﻿1
00:01:01,436 --> 00:01:05,065
‫«خیابان کارناوال»
‫«فصل دوم، قسمت ده»

2
00:01:26,795 --> 00:01:28,379
!خیابان» رو بسوزونید»
!خیابان» رو بسوزونید»

3
00:01:28,463 --> 00:01:31,382
!خیابان» رو بسوزونید»! «خیابان» رو بسوزونید

4
00:01:39,933 --> 00:01:41,559
مثل اینکه چوب کردیم تو لونۀ زنبور

5
00:01:41,559 --> 00:01:44,437
برنامه همین بود

6
00:01:44,521 --> 00:01:46,689
که تحریک‌شون کنیم

7
00:01:46,773 --> 00:01:48,066
چرا کشوندیم‌شون اینجا؟

8
00:01:48,149 --> 00:01:50,151
بیایین بریم بفهمم

9
00:02:03,957 --> 00:02:05,542
چطور نفهمیدم؟

10
00:02:05,625 --> 00:02:07,752
تمام این مدت ما رو خر فرض کرده بودن

11
00:02:15,468 --> 00:02:17,762
وینیت، باید بریم

12
00:02:23,309 --> 00:02:25,353
فایلو، فایلو، برگرد ببینم

13
00:02:25,436 --> 00:02:27,063
بیا طبق نقشه‌مون پیش بریم

14
00:02:27,147 --> 00:02:28,773
فقط اونجا فرصت داریم بکشیمش

15
00:02:28,773 --> 00:02:30,191
متوجه نیستی؟ «خیابون» یه حواس‌پرتیه

16
00:02:30,191 --> 00:02:31,609
هدف‌شون اینه که کل مجلس رو سلاخی کنن

17
00:02:31,693 --> 00:02:34,112
!لعنت به مجلس
!«لعنت به «سپیده‌دمِ نو

18
00:02:34,195 --> 00:02:35,947
تورمالینـه که برای من مهمه

19
00:02:36,030 --> 00:02:38,741
و جفت‌مون می‌دونیم اسپارس‌ دنبالشن -
خودش در جریانه -

20
00:02:38,825 --> 00:02:42,579
اونم با من موافقه. باید جلوش رو گرفت

21
00:02:42,662 --> 00:02:45,165
اون زیادی به آدما اهمیت میده

22
00:02:45,248 --> 00:02:46,916
و خودتم می‌دونی

23
00:02:47,000 --> 00:02:49,544
و برای همینم از همون اول
ازش خواستی فریبش بده

24
00:02:49,544 --> 00:02:51,045
مگه نه؟

25
00:02:51,129 --> 00:02:53,423
مگه نه؟ -
چرا -

26
00:02:53,506 --> 00:02:56,593
تقصیر منه که الان جونش در خطره

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,219
شرمنده

28
00:02:58,303 --> 00:02:59,637
می‌خوای چی کار کنم؟

29
00:03:06,603 --> 00:03:08,563
تورمالین؟

30
00:03:11,232 --> 00:03:13,902
...طبق آخرین شنیده‌هام

31
00:03:15,111 --> 00:03:17,822
با مسلسل میشه از پس اون هیولا براومد

32
00:03:19,657 --> 00:03:20,909
می‌خوام از اینجا بری -
صحیح -

33
00:03:20,992 --> 00:03:24,662
خب، من نمی‌ذارم تنهایی با اون اسپارسه بجنگی

34
00:03:25,705 --> 00:03:28,082
تو که محافظِ من نیستی

35
00:03:28,124 --> 00:03:30,001
ببخشید که فکر می‌کنی چیزی بین‌مونه

36
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
ولی نیست

37
00:03:31,377 --> 00:03:34,005
.آره، خودم می‌دونم، می‌دونم
.میخوای با وینیت از اینجا بری

38
00:03:34,088 --> 00:03:35,757
ولی منم که هنوز اینجا کنارتم

39
00:03:35,840 --> 00:03:38,551
تازه اگه صدمه ببینی و ماروک بشی

40
00:03:38,635 --> 00:03:40,887
من باید چی کار کنم؟ -
جلوم رو می‌گیری -

41
00:03:40,970 --> 00:03:43,097
مثل دفعۀ قبل

42
00:03:43,181 --> 00:03:45,516
نمی‌تونم که همزمان با دوتا هیولا بجنگم

43
00:03:48,144 --> 00:03:50,396
یعنی به نظرت من یه هیولام؟

44
00:03:50,480 --> 00:03:53,191
بدون تو خطر کمتری تهدیدم می‌کنه

45
00:03:56,736 --> 00:03:58,446
منظورم رو واضح نرسوندم؟

46
00:03:58,529 --> 00:03:59,989
!برو

47
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
!برو دیگه

48
00:04:21,469 --> 00:04:25,098
آقایون، سورپرایز ناخوشایندیه

49
00:04:25,181 --> 00:04:28,643
ولی چون ایموجن اسپرن‌رز شهروند برگـه

50
00:04:28,726 --> 00:04:32,146
تمام اعضای دولت‌مون باید حضور داشته باشن

51
00:04:32,230 --> 00:04:33,648
متأسفانه

52
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
جلسه با تأخیر برگزار میشه

53
00:04:35,233 --> 00:04:37,860
چون نمایندگان مجلس از سرتاسر شهر میان

54
00:04:37,944 --> 00:04:39,737
و ایست بازرسی‌ها هم که قوز بالا قوزن

55
00:04:39,821 --> 00:04:42,657
متوجه‌ نیاز به اقدامات امنیتی بیشتر هستم

56
00:04:42,740 --> 00:04:44,575
آقای میل‌ورثی، «معاهده» نباید نگران بشه

57
00:04:44,659 --> 00:04:46,494
که کل اعضای دولت‌تون دارن جمع میشن

58
00:04:46,577 --> 00:04:47,829
تا به حرف‌های دشمن‌ِ ما گوش بدن؟

59
00:04:47,912 --> 00:04:50,498
جناب سفیر، خیال‌تون راحت باشه
که اینا صرفاً تشریفات قانونیه

60
00:04:50,581 --> 00:04:52,250
نه چیزی بیشتر

61
00:04:52,333 --> 00:04:54,919
از زیرکی‌شونه که از قوانین‌تون
علیه خودتون استفاده می‌کنن

62
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
درسته

63
00:04:56,796 --> 00:04:58,840
و به محض اینکه حرفای «سپیده‌دم نو» تموم شد

64
00:04:58,923 --> 00:05:01,384
نوبت شماست تا صحبت کنید

65
00:05:01,467 --> 00:05:02,969
از این طرف لطفاً

66
00:05:04,137 --> 00:05:06,264
ببخشید جنابِ میل‌ورثی

67
00:05:06,347 --> 00:05:08,599
«یعنی در طولِ صحبت‌های «سپیده‌دم نو

68
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
ما باید بیرون منتظر بمونیم؟

69
00:05:09,934 --> 00:05:13,104
نه دیگه، نمی‌خوام مجبورتون کنم به حرفاشون
گوش بدین و نمک روی زخم‌تون بپاشم

70
00:05:13,187 --> 00:05:14,647
جناب سفیر، با اجازه باید عرض کنم

71
00:05:14,731 --> 00:05:17,025
مهم نیست شورشی‌های
سیپده‌دم نو» می‌خوان چه دروغی»

72
00:05:17,108 --> 00:05:20,945
به خوردِ متحدان‌مون بدن ولی
ما باید حاضر باشیم و بشنویم‌شون

73
00:05:21,029 --> 00:05:22,905
در غیر این صورت چطور حقیقت رو بیان کنیم؟

74
00:05:22,989 --> 00:05:25,491
حق با سرگرد ویره. هرچقدر
هم که برامون ناخوشایند باشه

75
00:05:25,575 --> 00:05:27,410
باید توی جلسه حضور داشته باشیم

76
00:05:27,493 --> 00:05:29,871
...که اینطور، خب

77
00:05:29,954 --> 00:05:32,373
درخواست‌تون رو به اطلاعِ نمایندگان می‌رسونم

78
00:05:32,457 --> 00:05:34,751
و از طرف‌تون لابی می‌کنم

79
00:05:37,754 --> 00:05:42,842
تو این فاصله لطفاً کاملاً راحت باشین

80
00:05:48,473 --> 00:05:51,851
البته تا جایی که شرایط اجازه بده

81
00:05:56,731 --> 00:06:00,109
«جنابِ آقای سفیرِ «معاهده

82
00:06:01,361 --> 00:06:03,863
احمقِ وراجِ بورژوا

83
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
البته که عموزادۀ شاهه

84
00:06:06,157 --> 00:06:09,118
خیلی دوست دارم بدونم وقتی این
لباس‌های فاخر دارن وسط میدون نبرد می‌پوسن

85
00:06:09,202 --> 00:06:11,996
چه شکلی میشن

86
00:06:14,874 --> 00:06:17,460
انتظار همدردی نداشته باش

87
00:06:17,543 --> 00:06:19,545
دیگه نمی‌تونی خرم کنی

88
00:06:19,629 --> 00:06:22,131
شاخش رو کَندی؟

89
00:06:23,841 --> 00:06:26,552
این همه دم از مبارزه
برای ستم‌دیده‌ها می‌زنی

90
00:06:26,636 --> 00:06:29,555
بعد اونوقت شاخِ یه فائون رو کَندی؟

91
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
متن سخنرانیت

92
00:06:41,150 --> 00:06:44,237
از کجا بدونم بلایی سر آگرئوس نمیاری؟

93
00:06:45,279 --> 00:06:46,864
نمی‌دونی

94
00:07:09,554 --> 00:07:11,180
ببین چه بلایی سرش آوردن

95
00:07:13,307 --> 00:07:15,309
چون تو رومون وایساد

96
00:07:21,357 --> 00:07:24,819
به لطفِ اقدامات شجاعانۀ هم‌رزم‌هامون
در شب گذشته

97
00:07:24,902 --> 00:07:26,529
جمعیت زیادی میان اینجا

98
00:07:26,612 --> 00:07:28,448
با اجازه‌تون یه پیشنهاد بدم

99
00:07:28,531 --> 00:07:31,492
!همه‌شون رو خوراک اسپارس کنید

100
00:07:33,619 --> 00:07:36,247
متأسفانه

101
00:07:36,330 --> 00:07:38,458
اون باید جای دیگه‌ای به مبارزه ادامه بده -
چی؟ -

102
00:07:40,251 --> 00:07:42,128
یعنی اسپارس نمیاد «خیابون»؟

103
00:07:42,211 --> 00:07:45,339
درسته. نمیاد -
ای بابا -

104
00:07:45,423 --> 00:07:48,342
باید بهمون می‌گفتین که
قراره بدون اون بجنگیم

105
00:07:48,426 --> 00:07:50,928
ما هرچی که لازمه رو داریم، هم‌رزم

106
00:07:51,012 --> 00:07:53,055
سلاح در دست داریم

107
00:07:53,139 --> 00:07:55,349
شجاعت هم توی قلب‌مون داریم

108
00:07:55,433 --> 00:07:58,769
تازه توجه برگ رو هم جلب کردیم

109
00:07:58,853 --> 00:08:01,272
خب حالا چی میشه؟

110
00:08:03,691 --> 00:08:06,611
شورشی‌ها به زودی به نیروهای پلیس غلبه می‌کنن

111
00:08:06,694 --> 00:08:09,071
«و هجوم میارن سمتِ «خیابان

112
00:08:11,365 --> 00:08:15,119
ولی چطور جلوشون رو بگیریم؟ تعداشون زیاده

113
00:08:15,203 --> 00:08:18,247
ما نمی‌خوایم جلوشون رو بگیریم

114
00:08:18,331 --> 00:08:20,416
می‌ذاریم بیان تو

115
00:08:20,500 --> 00:08:23,586
اصلاً مقاومت نمی‌کنیم

116
00:08:23,669 --> 00:08:26,923
تا وقتی که برسن اینجا

117
00:08:27,006 --> 00:08:29,926
اینجا شروع می‌کنیم
به تیراندازی و همه‌شون رو می‌کشیم

118
00:08:31,844 --> 00:08:34,597
،اگه تا اونجا پیش برن
دیگه چیزی از «خیابان» نمی‌مونه

119
00:08:35,640 --> 00:08:37,767
اگه بخوایم دشمنان‌مون رو شکست بدیم

120
00:08:37,850 --> 00:08:42,271
باید حاضر به انجام
فداکاری‌های بزرگ‌تر باشیم

121
00:08:42,355 --> 00:08:47,151
گوش کن، نقشه توی
میدون اوبرِن بهتر جواب میده

122
00:08:47,235 --> 00:08:50,196
نقشه‌ت رو همونطور که گفتی اجرا می‌کنیم

123
00:08:50,279 --> 00:08:54,492
اینجا مخفیگاه‌های بیشتر و
سنگرهای بیشتری برای تیراندازی هست

124
00:08:54,575 --> 00:08:57,578
می‌تونیم از همه طرف بهشون حمله کنیم

125
00:08:57,662 --> 00:09:01,707
البته به شرطی که جمعیت تو اون مسیر حرکت کنه

126
00:09:01,791 --> 00:09:04,585
آدمایی که اون بیرونن دنبال تو نیستن

127
00:09:04,669 --> 00:09:07,880
دنبال کسایی هستن که
دوست‌هاشون رو بمبارون کردن

128
00:09:09,257 --> 00:09:11,509
ادامه بده زیسکا

129
00:09:12,718 --> 00:09:15,638
اونا میان اونجا، همونطور که خودت گفتی

130
00:09:15,721 --> 00:09:17,640
ولی بعد من خودم رو نشون‌شون میدم

131
00:09:17,723 --> 00:09:21,060
و من میارم‌شون جایی که براشون تله گذاشتی

132
00:09:22,353 --> 00:09:24,730
با این نقشه، تمامِ پیروزی‌مون

133
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
به تو بستگی داره

134
00:09:26,732 --> 00:09:28,276
اگه شکست بخوری

135
00:09:28,359 --> 00:09:31,112
...یا بگیرینت

136
00:09:31,195 --> 00:09:33,155
دنبال منم هستن

137
00:09:37,827 --> 00:09:39,453
منم همراهش میرم

138
00:09:41,747 --> 00:09:44,041
اون‌ها رو صاف میاریم پیشت

139
00:10:05,730 --> 00:10:07,648
کجا میری کریچ؟

140
00:10:21,162 --> 00:10:22,997
!نه -
وایسا -

141
00:10:23,080 --> 00:10:24,832
!صبر کنید

142
00:10:27,126 --> 00:10:29,128
برویک رو که دیدی بهش سلام برسون

143
00:10:30,338 --> 00:10:32,006
بکشیدیش بالا، پسرها -
یالا دیگه -

144
00:10:32,048 --> 00:10:34,050
یالا، بِکشینش بالای دار

145
00:10:35,551 --> 00:10:37,553
ببرینش بالا! یالا

146
00:10:37,637 --> 00:10:40,264
دیگه وقتشه، بازرس

147
00:10:45,561 --> 00:10:47,563
بالاخره وقتش رسید

148
00:11:17,885 --> 00:11:20,888
به خاطر آگرئوس این کار رو می‌کنم

149
00:11:20,971 --> 00:11:22,848
کلمه به کلمه از روی متنت می‌خونم

150
00:11:22,932 --> 00:11:24,350
ولی سوالم اینه که کی این رو نوشته؟

151
00:11:24,433 --> 00:11:28,521
بهترین دیپلمات‌های ما روز و شب
زحمت کشیدن تا این متن رو بنویسن

152
00:11:28,604 --> 00:11:31,607
معلومه اصلاً نمی‌دونن چطور
توی مجلس برگ صحبت کنن

153
00:11:31,691 --> 00:11:33,025
یه تشریفاتی نیازه

154
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
اگه اینو بخونم قبل از
اینکه بتونیم امیدی به دستیابی

155
00:11:35,194 --> 00:11:37,154
،به پیمان صلح داشته باشیم
پرت‌مون می‌کنن بیرون

156
00:11:37,238 --> 00:11:38,572
تو بهتر می‌دونی

157
00:11:38,656 --> 00:11:40,449
اگه می‌خوای به بیان خودت مطرحش کن

158
00:11:40,533 --> 00:11:42,326
...به بیان خودم

159
00:11:45,079 --> 00:11:47,498
موضوع مرگ و زندگیه

160
00:12:03,389 --> 00:12:06,392
البته می‌تونید با درخواست سفیر مخالفت کنید

161
00:12:06,475 --> 00:12:08,394
سپیده‌دم نو» مخالفتی نداره»

162
00:12:08,477 --> 00:12:11,147
مگه وزارت امور خارجه نگفت کار اشتباهیه؟

163
00:12:11,230 --> 00:12:13,274
بیخیالِ تشریفات دیپلماتیک

164
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
اگه باعث میشه این جلسه مسخره زودتر تموم بشه

165
00:12:15,401 --> 00:12:16,944
من که میگم بذاریم
«معاهده» و «سپیده‌دم نو»

166
00:12:17,027 --> 00:12:18,988
بشینن جلوی هم و تا حد مرگ به هم زل بزنن

167
00:12:28,831 --> 00:12:30,833
وقتشه

168
00:12:32,168 --> 00:12:35,254
مجلس منتظر شنیدن سخنرانی شماست

169
00:12:44,346 --> 00:12:46,223
بدو برو یه کم آب بیار

170
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
حال‌تون خوبه؟

171
00:12:50,853 --> 00:12:52,897
یالا، یالا، زود باشین. آب بدین

172
00:12:54,023 --> 00:12:57,443
...دوشیزه اسپرن‌رز -
هیچ دلیلی نداره حرفم رو باور کنی ولی -

173
00:12:57,526 --> 00:12:59,779
قراره یه اتفاق وحشتناک بیفته -
منظورت چیه؟ -

174
00:12:59,779 --> 00:13:02,865
«کاستور و فرستادۀ «معاهده
یه جور عجیبی به همدیگه نگاه می‌کنن

175
00:13:02,948 --> 00:13:05,451
.گمونم دست‌شون تو یه کاسه‌ست
.گمونم اونم طرف «سپیده‌دم نو»ئـه

176
00:13:07,203 --> 00:13:09,288
...باورم نمیشه سرگرد ویر

177
00:13:09,371 --> 00:13:11,040
...وای

178
00:13:11,123 --> 00:13:12,958
وای

179
00:13:13,042 --> 00:13:14,919
چقدر شرم‌آور

180
00:13:16,754 --> 00:13:19,215
من از طرف هم‌رزم ایموجن عذرخواهی می‌کنم

181
00:13:19,298 --> 00:13:21,926
توی بدترین لحظۀ ممکن حال‌شون بد شده

182
00:13:22,009 --> 00:13:26,055
اشکالی نداره. به نظرم باید به خانوم جوان
فرصتی بدیم تا نفسی تازه کنن

183
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
نیازی نیست

184
00:13:27,348 --> 00:13:28,974
ما آماده‌ایم تا ادامه بدیم

185
00:13:31,811 --> 00:13:35,523
!کریچ‌ها رو بکشین
!کریچ‌ها رو بکشین

186
00:13:35,606 --> 00:13:38,943
!کریچ‌ها رو بکشین
!کریچ‌ها رو بکشین

187
00:13:39,026 --> 00:13:41,612
!کریچ‌ها رو بکشین

188
00:13:57,711 --> 00:13:59,547
وقتشه

189
00:14:09,640 --> 00:14:11,976
سرگرد ویر، من کل زندگیم
رو توی سالن نمایش گذروندم

190
00:14:12,059 --> 00:14:13,602
ولی شما عجب بازیگر فوق‌العاده‌ای هستی

191
00:14:13,686 --> 00:14:17,106
واقعاً باید بگم که گول خوردم

192
00:14:18,774 --> 00:14:21,318
منظورتون چیه جناب میل‌ورثی؟

193
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
تهدیدی علیه نظام طبیعی‌»

194
00:14:23,779 --> 00:14:26,156
«‫خیالِ‌ خام منزجرکننده‌ی رعایا

195
00:14:26,240 --> 00:14:28,033
این‌جوری درباره‌شون نمی‌گفتین؟

196
00:14:29,577 --> 00:14:33,205
آهان، بله، بله. «سپیده‌دم نو» رو میگین

197
00:14:38,961 --> 00:14:41,255
چند وقته داری براشون کار می‌کنی

198
00:14:55,269 --> 00:14:57,855
کارِ «معاهده» دیگه تمومه، جناب میل‌ورثی

199
00:14:57,938 --> 00:14:59,857
دیگه همه می‌دونن

200
00:14:59,940 --> 00:15:05,571
ولی دولت من ترجیح میده جای اینکه
دنبال صلح باشه، تا آخرین نفس بجنگه

201
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
خب پس اگه دولتت جنگ رو
باخته، اینجا چی کار می‌کنی؟

202
00:15:09,575 --> 00:15:12,745
چون من وطن‌پرستم، جناب

203
00:15:12,828 --> 00:15:14,371
...چون

204
00:15:14,455 --> 00:15:18,459
چون نمی‌خوام ببینم کشورم ویران شده

205
00:15:20,461 --> 00:15:22,880
می‌خوام در حمایت از پیمان صلح صحبت کنم

206
00:15:24,340 --> 00:15:26,216
سفیرتون شما رو به چشم یه خائن می‌بینه

207
00:15:26,300 --> 00:15:27,968
و اعدام میشین

208
00:15:28,052 --> 00:15:29,803
بله ولی در این صورت تا
آخرین لحظه پای اصولم می‌مونم

209
00:15:29,803 --> 00:15:32,222
مطمئنا شما این رو درک می‌کنید، نه؟

210
00:15:33,223 --> 00:15:36,352
شما مدافعِ پری‌ها هستین، جناب میل‌ورثی

211
00:15:36,435 --> 00:15:38,479
همیشه بودین

212
00:15:38,562 --> 00:15:41,273
...خب اون -
...شما -

213
00:15:41,357 --> 00:15:44,068
از نژادی کمیاب هستین جناب میل‌ورثی

214
00:15:44,151 --> 00:15:46,820
انسان شریفی هستین

215
00:15:46,904 --> 00:15:49,156
اگه در زمان و دنیای متفاوتی بودیم

216
00:15:49,239 --> 00:15:50,824
اونوقت شاید واقعاً با هم دوست می‌شدیم

217
00:15:50,908 --> 00:15:55,329
ولی بله، من با «سپیده‌دم نو» کار می‌کنم

218
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
و بله، حاضرم همه‌چیز رو
به خاطر صلح به خطر بندازم

219
00:15:58,290 --> 00:16:03,587
خب حالا با منی یا علیه من؟

220
00:16:39,623 --> 00:16:41,625
!وای

221
00:16:45,129 --> 00:16:46,505
!آخ

222
00:17:01,103 --> 00:17:02,646
!کریچ‌ها رو بکشین

223
00:17:02,646 --> 00:17:04,606
!کریچ‌ها رو بکشین

224
00:17:04,690 --> 00:17:06,150
!کریچ‌ها رو بکشین

225
00:17:06,233 --> 00:17:07,943
!کریچ‌ها رو بکشین

226
00:17:08,027 --> 00:17:09,403
!کریچ‌ها رو بکشین

227
00:17:44,021 --> 00:17:45,230
گروهبان

228
00:17:46,231 --> 00:17:47,649
پاسبان

229
00:17:53,030 --> 00:17:55,449
داری پات رو از گلیمت درازتر می‌کنی، تاچ

230
00:17:57,451 --> 00:17:59,244
اگه این کار رو بکنی

231
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
عواقبی خواهد داشت

232
00:18:04,625 --> 00:18:07,628
عواقبش همینه، گروهبان

233
00:18:09,213 --> 00:18:12,883
یادت نره کی هستی و اونا چه موجوداتی‌ان

234
00:18:18,597 --> 00:18:20,682
هوی، می‌خوای چی کار کنیم؟

235
00:18:23,060 --> 00:18:24,520
گروهبان؟

236
00:18:35,030 --> 00:18:36,448
!در رو باز کنین

237
00:19:06,353 --> 00:19:07,980
!بیایین دیگه

238
00:19:08,063 --> 00:19:09,731
!بیایین

239
00:19:09,815 --> 00:19:11,275
!یالا

240
00:19:11,358 --> 00:19:13,152
!حسابِ اون پدرسوخته‌ها رو برسین

241
00:19:28,167 --> 00:19:31,378
!برو کنار. از سر راه برو کنار

242
00:19:31,461 --> 00:19:33,630
آهای! بیا اینجا ببینم

243
00:19:33,714 --> 00:19:35,507
بزن به چاک

244
00:19:35,591 --> 00:19:37,676
!یالا بیایین

245
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
به چیزی که لایقش هستین، می‌رسین

246
00:19:43,432 --> 00:19:45,684
!سرشو بزن

247
00:19:45,767 --> 00:19:49,146
!هوی

248
00:19:49,229 --> 00:19:50,230
وای لعنتی

249
00:19:50,272 --> 00:19:53,317
دیگه کی مونده؟ بال‌هاش رو بَکَنید

250
00:19:55,110 --> 00:19:57,070
!وااااییی! وای

251
00:19:57,154 --> 00:19:59,364
هوی! وایسا -
!از سر راه برو کنار -

252
00:19:59,448 --> 00:20:01,033
در حال انجام وظیفه‌م

253
00:20:01,116 --> 00:20:03,619
بیایین! ایست

254
00:20:09,041 --> 00:20:11,043
در حال انجام وظیفه‌م

255
00:20:12,211 --> 00:20:14,421
زده به سرت؟

256
00:20:15,505 --> 00:20:17,883
تفنگ‌ها رو طرفِ آدم اشتباهی گرفتین

257
00:20:19,509 --> 00:20:21,511
اسپارس داخل ساختمونه

258
00:20:23,222 --> 00:20:24,598
آزاد باشین

259
00:20:25,641 --> 00:20:28,060
زنگ خطر رو به صدا در بیارین -
!نـه -

260
00:20:29,645 --> 00:20:31,647
این بدترین کاریه که می‌تونی بکنی

261
00:20:33,523 --> 00:20:35,234
رانیون میل‌ورثی کجاست؟

262
00:20:45,661 --> 00:20:47,663
خیلی‌خب، شاخ‌هاش رو بشکنین

263
00:20:50,666 --> 00:20:52,584
!سرش رو ثابت نگه دارین، پسرها

264
00:20:52,668 --> 00:20:54,127
!بکشینش -
!بگیرش -

265
00:21:16,275 --> 00:21:17,776
!یالا

266
00:21:17,859 --> 00:21:19,861
!برین

267
00:21:21,280 --> 00:21:22,823
!یالا

268
00:21:28,120 --> 00:21:29,746
اون جونورهای موذی رو پیدا کنین

269
00:21:31,290 --> 00:21:32,916
!پیداشون کنین

270
00:21:33,000 --> 00:21:34,584
!حتماً همین دور و بران

271
00:21:35,585 --> 00:21:36,920
دست نگه دار

272
00:21:37,004 --> 00:21:39,256
بذار بیشتر بشن

273
00:21:39,339 --> 00:21:41,550
اون مشعل کوفتی رو بده به من

274
00:21:41,633 --> 00:21:43,593
آره، با دود از مخفیگاه‌شون بکشیدشون بیرون

275
00:21:45,012 --> 00:21:46,555
باید همین دور و برا باشن

276
00:21:47,889 --> 00:21:50,392
!همه‌جا رو به آتیش بکشین

277
00:21:50,475 --> 00:21:53,478
!همه‌جا رو به آتیش بکشین -
!همه‌جا رو به آتیش بکشین -

278
00:22:18,128 --> 00:22:19,629
خانم‌ها

279
00:22:19,713 --> 00:22:21,715
آقایان، بیایین ادامه بدیم

280
00:22:31,850 --> 00:22:33,602
فایلو، اینجا چی کار می‌کنی؟ -...
ازت می‌خوام -

281
00:22:33,602 --> 00:22:35,228
وقتی دارم حرف می‌زنم
نگاهت به من باشه، خب؟

282
00:22:35,228 --> 00:22:36,271
باشه

283
00:22:36,355 --> 00:22:37,564
....سرگرد ویر -
خودم می‌دونم -

284
00:22:37,647 --> 00:22:38,982
سرگرد ویر بهم گفته

285
00:22:39,066 --> 00:22:40,859
اون طرفِ «سپیده‌دم نو»ئـه -
اون اسپارسه -

286
00:22:44,654 --> 00:22:47,449
الان چی گفتی؟

287
00:22:49,034 --> 00:22:52,579
ویر اسپارسه

288
00:22:55,040 --> 00:22:56,625
نگاهت به من باشه

289
00:22:58,627 --> 00:23:00,962
حالا چی کار کنیم؟

290
00:23:01,046 --> 00:23:02,547
نگهبان‌ها مجلس رو تخلیه می‌کنن

291
00:23:02,631 --> 00:23:05,634
فقط باید براشون وقت بخریم

292
00:23:23,735 --> 00:23:27,697
الان دیگه دلیل تأخیر چیه؟

293
00:23:27,781 --> 00:23:30,283
سرگرد

294
00:23:30,367 --> 00:23:32,577
چرا اینقدر لفتش میدی؟

295
00:24:22,794 --> 00:24:25,005
اینجا چه خبره؟ -
!اسپارس داره میاد -

296
00:24:25,088 --> 00:24:27,966
درها! درها رو ببنین

297
00:24:40,770 --> 00:24:43,148
!محض رضای «شهید بزرگ»، کمک‌مون کنید

298
00:24:43,231 --> 00:24:45,317
شنیدین که چی گفت! در رو نگه دارین

299
00:24:45,400 --> 00:24:47,068
!در رو نگه دارین

300
00:24:52,365 --> 00:24:54,075
نگه‌ش دارین

301
00:26:09,776 --> 00:26:11,194
انگار دارم خواب می‌بینم

302
00:26:11,278 --> 00:26:12,571
اون نباید اینجا باشه

303
00:26:12,654 --> 00:26:15,699
خدایان رو شکر که هست

304
00:26:15,782 --> 00:26:17,158
من باید برم

305
00:26:17,242 --> 00:26:18,910
!وینی -
ولم کن -

306
00:26:18,994 --> 00:26:21,371
نه، این‌جوری دورشون می‌کنی

307
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
طبق نقشه پیش برو

308
00:26:23,081 --> 00:26:24,791
دوباره تنهامون نذار، وینی

309
00:26:24,874 --> 00:26:26,293
کین، ولم کن. خواهش می‌کنم

310
00:26:27,961 --> 00:26:29,963
وینی، لطفاً این کار رو نکن

311
00:26:32,841 --> 00:26:34,801
وینیت داره چی کار می‌کنه؟

312
00:26:34,884 --> 00:26:36,344
!بس کن -
!اونجان -

313
00:26:36,428 --> 00:26:39,014
!وینی

314
00:26:39,097 --> 00:26:41,308
کریچِ لعنتی

315
00:26:41,391 --> 00:26:43,059
!نـه

316
00:26:43,143 --> 00:26:45,520
نه، نه

317
00:26:47,355 --> 00:26:49,399
معذرت می‌خوام. واقعاً معذرت می‌خوام. نه

318
00:26:49,482 --> 00:26:50,650
نه

319
00:27:02,412 --> 00:27:03,997
یه نفر شلیک کرد

320
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
!تک تیرانداز دارن

321
00:27:05,206 --> 00:27:06,374
شنیدی؟

322
00:27:20,055 --> 00:27:21,598
...برگردین به

323
00:28:30,291 --> 00:28:31,876
داریوس؟

324
00:28:39,342 --> 00:28:40,927
داریوس؟

325
00:29:34,773 --> 00:29:35,690
!وینی

326
00:31:10,660 --> 00:31:12,078
داریوس

327
00:31:32,390 --> 00:31:34,392
موفق شدی

328
00:31:38,313 --> 00:31:39,898
ما موفق شدیم

329
00:31:51,284 --> 00:31:54,913
چون ما سربازان برگیم

330
00:31:58,666 --> 00:31:59,792
...سرباز

331
00:32:00,793 --> 00:32:01,586
...سرباز بـ

332
00:32:26,486 --> 00:32:29,072
گروهبان، باید تمومش کنیم

333
00:32:30,615 --> 00:32:32,367
گروهبان، چی کار کنیم؟

334
00:32:52,845 --> 00:32:54,263
من چی کار کردم؟

335
00:33:02,271 --> 00:33:03,773
به حرف دلت گوش دادی

336
00:33:08,861 --> 00:33:11,489
همیشه دوستش داشتم

337
00:33:13,700 --> 00:33:15,118
می‌دونم

338
00:33:21,457 --> 00:33:23,459
و من همیشه برا این عاشقت‌م

339
00:33:29,048 --> 00:33:31,050
هیچ‌وقت تموم نمیشه، مگه نه؟

340
00:33:36,222 --> 00:33:37,932
برای من که نه

341
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
شلیک نکنید

342
00:33:43,771 --> 00:33:45,148
اسپارس رو گرفته

343
00:33:45,189 --> 00:33:48,317
اون دیگه چیه؟

344
00:34:12,842 --> 00:34:15,344
!مجلس در امانه

345
00:34:17,930 --> 00:34:19,932
!دیگه تمومه

346
00:34:21,559 --> 00:34:22,977
نه

347
00:34:23,978 --> 00:34:25,980
یه روز دیگه باهاش می‌جنگیم

348
00:34:31,652 --> 00:34:34,864
فعلاً مخفی بشین، هم‌رزم‌ها

349
00:34:34,947 --> 00:34:36,949
این نبرد رو باختیم ولی جنگ رو نه

350
00:35:30,461 --> 00:35:32,255
هم‌رزم

351
00:35:45,226 --> 00:35:47,478
باختی

352
00:35:54,360 --> 00:35:56,863
ولی بذرها

353
00:35:56,946 --> 00:35:59,615
کاشته شدن

354
00:36:07,915 --> 00:36:10,042
اون اینجاست

355
00:36:10,126 --> 00:36:13,129
رهبر «سپیده‌دم نو» اینجاست

356
00:36:19,177 --> 00:36:20,761
رونوست
[برابری]

357
00:36:44,285 --> 00:36:46,787
خیلی‌خب، این گندکاری‌ها رو تمیز کنید

358
00:36:46,871 --> 00:36:49,081
دنیل، اون آتیش رو خاموش کن

359
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
اون مرد رو بیار بیرون

360
00:36:55,546 --> 00:36:57,423
هوی، شماها بیایین اینجا

361
00:38:08,160 --> 00:38:10,162
[چند ماه بعد]

362
00:38:17,336 --> 00:38:20,923
خب، آیا مرگ آخر کاره؟

363
00:38:22,341 --> 00:38:26,220
مرگ با همۀ ما یه جور برخورد می‌کنه

364
00:38:26,304 --> 00:38:28,222
تنها امر مسلم

365
00:38:28,306 --> 00:38:31,142
در این زندگی نامعلومه

366
00:38:31,225 --> 00:38:33,519
پس چه چیزی هویت ما رو تعیین می‌کنه؟

367
00:38:33,602 --> 00:38:35,479
پوست‌مون

368
00:38:35,563 --> 00:38:37,565
سرزمین‌مون، موقعیت اجتماعی‌مون

369
00:38:37,648 --> 00:38:39,608
یا کشمکش‌هامون؟

370
00:38:39,692 --> 00:38:43,696
دستانی قدرتمند زندگی ما رو شکل میدن

371
00:38:43,779 --> 00:38:45,573
سرنوشت ما

372
00:38:45,656 --> 00:38:48,993
و آینده‌مون دو طرف این چاقو هستن

373
00:38:49,076 --> 00:38:53,289
این چاقو هم از وسط شیرینی و تلخی می‌گذره

374
00:38:53,372 --> 00:38:56,167
گویا ما نمی‌تونیم پوست، محل زندگی

375
00:38:56,250 --> 00:38:58,377
یا کشمکش‌هامون رو انتخاب کنیم

376
00:38:58,461 --> 00:39:01,797
ولی آیا همۀ ما

377
00:39:01,881 --> 00:39:05,468
روی همین زمین زیبای تاریک راه نمیریم؟

378
00:39:05,551 --> 00:39:10,598
همه‌مون شب‌ها زیر این
آسمون پرستاره نمی‌خوابیم؟

379
00:39:10,681 --> 00:39:13,517
،مگه همه‌مون عاشق نمیشیم
نمی‌خندیم، غضه نمی‌خوریم

380
00:39:13,601 --> 00:39:15,728
و باارزش نیستیم؟

381
00:39:15,811 --> 00:39:17,772
خب حقیقت اینه که

382
00:39:17,855 --> 00:39:21,275
خودمون باید مسیر زندگی‌مون رو تعیین کنیم

383
00:39:23,611 --> 00:39:26,697
چون کسانی که از گوشت و خونِ ما هستن هم

384
00:39:26,781 --> 00:39:29,784
مسیر خودشون رو تعیین می‌کنن

385
00:39:39,001 --> 00:39:40,669
چی؟ دارین چی کار می‌کنین؟

386
00:39:40,753 --> 00:39:43,089
ارزش دو ساعت کار رو زیرسوال بردین

387
00:39:44,507 --> 00:39:45,925
دیگه کافیه

388
00:40:22,711 --> 00:40:24,338
چرا من اینجا وایسادم؟

389
00:40:27,299 --> 00:40:30,845
بهم گفته بودن هیچ‌وقت رئیس مجلسی
که یه رگش پری باشه رو قبول نمی‌کنید

390
00:40:32,263 --> 00:40:36,183
اینکه حق به اصطلاح ذاتیِ

391
00:40:36,267 --> 00:40:39,311
پسر بزرگ آبسلوم بریک‌اسپیر

392
00:40:40,354 --> 00:40:42,690
شامل حال من نمیشه

393
00:40:42,773 --> 00:40:44,191
هوم

394
00:40:48,195 --> 00:40:51,198
ممنون که این افتخار رو به من دادین

395
00:40:52,867 --> 00:40:55,202
ولی باید روراست باشیم

396
00:40:55,286 --> 00:40:57,913
شما الان انسانی رو می‌بینید که

397
00:40:57,997 --> 00:41:02,585
بزرگ شده و مقیدِ

398
00:41:02,668 --> 00:41:07,381
نهادهاییه که ارزش‌های شما رو رواج میدن

399
00:41:07,465 --> 00:41:09,425
نهادهایی مثل مدارس برگ

400
00:41:09,508 --> 00:41:10,843
ارتش

401
00:41:10,926 --> 00:41:12,344
اداره پلیس

402
00:41:14,930 --> 00:41:16,932
چیزی که نمی‌بینید

403
00:41:20,352 --> 00:41:22,771
زخم‌های روی کمرمه

404
00:41:24,773 --> 00:41:26,775
جایی که بال‌هام رو

405
00:41:27,943 --> 00:41:29,945
بریدن و دزدیدن

406
00:41:32,990 --> 00:41:36,410
پس براتون راحته اون بخش از
وجودم که ازش متنفرین رو نادیده بگیرین

407
00:41:37,995 --> 00:41:40,915
اون بخشی که نهادهاتون

408
00:41:40,998 --> 00:41:43,626
به خود من یاد دادن تا ازش متنفر باشم

409
00:41:49,215 --> 00:41:51,634
هیچ‌وقت حس خوبی نداشتم
که هویتم رو پنهان می‌کردم

410
00:41:53,219 --> 00:41:59,934
تا بتونم از امتیازات انسان‌بودن برخوردار باشم

411
00:42:00,017 --> 00:42:03,938
اونم درحالیکه به امثال من ظلم می‌شد

412
00:42:04,021 --> 00:42:07,024
حتی خودم بهشون ظلم می‌کردم

413
00:42:09,860 --> 00:42:13,656
گمونم همین باعث میشه
نامزد ایدئال‌تون باشم، نه؟

414
00:42:13,739 --> 00:42:16,242
یه پری که از خودش متنفره

415
00:42:16,325 --> 00:42:19,245
و واقعاً چیزی رو تغییر نمیده

416
00:42:19,328 --> 00:42:21,330
و هدف هم همینه، مگه نه؟

417
00:42:22,331 --> 00:42:23,916
آره

418
00:42:23,999 --> 00:42:26,544
شماها قصد تغییر ندارین

419
00:42:26,627 --> 00:42:28,379
کلی سرمایه‌گذاری کردین

420
00:42:28,462 --> 00:42:32,508
تا شرایط همین‌جوری که هست، بمونه

421
00:42:33,551 --> 00:42:36,303
ولی پری‌ها رو دست کم می‌گیرین

422
00:42:37,304 --> 00:42:39,640
...ما

423
00:42:39,723 --> 00:42:42,560
ملتی هستیم که می‌دونیم چطور تغییر کنیم

424
00:42:44,186 --> 00:42:45,813
اگه به این ویژگیم پی می‌بردم

425
00:42:45,896 --> 00:42:48,649
اگه می‌تونستم زودتر از اینا تغییر کنم

426
00:42:48,732 --> 00:42:52,653
شاید مجبور نمی‌شدم
عشق زندگیم رو از دست بدم

427
00:42:52,736 --> 00:42:54,321
هوم

428
00:42:55,739 --> 00:42:57,741
اون لیاقتش بهتر از منه

429
00:42:59,326 --> 00:43:01,328
و همینطور همۀ پری‌ها

430
00:43:02,746 --> 00:43:07,751
اونا هم اندازۀ شما حق دارن
جایگاهی در این مجلس داشته باشن

431
00:43:13,340 --> 00:43:16,385
رئیس مجلس بعدی باید شاخ داشته باشه

432
00:43:16,468 --> 00:43:18,387
چی؟

433
00:43:18,470 --> 00:43:20,264
یا بال داشته باشه -
شوخیت گرفته؟ -

434
00:43:20,347 --> 00:43:22,433
ولی من نخواهم بود

435
00:43:22,516 --> 00:43:26,687
من بهونه‌تون برای تغییرنکردن نمیشم

436
00:44:30,959 --> 00:44:33,545
تمام عیب و نقص‌هاش رو نشون میده

437
00:44:35,547 --> 00:44:37,549
باشکوهه

438
00:47:00,108 --> 00:47:01,610
الان دیگه بازرس شدی، نه؟

439
00:47:01,693 --> 00:47:03,987
میگن، افتخاری برای پلیسم

440
00:47:04,071 --> 00:47:05,864
مگه نمی‌شناسنت؟

441
00:47:08,075 --> 00:47:11,286
در هر صورت، هدفم همینه

442
00:47:11,370 --> 00:47:13,789
گمونم دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه

443
00:47:16,792 --> 00:47:20,295
می‌دونی، ممکنه یه اشاره‌ای کرده باشی که

444
00:47:20,379 --> 00:47:23,340
پسر بریک‌اسپیر بودی

445
00:47:24,341 --> 00:47:26,885
حالا این باعث میشه کمتر
عوضی بازی دربیاری برام؟

446
00:47:26,969 --> 00:47:28,637
البته

447
00:47:30,639 --> 00:47:32,474
ولی فقط تو روت عوضی بازی درنمیارم

448
00:47:49,116 --> 00:47:51,034
،آره. ببین

449
00:47:51,118 --> 00:47:52,202
می‌دونم

450
00:47:52,286 --> 00:47:53,996
ولی نمایش خوبی بود

451
00:47:54,079 --> 00:47:56,081
خوب بود. فایلو

452
00:48:00,085 --> 00:48:04,590
تو خواب هم می‌دیدی یه روز
شاهد همچین روزی باشی؟

453
00:48:04,673 --> 00:48:07,092
که ببینی توی «خیابان» صلح برقرار شده

454
00:48:08,093 --> 00:48:09,970
صلح

455
00:48:10,053 --> 00:48:11,930
ولی موندم تا کی دووم میاره

456
00:48:12,014 --> 00:48:13,640
خب اوضاع داره تغییر می‌کنه

457
00:48:13,724 --> 00:48:15,434
ولی حق باتوئه. روند آرومی داره

458
00:48:15,517 --> 00:48:21,273
یعنی خب واقعاً چقدر طول می‌کشه
تا پری‌ها نمایندۀ مجلس بشن؟

459
00:48:22,441 --> 00:48:25,068
می‌دونی، خیال می‌کردم

460
00:48:25,152 --> 00:48:27,195
تو یه روزی به این مقام برسی

461
00:48:27,279 --> 00:48:31,199
به نظرم رئیس مجلس خوبی می‌شدی

462
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
نه

463
00:48:33,368 --> 00:48:36,747
برای نمایشت داستان خوبی می‌شد

464
00:48:38,165 --> 00:48:41,084
و وقتشه اینجا داستان‌های متفاوتی بنویسیم

465
00:48:41,168 --> 00:48:42,711
آره. نه، نه، کاملاً درسته

466
00:48:42,794 --> 00:48:44,379
مادرت هم اگه زنده بود همین حرف رو می‌زد

467
00:48:44,379 --> 00:48:46,423
می‌تونم صداش رو بشنوم

468
00:48:47,424 --> 00:48:50,010
اگه بود، بهت افتخار می‌کرد

469
00:48:53,013 --> 00:48:54,723
تو دوستش داشتی، مگه نه؟

470
00:48:57,768 --> 00:48:59,186
آره

471
00:49:01,188 --> 00:49:03,190
اونم دوسِت داشت؟

472
00:49:12,783 --> 00:49:14,201
هوم

473
00:49:15,786 --> 00:49:18,205
اگه زنده بود، به تو هم افتخار می‌کرد

474
00:49:23,251 --> 00:49:27,130
آینده شغلی درخشانت توی حوزه سیاست
هم که فاتحه‌ش خونده شد

475
00:49:27,214 --> 00:49:29,800
حالا می‌خوای چی کار کنی؟ دوباره
توی اداره پلیس مشغول بشی؟

476
00:49:31,218 --> 00:49:33,929
،یا می‌خوای فصل جدید زندگیت رو یه جای دور

477
00:49:34,012 --> 00:49:36,014
دور از خونه بگذرونی؟

478
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
قدم بعدی چیه؟

479
00:49:51,321 --> 00:49:53,949
گمونم باید ببینیم چی میشه
