌کنه
‫گناه کبیره دیگه‌ای هم مرتکب بشم یا نه؟

213
00:14:57,146 --> 00:14:58,689
‫واسه چی اومدی اینجا؟

214
00:14:58,689 --> 00:15:00,232
‫عه، پس برگشتی. خوبه.

215
00:15:00,232 --> 00:15:02,234
‫می‌خواستم با خودت صحبت کنم.

216
00:15:03,235 --> 00:15:05,696
‫مطمئنم داریوس هم بهت گفته
‫ازم درخواست نکنی.

217
00:15:07,948 --> 00:15:11,327
‫بعد از جریان آینه ترسیده.

218
00:15:11,327 --> 00:15:14,371
‫سفر کوتاهم به «شفق» رو می‌گم.

219
00:15:16,665 --> 00:15:18,626
‫مگه توافق نکرده بودیم
‫تنهایی جایی نری؟

220
00:15:18,626 --> 00:15:21,754
‫مهم نیست، مگه نه؟

221
00:15:21,754 --> 00:15:23,464
‫باشه.

222
00:15:23,464 --> 00:15:25,341
‫خب، اِم...

223
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
‫فایلو داشت می‌رفت،
‫مگه نه فایلو؟

224
00:15:27,760 --> 00:15:28,886
‫چیکار داری؟

225
00:15:30,346 --> 00:15:31,680
‫بهم بگو.

226
00:15:33,349 --> 00:15:36,310
‫اسپارسه تو الهاماتت...

227
00:15:36,310 --> 00:15:38,228
‫کجا فرود میاد؟

228
00:15:38,228 --> 00:15:41,023
‫کنار میدون فرود میاد،
‫بعدش پیاده میاد این‌طرف.

229
00:15:41,023 --> 00:15:42,816
‫خودت دقیقا کجا ایستادی؟

230
00:15:42,816 --> 00:15:44,902
‫- خودم؟
‫- هوم.

231
00:15:44,902 --> 00:15:46,236
‫همین‌جا ایستادم. چطور مگه.

232
00:15:49,239 --> 00:15:51,700
‫خیلی‌خب. داریوس، تو دقیقا...

233
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
‫پشت پنجره مستقر می‌شی.

234
00:15:54,954 --> 00:15:57,289
‫من این بیرون مستقر می‌شم.

235
00:15:57,289 --> 00:16:00,584
‫اسپارسه که فرود اومد،
‫من توجهش رو جلب می‌کنم...

236
00:16:03,462 --> 00:16:05,047
‫و از پشت پنجره بهش شلیک می‌کنیم.

237
00:16:05,047 --> 00:16:07,174
‫شلیک می‌کنیم؟ دقیقا با چی شلیک کنیم؟

238
00:16:07,174 --> 00:16:09,009
‫تو فکرش بودم احتمالا کارش
‫با مسلسل یه‌سره بشه.

239
00:16:09,009 --> 00:16:10,844
‫وای، چه سوال مسخره‌ای کرده بودم.

240
00:16:10,844 --> 00:16:13,514
‫الان می‌رم
‫و مسلسل خاک‌خورده‌ام رو میارم، خب؟

241
00:16:13,514 --> 00:16:15,891
‫وارد ذهن وینیت شده بودی، مگه نه؟

242
00:16:17,267 --> 00:16:19,812
‫تونستی بیاریش اینجا.

243
00:16:19,812 --> 00:16:23,857
‫می‌خوای همون کار رو با اسپارسه بکنم؟

244
00:16:23,857 --> 00:16:26,026
‫می‌خوای بکشونمش اینجا؟

245
00:16:28,320 --> 00:16:29,905
‫که بتونیم بکشیمش.

246
00:16:29,905 --> 00:16:32,491
‫یا شاید چنین کاری نکنه،

247
00:16:32,491 --> 00:16:34,243
‫اون هم سراغش نیاد.

248
00:16:34,243 --> 00:16:35,536
‫نه، نه، میاد داریوس.

249
00:16:35,536 --> 00:16:37,037
‫گمون کنم این مسئله رو گفته بودیم.

250
00:16:39,373 --> 00:16:40,624
‫ولی نمی‌تونم.

251
00:16:40,624 --> 00:16:42,501
‫یعنی...

252
00:16:42,501 --> 00:16:44,586
‫معلومه که حاضرم انجامش بدم،
‫ولی نمی‌تونم طلسمش رو اجرا کنم.

253
00:16:44,586 --> 00:16:46,714
‫باید تکه‌ای مو یا چیز دیگه‌ایش رو
‫داشته باشم.

254
00:16:48,090 --> 00:16:50,134
‫خب، چه حیف.

255
00:16:50,134 --> 00:16:51,719
‫ولی تلاش خوبی بود،

256
00:16:51,719 --> 00:16:53,595
‫اما ما می‌ریم پی کارمون.

257
00:16:55,222 --> 00:16:56,515
‫دندون به کارت میاد؟

258
00:16:56,515 --> 00:16:58,017
‫دندون؟

259
00:17:01,228 --> 00:17:03,188
‫آره، به کارم میاد.

260
00:17:28,047 --> 00:17:30,674
‫آخ! ولی ما دیپلماتیم.

261
00:17:30,674 --> 00:17:32,051
‫نه‌خیر، نیستین.
‫شریک جرم...

262
00:17:32,051 --> 00:17:33,552
‫قتل و خیانتین.

263
00:17:33,552 --> 00:17:35,679
‫من و خانم اسپرن‌رز از هیچی خبر نداشتیم،
‫بهتون قول می‌دم.

264
00:17:35,679 --> 00:17:38,015
‫پاک عوضی قول می‌ده.
‫چه بامزه.

265
00:17:38,015 --> 00:17:39,767
‫راست می‌گه آقای میل‌ورثی.

266
00:17:39,767 --> 00:17:41,810
‫«سپیده‌دم نو» پشت این حملات بود.
‫کاستور جلومون اعتراف کرد.

267
00:17:41,810 --> 00:17:43,187
‫واقعا؟

268
00:17:43,187 --> 00:17:44,772
‫آره، خیال می‌کردن اگه برگ رو تهدید کنن،

269
00:17:44,772 --> 00:17:46,315
‫بیشتر به پیمان‌نامه صلح تمایل پیدا کنه.

270
00:17:46,315 --> 00:17:48,150
‫- خب، پس احمق بودن.
‫- آره،

271
00:17:48,150 --> 00:17:49,568
‫ولی شما هم اگه خیال می‌کنین...

272
00:17:49,568 --> 00:17:51,487
‫با دستگیر کردن ما
‫به خشونت پایان می‌دین، احمقین.

273
00:17:51,487 --> 00:17:53,530
‫- داری تهدید می‌کنی؟
‫- نه.

274
00:17:53,530 --> 00:17:55,699
‫خواهش می‌کنم گوش کنین.

275
00:17:55,699 --> 00:17:58,285
‫اعضای «سپیده‌دم نو»
‫فرومانده و خشمگینن...

276
00:17:58,285 --> 00:17:59,536
‫و به این نتیجه رسیدن
‫که مرگ رو...

277
00:17:59,536 --> 00:18:00,871
‫به تداوم سرکوب ترجیح می‌دن،

278
00:18:00,871 --> 00:18:03,665
‫واسه همین دشمنی‌ان
‫که چیزی واسه از دست دادن ندارن.

279
00:18:03,665 --> 00:18:06,001
‫صرفا نیروهای دشمن رو نمی‌کشن،

280
00:18:06,001 --> 00:18:09,379
‫خانواده‌ها رو به کل سلاخی می‌کنن
‫و جسدشون رو ول می‌کنن که بپوسه.

281
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
‫من و جناب آسترایون...

282
00:18:14,968 --> 00:18:17,221
‫دلایل متعددی داشتیم
‫که اصلا برنگردیم برگ،

283
00:18:17,221 --> 00:18:20,140
‫- ولی برگشتیم که نجاتش بدیم.
‫- ممنون،

284
00:18:20,140 --> 00:18:22,309
‫ولی به نظرم کمی دیر شده.

285
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
‫اگه بتونیم جلوی حملات بعدی رو بگیریم چی؟

286
00:18:25,687 --> 00:18:27,856
‫قراره باز هم حمله کنن؟

287
00:18:27,856 --> 00:18:30,317
‫نمی‌دونم،

288
00:18:30,317 --> 00:18:31,735
‫ولی کاستور،

289
00:18:31,735 --> 00:18:35,489
‫مسلما می‌تونی به طریقی
‫با همرزمانت ارتباط برقرار کنی.

290
00:18:35,489 --> 00:18:38,075
‫بهشون بگو دیگه حمله نکنن،

291
00:18:38,075 --> 00:18:39,827
‫وگرنه از صلح خبری نیست.

292
00:18:47,376 --> 00:18:50,295
‫شاید...

293
00:18:50,295 --> 00:18:53,132
‫شاید بتونیم به طریقی...

294
00:18:53,132 --> 00:18:55,467
‫براشون پیغام بفرستیم.

295
00:18:58,554 --> 00:19:01,181
‫شما که همین الانش
‫برامون نگهبان گذاشتین.

296
00:19:01,181 --> 00:19:04,017
‫مگه می‌خواین چه ضرری ببینین؟

297
00:19:41,221 --> 00:19:43,056
‫تورمالین؟

298
00:19:46,518 --> 00:19:48,395
‫چی شده؟

299
00:19:50,230 --> 00:19:52,357
‫آها.

300
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
‫معلومه دیگه.

301
00:19:53,817 --> 00:19:56,653
‫قانعت کردن به انقلاب شکوهمندشون ملحق بشی.

302
00:19:56,653 --> 00:19:59,531
‫از کجا فهمیدی؟

303
00:19:59,531 --> 00:20:01,033
‫فایلو بهم گفت.

304
00:20:01,033 --> 00:20:03,035
‫خواهش می‌کنم نگو
‫می‌خواد جلوشون رو بگیره.

305
00:20:03,035 --> 00:20:04,703
‫خب، خودشون می‌خوان جنگ راه بندازن.

306
00:20:04,703 --> 00:20:06,079
‫نه. نه، ببین.

307
00:20:06,079 --> 00:20:08,415
‫«سپیده‌دم نو» رو اشتباه شناخته بودیم.

308
00:20:08,415 --> 00:20:09,875
‫برداشتمون ازشون اشتباه بود.

309
00:20:09,875 --> 00:20:12,252
‫من هویت واقعیشون رو دیدم،
‫بصیرت هم دروغ نمی‌گه.

310
00:20:12,252 --> 00:20:13,545
‫همین الانش راگوسا رو آزاد کردن.

311
00:20:13,545 --> 00:20:15,088
‫می‌تونن ما رو هم آزاد کنن.

312
00:20:15,088 --> 00:20:17,883
‫یعنی با این که می‌دونی
‫اون جونورشون قراره...

313
00:20:17,883 --> 00:20:20,219
‫من رو بکشه، می‌خوای بهشون ملحق بشی؟

314
00:20:20,219 --> 00:20:22,846
‫اسپارسه فقط وقتی مجبور بشه...

315
00:20:22,846 --> 00:20:25,349
‫و ملت سعی کنن جلوش رو بگیرن، می‌کشدشون.

316
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
‫آها.

317
00:20:27,643 --> 00:20:30,646
‫پس جریان از این قراره.

318
00:20:30,646 --> 00:20:32,898
‫چطور مگه؟

319
00:20:34,524 --> 00:20:35,943
‫داری چیکار می‌کنی؟

320
00:20:35,943 --> 00:20:37,444
‫داریم سعی می‌کنیم جلوش رو بگیریم.
‫داریم تله می‌ذاریم.

321
00:20:37,444 --> 00:20:39,780
‫- چی؟ نه. نباید...
‫- بس کن، بس کن.

322
00:20:41,531 --> 00:20:44,159
‫ما که حرف زده بودیم.
‫قسمتم از همین قراره.

323
00:20:45,327 --> 00:20:46,870
‫قسمت.

324
00:20:46,870 --> 00:20:49,039
‫به نظرت نمی‌تونی سرنوشتت رو عوض کنی؟

325
00:20:50,374 --> 00:20:52,334
‫حتی سعی نمی‌کنی باهاش مقابله کنی؟

326
00:20:52,334 --> 00:20:55,587
‫من شاهد عواقب وحشتناک انقلابتون بودم.

327
00:20:55,587 --> 00:20:57,631
‫شاید از نظر خودت به بهاش بیرزه،

328
00:20:57,631 --> 00:20:59,591
‫ولی حق نداری جای بقیه‌مون تصمیم بگیری.

329
00:20:59,591 --> 00:21:02,219
‫جای من که اصلا حق نداری تصمیم بگیری.

330
00:21:02,219 --> 00:21:05,973
‫یا نکنه یادت رفته جنگ از نظر
‫ساکنین نواحی جنگی چه شکلیه؟

331
00:21:05,973 --> 00:21:08,016
‫یادم نرفته.

332
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
‫کاش می‌تونستم از یاد ببرم،

333
00:21:10,686 --> 00:21:14,439
‫ولی آزادی رو هم به خاطر دارم.

334
00:21:14,439 --> 00:21:17,109
‫یادمه وقتی هر لحظه و هر ساعت....

335
00:21:17,109 --> 00:21:20,237
‫نمی‌ترسیدیم، چه حسی داشت.

336
00:21:21,697 --> 00:21:23,115
‫خودت یادته؟

337
00:21:23,115 --> 00:21:26,785
‫داری اشتباه می‌کنی.

338
00:21:26,785 --> 00:21:30,247
‫به آخرش نرسیدیم.

339
00:21:30,247 --> 00:21:34,167
‫تصمیمات ما تو «شفق» طنین‌انداز می‌شن.

340
00:21:34,167 --> 00:21:36,295
‫ولی چه فرقی می‌کنه؟

341
00:21:36,295 --> 00:21:39,381
‫اینجا ملت دارن عذاب می‌کشن
‫و ما می‌تونیم شرایطشون رو تغییر بدیم.

342
00:21:39,381 --> 00:21:42,342
‫هنوز حق انتخاب داریم.

343
00:21:43,760 --> 00:21:45,846
‫انتخاب من هم همینه.

344
00:21:47,597 --> 00:21:49,558
‫حالا اگه اشکالی نداره،
‫سعی دارم تمرکز کنم.

345
00:21:49,558 --> 00:21:51,476
‫- تورمالین...
‫- برو دیگه.

346
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
‫انتظار داری...

347
00:22:01,820 --> 00:22:03,488
‫حرف کریچ جادوگری رو که شاهد الهامی بوده...

348
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
‫باور کنم؟

349
00:22:05,073 --> 00:22:06,616
‫خب، تا حالا اشتباه نکرده،

350
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
‫ولی اگه خودت پیشنهاد بهتری...

351
00:22:08,160 --> 00:22:09,995
‫واسه شکار اسپارس داری، سراپا گوشم.

352
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
‫کل برگ دارن شکارش می‌کنن.

353
00:22:11,747 --> 00:22:14,583
‫- فقط پلیس‌ها نیستن، ارتش هم هست.
‫- آها.

354
00:22:14,583 --> 00:22:16,126
‫خب، پس به من نیازی ندارین.

355
00:22:16,126 --> 00:22:18,378
‫- بهم بگو چطور پیش می‌ره.
‫- وایستا.

356
00:22:18,378 --> 00:22:21,590
‫ببین، وایستا دیگه، خب؟
‫امان از دستت.

357
00:22:22,841 --> 00:22:25,302
‫فرض کنیم این الهامات رو باور کنم.

358
00:22:25,302 --> 00:22:27,846
‫فرض کنیم بدونی هیولائه می‌خواد کجا باشه.

359
00:22:27,846 --> 00:22:29,681
‫مگه مغز خر خوردم...

360
00:22:29,681 --> 00:22:31,516
‫که بخوام به کریچ جماعت مسلسل بدم؟

361
00:22:31,516 --> 00:22:34,227
‫برو بابا. می‌خوام چه غلطی بکنم؟

362
00:22:34,227 --> 00:22:37,064
‫- این‌قدر لگدش بزنم تا بمیره؟
‫- من که نگفتم نمی‌دم.

363
00:22:37,064 --> 00:22:39,358
‫- آها.
‫- منظورم اینه...

364
00:22:39,358 --> 00:22:40,776
‫که بذار یه دقیقه فکر کنم.

365
00:22:40,776 --> 00:22:43,362
‫خب، خبر خوبم از این قراره
‫که این کارمون راحته.

366
00:22:43,362 --> 00:22:45,405
‫باز هم هست؟

367
00:22:45,405 --> 00:22:48,033
‫قبلش باید جایی بریم.

368
00:22:48,033 --> 00:22:50,118
‫بریم.

369
00:22:51,828 --> 00:22:54,164
‫رمزی با علامت خودم نوشتم...

370
00:22:54,164 --> 00:22:56,792
‫که همرزمانم بدونن
‫از طرف خودم صحبت می‌کنی.

371
00:22:56,792 --> 00:22:59,503
‫ولی واسه چی حتما آگرئوس باید بره؟

372
00:22:59,503 --> 00:23:03,173
‫آخه انسان‌ها رو تو «خیابون» راه نمی‌دن.

373
00:23:03,173 --> 00:23:04,800
‫خب، می‌خوای چی بگم؟

374
00:23:04,800 --> 00:23:06,259
‫راستش رو بگو.

375
00:23:06,259 --> 00:23:08,261
‫بگو مأموریتمون به خطر افتاده و...

376
00:23:08,261 --> 00:23:10,097
‫باید دستورات جدید رو بهت ابلاغ کنن
‫که به اطلاعمون برسونی.

377
00:23:10,097 --> 00:23:11,807
‫اون‌ها هم دیگه حمله نمی‌کنن؟

378
00:23:13,225 --> 00:23:16,645
‫- اگه تصمیم بگیرن به صلاحشونه، نمی‌کنن.
‫- اگه تصمیم بگیرن نیست چی؟

379
00:23:16,645 --> 00:23:19,815
‫در اون صورت، در طول جنگ
‫تو زندان برگی‌ها می‌مونیم.

380
00:23:27,197 --> 00:23:30,158
‫چنین کاری درست نیست،
‫پناه بر «شهید بزرگ».

381
00:23:31,576 --> 00:23:33,620
‫راه دیگه‌ای نیست.

382
00:23:33,620 --> 00:23:36,373
‫خب، کارت رو بکن دیگه.

383
00:23:41,294 --> 00:23:43,964
‫مطمئنم برویک با کمال میل
‫به همکارش کمک می‌کنه.

384
00:23:43,964 --> 00:23:45,757
‫خودش چند روز پیش داشت می‌گفت.

385
00:23:45,757 --> 00:23:47,634
‫گفته بود: «تو اصلا روسیاهمون نمی‌کنی.»

386
00:23:50,595 --> 00:23:52,806
‫می‌خوای چی بگم دامبی؟

387
00:23:54,766 --> 00:23:56,351
‫درست می‌گی.

388
00:23:58,353 --> 00:24:00,981
‫اگه سرخود عمل نکرده بودم،

389
00:24:00,981 --> 00:24:03,400
‫برویک هنوز زنده بود.

390
00:24:08,572 --> 00:24:10,115
‫بهتره نگاه نکنی.

391
00:24:31,636 --> 00:24:32,846
‫تموم شد؟

392
00:24:37,559 --> 00:24:38,894
‫مرسی کیپ.

393
00:24:38,894 --> 00:24:40,812
‫ولی بذار خودمون حلش کنیم، خب؟

394
00:24:40,812 --> 00:24:42,272
‫رو چشمم.

395
00:24:42,272 --> 00:24:45,233
‫خب، اینجا چه غلطی می‌کنین گروهبان؟

396
00:24:45,233 --> 00:24:47,444
‫دارم رو پرونده‌ای کار می‌کنم پاسبان.

397
00:24:47,444 --> 00:24:48,862
‫خودتون اینجا چه غلطی می‌کنین؟

398
00:24:48,862 --> 00:24:51,156
‫اون کریچ عوضی رو به پاسگاهمون...

399
00:24:51,156 --> 00:24:53,617
‫راه دادی که به همکارمون نزدیک بشه؟

400
00:24:53,617 --> 00:24:56,912
‫وای، ببین چی می‌گم تاچ.

401
00:24:56,912 --> 00:25:00,081
‫فعلا همین کریچ عوضی...

402
00:25:00,081 --> 00:25:03,460
‫بهترین کسیه که می‌تونه
‫اون کریچ عوضی‌تری رو بگیره.

403
00:25:06,671 --> 00:25:09,007
‫سپیده‌دم تو «خیابون» می‌بینمت.

404
00:25:09,007 --> 00:25:12,010
‫خیلی‌خب. جسدش رو دیدی دیگه.
‫بزن به چاک ببینم.

405
00:25:12,010 --> 00:25:13,428
‫ولش می‌کنی که بره؟

406
00:25:13,428 --> 00:25:15,305
‫جواز عبور و مرور رسمی
‫از بیل‌فایر داره.

407
00:25:15,305 --> 00:25:16,806
‫نباید کاریش داشته باشیم.

408
00:25:19,476 --> 00:25:21,478
‫دیدنتون همیشه مایه افتخاره بچه‌ها.

409
00:25:25,023 --> 00:25:28,860
‫باورم نمی‌شه.
‫دامبی با کریچ‌ها همکاری می‌کنه.

410
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
‫در راستای گرفتن این جونور کثافت...

411
00:25:30,820 --> 00:25:32,989
‫با کریچ‌ها و بدتر از کریچ‌ها
‫هم همکاری می‌کنم،

412
00:25:32,989 --> 00:25:35,492
‫ضمنا، تو باید گروهبان دامبی
‫صدام کنی کاپینز.

413
00:25:42,582 --> 00:25:44,709
‫نمی‌خوام بری.

414
00:25:44,709 --> 00:25:46,253
‫پیغامش رو می‌رسونم...

415
00:25:46,253 --> 00:25:48,338
‫و بعدش یه راست برمی‌گردم همین‌جا.

416
00:25:48,338 --> 00:25:50,882
‫آگرئوس، من هم نمی‌خوام خودداری کنم.

417
00:25:50,882 --> 00:25:52,801
‫خودم می‌دونم احساساتت رو
‫جریحه‌دار کردم.

418
00:25:55,345 --> 00:25:56,763
‫خواهش می‌کنم.

419
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
‫بهم بگو چطوری ترمیمش کنم،

420
00:26:01,518 --> 00:26:04,062
‫آخه به عمرم این‌قدر
‫احساس تهی بودن نکرده بودم.

421
00:26:08,316 --> 00:26:10,569
‫اگه حس کردی سعی دارم..

422
00:26:10,569 --> 00:26:13,822
‫«صاحبت باشم» یا با قدرت...

423
00:26:13,822 --> 00:26:16,992
‫بهت غلبه کنم، اصلا چنین قصدی نداشتم
‫و عذر می‌خوام.

424
00:26:18,994 --> 00:26:21,788
‫اصلا نمی‌خواستم چنین حسی بهت دست بده.

425
00:26:24,165 --> 00:26:26,126
‫باور می‌کنم.

426
00:26:27,794 --> 00:26:29,629
‫ولی اشتباه می‌کنی.

427
00:26:32,549 --> 00:26:34,926
‫من به اعمال گذشته‌ام
‫افتخار نمی‌کنم.

428
00:26:34,926 --> 00:26:36,803
‫یادشون هر روز اذیتم می‌کنه.

429
00:26:38,388 --> 00:26:40,348
‫وقتی گفتی هدفم از اون کارها...

430
00:26:40,348 --> 00:26:41,766
‫شبیه سرکوبگران خودم شدن بوده...

431
00:26:41,766 --> 00:26:44,102
‫یا این‌جوری از خودشون هم بدتر می‌شم...

432
00:26:45,729 --> 00:26:46,938
‫نه.

433
00:26:49,107 --> 00:26:52,277
‫اون کارها رو واسه آزادی خودم کردم.

434
00:26:52,277 --> 00:26:54,571
‫می‌خواستم آزاد باشم.

435
00:26:59,826 --> 00:27:02,412
‫مجبور بودی اون کارها رو بکنی
‫که جون سالم به در ببری.

436
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
‫از این بابت خوشحالم.

437
00:27:13,089 --> 00:27:15,300
‫هر جراحتی به مرور زمان ترمیم می‌شه.

438
00:27:17,093 --> 00:27:18,803
‫خیلی‌خب، بریم.

439
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
‫برو ببینم.

440
00:27:48,166 --> 00:27:49,709
‫کجا رفته بودی؟

441
00:27:49,709 --> 00:27:52,337
‫مهم نیست.

442
00:27:52,337 --> 00:27:55,256
‫همرزمان جدیدمون نگرانتن.

443
00:27:55,256 --> 00:27:58,218
‫بهشون گفتم نگران نباشن.

444
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
‫الان دیگه تو مبارزه‌مون سهیمی.
‫مگه نه؟

445
00:28:00,428 --> 00:28:02,639
‫سهیمم.

446
00:28:05,850 --> 00:28:08,520
‫ولی اون‌هایی که نخواستن مبارزه کنن چی؟

447
00:28:10,438 --> 00:28:12,774
‫مردم عادی که زندگی آرومی می‌خواستن چی؟

448
00:28:12,774 --> 00:28:14,442
‫کار درستی در حقشون می‌کنیم؟

449
00:28:16,027 --> 00:28:18,988
‫"اونا" هم زندگی آرومی می‌خواست.

450
00:28:18,988 --> 00:28:21,324
‫نمی‌خواست چنین سرنوشتی نصیبش بشه.

451
00:28:21,324 --> 00:28:24,786
‫خودم می‌دونم. دلم براش تنگ شده.

452
00:28:27,831 --> 00:28:30,250
‫یعنی اگه زنده بود، نظرش راجع به
‫«سپیده‌دم نو» چی می‌بود؟

453
00:28:32,127 --> 00:28:34,587
‫با توجه به وخامت روزافزون شرایط،

454
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
‫اول از همه بهشون ملحق می‌شد.

455
00:28:39,509 --> 00:28:42,512
‫اولین باره که واقعا فرصت پیدا کردیم
‫شرایط رو تغییر بدیم وینی.

456
00:28:43,763 --> 00:28:45,682
‫اگه پیروز نشیم چی؟

457
00:28:46,891 --> 00:28:49,644
‫پیروز می‌شیم وینی،

458
00:28:49,644 --> 00:28:52,105
‫یا حداقل در راه پیروزی می‌میریم.

459
00:28:52,105 --> 00:28:53,565
‫دروازه رو باز کنین.

460
00:28:53,565 --> 00:28:55,400
‫باز کنین.

461
00:28:55,400 --> 00:28:57,026
‫بجنبین، برین کنار.

462
00:28:57,026 --> 00:28:58,361
‫برین کنار.

463
00:28:58,361 --> 00:28:59,446
‫پیغام‌رسانمونه؟

464
00:28:59,446 --> 00:29:01,322
‫بجنبین، برین کنار.

465
00:29:44,783 --> 00:29:46,743
‫عذر می‌خوام جوان.

466
00:29:46,743 --> 00:29:48,411
‫می‌شه بهم بگی کدوم طرف برم...؟

467
00:29:48,411 --> 00:29:50,079
‫می‌شه لطفا...؟

468
00:29:52,791 --> 00:29:55,001
‫لطفا بهم بگو کافه سنت تیتانا از کدوم طرفه.

469
00:30:08,348 --> 00:30:09,557
‫ممنون.

470
00:30:21,402 --> 00:30:23,446
‫نوشیدنی میل دارین جناب؟

471
00:30:23,446 --> 00:30:25,448
‫راستش، با کسی قرار دارم.

472
00:30:25,448 --> 00:30:26,741
‫درسته جناب.

473
00:30:26,741 --> 00:30:29,202
‫پیکس بوده یا فائون؟
‫مرد بوده یا زن ...

474
00:30:29,202 --> 00:30:31,830
‫- یا...
‫- نوشابه لطف کنین.

475
00:30:31,830 --> 00:30:33,623
‫ممنون.

476
00:30:46,469 --> 00:30:47,303
‫هوم.

477
00:30:47,303 --> 00:30:49,389
‫راستش، منتظر کسی‌ام.

478
00:30:49,389 --> 00:30:51,391
‫آره. منتظر منی.

479
00:30:54,143 --> 00:30:55,854
‫تعقیبت کردن.

480
00:30:55,854 --> 00:30:58,565
‫معلومه که تعقیبم کردن.
‫پیغامی آوردم.

481
00:30:58,565 --> 00:31:00,775
‫هوم. من نباید ببینمش.

482
00:31:05,238 --> 00:31:07,949
‫جناب‌عالی کجا می‌ری؟

483
00:31:07,949 --> 00:31:09,492
‫با من اینجا ب مون 

484
00:31:09,492 --> 00:31:11,119
‫من رو کجا می‌بری؟

485
00:31:13,413 --> 00:31:15,957
‫حالت این‌قدر از «خیابون» به هم می‌خوره؟

486
00:31:15,957 --> 00:31:18,710
‫عین خودشون لباس می‌پوشی
‫و صحبت می‌کنی.

487
00:31:18,710 --> 00:31:21,629
‫به نظرت این‌جوری از بقیه‌مون بهتر می‌شی؟

488
00:31:21,629 --> 00:31:24,173
‫گمون کنم «سپیده‌دم نو»...

489
00:31:24,173 --> 00:31:26,426
‫ظاهر اغواگرانه‌ای داشته باشه.

490
00:31:26,426 --> 00:31:28,678
‫می‌گن خودمون مقصر مشقت‌هامون نیستیم.

491
00:31:28,678 --> 00:31:30,763
‫نه، تقصیر کس دیگه‌ایه.

492
00:31:30,763 --> 00:31:32,640
‫می‌گن نباید سعی کنیم...

493
00:31:32,640 --> 00:31:35,435
‫تمدن رو بهبود ببخشیم، نه،
‫باید نابودش کنیم.

494
00:31:35,435 --> 00:31:39,105
‫اصلا واسه چی باید سعی کنیم
‫خودمون رو با تحصیل...

495
00:31:39,105 --> 00:31:41,316
‫و ساخت چیزهای ارزشمند بهبود ببخشیم؟

496
00:31:41,316 --> 00:31:44,652
‫نه، نه، باید ثروت رو
‫بدون در نظر کشیدن زحمات،

497
00:31:44,652 --> 00:31:47,488
‫به طور مساوی تقسیم کنیم.

498
00:31:47,488 --> 00:31:49,240
‫ناشی از تنبلیه.

499
00:31:49,240 --> 00:31:52,827
‫دروغه و هیچ تغییری ایجاد نمی‌کنه.

500
00:31:54,245 --> 00:31:56,247
‫یعنی، به نقل از جناب‌عالی،

501
00:31:56,247 --> 00:31:58,499
‫بهتره طبق قوانین خودشون پیش بریم...

502
00:31:58,499 --> 00:32:00,710
‫و سعی کنیم سیستمی که علیهمونه رو شکست بدیم؟

503
00:32:00,710 --> 00:32:01,836
‫آره.

504
00:32:01,836 --> 00:32:03,880
‫تغییر آروم‌تر رخ می‌ده،

505
00:32:03,880 --> 00:32:05,924
‫ولی بیش از خاکستر نصیبتون می‌شه.

506
00:32:05,924 --> 00:32:08,593
‫ولی خودم تا قبل از مرگم
‫شاهدش خواهم بود؟

507
00:32:08,593 --> 00:32:10,845
‫نوه‌هام شاهدش خواهند بود؟

508
00:32:12,639 --> 00:32:14,724
‫پس خودم خاکستر رو برمی‌گزینم.

509
00:32:18,227 --> 00:32:20,063
‫الان دیگه بهت می‌رسن.

510
00:32:51,135 --> 00:32:53,471
‫واقعا اصلا دنبال صلح نبودی، مگه نه؟

511
00:32:55,390 --> 00:32:57,892
‫واسه چی مجبورمون کردی بیایم؟

512
00:32:57,892 --> 00:33:00,812
‫شنیدم پیغامی آوردی.

513
00:33:05,358 --> 00:33:08,778
‫رمز کاستوره که بدونین
‫از طرف خودش صحبت می‌کنم.

514
00:33:08,778 --> 00:33:11,280
‫بهت گفته چنین معنایی داره؟

515
00:33:12,281 --> 00:33:14,701
‫کاستور آدم زرنگیه.

516
00:33:17,161 --> 00:33:19,414
‫چه تجملاتی.

517
00:33:21,457 --> 00:33:24,377
‫حتی الان هم نمی‌فهمی
‫چقدر احمق جلوه می‌کنی.

518
00:33:24,377 --> 00:33:26,254
‫داری اشتباه بزرگی می‌کنی.

519
00:33:26,254 --> 00:33:27,463
‫من رو فرستاد که بهتون هشدار بدم.

520
00:33:27,463 --> 00:33:30,758
‫نه‌خیر، واسه خودم هشدار فرستاد.

521
00:33:30,758 --> 00:33:32,927
‫گفت همرزم ایموجن
‫تهدید کرده...

522
00:33:32,927 --> 00:33:35,013
‫که از سخنرانی جلوی مجلس کنار می‌کشه...

523
00:33:35,013 --> 00:33:37,056
‫و نباید بذارم...

524
00:33:37,056 --> 00:33:39,100
‫چنین کاری بکنه.

525
00:33:51,320 --> 00:33:53,322
‫چاقو گرفتن زیر گلوم.

526
00:33:53,322 --> 00:33:54,866
‫خیلی شرمنده‌ام جناب.

527
00:33:54,866 --> 00:33:56,409
‫ای...

528
00:33:56,409 --> 00:33:58,745
‫نه!

529
00:34:04,250 --> 00:34:07,920
‫یعنی منظورت اینه
‫که نقشه‌ات شکست خورد؟

530
00:34:09,172 --> 00:34:11,632
‫گفته بودم اگه تهدیدشون کنیم
‫که بازداشت می‌شن،

531
00:34:11,632 --> 00:34:14,135
‫مجبور می‌شن پیغام‌رسانی بفرستن
‫که فرستادن،

532
00:34:14,135 --> 00:34:15,636
‫ولی گماشته‌مون گمش کرد.

533
00:34:15,636 --> 00:34:17,597
‫یعنی درست فهمیدم...

534
00:34:17,597 --> 00:34:18,890
‫که در راستای کشف تعداد اعضای...

535
00:34:18,890 --> 00:34:21,017
‫«سپده‌دم نو» پیشرفتی نکردیم؟

536
00:34:21,017 --> 00:34:23,936
‫متأسفانه نکردیم،
‫ولی گمون نکنم آقای آسترایون...

537
00:34:23,936 --> 00:34:26,564
‫یا خانم اسپرن‌رز،
‫با این که بازیگر خیلی خوبیه،

538
00:34:26,564 --> 00:34:28,441
‫از قبل از حملاتشون خبر داشته بوده باشن.

539
00:34:28,441 --> 00:34:31,319
‫به هر حال خائنن.
‫اعدامشون کنین و ارتش رو اعزام کنین.

540
00:34:31,319 --> 00:34:34,030
‫کاملا درسته.
‫بهتره «خیابون کارناوال» رو نابود کنیم...

541
00:34:34,030 --> 00:34:35,573
‫که خیالمون راحت بشه.

542
00:34:35,573 --> 00:34:38,284
‫آره، مسلما شدیدترین راه‌حلمون همینه آقایون،

543
00:34:38,284 --> 00:34:41,037
‫ولی می‌شه بهتون یادآوری کنم
‫که انتخابات در پیشه؟

544
00:34:42,872 --> 00:34:45,458
‫ممکنه به نفع جفتتون...

545
00:34:45,458 --> 00:34:48,586
‫و جایگاه اجتماعیتون باشه...

546
00:34:48,586 --> 00:34:51,005
‫که بگین...

547
00:34:51,005 --> 00:34:53,674
‫حزب‌هاتون تمام تلاششون رو کردن...

548
00:34:53,674 --> 00:34:56,803
‫که از وقوع جنگ تو خاکمون جلوگیری کنن.

549
00:34:59,222 --> 00:35:00,681
‫حزب ما همیشه...

550
00:35:00,681 --> 00:35:04,018
‫سعی می‌کنه از جنگ اجتناب کنه.

551
00:35:04,018 --> 00:35:06,896
‫حزب ما هم همین‌طور.

552
00:35:06,896 --> 00:35:09,357
‫باید قبلش کل راه‌حل‌های دیپلماتیک رو...

553
00:35:09,357 --> 00:35:11,192
‫امتحان کنیم.

554
00:35:16,280 --> 00:35:19,158
‫خیلی‌خب جناب میل‌ورثی.

555
00:35:19,158 --> 00:35:22,245
‫اگه «سپیده‌دم نو» هنوز می‌خواد
‫درخواست صلح بده،

556
00:35:22,245 --> 00:35:24,247
‫حرفشون رو می‌شنویم.

557
00:35:27,542 --> 00:35:29,961
‫ردیفش می‌کنم آقایون.

558
00:35:34,632 --> 00:35:36,926
‫چه خارق‌العاده. حرف نداره.

559
00:35:36,926 --> 00:35:39,262
‫می‌رم کاسه بزرگ رو بیارم.

560
00:35:39,262 --> 00:35:41,180
‫احسنت. ممنون.

561
00:35:41,180 --> 00:35:43,558
‫چیزی رو از قلم ننداختی؟

562
00:35:43,558 --> 00:35:46,018
‫- دامبی ردیفش می‌کنه.
‫- مسلسل میاره؟

563
00:35:46,018 --> 00:35:48,229
‫داری جونمون رو به دست
‫اون پلیس می‌سپاری؟

564
00:35:48,229 --> 00:35:50,231
‫خیلی عوضیه.

565
00:35:50,231 --> 00:35:51,524
‫ولی من بهش اعتماد دارم.

566
00:35:51,524 --> 00:35:53,651
‫جریان وینیت رو بهش بگو.

567
00:35:55,278 --> 00:35:57,155
‫منظورش چیه؟

568
00:36:19,719 --> 00:36:22,722
‫تا از تفنگ‌هاشون دور نشدیم،
‫تو مه پرواز کنین.

569
00:36:29,103 --> 00:36:30,938
‫پس راست می‌گن.

570
00:36:35,151 --> 00:36:36,819
‫تو نباید اینجا باشی.

571
00:36:36,819 --> 00:36:38,779
‫تو هم نباید باشی.

572
00:36:40,489 --> 00:36:42,241
‫تو ساکتون چی دارین؟

573
00:36:42,241 --> 00:36:44,118
‫اگه بیای جلوتر، نشونت می‌دم.

574
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
‫دوباره پلیس شدی؟

575
00:36:45,745 --> 00:36:47,246
‫خیال می‌کردم به راه راست هدایت شدی.

576
00:36:47,246 --> 00:36:48,414
‫شما هم الان دیگه پلیس‌ها رو می‌کشین؟

577
00:36:48,414 --> 00:36:50,917
‫واقعا؟
‫کدومشون رو کشتم؟

578
00:36:50,917 --> 00:36:52,585
‫فرق شما پلیس‌ها رو تشخیص نمی‌دم.

579
00:36:52,585 --> 00:36:54,253
‫بس کنین.

580
00:36:54,253 --> 00:36:56,214
‫این رو بگیر.
‫من خودم رو می‌رسونم.

581
00:36:56,214 --> 00:36:57,590
‫خواهش می‌کنم.

582
00:36:58,883 --> 00:37:00,384
‫نذار ذهنت رو درگیر کنه.

583
00:37:01,427 --> 00:37:02,511
‫الان وقتش نیست.

584
00:37:02,511 --> 00:37:04,138
‫برو دیگه.

585
00:37:04,138 --> 00:37:05,514
‫برو.

586
00:37:08,184 --> 00:37:10,311
‫پس الان دیگه عضو «سپیده‌دم نو» شدی.

587
00:37:13,272 --> 00:37:15,942
‫سرباز سوار اون کشتی‌ها کرده بودن.

588
00:37:15,942 --> 00:37:17,902
‫خودم می‌دونم.

589
00:37:18,903 --> 00:37:20,238
‫ بهمون خیانت کرده بودن.

590
00:37:20,238 --> 00:37:22,031
‫خودم می‌دونم.

591
00:37:22,031 --> 00:37:24,116
‫ولی باز داری می‌پری بغلشون.

592
00:37:25,117 --> 00:37:27,787
‫خیال می‌کردم دیگه نمی‌خوای
‫از خودت متنفر باشی و خودت رو مخفی کنی.

593
00:37:30,122 --> 00:37:32,250
‫چه کاری از دستم ساخته است؟

594
00:37:34,460 --> 00:37:36,337
‫کار من همیشه...

595
00:37:36,337 --> 00:37:38,589
‫متوقف کردن آدمکش‌ها بوده.

596
00:37:40,633 --> 00:37:42,468
‫نجات عزیزانم بوده.

597
00:37:45,012 --> 00:37:46,847
‫می‌خوام چنین کاری کنم.

598
00:37:48,182 --> 00:37:49,934
‫چنین کاری درسته.

599
00:37:51,185 --> 00:37:52,937
‫وینیت، کار اون‌ها...

600
00:37:52,937 --> 00:37:55,147
‫با این انقلاب...

601
00:37:55,147 --> 00:37:57,650
‫درست نیست.

602
00:37:57,650 --> 00:37:57,900
‫ازت خواهش می‌کنم.

603
00:38:00,486 --> 00:38:04,824
‫من عذاب کشیدن و مرگ عزیزانم رو
‫تماشا نمی‌کنم.

604
00:38:05,908 --> 00:38:08,327
‫یه بار تماشا کردم،
‫ولی دیگه نمی‌کنم.

605
00:38:10,830 --> 00:38:14,667
‫امید خیلی وحشتناکه.

606
00:38:18,129 --> 00:38:20,381
‫ولی من الان امیدوارم.

607
00:38:22,925 --> 00:38:25,678
‫می‌شه دنیا رو تغییر داد.

608
00:38:25,678 --> 00:38:28,431
‫ولی فقط اگه در راهش مبارزه کنیم،

609
00:38:28,431 --> 00:38:30,599
‫فرصت دیدنش رو پیدا می‌کنیم.

610
00:38:30,599 --> 00:38:30,641
‫خیلی‌خب.

611
00:38:30,641 --> 00:38:32,393
‫من رو بی‌خیال.

612
00:38:32,393 --> 00:38:34,770
‫اون‌ها رو به تورمالین ترجیح می‌دی؟

613
00:38:40,693 --> 00:38:43,112
‫به خاطر تورمالین چنین کاری می‌کنم.

614
00:38:44,780 --> 00:38:47,033
‫به خاطر تو می‌کنم.

615
00:39:11,807 --> 00:39:13,809
‫از طرف لئونوراست.

616
00:39:19,523 --> 00:39:21,025
‫برو ببینم.

617
00:39:26,655 --> 00:39:27,907
‫آگرئوس کجاست؟

618
00:39:28,949 --> 00:39:30,284
‫مال توئه.

619
00:39:31,369 --> 00:39:33,120
‫باید تا الان برمی‌گشت.

620
00:39:34,663 --> 00:39:36,290
‫بازش کن.

621
00:40:07,822 --> 00:40:10,408
‫سخنرانی‌ای که گفتم رو انجام می‌دی...

622
00:40:10,408 --> 00:40:13,077
‫و دقیقا طبق حرفم عمل می‌کنی،

623
00:40:13,077 --> 00:40:17,581
‫وگرنه سرش رو
‫تو بسته بعدی می‌بینی.

624
00:40:30,052 --> 00:40:32,221
‫پس تصمیمش رو گرفته.

625
00:40:38,227 --> 00:40:41,313
‫دامبی کریچ‌دوست شده.

626
00:40:41,313 --> 00:40:42,898
‫اصلا خیال نمی‌کردم
‫شاهد چنین روزی باشم.

627
00:40:42,898 --> 00:40:44,066
‫اون که پسر داره.

628
00:40:44,066 --> 00:40:46,318
‫مسئولیت آینده‌اش رو دوش خودشه.

629
00:40:46,318 --> 00:40:48,279
‫خب، من هم همین رو گفته بودم.

630
00:40:48,279 --> 00:40:49,738
‫گفت داره الگوش می‌شه.

631
00:40:49,738 --> 00:40:51,157
‫الگوی چی می‌شه؟

632
00:40:51,157 --> 00:40:53,826
‫الگوی نابود کردن شأن و منزلت؟

633
00:40:53,826 --> 00:40:55,828
‫- درسته.
‫- بی‌شوخی.

634
00:40:55,828 --> 00:40:58,164
‫- مردم چشون شده، ها؟
‫- درست می‌گه.

635
00:40:58,164 --> 00:41:00,833
‫می‌ذاریم این حیوانات سخنگو
‫همین‌جوری بچرخن،

636
00:41:00,833 --> 00:41:02,835
‫انگار در حد خودمونن.

637
00:41:02,835 --> 00:41:05,629
‫خب، نباید چنین کاری کنیم، مگه نه؟!

638
00:41:05,629 --> 00:41:07,298
‫اصلا نمی‌شه!

639
00:41:07,298 --> 00:41:09,175
‫اون‌جوری همه‌چی نابود می‌شه!

640
00:41:09,175 --> 00:41:09,341
‫کار به اونجا نمی‌کشه.

641
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
‫عشق و عاشقیت به نتیجه رسید؟

642
00:41:41,290 --> 00:41:43,000
‫زنیکه گاو.

643
00:41:45,961 --> 00:41:47,338
‫بیاین.

644
00:41:50,841 --> 00:41:52,968
‫من پرواز می‌کنم و می‌کشمشون بیرون.

645
00:41:52,968 --> 00:41:54,470
‫چیه؟

646
00:41:54,470 --> 00:41:56,805
‫لازم نیست.

647
00:41:56,805 --> 00:41:58,807
‫ولی اون‌ها که هنوز داخلن.

648
00:41:58,807 --> 00:42:00,518
‫هدفمون همینه.

649
00:42:00,518 --> 00:42:02,728
‫مشکلی داری؟

650
00:42:08,067 --> 00:42:11,320
‫کین، من قاتل نیستم.

651
00:42:43,102 --> 00:42:45,271
واااااااااااااایییییی؟!

652
00:42:58,576 --> 00:43:01,579
‫موزلی!

653
00:43:02,663 --> 00:43:05,666
‫موزلی!

654
00:43:24,310 --> 00:43:25,477
‫گندش بزنن.

655
00:43:25,477 --> 00:43:27,855
‫وینی، کمکمون کن!

656
00:43:30,065 --> 00:43:30,899
‫وینی!

657
00:44:19,490 --> 00:44:21,742
‫حتما شوخیت گرفته.

658
00:44:22,993 --> 00:44:24,328
‫باید کمکم کنه.

659
00:44:24,328 --> 00:44:26,038
‫من هم از دیدنت خوشحالم رفیق.

660
00:44:48,060 --> 00:44:50,062
‫عین قدیم‌هاست.

661
00:45:13,919 --> 00:45:16,547
‫خیلی‌خب.

662
00:45:16,547 --> 00:45:18,048
‫هر وقت خواستین، آماده‌ام.

663
00:45:19,383 --> 00:45:21,009
‫ما هم آماده‌ایم.

664
00:45:39,403 --> 00:45:44,575
‫مور فیلار ایستیاگ میت.

665
00:45:51,331 --> 00:45:56,295
‫مور فیلار ایستیاگ میت.

666
00:46:04,511 --> 00:46:06,054
‫سلام جناب سفیر. خوش اومدین.

667
00:46:06,054 --> 00:46:08,056
‫سلام جناب میل‌ورثی، ممنون.

668
00:46:08,056 --> 00:46:10,768
‫آقایون، می‌شه دنبالم بیاین؟

669
00:46:17,399 --> 00:46:18,817
‫سرگرد ویر؟

670
00:46:20,819 --> 00:46:22,821
‫سرگرد ویر؟

671
00:46:27,659 --> 00:46:29,870
‫سرگرد ویر؟

672
00:46:40,380 --> 00:46:42,216
‫چی دیدی؟
