﻿1
00:00:27,569 --> 00:00:32,907
(بازرس ارشد 1958)

2
00:00:34,951 --> 00:00:35,827
(این سریال به هیچ مکان، اشخاص، سازمان‌ها و رویدادی مربوط نیست)

3
00:00:35,910 --> 00:00:36,911
(صحنه‌های مربوط به حیوانات با رعایت دستورالعمل‌های رفاه حیوانات فیلم‌برداری شده است)

4
00:00:39,039 --> 00:00:42,083
جونگ هوچول، مظنون قتل‌های سریالی اعضای خانواده‌اش

5
00:00:42,167 --> 00:00:44,544
محاصره پلیس را با موفقیت شکست و فرار کرد

6
00:00:44,627 --> 00:00:46,212
این دومین‌ باری‌است که چنین کاری انجام می‌دهد

7
00:00:46,296 --> 00:00:47,714
کیم‌‌ هیون‌گی گزارش می‌دهد

8
00:00:48,757 --> 00:00:51,593
جونگ هوچول بعد از چهار ماه غیبت بالاخره خودش رو نشون داده

9
00:00:51,676 --> 00:00:55,138
پلیس شواهدی مبنی بر اینکه او در یه کافی‌نت در
...ناکسون دونگ بوده پیدا کرده

10
00:00:55,221 --> 00:00:58,725
ولی از اونجایی که قبل از رسیدن نیروها فرار کرده بود، موفق به دستگیری اون نشدن

11
00:00:59,350 --> 00:01:01,603
مرداد سال قبل، مردی در خونه‌اش در جونگ‌ نام‌گو،

12
00:01:01,686 --> 00:01:03,438
همسر و فرزند خودش رو به قتل رسوند

13
00:01:03,521 --> 00:01:07,317
(سوپرمارکت جونگ نام)

14
00:01:11,196 --> 00:01:12,197
خوش اومدین

15
00:01:12,822 --> 00:01:15,241
پدربزرگ-
!آیگو! ببین کی اومده-

16
00:01:15,325 --> 00:01:17,285
چی شده که اومدی اینجا؟

17
00:01:17,368 --> 00:01:19,162
براتون کیک برنجی‌های موردعلاقه‌اتون رو آوردم

18
00:01:19,245 --> 00:01:22,207
چرا زحمت کشیدی

19
00:01:22,290 --> 00:01:23,875
آخه، موردعلاقه‌اتونه

20
00:01:25,126 --> 00:01:26,544
(کیک برنجی  بک‌نیون‌هواپیون)

21
00:01:26,628 --> 00:01:28,880
گمونم امروز روز آرومی داشتین

22
00:01:31,007 --> 00:01:32,425
(بازنشستگی افتخاری سرپرست ارشد پارک یونگ‌هان)

23
00:01:33,384 --> 00:01:35,095
بیا بشین-
چشم-

24
00:01:37,639 --> 00:01:39,432
اخبار رو دیدی؟

25
00:01:40,934 --> 00:01:42,268
پدربزرگ

26
00:01:43,019 --> 00:01:44,687
نمی‌دونم چی کار کنم

27
00:01:46,689 --> 00:01:47,941
تقریبا گرفته بودیمش

28
00:01:48,942 --> 00:01:50,568
خیلی بهش نزدیک بودیم، ولی دوباره از دستمون در رفت

29
00:01:51,361 --> 00:01:53,113
یه فرصت دیگه گیر میاری

30
00:01:54,823 --> 00:01:56,616
آخه از کجا معلوم کی دوباره خودش رو نشون بده؟

31
00:01:56,699 --> 00:01:57,826
نشون می‌ده

32
00:01:58,618 --> 00:02:00,078
اون هم آدمه دیگه، می‌دونی؟

33
00:02:00,620 --> 00:02:01,704
می‌خواد بیاد بیرون

34
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
اون آدم نیست

35
00:02:05,375 --> 00:02:08,002
اون زنش رو، دخترش رو
و حتی والدینش رو کشته

36
00:02:10,004 --> 00:02:11,005
...آخ

37
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
ببخشید از دهنم در رفت

38
00:02:17,512 --> 00:02:20,598
فرض کنیم موفق می‌شیم زندانیش کنیم

39
00:02:21,266 --> 00:02:22,976
این اون رو تبدیل به یه آدم می‌کنه؟

40
00:02:26,729 --> 00:02:28,273
هم دنیا و هم مردم

41
00:02:29,232 --> 00:02:31,484
همگی خیلی تغییر کردن

42
00:02:33,236 --> 00:02:34,237
،می‌دونین

43
00:02:35,238 --> 00:02:37,866
حتی فکر کردن بهش در طول روز اعصابم رو بهم می‌ریزه

44
00:02:39,993 --> 00:02:41,703
وقتی دارم غذا می‌خورم بهش فکر می‌کنم

45
00:02:42,829 --> 00:02:44,497
وقتی دستشویی‌‌ام بهش فکر می‌کنم

46
00:02:45,790 --> 00:02:47,709
حتی خواب می‌بینم دارم تعقیبش می‌کنم

47
00:02:47,792 --> 00:02:50,128
که باعث می‌شه بخوام بالا بیارم

48
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
،پدربزرگ

49
00:02:55,633 --> 00:02:57,552
تا حالا همچین احساسی داشتین؟

50
00:02:57,635 --> 00:02:59,345
من؟

51
00:02:59,888 --> 00:03:02,974
من می‌تونستم چهارتا کامیون رو از آدم‌هایی که باهام اینطوری رفتار کردن پر کنم

52
00:03:05,560 --> 00:03:06,603
بیخیال

53
00:03:07,478 --> 00:03:10,940
چون قضیه مال گذشته‌است دارین از خودتون درمیارین،‌ مگه نه؟

54
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
الکی الکی ارشد نبودم که

55
00:03:18,114 --> 00:03:19,616
،پس بهم بگین

56
00:03:20,867 --> 00:03:23,620
چطوری همه اون‌ها رو می‌گرفتین؟

57
00:03:24,454 --> 00:03:26,247
طوری که انگار مسئله مرگ و زندگیم بود

58
00:03:30,043 --> 00:03:31,085
جون‌سو

59
00:03:33,713 --> 00:03:37,467
...تنها کسی که می‌تونه یه آدم یک‌دنده رو شکست بده

60
00:03:40,053 --> 00:03:42,096
کسیه که حتی از اون هم یک‌دنده تره

61
00:03:47,477 --> 00:03:48,811
این رو همیشه یادت باشه

62
00:03:49,938 --> 00:03:50,980
چشم، پدربزرگ

63
00:03:52,065 --> 00:03:53,441
ممنونم

64
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
حس می‌کنم فقط دارم زندگیت رو سخت‌تر می‌کنم

65
00:03:57,153 --> 00:03:58,696
اینطوری نگین

66
00:03:59,280 --> 00:04:01,658
من به خاطر شما عضو نیروهای پلیس شدم

67
00:04:01,741 --> 00:04:04,577
آیگو

68
00:04:06,788 --> 00:04:09,874
اولین دادگاه ۲۶ باند سیاسی

69
00:04:09,958 --> 00:04:13,795
که حقوق شهروندان را از طریق خشونت نقض کردند

70
00:04:13,878 --> 00:04:17,006
شامل کواک یونگ‌جو، شین دوهوان، لی جونگ‌جه، ایم هواسو و یو جیک‌وانگ

71
00:04:17,090 --> 00:04:19,592
در ۶ جولای در دادگاه ناحیه‌‌ای سئول برگزار شد

72
00:04:19,676 --> 00:04:20,677
،نقل ‌می‌کنم

73
00:04:20,760 --> 00:04:24,305
"کی بهت گفت اون باندها رو زندانی کنی؟"

74
00:04:24,389 --> 00:04:28,559
(دسامبر، ۱۹۶۱)

75
00:04:31,396 --> 00:04:34,357
(قسمت ششم)

76
00:04:39,737 --> 00:04:41,864
♪ وقتی حتی یه پنی‌هم برای خرج کردن نداشتم ♪

77
00:04:41,948 --> 00:04:43,992
♪ فقط سمت خونه روانه شدم ♪

78
00:04:44,075 --> 00:04:47,287
♪ و  تا خرخره شیرینی میوه‌دار خوردم ♪

79
00:04:48,663 --> 00:04:52,208
♪ فقط یه گدا بدون جایی برای رفتن ♪

80
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
♪ کسی که حتی نمی‌دونه یه رستوران چیه♪

81
00:04:55,586 --> 00:04:58,965
♪ کسی که حتی نمی‌دونه گیسانگ خونه چیه ♪

82
00:04:59,048 --> 00:05:01,175
خواننده خوبی می‌شدی، هیونگ‌نیم

83
00:05:13,062 --> 00:05:14,105
آیگو

84
00:05:14,772 --> 00:05:17,859
هوا امروز عالیه

85
00:05:18,276 --> 00:05:19,652
سلام

86
00:05:19,736 --> 00:05:21,154
اوی، همون‌جا وایستا

87
00:05:21,654 --> 00:05:22,655
بیخیال

88
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
مگه زن سابقتم

89
00:05:24,490 --> 00:05:26,784
که با دیدنم انقدر ترش می‌کنی

90
00:05:27,368 --> 00:05:28,411
محصولات رو آوردیم

91
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
دقیقا کی هستی تو، مرتیکه پلشت؟

92
00:05:30,913 --> 00:05:33,750
می‌تونی یکم مودب‌تر باشی، می‌دونی؟

93
00:05:34,042 --> 00:05:36,878
!ما الان تو دوتا دنیای متفاوت زندگی می‌کنیم

94
00:05:36,961 --> 00:05:39,380
بیا یکم باهم محترمانه‌تر رفتار کنیم، باشه؟

95
00:05:40,006 --> 00:05:43,134
آقای کیم من رو اینجا فرستاده، حله؟
برو محصولات رو چک کن

96
00:06:02,612 --> 00:06:04,447
ببین چجوری سرش رو تکون می‌ده

97
00:06:04,697 --> 00:06:05,823
حالا شد

98
00:06:07,408 --> 00:06:08,993
(آرد ذرت)

99
00:06:16,709 --> 00:06:17,794
در رو باز کن

100
00:06:18,920 --> 00:06:22,131
...همگی، خسته نباشین

101
00:06:25,968 --> 00:06:27,887
یاخدا، چرا این قدر زیاده؟

102
00:06:28,554 --> 00:06:30,473
این برای سیر کردن کل کشور کافیه

103
00:06:31,557 --> 00:06:32,558
این بچه کیه؟

104
00:06:33,726 --> 00:06:35,520
بچه؟ دوباره؟

105
00:06:36,145 --> 00:06:39,774
رسم و رسوم این‌جا اینه که به کسی که تازه باهاش آشنا شدی بی‌احترامی کنی؟

106
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
من به جای کیم خاک‌اره‌هارو آوردم

107
00:06:42,402 --> 00:06:43,486
کیم کجاست؟

108
00:06:43,569 --> 00:06:46,155
دست روی دلم نذار. اون توی کافه وارد یه دعوا شد

109
00:06:46,239 --> 00:06:47,865
و زدن سرش رو شکوندن

110
00:06:47,949 --> 00:06:50,326
انگار از کله‌اش داشت سس کیمچی بیرون می‌ریخت

111
00:06:50,410 --> 00:06:54,122
داشتم صورتش رو باهاش می‌شست و دور همه می‌چرخید و تلو تلو می‌خورد

112
00:06:54,205 --> 00:06:55,456
کیم  کافه نمیره

113
00:06:57,125 --> 00:07:00,253
کل خانواده‌اش به خاطر پدرش ورشکست شدن

114
00:07:00,920 --> 00:07:02,922
پس مشخصه که ازش متنفره

115
00:07:06,342 --> 00:07:07,844
خون همون پدر تو رگ‌هاشه

116
00:07:07,927 --> 00:07:10,138
خون از آب غلیظ‌تره، می‌دونستی؟

117
00:07:10,221 --> 00:07:12,140
تازه، کافه رفتن چیزی نیست که بتونی کنارش بذاری

118
00:07:12,890 --> 00:07:16,644
به هر حال، این‌جا چند به چندیم؟ شش به چهاره؟

119
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
سعی نکن نسبت طلایی‌مون رو بدزدی

120
00:07:20,231 --> 00:07:22,316
این‌قدر چرت و پرت نگو مرتیکه

121
00:07:22,400 --> 00:07:24,360
و فقط خاک‌اره‌ها رو بیار، باشه؟

122
00:07:26,154 --> 00:07:28,948
مشکلی نیست. انجامش می‌دم

123
00:07:29,991 --> 00:07:32,577
!پسرها! بارها رو بیارین

124
00:07:33,161 --> 00:07:34,162
عجب عن‌مغز نفهمیه

125
00:07:52,013 --> 00:07:54,807
خاک‌اره‌هاتون رو آوردم، 

126
00:07:54,891 --> 00:07:56,726
فکر کردی داری چه غلطی می‌کنی؟

127
00:07:57,351 --> 00:07:59,312
تو می‌خواستی خاک‌اره‌ها سریع برسن این‌جا

128
00:07:59,395 --> 00:08:01,314
مگه چقدر سریع‌تر می‌تونم بیام؟

129
00:08:04,734 --> 00:08:05,985
...صبر کن، اون

130
00:08:06,652 --> 00:08:07,945
نمی‌تونستم این‌جا نفس بکشم

131
00:08:08,029 --> 00:08:09,447
الان می‌تونی نفس بکشی، گیونگ‌هوان

132
00:08:11,491 --> 00:08:14,911
!چرا ما باید این‌طوری باشیم؟ همیشه همینیم

133
00:08:14,994 --> 00:08:17,622
و تا وقتی بازنشسته بشیم هم همین‌کار رو می‌کنیم

134
00:08:17,705 --> 00:08:19,874
چی؟ شماها پلیسین؟

135
00:08:19,957 --> 00:08:22,251
هوی، تو، دهنت رو ببند و با ما بیا

136
00:08:24,003 --> 00:08:25,463
خیلی خب، باشه

137
00:08:25,546 --> 00:08:29,467
بهت می‌گم نسبت طلایی چیه

138
00:08:30,092 --> 00:08:32,470
!دست از سرمون بردار! برو گمشو

139
00:08:43,564 --> 00:08:44,565
خودت‌رو ببین

140
00:08:46,234 --> 00:08:47,318
گیونگ‌هوان

141
00:08:47,401 --> 00:08:48,528
خیلی خب

142
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
چی؟-
جایی تشریف می‌برین؟-

143
00:09:10,633 --> 00:09:12,051
!یه دونه بزرگشو گرفتم

144
00:09:22,144 --> 00:09:24,105
تازه این لباس رو خریدم، داداش

145
00:09:27,024 --> 00:09:28,776
فکر کردی داری کجا می‌ری؟

146
00:09:29,485 --> 00:09:30,570
!تکون نخور

147
00:09:31,320 --> 00:09:32,947
هوی، داری کجا می‌ری؟

148
00:09:33,531 --> 00:09:34,574
نگاش کن توروخدا

149
00:09:35,157 --> 00:09:37,368
زود باش، پاشو

150
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
!هی

151
00:09:49,088 --> 00:09:50,715
!ولم کنین

152
00:10:00,641 --> 00:10:01,851
این یه هدیه‌ست

153
00:10:05,563 --> 00:10:07,773
 چطور جرئت می‌کنین با غذا در بیفتین؟

154
00:10:08,190 --> 00:10:10,234
یه مشت احمقن

155
00:10:10,818 --> 00:10:15,489
به زن و بچه خودتونم آرد ذرت با خاک‌اره‌ی مخلوط شده
می‌دین بخورن؟

156
00:10:15,573 --> 00:10:16,824
چرا باید همچین کاری بکنم؟

157
00:10:17,491 --> 00:10:19,577
!عجب پدر خوبی هستی

158
00:10:20,244 --> 00:10:21,996
احمقی احمق

159
00:10:22,455 --> 00:10:25,333
چطوری می‌تونین به آدم‌هایی که با هزار زحمت پول در میارن

160
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
آرد ذرت قاطی شده با خاک‌اره بفروشین؟

161
00:10:26,876 --> 00:10:29,378
!این مردم به زور دستشون به دهنشون می‌رسه

162
00:10:29,962 --> 00:10:32,798
و شماها به خودتون می‌گین آدم؟

163
00:10:33,883 --> 00:10:35,968
حیف انرژی‌ای که برای اشاره کردن به شما گوسفندها می‌ذارم

164
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
همون بهتر که تا روز مرگتون توی زندون آب خنک بخورین، 

165
00:10:39,347 --> 00:10:40,598
برین بمیرین، 

166
00:10:42,933 --> 00:10:44,894
،اگه نمی‌تونین یه آدم خوب باشین

167
00:10:44,977 --> 00:10:47,730
حداقل حیوون هم نباشین

168
00:10:53,486 --> 00:10:54,820
کارتون امروز عالی بود، داداشای گلم

169
00:10:54,904 --> 00:10:57,406
کارت خوب بود-
کاری نکردم، هیونگ‌نیم-

170
00:10:57,490 --> 00:10:58,991
ما خاک پاتونیم

171
00:10:59,450 --> 00:11:00,743
هر وقت بهمون نیاز داشتین زنگ بزنین

172
00:11:00,826 --> 00:11:02,912
باید بری و به پسرها غذا بدی

173
00:11:02,995 --> 00:11:04,205
یکم از پوست و استخون بودن درشون بیار

174
00:11:04,288 --> 00:11:05,873
دستتون درد نکنه. هیونگ‌نیم

175
00:11:05,956 --> 00:11:08,334
خسته نباشی-
!هی! همین الان ازشون تشکر کن-

176
00:11:08,834 --> 00:11:10,961
!ممنونم-
شنیدم چی گفتی-

177
00:11:11,045 --> 00:11:13,214
!خیلی ازتون ممنونم-
!خیلی خب، کافیه-

178
00:11:13,297 --> 00:11:15,216
هر چی بیشتر حرف بزنی، بیشتر گشنه ات می‌شه. راه بیفت

179
00:11:16,801 --> 00:11:18,636
دیروز یه نامه‌ی ناشناس دیگه به دستمون رسید

180
00:11:19,303 --> 00:11:21,180
چرا هنوز به این مشکل رسیدگی نشده؟

181
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
هر کی که داره این‌ها رو می‌فرسته

182
00:11:23,599 --> 00:11:25,810
داره شهرت انجمن شین‌کوانگ رو خدشه دار می‌کنه

183
00:11:26,644 --> 00:11:27,770
من رو ببخشین

184
00:11:28,479 --> 00:11:30,231
می‌ترسیدم اقدام عجولانه مشکل ایجاد کنه

185
00:11:30,940 --> 00:11:33,025
دارم تلاشم رو می‌کنم که یه راه‌حل پیدا کنم

186
00:11:33,526 --> 00:11:35,736
هر کاری که می‌کنی، همین حالا مشکل رو حل کن

187
00:11:36,320 --> 00:11:37,405
،اگه نتونستی این‌کار رو بکنی

188
00:11:38,322 --> 00:11:40,741
ممکنه توی ارتقای درجه‌ات به معاونت تجدید نظر کنم

189
00:11:41,200 --> 00:11:42,952
تازه شاید هم یهو دیدی

190
00:11:43,536 --> 00:11:44,912
از انجمن شین‌کوانگ اخراج شدی

191
00:11:48,833 --> 00:11:50,751
لطفا خودخواهی من رو ببخشین

192
00:11:50,835 --> 00:11:53,337
...هر کاری برای حل کردن سریع این مشکل

193
00:11:53,421 --> 00:11:56,048
بتونم انجام میدم. بابت تاخیرم عذر می‌خوام

194
00:11:56,132 --> 00:11:59,051
اولین سیاست این انقلاب اینه که

195
00:11:59,135 --> 00:12:03,055
...ضد کمونیسم رو ملی کنیم-
خدایا، از شنیدنش خسته شدم-

196
00:12:03,139 --> 00:12:04,849
ببین چقدر دنیا تغییر کرده

197
00:12:04,932 --> 00:12:07,852
ولی انگار ما گیر کردیم
هیچی تغییر نمی‌کنه

198
00:12:07,935 --> 00:12:10,062
داری راجع به چی حرف می‌زنی؟
همه‌ی ما تغییر کردیم

199
00:12:10,146 --> 00:12:13,649
سینه‌ی بازرس جو از همیشه بزرگ‌تره

200
00:12:13,733 --> 00:12:15,359
و به هوجونگ نگاه کن

201
00:12:15,443 --> 00:12:18,446
اون یه جنتلمن شیک پوش شده
الان دیگه یه مرد واقعیه

202
00:12:19,155 --> 00:12:22,366
...و تو، بازرس کیم

203
00:12:25,536 --> 00:12:26,829
بینیت بزرگ‌تر شده

204
00:12:26,912 --> 00:12:29,457
!شرط می‌بندم الان بهتر بو می‌کشی

205
00:12:29,540 --> 00:12:32,168
بینی بزرگ‌تر؟
من اسکلم که از تو پرسیدم

206
00:12:33,502 --> 00:12:34,795
سونبه‌نیم

207
00:12:35,463 --> 00:12:37,923
یواش‌تر، جونگ نام

208
00:12:38,007 --> 00:12:40,009
گشت زنی تموم شد افسر نام؟-
کارت خوب بود، جونگ‌ نام-

209
00:12:41,260 --> 00:12:43,012
ناپلئونی چیزی هستی؟

210
00:12:43,095 --> 00:12:44,889
دارم برمی‌گردم تا شیفتم رو تموم کنم

211
00:12:44,972 --> 00:12:45,931
بیا باهمدیگه بریم

212
00:12:46,098 --> 00:12:49,018
من شما رو تا اونجا همراهی می‌کنم
لطفا دنبالم بیاین

213
00:12:49,101 --> 00:12:50,811
باشه، حتما-
بزن بریم، جونگ نام-

214
00:12:52,021 --> 00:12:53,439
!وایسا، جونگ نام

215
00:12:54,148 --> 00:12:56,025
چه اتفاقی داره می‌افته؟-
...چرا تو-

216
00:12:56,108 --> 00:12:58,986
خدای من-
ایستگاه از اون سمته-

217
00:12:59,069 --> 00:13:00,237
می‌دونم، آقا

218
00:13:00,321 --> 00:13:02,198
!شما جلوتر برین، من دنبالتون میام

219
00:13:02,281 --> 00:13:03,616
راحت باش-
!جونگ نام-

220
00:13:03,699 --> 00:13:05,284
اسبه حرف حالیش نمیشه

221
00:13:05,367 --> 00:13:07,203
بیا بریم

222
00:13:08,871 --> 00:13:10,539
!زود باش-
!با ما بیا

223
00:13:10,623 --> 00:13:12,416
قسمت ششم)
(شروع زمستون

224
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
من دقیقا چه اشتباهی کردم؟

225
00:13:14,835 --> 00:13:16,796
از دستورات شما پیروی کردم، بازرس

226
00:13:16,879 --> 00:13:19,673
پرونده‌ها رو پیدا کردم و مدارک رو طبقه‌بندی کردم

227
00:13:19,757 --> 00:13:22,218
،و به لطف پرونده‌هایی که سازماندهی کردم

228
00:13:22,301 --> 00:13:24,345
شما دزد جواهر فروشی رو دستگیر کردی

229
00:13:24,428 --> 00:13:27,723
الان مشکل این نیست، افسر بونگ

230
00:13:28,224 --> 00:13:29,308
...محض رضای خدا

231
00:13:30,309 --> 00:13:31,977
کفشای من رو برق نمی‌ندازی؟

232
00:13:33,729 --> 00:13:35,314
من کفش واکس زن نیستم که

233
00:13:35,397 --> 00:13:39,026
تازه‌‌کارا توی جونگ‌نام همه کارشون رو به عنوان واکس زن شروع میکنن، خب؟

234
00:13:39,109 --> 00:13:40,653
این یه سیاست رسمیه؟

235
00:13:41,278 --> 00:13:42,279
...خب

236
00:13:44,031 --> 00:13:48,160
نیست، خب؟
ولی یه بخش از سنت اینجاست

237
00:13:48,244 --> 00:13:52,998
چی می‌شه اگه من یه تماس مهم رو بخاطر دنبال کردن این سنت از دست بدم؟

238
00:13:53,082 --> 00:13:54,875
شما مسئولیتش رو قبول می‌کنی، بازرس اوه؟

239
00:13:55,459 --> 00:13:56,460
نخیر

240
00:13:59,588 --> 00:14:00,714
خب، باشه

241
00:14:02,049 --> 00:14:03,384
لازم نیست کفش واکس بزنی

242
00:14:04,385 --> 00:14:05,761
فقط سطل آشغالم رو خالی کن

243
00:14:06,887 --> 00:14:10,975
خودت سطل آشغالت رو خالی کن، بازرس اوه

244
00:14:11,058 --> 00:14:15,396
خب، من معمولا سرم خیلی شلوغه

245
00:14:15,479 --> 00:14:18,065
برای غذا خوردن وقت داری؟

246
00:14:18,148 --> 00:14:19,191
بله که دارم

247
00:14:19,275 --> 00:14:21,402
پس برای خالی کردن سطل آشغالت هم وقت داری

248
00:14:21,485 --> 00:14:22,778
منطقی به نظر میاد

249
00:14:23,279 --> 00:14:25,030
فکر کنم انجامش بدم. ممنون

250
00:14:25,906 --> 00:14:27,700
افسر بونگ-
بله؟-

251
00:14:27,783 --> 00:14:29,618
آسون بگیر-
خیله خب-

252
00:14:29,702 --> 00:14:32,037
باید آسون بگیری-
فهمیدم-

253
00:14:32,121 --> 00:14:33,789
...وقتی هوجونگ تازه اومده بود خیلی زحمت کشید

254
00:14:33,873 --> 00:14:34,999
!فقط برو-
باشه-

255
00:14:35,875 --> 00:14:37,668
خداحافظ، آقا-
باشه-

256
00:14:39,628 --> 00:14:40,963
ممنون

257
00:14:41,046 --> 00:14:43,173
اگر دوباره این کارو کرد بهم اطلاع بده

258
00:14:43,257 --> 00:14:44,967
اطلاع می‌دم، ممنون

259
00:14:46,051 --> 00:14:47,094
یه لحظه

260
00:14:48,220 --> 00:14:50,764
اوضاع داخل اتاق خوب به نظر نمی‌رسه

261
00:14:51,640 --> 00:14:52,641
واقعا؟

262
00:14:56,228 --> 00:14:57,813
!بهت گفتم عجله کن

263
00:14:59,690 --> 00:15:00,733
چه اتفاقی داره می‌افته؟

264
00:15:01,233 --> 00:15:03,611
هی، رئیس یو کجاست؟

265
00:15:04,778 --> 00:15:05,779
اون اینجا نیست؟

266
00:15:05,863 --> 00:15:07,781
باز کجا رفته؟

267
00:15:08,699 --> 00:15:10,034
شماها کجا بودین؟

268
00:15:10,117 --> 00:15:12,411
ما کسایی که خاک اره رو با آرد ذرت مخلوط کرده بودن گرفتیم

269
00:15:12,494 --> 00:15:13,579
آرد ذرت؟

270
00:15:14,788 --> 00:15:15,873
چقدر مهمه مگه؟

271
00:15:16,457 --> 00:15:18,876
خیلی مهمه، آقا-
ای مشنگ-

272
00:15:19,543 --> 00:15:21,211
تک تک افسرای پلیس توی سئول

273
00:15:21,295 --> 00:15:24,381
در حال تعقیب شورشی‌های مبارز علیه انقلاب هستن

274
00:15:24,465 --> 00:15:26,926
با این حال شما وقت میذارین پلشت‌هایی مثل اینو
بگیرین؟

275
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
،اگه وقت داشتیم، می‌رفتیم کافی شاپ استراحت کنیم

276
00:15:29,595 --> 00:15:31,639
!نه که زحمت بکشیم چند تا کلاهبردار بگیریم

277
00:15:32,765 --> 00:15:36,518
متوجهین چقدر آرد ذرت‌های تقلبیشون میتونه خطرناک باشه، آقا؟

278
00:15:36,602 --> 00:15:41,231
چیزی که واقعا خطرناکه این دوزاری‌ها هستن
که از زندگی توی جامعه جدید دوری میکنن

279
00:15:41,315 --> 00:15:43,817
بهتره برین شورشی‌ها رو دستگیر کنین، خب؟

280
00:15:44,401 --> 00:15:46,278
این کلاه‌بردارها چی؟

281
00:15:48,739 --> 00:15:50,699
سلول‌های بازداشتگاه داره از شلوغی منفجر می‌شه

282
00:15:50,783 --> 00:15:53,035
فقط ببرشون یه گوشه‌ای، باشه؟

283
00:15:53,118 --> 00:15:55,037
جدی، چقدر احمقین

284
00:15:55,120 --> 00:15:56,538
گندش بزنن

285
00:15:56,622 --> 00:15:57,998
اونا رو بیار، افسر بونگ

286
00:15:58,374 --> 00:15:59,375
باشه، آقا

287
00:16:02,878 --> 00:16:04,004
چه مرگشه؟

288
00:16:04,088 --> 00:16:06,006
حتما فکر بازرس ارشد شدن تو سرش افتاده

289
00:16:06,674 --> 00:16:09,259
پس کی قراره یه سرپرست ارشد جدید گیرمون بیاد؟

290
00:16:09,343 --> 00:16:11,345
جایگاهش دو هفته‌ست که خالیه

291
00:16:11,428 --> 00:16:14,556
گمونم بالادستی‌ها وقت بیشتری برای پیدا کردن
یه پاچه‌خوار نیاز دارن

292
00:16:14,640 --> 00:16:17,518
شنیدم حالا که سرپرست ارشد چوی توی ستاده

293
00:16:17,601 --> 00:16:19,061
می‌تونه معاون بعدی مدیر بشه

294
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
ظاهرا که هنوز منتظره

295
00:16:21,438 --> 00:16:23,565
فقط امیدوارم تمام اعتبارش به فنا بره

296
00:16:23,941 --> 00:16:25,442
به ارواح خاک آقام راستشو می‌گم

297
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
بتمرگ ببینم

298
00:16:27,653 --> 00:16:30,531
حتی اگه یک بار هم از اسحله استفاده کنی دیگه باهاش آشنا می‌شی

299
00:16:30,614 --> 00:16:32,825
،اسلحه‌هایی که برای جنگیدن با دشمن استفاده می‌شن

300
00:16:32,908 --> 00:16:36,745
یه روزی سمت ما شهروندهای بی‌دست و پا نشونه
گرفته می‌شن

301
00:16:37,329 --> 00:16:39,415
این ماهیت قدرتیه که

302
00:16:39,498 --> 00:16:41,542
از طریق خشونت به وجود میاد

303
00:16:41,625 --> 00:16:43,794
خیلی زیاده‌روی کردی، پروفسور

304
00:16:44,378 --> 00:16:46,672
دستگیرش کن، بازرس اوه

305
00:16:46,755 --> 00:16:48,674
حله. همین‌جا بمون

306
00:16:48,757 --> 00:16:49,883
برو اون‌ور  

307
00:16:50,384 --> 00:16:53,095
دست کثیفت رو به من نزن! خودم می‌تونم برم

308
00:16:55,431 --> 00:16:57,099
دوباره شروع شد

309
00:16:57,182 --> 00:16:58,183
بازرس پارک

310
00:16:59,059 --> 00:17:00,644
کجا بودین، قربان؟

311
00:17:02,855 --> 00:17:04,481
زندان سوده‌مون

312
00:17:04,565 --> 00:17:05,691
واسه چی؟

313
00:17:08,235 --> 00:17:10,738
...کواک یونگ‌جو، چوی این‌گیو، ایم هواسو

314
00:17:12,239 --> 00:17:13,407
اعدام شدن

315
00:17:24,960 --> 00:17:26,003
ترفیع‌تون به

316
00:17:26,086 --> 00:17:27,296
معاونت پلیس ملی رو تبریک می‌گم

317
00:17:27,379 --> 00:17:27,421
شما لطف دارین

318
00:17:27,421 --> 00:17:29,506
،طبق شایعاتی که شنیدم

319
00:17:29,590 --> 00:17:31,675
شما قوی‌ترین کاندید برجسته هستین، قربان

320
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
،منم همین‌طور فکر می‌کردم

321
00:17:34,428 --> 00:17:36,305
ولی انگار بالادستی‌ها به زمان بیشتری نیاز دارن

322
00:17:36,388 --> 00:17:39,016
خب، از من که دیگه گذشت

323
00:17:39,099 --> 00:17:44,146
مرد توانایی مثل خودت لیاقت همچین مقام بالایی رو داره

324
00:17:44,229 --> 00:17:45,898
شرمنده‌ام نکنین، قربان

325
00:17:45,981 --> 00:17:49,443
راستش من عیب‌های زیادی دارم

326
00:17:49,526 --> 00:17:52,071
ارتش اشتباه کرد

327
00:17:52,154 --> 00:17:54,364
چجوری تونستن قهرمان جنگ و یه افسر عالی رو

328
00:17:54,448 --> 00:17:55,991
سر یکم خلاف کردن بیرون کنن؟

329
00:17:56,075 --> 00:17:58,452
خب، چون مقصرم

330
00:17:58,535 --> 00:18:01,663
خیلی ممنونم که ازم مراقبت می‌کنین

331
00:18:01,747 --> 00:18:04,333
،من باید یه دولتی رده پایین باشم

332
00:18:04,416 --> 00:18:05,959
ولی الان این‌جام و پلیسم

333
00:18:06,043 --> 00:18:09,505
هرروز که با کسی مثل شما غذا نمی‌خورم، قربان

334
00:18:09,588 --> 00:18:11,590
،شاید تا الان حرف‌های خوب زده باشم

335
00:18:11,673 --> 00:18:14,802
ولی شما لیاقت این رو دارین که بازرس ارشد باشین

336
00:18:15,511 --> 00:18:18,013
با از بین بردن محتاطانه دشمن‌های

337
00:18:18,097 --> 00:18:20,307
رئیس جمهور ری شینگ‌مان خودتون رو ثابت کردین

338
00:18:20,390 --> 00:18:24,394
من فقط کاری که باید برای رئیس جمهور انجام می‌دادم رو انجام دادم

339
00:18:24,478 --> 00:18:26,772
تا امروز هم همین حس رو دارم

340
00:18:27,356 --> 00:18:29,149
من که می‌گم شما شرایط

341
00:18:29,900 --> 00:18:31,151
سرپرست ارشد شدن رو دارین

342
00:18:31,235 --> 00:18:34,488
من از مقام فعلی خودم کاملا راضیم، قربان

343
00:18:35,280 --> 00:18:39,660
جایگاه سرپرست ارشد تو ایستگاه پلیس جونگ‌نام خالیه

344
00:18:40,285 --> 00:18:41,453
،طبق زمان بخوایم پیش بریم

345
00:18:41,995 --> 00:18:46,542
ایستگاه پلیس جونگ‌نام به یه رهبر با قلب یه سرباز نیاز داره

346
00:18:47,084 --> 00:18:48,252
یکی مثل شما

347
00:18:48,335 --> 00:18:49,878
نه، من حتی خواب همچین چیزی هم نمی‌بینم

348
00:18:49,962 --> 00:18:52,506
این پیشنهادتون برای من خیلی سخاوتمندانه‌ست

349
00:18:52,589 --> 00:18:55,259
،به محض اینکه مدیر معاون‌کل بشم

350
00:18:55,342 --> 00:18:58,137
انتصاب سرپرست ارشد برام مثل آب خوردن می‌مونه

351
00:18:58,971 --> 00:19:00,055
چی می‌گی؟

352
00:19:00,639 --> 00:19:02,182
می‌خوای یه امتحانی بکنی؟

353
00:19:04,351 --> 00:19:06,812
شما می‌گین من شرایطش رو دارم، قربان؟

354
00:19:06,895 --> 00:19:08,856
تو به اندازه‌ی کافی خوبی

355
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
یکی مثل تو

356
00:19:11,358 --> 00:19:14,736
می‌تونه مقام خیلی بالاتری از سرپرست ارشد داشته باشه

357
00:19:14,820 --> 00:19:17,156
...خدایا، ولی مسئله اینه که

358
00:19:17,239 --> 00:19:18,866
جانم، قربان؟

359
00:19:18,949 --> 00:19:21,952
احیانا تا حالا اسم انجمن شین‌کوانگ رو شنیدی؟

360
00:19:22,327 --> 00:19:23,912
بله، شنیدم

361
00:19:23,996 --> 00:19:27,875
شنیدم که عضو اون‌جا هستین، سرپرست ارشد چوی

362
00:19:27,958 --> 00:19:32,296
من و بزرگتر‌های شین‌کوانگ یه درد مشترک داریم

363
00:19:33,297 --> 00:19:36,383
دوست دارین چیکار کنم؟

364
00:19:41,430 --> 00:19:42,848
آیگو

365
00:19:43,849 --> 00:19:46,852
...اونها به دنیا حکومت کردن

366
00:19:46,935 --> 00:19:48,604
و برای همین مردن

367
00:19:49,938 --> 00:19:50,939
،خب

368
00:19:51,732 --> 00:19:54,776
بعید می‌دونم به این فکر کرده باشن که
همه چی این‌جوری تموم می‌شه

369
00:19:56,153 --> 00:19:58,447
،با توجه به همه‌ی بدی‌هایی که کردن

370
00:19:59,072 --> 00:20:00,949
فکر کنم لیاقتش رو دارن

371
00:20:02,367 --> 00:20:04,620
به چیزهایی که از سر گذروندیم فکر کن

372
00:20:05,120 --> 00:20:06,205
،ما اون‌ها رو دستگیر می‌کردیم

373
00:20:06,288 --> 00:20:07,831
تا فقط آزادشون کنیم

374
00:20:09,041 --> 00:20:12,085
اون که دیگه  الان زندگی شاهانه دارن هم

375
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
!باید مجازات بشن

376
00:20:14,213 --> 00:20:18,050
فقط صبر کن. زندگی اون خیرندیده آسون نمی‌گذره

377
00:20:18,550 --> 00:20:21,762
باید بهای گناه‌هاشون رو بدن-
راست می‌گین، قربان-

378
00:20:22,471 --> 00:20:26,308
این یه حقیقته که کسایی که بدی می‌کنن
تاوان کاراشون رو پس می‌دن

379
00:20:27,559 --> 00:20:31,063
راستی، سرپرست ارشد جدید کی می‌رسه؟

380
00:20:32,105 --> 00:20:35,067
شنیدم وقتی چوی معاون مدیر بشه
یکی رو انتصاب می‌کنه

381
00:20:35,150 --> 00:20:36,401
چی؟

382
00:20:36,485 --> 00:20:39,446
سرپرست ارشد چوی، سرپرست ارشد بعدی رو انتخاب می‌کنه؟

383
00:20:40,030 --> 00:20:41,615
خب این‌جوری که هیچی عوض نمی‌شه

384
00:20:41,698 --> 00:20:42,824
آیگو

385
00:20:42,908 --> 00:20:46,703
لعنتی، باید کاسه کوزه‌ش رو خراب می‌کردم

386
00:20:46,787 --> 00:20:47,871
بیخیال، رئیس یو

387
00:20:48,205 --> 00:20:51,291
بزرگ‌ترین پاچه‌خوار کشور با هیچی خراب نمی‌شه

388
00:20:51,375 --> 00:20:53,919
گفته بودم می‌تونم خرابش کنم

389
00:20:54,002 --> 00:20:56,755
راستش، حتی اگه معاون مدیر هم بشه

390
00:20:57,339 --> 00:20:59,508
!قول می‌دم که بکشونمش پایین

391
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
البته، قربان

392
00:21:00,842 --> 00:21:03,220
ما نمی‌تونیم یه خائنی که طرفدار ژاپنه رو تو همچین مقامی قبول کنیم

393
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
درسته-
قطعا-

394
00:21:04,429 --> 00:21:05,847
بهتون کمک می‌کنم، قربان

395
00:21:07,349 --> 00:21:10,435
!بیخیال، رئیس. امشب نمی‌خواد چیزی رو حساب کنین

396
00:21:10,519 --> 00:21:12,521
من همین الانشم حساب کردم. عیب نداره بیاین بریم

397
00:21:39,589 --> 00:21:41,591
داشتی خیاطی می‌کردی؟-
آره-

398
00:21:43,844 --> 00:21:45,512
خیلی خوردی؟

399
00:21:46,305 --> 00:21:48,473
نه، واقعا امشب نتونستم چیزی بنوشم

400
00:21:50,559 --> 00:21:53,270
اخبار اعدام اذیتت می‌کرد؟

401
00:21:55,647 --> 00:21:58,275
اینطوری نیست که احساس بدی براشون داشته باشم

402
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
لیاقتش رو داشتن، و عدالت پیروز شد

403
00:22:03,613 --> 00:22:04,990
فقط حس ناامیدی دارم، همین

404
00:22:05,657 --> 00:22:08,327
چرا؟ برای چی ناامیدی؟

405
00:22:09,911 --> 00:22:11,580
...اون خلافکار‌ها

406
00:22:14,583 --> 00:22:16,877
چرا فقط وقتی پای تانک و اسلحه میاد وسط

407
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
حرف گوش می‌کنن؟

408
00:22:19,463 --> 00:22:22,257
اگه به حرف پلیس گوش می‌دادن و تقاص جرایمشون
،رو می‌دادن

409
00:22:22,841 --> 00:22:25,010
لازم نبود اینقدر حقیرانه بمیرن

410
00:22:26,553 --> 00:22:29,931
نمی‌فهمم چرا پلیس رو نادیده می‌گیرن
و ما رو به چشم چندتا ساده‌لوح می‌بینن

411
00:22:31,808 --> 00:22:33,143
اون خلافکارها

412
00:22:33,894 --> 00:22:36,104
،شاید به نظرشون پلیس‌ها ساده‌لوح باشن

413
00:22:36,813 --> 00:22:39,191
ولی قطعا تورو یه ساده‌لوح نمی‌بینن

414
00:22:39,274 --> 00:22:40,901
ازش مطمئنم

415
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
مخالفم

416
00:22:43,070 --> 00:22:44,946
من هیچوقت مرد سرسختی نبودم

417
00:22:46,615 --> 00:22:50,202
برای اینکه سرسخت بشم باید قوی تر و بی‌رحم تر بشم

418
00:22:51,536 --> 00:22:53,872
چی آدم رو سرسخت می‌کنه؟

419
00:22:56,917 --> 00:22:59,836
بدتر از آدم بد‌ها بودن؟

420
00:22:59,920 --> 00:23:01,213
...هممم

421
00:23:02,339 --> 00:23:04,758
...از نظر من، مرد سرسخت کسیه که

422
00:23:05,717 --> 00:23:07,094
بیش از حد مهربونه

423
00:23:07,677 --> 00:23:09,304
مهربونی با ضعیف بودن برابره

424
00:23:09,888 --> 00:23:10,889
نه نیست

425
00:23:10,972 --> 00:23:13,600
می‌دونی، پدرم قبلا یه بار این رو بهم گفت

426
00:23:14,059 --> 00:23:16,311
یه آدم خوب پر از خشم"

427
00:23:16,895 --> 00:23:18,730
"ترسناک‌ترین آدم دنیاست

428
00:23:20,607 --> 00:23:23,610
آدم خوبی که خشمگینه؟

429
00:23:23,693 --> 00:23:27,781
آره. یه فرد مهربون که نمی‌دونه شیطان چه شکلیه

430
00:23:27,864 --> 00:23:29,491
،برای همین وقتی خشمگین بشه

431
00:23:29,574 --> 00:23:34,079
سر چیزی متوقف نمی‌شه و به کسی رحم نمی‌کنه

432
00:23:35,914 --> 00:23:37,416
همچین آدم‌هایی وجود ندارن

433
00:23:38,083 --> 00:23:39,209
من یه نفر رو می‌شناسم

434
00:23:39,709 --> 00:23:41,837
،اون مارهارو روی خلافکار‌ها ول کرد

435
00:23:41,920 --> 00:23:44,589
،صورت زیردستش رو کرد تو کاسه توالت

436
00:23:44,673 --> 00:23:47,592
،با ماشینی که سارقان بانک توش بودن تصادف کرد

437
00:23:48,176 --> 00:23:50,679
و یه دزد گاو رو هم بی‌اولاد کرد

438
00:23:51,346 --> 00:23:53,807
آخریش از قصد نبود

439
00:23:53,890 --> 00:23:55,016
...اون داشت داد می‌زد و

440
00:23:55,100 --> 00:23:58,854
تو بیش از حد قوی و ترسناکی

441
00:23:59,229 --> 00:24:02,065
لازم نیست تغییر کنی

442
00:24:06,069 --> 00:24:08,655
باشه. همون کاری که می‌کردم رو ادامه می‌دم

443
00:24:11,199 --> 00:24:13,660
!هیونگ‌نیم! منم، هوجونگ

444
00:24:13,743 --> 00:24:15,162
!سریع بیا بیرون

445
00:24:17,372 --> 00:24:18,415
هوجونگ

446
00:24:20,292 --> 00:24:21,334
مشکل چیه؟

447
00:24:21,418 --> 00:24:24,045
...هیونگ‌نیم، رئیس یو

448
00:24:42,272 --> 00:24:44,232
(بیمارستان جونگ‌نام جه‌ایل)

449
00:24:48,403 --> 00:24:49,529
!هیونگ‌نیم

450
00:24:54,159 --> 00:24:55,368
رئیس یو‌ کجاست؟

451
00:24:55,452 --> 00:24:56,828
داخل داره درمان می‌شه

452
00:25:00,040 --> 00:25:01,625
!نباید بیاین داخل

453
00:25:01,708 --> 00:25:04,252
رئیس یو. رئیس یو. رئیس یو

454
00:25:04,336 --> 00:25:05,754
رئیس

455
00:25:07,214 --> 00:25:10,300
حالش خوب می‌شه، مگه نه؟

456
00:25:10,383 --> 00:25:12,219
زندگیش که تو خطر نیست، مگه نه؟

457
00:25:12,302 --> 00:25:15,889
فعلا دکتر دارن درمانشون می‌کنن
و بعدا میان توضیح میدن

458
00:25:15,972 --> 00:25:17,390
لطفا اینجا منتظر بمونین

459
00:25:18,016 --> 00:25:19,017
...ولی

460
00:25:22,521 --> 00:25:23,522
...چی

461
00:25:24,356 --> 00:25:25,398
چه اتفاقی براش افتاده؟

462
00:25:25,482 --> 00:25:27,609
یه رهگذر اون رو تو کوچه‌ی کنار اسنک فروشی جونگ‌نام

463
00:25:27,692 --> 00:25:29,986
پیدا کرده و تماس گرفته

464
00:25:30,070 --> 00:25:31,530
فکر‌ کنم این اتفاق

465
00:25:32,155 --> 00:25:34,074
یکم بعد از اینکه ما رو ترک کرده اتفاق افتاده

466
00:25:35,534 --> 00:25:37,827
وقتی پیدا شد هم توی این وضع بوده؟

467
00:25:37,911 --> 00:25:39,162
آره

468
00:25:40,247 --> 00:25:42,499
بارها بهش حمله شده

469
00:25:42,582 --> 00:25:44,167
،و حتی چاقو خورده

470
00:25:44,251 --> 00:25:45,460
سه بار توی زانوش

471
00:25:46,086 --> 00:25:47,754
و یه بار خیلی عمیق تو پاشنه‌ی پاش

472
00:25:51,091 --> 00:25:52,634
کی می‌تونه همچین کاری کنه؟

473
00:25:54,719 --> 00:25:56,596
احتمالا کار دار و دسته دونگ‌ده‌مونه

474
00:25:58,014 --> 00:25:59,933
مطمئنم بعد از اینکه همه‌ی رئیس‌هاشون اعدام شدن

475
00:26:00,016 --> 00:26:02,143
!عصبانیتشون رو سر بازرس یو‌ خالی کردن

476
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
آقای دکتر

477
00:26:10,151 --> 00:26:11,236
حالش چطوره؟

478
00:26:11,319 --> 00:26:13,905
بیمار به دلیل خونریزی شدید تو
وضعیت بحرانی قرار داره

479
00:26:17,784 --> 00:26:19,160
هنوز هم جای امید هست، درسته؟

480
00:26:19,244 --> 00:26:20,829
،هنوز نفس می‌کشه

481
00:26:20,912 --> 00:26:23,331
ولی باید صبر کنیم و ببینیم که هوشیاریش رو
به دست میاره یا نه

482
00:26:23,873 --> 00:26:25,250
جای چاقوهاش چی؟

483
00:26:25,959 --> 00:26:29,921
زخم‌ها بخیه خوردن، ولی خیلی عمیقن

484
00:26:30,005 --> 00:26:33,717
،به خصوص، تاندون آشیلش کامل قطع شده بود

485
00:26:33,800 --> 00:26:35,760
به این معنیه که ایشون دیگه هیچوقت نمی‌تونه
درست راه بره

486
00:26:35,844 --> 00:26:37,137
،به جای تسلیم شدن

487
00:26:37,220 --> 00:26:38,722
چرا نمی‌ری حالش رو خوب کنی؟

488
00:26:38,805 --> 00:26:40,557
باید روند بهبودش رو بررسی کنیم

489
00:26:41,141 --> 00:26:44,269
دکتر، التماستون می‌کنم

490
00:26:44,352 --> 00:26:45,353
لطفا

491
00:26:45,437 --> 00:26:48,189
لطفا نجاتش بدین، لطفا-
تمام سعیم رو می‌کنم-

492
00:26:48,273 --> 00:26:51,067
لطفا. التماس می‌کنم

493
00:26:51,943 --> 00:26:53,153
آقای دکتر

494
00:26:53,236 --> 00:26:55,405
آقای دکتر، لطفا

495
00:27:07,584 --> 00:27:08,627
رئیس یو

496
00:27:18,553 --> 00:27:21,806
فکر نمی‌کنی که اینجوری ما رو ترک کنه، مگه نه؟

497
00:27:23,308 --> 00:27:24,601
معلومه که نه

498
00:27:24,893 --> 00:27:26,895
می‌دونی که اون چجوریه

499
00:27:27,812 --> 00:27:30,440
حتی فرشته‌ی مرگ هم ازش دست می‌کشه

500
00:27:31,900 --> 00:27:33,902
...اون پیرمرد بیچاره

501
00:27:35,570 --> 00:27:37,739
چرا باید تک و تنها می‌رفت بیرون؟

502
00:27:40,200 --> 00:27:41,826
اون گفت که دخترش اون یونگ

503
00:27:42,410 --> 00:27:44,412
با مادربزرگش تو سوسانه؟

504
00:27:45,288 --> 00:27:47,999
آره، اونجا مدرسه می‌ره

505
00:27:49,709 --> 00:27:52,212
تا وقتی رئیس یو به‌هوش بیاد چیزی بهش نگو

506
00:27:52,879 --> 00:27:55,090
حتی سه سال هم نمیشه که مادرش رو از دست داده

507
00:27:56,424 --> 00:27:57,926
،اگه درباره این بفهمه

508
00:27:58,635 --> 00:28:00,220
خیلی ناراحت می‌شه

509
00:28:00,303 --> 00:28:01,304
باشه

510
00:28:03,348 --> 00:28:05,684
فردا می‌فهمیم کی اینکار رو کرده

511
00:28:15,527 --> 00:28:16,695
خونسردیت رو حفظ کن

512
00:28:18,446 --> 00:28:19,656
خونسردیت رو حفظ کن

513
00:28:26,079 --> 00:28:29,374
اولین مظنون‌هامون آدم‌های لی جونگ جه هستن که
قایم شدن

514
00:28:29,958 --> 00:28:33,128
،هر گوشه کناری که ممکنه قایم شده باشن رو بگردین

515
00:28:33,211 --> 00:28:35,463
ولی از زور استفاده نکنید

516
00:28:36,131 --> 00:28:39,509
،ولی، اگه سعی داشتن فرار کن یا در حال فرار دیدینشون

517
00:28:39,592 --> 00:28:41,386
اون موقع کاری رو که لازمه انجام بدین

518
00:28:41,469 --> 00:28:42,512
بله، قربان-
بله، قربان-

519
00:28:43,221 --> 00:28:46,558
هر کسی که جرئت کرده به رئیس ایستگاه پلیس
...جونگ نام چاقو بزنه

520
00:28:47,726 --> 00:28:49,185
تحت هر شرایطی پیدا می‌شه

521
00:28:55,567 --> 00:28:57,652
...هی، واحد یک، کجا

522
00:28:58,486 --> 00:29:00,280
دوباره دارین کجا می‌رین؟

523
00:29:00,363 --> 00:29:01,823
!درباره چاقو خوردن رئیس یو بهمون توضیح بدین

524
00:29:01,906 --> 00:29:03,241
قربان، لطفا کاری بهشون نداشته باشین

525
00:29:06,119 --> 00:29:07,746
حالتون خوبه؟

526
00:29:07,829 --> 00:29:09,122
صبر کنین

527
00:29:09,205 --> 00:29:11,166
خبرهای خوب رو شنیدین؟

528
00:29:11,249 --> 00:29:12,459
چه خبر خوبی؟

529
00:29:12,542 --> 00:29:15,128
من تازه از ماموریت توی پلیس ملی برگشتم

530
00:29:15,211 --> 00:29:17,881
سرپرست ارشد چوی بالاخره به عنوان معاون ریاست

531
00:29:17,964 --> 00:29:19,924
!دپارتمان ۲ پلیس ملی منصوب شد

532
00:29:20,675 --> 00:29:22,385
خب که چی؟-
...خب-

533
00:29:22,969 --> 00:29:24,345
هممون خوشحال شدیم، درسته؟

534
00:29:25,346 --> 00:29:26,931
برو و خبر خوبت رو بهشون بده

535
00:29:27,015 --> 00:29:28,725
خیلی خب

536
00:29:38,902 --> 00:29:39,903
!سر جاتون بمونین

537
00:29:40,737 --> 00:29:43,364
سر جاتون بمونین. تکون نخورین

538
00:29:45,992 --> 00:29:49,162
چرا شما بدون هیچ دلیلی در رو قفل می‌کنین؟

539
00:29:50,121 --> 00:29:51,122
همگی بلند شین

540
00:29:52,457 --> 00:29:55,001
بهتره درست جوابم رو بدین

541
00:29:55,543 --> 00:29:56,878
،اگه بفهمم دروغ گفتین

542
00:29:58,004 --> 00:29:59,506
می‌کشمتون، فهمیدین؟

543
00:29:59,589 --> 00:30:00,924
چشم

544
00:30:01,007 --> 00:30:02,634
دیشب کجا بودی؟

545
00:30:02,717 --> 00:30:04,969
تو جواب سوال‌هام رو می‌دی

546
00:30:05,053 --> 00:30:06,262
...اگه به حرفم‌ گوش ندی

547
00:30:06,346 --> 00:30:08,014
مثل یه وزنه بلندت می‌کنم

548
00:30:08,598 --> 00:30:11,184
و یه کاری می‌کنم زمین رو ببوسی

549
00:30:11,768 --> 00:30:15,146
اگه واقعا چنین قصدی داشتیم، با یکی دیگه
،در می‌افتادیم

550
00:30:15,230 --> 00:30:16,940
نه رئیستون

551
00:30:17,023 --> 00:30:19,359
هیچ‌کدومتون واقعا از چاقو استفاده نمی‌کنه؟

552
00:30:19,776 --> 00:30:20,860
می‌دونین که ما‌ چجوری هستیم

553
00:30:21,569 --> 00:30:22,862
از مشت‌هامون استفاده می‌کنیم، نه چاقو

554
00:30:26,115 --> 00:30:27,367
دستت چطوری آسیب دیده؟

555
00:30:27,867 --> 00:30:29,035
به کسی چاقو زدی؟

556
00:30:29,118 --> 00:30:32,539
نه، وقتی یه شاه‌بلوط رو پوست می‌گرفتم
دستم رو زخم کردم

557
00:30:33,039 --> 00:30:34,332
!شاه‌بلوط، آره جون عمت

558
00:30:34,415 --> 00:30:36,501
تا دیروز اینچئون بودم

559
00:30:37,043 --> 00:30:39,587
دقیقا همین که رسیدم جونگ‌نام من رو گرفتین

560
00:30:42,382 --> 00:30:45,009
هوی، من هنوز هیچی نگفتم

561
00:30:47,804 --> 00:30:49,806
لازم نیست اینقدر بترسی

562
00:30:50,348 --> 00:30:51,391
آروم باش

563
00:30:53,852 --> 00:30:55,270
دارم حقیقت رو می‌گم

564
00:30:56,104 --> 00:30:59,023
می‌تونین از دوستم دوشیک تو اینچئون بپرسین

565
00:30:59,107 --> 00:31:00,191
فهمیدم

566
00:31:01,609 --> 00:31:04,070
،ولی از بین  احمقا دونگ‌ده‌مون

567
00:31:04,153 --> 00:31:06,114
تو کارت با چاقو از همشون بهتره، مگه نه؟

568
00:31:07,198 --> 00:31:10,201
!بخدا اشتباه گرفتی

569
00:31:10,869 --> 00:31:13,621
من باند دونگ‌ده‌مون رو ترک کردم و الان زندگی
آرومی دارم

570
00:31:13,705 --> 00:31:15,915
،وقتی آخرین باز خبرچینی مار افعی رو کردم

571
00:31:16,499 --> 00:31:19,210
حتی یه چشمم رو از دست دادم، می‌فهمی؟

572
00:31:19,294 --> 00:31:21,296
پس دیگه کی موقع کار با چاقو حرفه‌ایه؟

573
00:31:21,880 --> 00:31:25,508
همه‌ی چاقو زن‌های خوب شهر برگشتن به زادگاهشون

574
00:31:25,592 --> 00:31:27,844
...مار افعی خیلی کارش با چاقو خوب بود

575
00:31:28,803 --> 00:31:30,096
ولی الان تو زندانه

576
00:31:32,849 --> 00:31:34,225
هر چی اصن، چشمت چطوره؟

577
00:31:35,393 --> 00:31:36,644
احتمالا خیلی درد می‌کنه

578
00:31:38,146 --> 00:31:41,482
هر وقت تو دردسر افتادی یا کمک خواستی، خبرم کن

579
00:31:42,942 --> 00:31:44,527
حالا بیا یه بار دیگه راجع بهش فکر کنیم

580
00:31:45,528 --> 00:31:47,405
کی رو‌ می‌شناسی که چاقو زن حرفه‌ای باشه؟

581
00:31:48,031 --> 00:31:51,075
یاخدا. مگه طرف چقدر کارش توی تیزی کشیدن
حرفه‌ای بوده؟

582
00:31:53,286 --> 00:31:55,914
اون قربانی رو‌ جوری با چاقو زد که زنده بمونه

583
00:31:55,997 --> 00:31:58,291
ولی تاندون آشیلش رو‌ قطع کرد

584
00:31:58,958 --> 00:32:00,251
بیخیال

585
00:32:00,335 --> 00:32:03,421
خلافکار‌ها همینجوری بدون فکر کردن چاقو می‌زنن

586
00:32:03,504 --> 00:32:06,215
کی با چاقو اینقدر ظریف کار می‌کنه؟

587
00:32:06,299 --> 00:32:07,550
یعنی علاوه بر نیروهای خاص

588
00:32:10,511 --> 00:32:11,679
...و بازرس پارک

589
00:32:11,763 --> 00:32:13,765
یعنی، هیونگ‌نیم

590
00:32:14,349 --> 00:32:17,977
بزرگترین دشمن باند دونگ‌ده‌مون

591
00:32:18,061 --> 00:32:19,729
رئیس یو‌ نیست

592
00:32:21,397 --> 00:32:24,567
ایم هواسوئه، کسی که رئیس لی رو دزدید و بهش
خیانت کرد

593
00:32:27,445 --> 00:32:29,822
خیلی خب، بابت کمکت ممنون. می‌تونی بری

594
00:32:29,906 --> 00:32:30,907
میتونم برم؟

595
00:32:31,491 --> 00:32:33,409
آدم خوبی باش-
!آدم خوبی می‌شم-

596
00:32:33,493 --> 00:32:34,535
برو-
باشه-

597
00:32:35,745 --> 00:32:38,706
چیزی که مار زنگی گفت منطقیه

598
00:32:38,790 --> 00:32:41,209
هیچکدوم از خلافکارا مشکلی با رئیس یو نداشتن

599
00:32:42,210 --> 00:32:44,170
انگیزه‌ی جرم نامشخصه

600
00:32:44,629 --> 00:32:45,755
و همینطور چاقو

601
00:32:46,005 --> 00:32:48,049
خلافکارها اینطوری به مردم چاقو نمیزنن

602
00:32:48,132 --> 00:32:51,052
مجرم واقعا می‌تونه سرباز نیروی ویژه باشه؟

603
00:32:51,135 --> 00:32:53,554
پس ممکنه یه چاقو زن معمولی نباشه

604
00:32:54,222 --> 00:32:56,599
از کجا اصلا باید شروع کنیم؟

605
00:33:00,311 --> 00:33:02,146
بیاین باند دونگ‌ده‌مون رو برای الان کنار بذاریم

606
00:33:02,230 --> 00:33:04,190
و محل اختفای رئیس یو رو پیدا کنین

607
00:33:04,524 --> 00:33:06,693
ممکنه هر رازی رو ازمون مخفی کرده باشه

608
00:33:07,652 --> 00:33:09,862
اگه پشت سر ما روی یه پرونده کار می‌کرده چی؟

609
00:33:12,240 --> 00:33:15,201
بله؟-
همگی، جمع بشین-

610
00:33:16,536 --> 00:33:18,037
لعنت بهش-
ما بالاخره یه-

611
00:33:18,121 --> 00:33:21,749
سرپرست جدید توی جونگ‌نام داریم

612
00:33:21,833 --> 00:33:23,209
کیه قربان؟

613
00:33:23,292 --> 00:33:26,462
اون یه افسر سابق ارتش مطابق با زمونه‌ست

614
00:33:26,546 --> 00:33:29,090
فکر می‌کنین سرپرست ارشد چون انتخابش کرده؟

615
00:33:29,173 --> 00:33:32,010
اگه شایعات درست باشن
اون یکی درست عین خودش رو انتخاب کرده

616
00:33:32,093 --> 00:33:33,678
افسر سابق

617
00:33:33,761 --> 00:33:36,889
اونم یه افسر جنگیه که کارهاش نیازی به معرفی نداره

618
00:33:37,515 --> 00:33:38,766
ده صبح فردا

619
00:33:39,392 --> 00:33:43,980
توی روز اول کاریش با مهمونی
بهش خوش‌آمد می‌گیم

620
00:33:44,063 --> 00:33:45,565
از همتون انتظار دارم اونجا باشین

621
00:33:45,648 --> 00:33:47,567
!بله قربان

622
00:33:48,151 --> 00:33:50,361
پس، یه سرپرست ارشد جدید دلیلی برای جشن گرفتنه

623
00:33:50,862 --> 00:33:54,449
ولی وضعیت بحرانی رئیس یو براتون معنایی نداره؟

624
00:33:55,491 --> 00:33:57,744
نه که معنایی نداشته باشه

625
00:33:57,827 --> 00:34:00,121
...ما-
همه‌تون باید خجالت بکشین-

626
00:34:00,955 --> 00:34:02,582
چطور هیچکس اهمیت نمیده؟

627
00:34:03,750 --> 00:34:05,585
هیچکدوم از شما حیف‌نونا حتی نرفتین ملاقاتش

628
00:34:05,668 --> 00:34:07,628
حیف‌نون؟

629
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
میدونین چیه؟

630
00:34:10,757 --> 00:34:12,467
فقط به بازی‌های کثیفتون بچسبین

631
00:34:13,301 --> 00:34:15,553
حتی سعی بر تظاهر به اهمیت دادن نکنین

632
00:34:17,305 --> 00:34:18,431
ما، واحد یک

633
00:34:18,514 --> 00:34:20,099
خودمون بهش رسیدگی می‌کنیم

634
00:34:22,602 --> 00:34:25,188
...تو، حرومی-
هی، بازرس پارک-

635
00:34:25,271 --> 00:34:26,814
سرت تو کار خودت باشه

636
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
مگه اینکه بخوای تکه تکه‌‌ات کنم

637
00:34:33,821 --> 00:34:34,864
فهمیدی؟

638
00:34:34,989 --> 00:34:35,990
چی؟

639
00:34:38,409 --> 00:34:39,410
عزیزم

640
00:34:39,952 --> 00:34:40,953
اومدی

641
00:34:41,287 --> 00:34:42,705
هنوز اینجایی؟

642
00:34:42,789 --> 00:34:45,792
آره، هی عرق سرد می‌کنه

643
00:34:47,502 --> 00:34:48,669
هیچ پیشرفتی نشون نداده؟

644
00:34:50,630 --> 00:34:51,881
نه هنوز

645
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
هیونگ‌نیم

646
00:34:55,760 --> 00:34:59,931
بیدار شو تا با هم یکم نوشیدنی بزنیم

647
00:35:00,515 --> 00:35:03,893
مطمئنم به نبرد داخلیش ادامه میده

648
00:35:04,393 --> 00:35:05,561
تا به جراحاتش غلبه کنه

649
00:35:07,647 --> 00:35:08,648
...وای

650
00:35:09,065 --> 00:35:10,900
ببخشید که بهت زحمت می‌دم

651
00:35:11,484 --> 00:35:15,780
نه، خوشحال می‌شم کمک کنم
برام مثل برادر بزرگتر می‌مونن

652
00:35:18,241 --> 00:35:19,283
ممنونم

653
00:35:20,743 --> 00:35:22,578
مظنونی پیدا کردی؟

654
00:35:24,372 --> 00:35:26,666
نه، هنوز نه

655
00:35:27,792 --> 00:35:29,877
بالاخره پیداشون می‌کنی

656
00:35:30,711 --> 00:35:32,255
مثل همیشه

657
00:35:35,216 --> 00:35:38,219
مطمئنم رئیست بزودی بیدار می‌شه

658
00:35:39,679 --> 00:35:41,013
حسم بهم اینطور می‌گه

659
00:35:44,100 --> 00:35:46,644
هی، یکم برو کنار

660
00:35:46,727 --> 00:35:48,020
خوبه

661
00:35:48,104 --> 00:35:51,232
کی میتونه ارزش این همه سروصدا رو داشته باشه؟

662
00:35:52,275 --> 00:35:54,443
اینطور نیست که رئیس جمهور اومده باشه بازدید

663
00:35:54,527 --> 00:35:56,028
چرا داره بیش از حد واکنش میده؟

664
00:35:56,112 --> 00:35:57,947
بیشتر مثل اینه که
داریم از یه ژنرال استقبال می‌کنیم

665
00:35:58,030 --> 00:35:59,323
حتی بیشتر از رئیس جمهور

666
00:36:00,533 --> 00:36:02,618
فکر کنم اونم ترفیع می‌خواد

667
00:36:03,536 --> 00:36:04,787
ولش کنین

668
00:36:05,830 --> 00:36:08,708
اون فقط می‌خواد پز عنوان جدید باکلاسش رو بده

669
00:36:08,791 --> 00:36:10,168
!ایشون اینجان

670
00:36:10,918 --> 00:36:12,420
!توجه، همگی

671
00:36:27,310 --> 00:36:29,312
اون دلقک‌هارو ببین

672
00:36:46,078 --> 00:36:47,663
قربان-
اوه، سلام-

673
00:36:48,998 --> 00:36:50,583
اون سرپرست ارشده؟

674
00:36:51,584 --> 00:36:53,336
...به هیچ وجه، اون هیچ شباهتی به

675
00:36:54,086 --> 00:36:55,588
ایشون رئیس هوانگ از واحد 2 هستن

676
00:36:56,589 --> 00:36:58,007
!هوانگ سومان هستم. قربان

677
00:36:58,090 --> 00:36:59,675
چه صدایی-
ممنونم قربان-

678
00:36:59,759 --> 00:37:02,553
عاشق صدای بلندتم

679
00:37:02,637 --> 00:37:04,138
رئیس سونگ از واحد 3 هستن

680
00:37:04,222 --> 00:37:05,556
سونگ جه‌دوک هستم قربان

681
00:37:06,098 --> 00:37:07,266
مشتاقانه منتظر همکاری باهاتون هستم قربان

682
00:37:07,350 --> 00:37:09,227
خیلی خب
مرد خوش قیافه‌ای هستی

683
00:37:09,310 --> 00:37:12,021
ممنونم قربان-
ممنونم

684
00:37:13,231 --> 00:37:15,524
بازرس ارشد بیون ده‌شیک هستم قربان-
چه اسم خوبی-

685
00:37:15,608 --> 00:37:17,235
ممنونم قربان-
خواهش می‌کنم-

686
00:37:17,318 --> 00:37:19,237
میشه آهنگ رو متوقف کنین؟-
بله قربان-

687
00:37:34,168 --> 00:37:36,087
!همگی، توجه کنین

688
00:37:47,974 --> 00:37:50,017
!درود بر سرپرست ارشد جدید

689
00:37:50,434 --> 00:37:51,519
!درود

690
00:37:52,645 --> 00:37:54,397
!درود

691
00:37:57,692 --> 00:37:58,776
آزاد

692
00:37:58,859 --> 00:37:59,860
آزاد

693
00:38:05,908 --> 00:38:06,993
چقدر خوب

694
00:38:14,166 --> 00:38:15,167
هدف

695
00:38:16,419 --> 00:38:17,420
!شلیک

696
00:38:20,506 --> 00:38:22,591
هوی! چرا شلیک نمیکنی؟

697
00:38:23,426 --> 00:38:27,138
به من نگاه نکن
به جلو نگاه کن، هدف بگیر و شلیک کن

698
00:38:27,221 --> 00:38:28,514
تو چه مرگته؟

699
00:38:28,597 --> 00:38:30,349
فقط هدف بگیر و شلیک کن، اینطوری

700
00:38:30,433 --> 00:38:31,559
هدف بگیر

701
00:38:31,642 --> 00:38:33,185
!شلیک کن، شلیک کن

702
00:38:33,269 --> 00:38:34,770
من حامله‌ام

703
00:38:34,854 --> 00:38:36,605
!شلیک کن، گوساله

704
00:38:36,689 --> 00:38:38,858
اینطوری باید شلیک کنی

705
00:38:40,901 --> 00:38:42,737
!عن مغز کودن

706
00:39:14,852 --> 00:39:16,479
بذارین این رو مختصر بگم

707
00:39:17,063 --> 00:39:19,190
وظیفه‌ی ما به عنوان پلیس

708
00:39:19,648 --> 00:39:20,858
کاملا واضحه

709
00:39:21,484 --> 00:39:22,485
وظیفه‌ی ما چیه؟

710
00:39:22,568 --> 00:39:26,739
اشتباهات گذشته رو کنار بذارین
و نظم و قانون رو حفظ کنین

711
00:39:27,782 --> 00:39:28,824
برای رسیدن بهش

712
00:39:30,117 --> 00:39:33,913
هر کدوم از شما باید برای
تولد دوباره پلیس قدم برداره

713
00:39:34,413 --> 00:39:36,957
شما باید محافظ پیشروی

714
00:39:37,833 --> 00:39:39,752
دولت محترم انقلابی باشین

715
00:39:40,378 --> 00:39:41,712
از الان به بعد

716
00:39:42,838 --> 00:39:45,341
ایستگاه پلیس جونگ‌نام برای جمع کردن

717
00:39:46,342 --> 00:39:49,929
همه‌ی نیروهای شورشی که جرئت
سرپیچی از دولت انقلابی دارن

718
00:39:50,012 --> 00:39:52,306
هیچوقت متوقف نمی‌شه

719
00:39:53,557 --> 00:39:54,934
و همشون رو حذف می‌کنه

720
00:39:56,852 --> 00:39:57,895
چرا؟

721
00:40:01,899 --> 00:40:02,942
...چون

722
00:40:04,193 --> 00:40:06,862
ما باید با دنیای جدید همگام باشیم

723
00:40:06,946 --> 00:40:10,699
و با هم با دشمنانمون مبارزه کنیم

724
00:40:11,450 --> 00:40:13,202
بله قربان-
تشویق-

725
00:40:17,665 --> 00:40:19,333
(سیاست انقلابی)

726
00:40:28,008 --> 00:40:31,011
(سرپرست ارشد بک دوسوک)

727
00:40:42,356 --> 00:40:44,108
اگه می‌شد کاری درموردش انجام داد

728
00:40:44,191 --> 00:40:46,402
انجمن شین‌کوانگ و من از آینده‌ای درخشان لذت می‌بردیم

729
00:40:47,111 --> 00:40:50,322
دوست دارین چه کاری انجام بدم؟

730
00:40:52,575 --> 00:40:56,162
هدف رئیس یو ده‌چون از واحد یک
ایستگاه پلیس جونگ‌نامه

731
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
بکشمش؟

732
00:40:59,081 --> 00:41:02,793
ولی نمی‌خوای اول بدونی چرا اون مزاحمه؟

733
00:41:02,877 --> 00:41:05,754
اگه شما میگین اون یه مزاحمه
پس یه مزاحمه

734
00:41:05,838 --> 00:41:07,339
به دلیل نیاز ندارم قربان

735
00:41:07,423 --> 00:41:09,175
می‌دونستم

736
00:41:09,258 --> 00:41:11,802
می‌دونستم میتونم بهت اعتماد کنم

737
00:41:12,553 --> 00:41:15,556
تا کشتنش پیش نرو

738
00:41:16,724 --> 00:41:17,850
..اگه عواقبش

739
00:41:19,101 --> 00:41:20,394
رو در نظر بگیریم

740
00:41:20,478 --> 00:41:22,897
ممکنه بهتر باشه برای همیشه از دستش خلاص شیم

741
00:41:22,980 --> 00:41:26,358
نه، مطمئن شو هنوز سالمه

742
00:41:27,610 --> 00:41:29,612
تو سرم یه نقشه دارم

743
00:41:30,196 --> 00:41:31,739
در اینصورت

744
00:41:32,281 --> 00:41:35,242
...دنبال چندتا مرد توانا می‌گردم و

745
00:41:38,037 --> 00:41:39,955
می‌خوام خودت شخصا انجامش بدی

746
00:41:40,748 --> 00:41:42,500
من قربان؟-
...می‌بینی که من-

747
00:41:43,083 --> 00:41:44,835
آدم خیلی دقیقی هستم

748
00:41:45,878 --> 00:41:48,964
فهمیدم قربان
قربان من به شما و رئیس

749
00:41:49,048 --> 00:41:52,468
ضمانت می‌کنم

750
00:41:53,552 --> 00:41:55,054
چی؟

751
00:42:30,172 --> 00:42:31,465
لازم نبود بیرون بیاین قربان

752
00:42:31,549 --> 00:42:32,550
چطور پیش رفت؟

753
00:42:34,635 --> 00:42:35,678
خوب پیش رفت قربان

754
00:42:36,053 --> 00:42:37,179
نکشتیش که، نه؟

755
00:42:37,846 --> 00:42:38,847
نه

756
00:42:39,390 --> 00:42:41,600
فقط فلج می‌شه

757
00:42:41,684 --> 00:42:43,018
کارت خوب بود-
بله قربان-

758
00:42:43,727 --> 00:42:44,728
تبریک می‌گم

759
00:42:45,062 --> 00:42:46,188
سرپرست ارشد بک

760
00:42:47,898 --> 00:42:48,941
ممنونم قربان

761
00:42:49,233 --> 00:42:52,111
باید همش بالاتر بری

762
00:42:52,194 --> 00:42:53,779
تا زمانی که در کنار رئیس باشی

763
00:42:54,363 --> 00:42:55,864
من راه رو برات هموار می‌کنم

764
00:42:55,948 --> 00:42:58,534
چقدر قصد داره من رو بالا ببره؟

765
00:43:01,787 --> 00:43:02,788
بیا داخل

766
00:43:12,548 --> 00:43:13,549
آه

767
00:43:14,675 --> 00:43:15,843
پارسال دوست امسال آشنا

768
00:43:16,802 --> 00:43:18,429
سرباز دانشجو

769
00:43:19,013 --> 00:43:20,723
گروهبان پارک یونگ هان هستم قربان

770
00:43:20,806 --> 00:43:21,974
پارک یونگ هان؟

771
00:43:23,142 --> 00:43:26,186
پارک یونگ هان؟
بالاخره اسمت رو بعد ده سال میدونم

772
00:43:26,687 --> 00:43:27,730
هی

773
00:43:30,316 --> 00:43:31,317
من چشم تیزبینی دارم، اینطور فکر نمی‌کنی؟

774
00:43:32,318 --> 00:43:34,320
سریع شناختمت

775
00:43:34,403 --> 00:43:36,822
یا تو اول من رو شناختی؟

776
00:43:37,448 --> 00:43:39,366
چطور می‌تونم نشناسمتون قربان؟

777
00:43:41,327 --> 00:43:42,328
دقیقا

778
00:43:43,203 --> 00:43:48,208
منظورم اینه که، من و تو رفقای قدیمی
هستیم که با هم جنگیدیم

779
00:43:49,501 --> 00:43:50,544
جنگیدیم"؟"

780
00:43:51,837 --> 00:43:53,505
جنگیدن رو یادم نمیاد

781
00:43:54,214 --> 00:43:56,300
واقعا؟ پس چی یادت میاد؟

782
00:43:56,884 --> 00:43:57,968
...تنها چیزی که یادم میاد

783
00:43:58,969 --> 00:44:01,013
یه زن بشدت بارداره که

784
00:44:02,014 --> 00:44:04,099
با  شلیک گلوله توی سرش داشت می‌مرد

785
00:44:07,061 --> 00:44:10,022
فکر کردم بنظر می‌رسه به یه بازرس شایسته تبدیل شدی

786
00:44:10,105 --> 00:44:11,899
اما توی اون سر کوچیکت

787
00:44:12,941 --> 00:44:14,151
هنوزم یه سرباز دانشجو هستی

788
00:44:14,234 --> 00:44:17,863
و برای من شما هنوز کاپیتان بک دوسوک هستین

789
00:44:18,447 --> 00:44:20,157
بچه احمق 

790
00:44:21,992 --> 00:44:23,035
سرباز دانشجو

791
00:44:23,661 --> 00:44:25,621
دنیا عوض شده

792
00:44:27,039 --> 00:44:28,082
فهمیدی؟

793
00:44:28,666 --> 00:44:31,752
!حکومت استعماری لعنتی، جنگ

794
00:44:31,835 --> 00:44:34,129
!فراموشش کن، احمق

795
00:44:34,213 --> 00:44:36,298
...برای اینکه به عنوان یه مرد رشد کنی باید

796
00:44:38,258 --> 00:44:40,260
با زمونه یکی باشی

797
00:44:41,845 --> 00:44:43,597
،زمونه ممکنه راحت عوض بشه

798
00:44:44,640 --> 00:44:46,600
ولی مردم عوض نمی‌شن، قربان

799
00:44:46,684 --> 00:44:47,851
آها

800
00:44:48,560 --> 00:44:50,562
،می‌خواستم به‌خاطر قدیم‌ها باهات خوب باشم

801
00:44:50,646 --> 00:44:51,980
وای انگار تو اینطوری نمی‌خوای

802
00:44:52,064 --> 00:44:53,607
اینجوری نیست که نخوامش

803
00:44:54,483 --> 00:44:56,485
فقط حس نمی‌کنم که بهش نیازی باشه

804
00:45:00,030 --> 00:45:01,031
اینطوریه؟

805
00:45:01,990 --> 00:45:04,618
پس حس می‌کنم که باید مثل اون‌موقع که از هم دور باشیم

806
00:45:05,285 --> 00:45:07,996
اگه کارتون تموم شده دیگه می‌رم

807
00:45:11,834 --> 00:45:14,545
شنیدم رئیست از آدم‌های دونگ‌ده‌مون چاقو خورده

808
00:45:20,134 --> 00:45:21,593
گوش کن، جوجه سرباز

809
00:45:23,721 --> 00:45:25,347
اگه به گذشته علاقه داری

810
00:45:25,848 --> 00:45:28,225
...همونجوری که رئیست داشت

811
00:45:29,476 --> 00:45:32,104
، اینجوری کینه‌های قدیمی از بین نمی‌رن

812
00:45:32,896 --> 00:45:34,773
و ممکنه باعث رنج و درد بشن

813
00:45:37,109 --> 00:45:38,110
هی

814
00:45:40,195 --> 00:45:41,572
خوب بهش فکر کن

815
00:45:53,625 --> 00:45:55,711
وقتی بهت نگاه می‌کنم، حدس می‌زنم مردم واقعا
عوض نمی‌شن

816
00:46:02,050 --> 00:46:06,764
پس، اون جونور وحشی که کل زندگیت رو تلخ کرد

817
00:46:07,431 --> 00:46:08,474
رئیس جدیدمونه؟

818
00:46:09,433 --> 00:46:10,476
آره

819
00:46:10,559 --> 00:46:12,603
چطوری آدمی مثل اون همچین موقعیتی گیرش اومده؟

820
00:46:12,686 --> 00:46:14,104
...سرپرست ارشد چوی

821
00:46:14,188 --> 00:46:16,398
منظورم اینه، معاون مدیر چوی خودش اون رو انتخاب کرده

822
00:46:16,482 --> 00:46:18,275
در اصل، یه تیکه لجن یه لجن دیگه رو انتخاب کرده

823
00:46:18,859 --> 00:46:22,154
به‌خاطر چیزی که گفتی چیزیت نمی‌شه، هیونگ‌نیم؟

824
00:46:22,237 --> 00:46:24,364
فکر کنم به‌اندازه کافی مودب بودم

825
00:46:25,073 --> 00:46:28,535
اگه می‌تونستم، با مشت می‌زدم توی صورتش

826
00:46:28,619 --> 00:46:31,413
اگه یه‌وقت خواستی اون کار رو بکنی، فقط بهم بگو

827
00:46:31,955 --> 00:46:34,708
با هر گاز گوش‌هاش رو پاره می‌کنم

828
00:46:36,794 --> 00:46:38,545
معاون مدیر چوی و سرپرست ارشد بک

829
00:46:38,629 --> 00:46:40,422
تقریبا مثل همدیگه‌ان

830
00:46:41,298 --> 00:46:44,176
پس کار و بار مثل همیشه‌ست

831
00:46:44,259 --> 00:46:45,511
باشه-
حله-

832
00:46:45,594 --> 00:46:46,762
...راستی

833
00:46:47,846 --> 00:46:50,974
فهمیدین که رئیس یو چی‌کارها می‌کرده؟

834
00:46:51,058 --> 00:46:52,768
کاملا تنها بوده

835
00:46:52,851 --> 00:46:54,645
دوست یا اقوامی نداشته

836
00:46:54,728 --> 00:46:56,855
منم نتونستم چیزی پیدا کنم

837
00:46:57,439 --> 00:46:59,191
منم همین‌طور

838
00:47:04,238 --> 00:47:05,531
نا... نان‌شیل

839
00:47:07,741 --> 00:47:09,117
چرا اون‌جایی؟

840
00:47:09,701 --> 00:47:12,830
بعضی وقت‌ها دلم می‌خواد تنها باشم

841
00:47:13,413 --> 00:47:16,041
اونجا نقطه امن منه، افسر بونگ

842
00:47:18,460 --> 00:47:20,087
خب، الان مال منه

843
00:47:20,170 --> 00:47:21,630
اون تو حتما خوبه

844
00:47:22,005 --> 00:47:23,257
منم باید بعضی وقت‌ها امتحانش کنم

845
00:47:24,216 --> 00:47:25,759
بهتره این‌کار رو نکنی، هیونگ‌نیم

846
00:47:25,843 --> 00:47:27,719
همه‌اش رو خرد و خاکشیر می‌کنی

847
00:47:28,303 --> 00:47:30,681
درست می‌گی-
خب، فکر کنم-

848
00:47:31,306 --> 00:47:36,270
هیچکدومتون نفهمیدین که رئیس یو درگیر کار دیگه‌ای بوده یا نه

849
00:47:36,854 --> 00:47:39,815
صبر کن، تو از کجا می‌دونی؟

850
00:47:39,898 --> 00:47:43,360
حین جلسه‌ی قبلی‌تون، این تو بودم

851
00:47:44,111 --> 00:47:46,989
فکر کنم دیگه رازی نمی‌مونه

852
00:47:47,531 --> 00:47:49,575
الان حتی دیوارها هم گوش دارن

853
00:47:50,784 --> 00:47:53,537
،خیلی بهش فکر کردم

854
00:47:54,162 --> 00:47:56,206
و متوجه یه چیز عجیب شدم

855
00:47:57,374 --> 00:47:58,375
چیه؟

856
00:48:00,294 --> 00:48:02,629
یه عالمه گوش اینجا هست

857
00:48:03,589 --> 00:48:05,173
باید بیرون حرف بزنیم

858
00:48:06,758 --> 00:48:08,886
،اولش خیلی بهش فکر نکردم

859
00:48:08,969 --> 00:48:12,014
ولی خیلی عجیب بود که همش اتفاق می‌افتاد

860
00:48:12,097 --> 00:48:14,057
،هرموقع که همه‌اتون بیرون بودین

861
00:48:14,641 --> 00:48:17,185
اون نامه می‌نوشت و با عجله اون‌ها رو برمی‌داشت می‌برد

862
00:48:17,811 --> 00:48:20,022
گفت که کجا می‌خواد بره؟

863
00:48:20,105 --> 00:48:22,190
نه، اصلا

864
00:48:22,274 --> 00:48:25,611
چیزی که برام عجیب بود اینه که هرباری که می‌رفت

865
00:48:26,612 --> 00:48:28,363
رئیس سونگ هم دنبالش بود

866
00:48:29,031 --> 00:48:30,490
هر بار؟

867
00:48:30,699 --> 00:48:31,783
بله، هربار

868
00:48:31,867 --> 00:48:34,244
فقط وقتی نامه می‌نوشت که ما نبودیم؟

869
00:48:34,328 --> 00:48:36,038
یعنی اون نامه‌ها درمورد چی هستن؟

870
00:48:37,122 --> 00:48:41,627
میگم اول مودبانه از رئیس سونگ یه توضیحی چیزی بخوایم

871
00:48:41,710 --> 00:48:42,711
باشه

872
00:48:43,962 --> 00:48:46,173
افسر بونگ و گیونگ‌ هوان، با من بیاین

873
00:48:46,256 --> 00:48:47,591
بله، قربان-
بله، قربان-

874
00:48:51,345 --> 00:48:52,721
قربان، یه چیزی هست که باید بهتون بگم

875
00:48:52,804 --> 00:48:54,056
چه خبره؟

876
00:48:54,556 --> 00:48:57,309
کارت خوب بود، افسر بونگ. می‌تونی بری-
بله، قربان-

877
00:48:57,392 --> 00:48:59,394
بیخیال-
یه سری سوال داریم-

878
00:48:59,478 --> 00:49:02,147
چندتا سوال کوچیک-
منظورتون از این‌کارها چیه؟-

879
00:49:02,230 --> 00:49:03,440
لطفا همینطوری بمونین، قربان

880
00:49:03,941 --> 00:49:05,859
چرا رئیس یو رو تعقیب می‌کردین؟

881
00:49:05,943 --> 00:49:07,986
کی تعقیبش کرده؟

882
00:49:08,070 --> 00:49:11,239
هر باری که با نامه‌هاش می‌رفته شما دنبالش می‌کردین

883
00:49:11,323 --> 00:49:13,700
چی داری بلغور می‌کنی؟

884
00:49:13,784 --> 00:49:16,828
همینجوری تظاهر کنین چیزی نمی‌دونین، و بعد ما مثل یه سونبه باهاتون رفتار نمی‌کنیم

885
00:49:17,788 --> 00:49:19,915
از کی تاحالا باهام مثل سونبه رفتار کردین؟

886
00:49:19,998 --> 00:49:24,044
بعدشم، حتی رئیس یو ازتون به‌خاطر همه‌ی رشوه‌هایی که گرفتین متنفر بود

887
00:49:24,127 --> 00:49:26,296
!خفه شو، بچه‌ می‌شنوه

888
00:49:26,588 --> 00:49:27,839
!من بچه نیستم

889
00:49:29,049 --> 00:49:32,511
هیچی درموردش نمی‌دونم، حله؟ تلاش بیخودی نکنین

890
00:49:35,889 --> 00:49:37,140
به‌خاطرش پشیمون نمیشین؟

891
00:49:37,224 --> 00:49:38,642
پشیمون چی؟

892
00:49:39,434 --> 00:49:41,728
برگشتم-
آوردیش؟-

893
00:49:41,812 --> 00:49:43,939
بله، این دفتر همه‌ی رشوه‌هاییه که

894
00:49:44,022 --> 00:49:46,858
توی سالن گل‌ها به رئیس سونگ دادن

895
00:49:46,942 --> 00:49:48,235
...پسره‌ی

896
00:49:48,819 --> 00:49:52,030
مطمئنم که سرپرست ارشد جدید دوست داره یه نگاهی
به این بندازه

897
00:49:52,906 --> 00:49:54,199
هی

898
00:49:54,491 --> 00:49:55,617
خدایا، گیونگ هوان

899
00:49:56,743 --> 00:49:58,537
اگه تو این رو می‌دیدی چی‌کار می‌کردی؟

900
00:49:58,620 --> 00:49:59,997
اصلا درموردش سوال نکن

901
00:50:00,080 --> 00:50:02,666
...شش ماه حقوق ثابت و سی بار شلاق خوردن

902
00:50:02,749 --> 00:50:04,835
نه، پنجاه بار

903
00:50:09,131 --> 00:50:10,132
هی، تو

904
00:50:10,215 --> 00:50:12,384
الان دیگه توی یه دنیای جدید زندگی می‌کنیم

905
00:50:15,512 --> 00:50:17,806
شلاق زدن مال گذشته‌ست

906
00:50:21,018 --> 00:50:22,144
خیلی خب، باشه

907
00:50:22,769 --> 00:50:23,812
بهتون می‌گم

908
00:50:25,313 --> 00:50:26,732
ولی نه اینجا

909
00:50:26,815 --> 00:50:29,317
بیاین شب یه جای دیگه همدیگه رو ببینم

910
00:50:30,527 --> 00:50:31,737
کسی اومده؟

911
00:50:31,820 --> 00:50:34,239
آره، اون‌ها رسیدن-
از این طرف، قربان-

912
00:50:34,322 --> 00:50:35,490
برو جلو

913
00:50:35,574 --> 00:50:36,908
همه‌اشون اینجان

914
00:50:40,037 --> 00:50:41,997
ایشون رئیس اتحادیه بازرگانان هستن

915
00:50:42,080 --> 00:50:44,708
آها-
دیدنتون باعث افتخاره-

916
00:50:44,791 --> 00:50:46,835
از دیدنتون خوشوقتم

917
00:50:46,918 --> 00:50:48,879
باید بیش‌تر همدیگه رو ببینیم-
معلومه-

918
00:50:48,962 --> 00:50:51,757
ایشون نماینده‌ی بانک گوریوئه

919
00:50:51,840 --> 00:50:55,886
پس شما مردی هستین که سرمایه‌ی جونگ‌نام توی دست‌هاشه

920
00:50:55,969 --> 00:50:58,055
درسته، قربان-
من رو شرمنده می‌کنین-

921
00:50:58,138 --> 00:50:59,848
منتظر همکاری با شما هستم، قربان

922
00:50:59,931 --> 00:51:01,933
بله، منم همین‌طور

923
00:51:02,017 --> 00:51:05,020
ایشون هم شخص مهمی توی جونگ‌نام هستن؟

924
00:51:06,188 --> 00:51:08,356
من صاحب اینجا هستم، قربان

925
00:51:08,440 --> 00:51:09,524
افتخار بزرگیه

926
00:51:09,608 --> 00:51:12,861
،با درنظر گرفتن اینکه مالک چقدر زیباست

927
00:51:12,944 --> 00:51:14,696
نمی‌تونم تصور کنم که بقیه‌ی خانم‌ها

928
00:51:15,280 --> 00:51:16,531
چقدر احساس ناامنی می‌کنن

929
00:51:16,615 --> 00:51:18,658
درست نیست

930
00:51:19,534 --> 00:51:21,036
لطفا، از این طرف

931
00:51:21,119 --> 00:51:22,579
باشه-
از این طرف، قربان-

932
00:51:22,662 --> 00:51:26,833
همه‌ می‌دونین که رئیس یو قبلا عضوی از پلیس
ویژه بوده؟

933
00:51:26,917 --> 00:51:30,253
بله، ایشون توی کمیته‌ی ویژه تحقیق و تفحص فعالیت‌های ضد ملی بودن

934
00:51:30,337 --> 00:51:33,173
در مورد زیادی از افرادی که در اون زمان طرفدار
،ژاپن بودن

935
00:51:33,256 --> 00:51:34,883
که سرپرست ارشد چوی رو هم شامل میشه، تحقیق کرد

936
00:51:34,966 --> 00:51:36,802
ماهم درموردش می‌دونیم

937
00:51:36,885 --> 00:51:40,555
واسه همینه که سرپرست چوی نمی‌تونه حتی به رئیس یو چپ نگاه کنه

938
00:51:40,639 --> 00:51:43,058
خب، این دیگه یه راز آشکاره

939
00:51:43,141 --> 00:51:44,810
ولی همه‌اش این نیست

940
00:51:44,893 --> 00:51:48,105
گروهی به اسم انجمن شین‌کوانگ توی پلیس ملی قرار داره

941
00:51:49,272 --> 00:51:50,774
،یه باشگاه برای بالادستی‌هاست

942
00:51:50,857 --> 00:51:52,692
که سرپرست ارشد چوی هم عضوشه

943
00:51:53,318 --> 00:51:54,694
...انجمن شین‌کوانگ هم

944
00:51:54,778 --> 00:51:57,572
بله، یه گروه خصوصیه که توسط طرفداران ژاپن
ساخته شده

945
00:51:57,656 --> 00:52:00,325
اون‌ها باهم متحد شدن تا از اتفاق‌های پیش روشون جلوگیری کنن

946
00:52:00,408 --> 00:52:02,285
و زندگی ‌های راحتی داشته باشن

947
00:52:02,953 --> 00:52:06,039
از بین بردن اون آشغال‌های طرفدار ژاپن کار سختیه

948
00:52:06,123 --> 00:52:08,834
به هرحال، رئیس یو طاقت دیدن اینکه سرپرست ارشد چوی

949
00:52:08,917 --> 00:52:11,753
به معاونت مدیر پلیس ملی ارتقا پیدا کنه رو نداشت

950
00:52:11,837 --> 00:52:14,798
اون می‌تونست به عنوان سرپرست ارشد جونگ‌نام
،تحملش کنه

951
00:52:15,507 --> 00:52:17,926
ولی نه به‌عنوان معاون مدیر پلیس ملی؟

952
00:52:18,009 --> 00:52:19,386
پس ترجیح می‌داد بمیره تا ببینه که

953
00:52:19,469 --> 00:52:23,014
آشغال‌های طرفدار ژاپن توی این دنیا ترفیع می‌گیرن

954
00:52:23,098 --> 00:52:24,224
دقیقا درسته

955
00:52:24,724 --> 00:52:26,393
و فرصت سر رسید

956
00:52:26,476 --> 00:52:28,520
کودتای شونزده می دنیا رو زیر و رو کرد

957
00:52:28,603 --> 00:52:30,605
پس، هرروز نامه‌های ناشناس برای

958
00:52:30,689 --> 00:52:33,316
شورای عالی بازسازی ملی می‌نوشت

959
00:52:33,400 --> 00:52:37,154
پس سعی کرد هم به انجمن شین‌کوانگ و هم به چوی
فشار بیاره

960
00:52:37,237 --> 00:52:38,864
به احتمال زیاد این کاریه که کرده

961
00:52:38,947 --> 00:52:42,367
هر روز نامه‌ها رو ارسال می‌کرده

962
00:52:42,450 --> 00:52:43,743
تا وقتی که اون‌ها به حرفش گوش بدن

963
00:52:45,287 --> 00:52:47,497
...فقط شایعه‌اش به گوشم رسیده

964
00:52:48,957 --> 00:52:51,877
ولی انگار، رهبرهای انجمن شین‌کوانگ

965
00:52:51,960 --> 00:52:55,213
توسط ارتش احضار شدن و متحمل توهین بزرگی شدن

966
00:52:57,507 --> 00:52:59,426
پس معنیش اینه که معاون مدیر چوی پشت ماجراست

967
00:52:59,509 --> 00:53:03,138
به‌خاطر یه راه راحت‌تر برای ترفیع گرفتن به رئیس یو
حمله کرده

968
00:53:05,056 --> 00:53:07,225
من اصلا این حرفت رو نشنیدم، باشه؟

969
00:53:07,309 --> 00:53:09,644
به هرحال، کارم تموم شد

970
00:53:10,604 --> 00:53:11,897
کجا دارین می‌رین؟

971
00:53:13,773 --> 00:53:17,235
ممنون بابت چای دارچین، خانم لی

972
00:53:20,071 --> 00:53:23,074
لطفا دفتر رو نابود کنین، بچه‌ها

973
00:53:25,869 --> 00:53:27,871
کجا می‌ری؟ کارمون تموم نشده

974
00:53:29,372 --> 00:53:30,916
اون موش کوچولو

975
00:53:32,834 --> 00:53:35,170
باید معاون مدیر چوی رو الان دستگیر کنیم

976
00:53:35,754 --> 00:53:37,088
ازش بازجویی می‌کنم

977
00:53:37,172 --> 00:53:39,716
عقلت رو از دست دادی؟ غیر ممکنه که بتونیم همچین کاری کنیم

978
00:53:39,799 --> 00:53:41,426
همون لحظه‌ای که بخوایم اون کار رو بکنیم ما رو می‌کشن

979
00:53:45,430 --> 00:53:48,016
چی کار کنیم، هیونگ‌نیم؟

980
00:53:54,189 --> 00:53:55,482
فعلا آماده باش می‌مونیم

981
00:53:55,565 --> 00:53:57,776
هیچ کس بدون اجازه من کاری نکنه

982
00:53:59,069 --> 00:54:00,278
چشم-
خوبه-

983
00:54:06,117 --> 00:54:07,994
...می‌تونی یه چیزی بخونی-
سرپرست ارشد بک-

984
00:54:08,578 --> 00:54:11,081
بچه‌های مقامات عالی اینجا هستن، قربان

985
00:54:12,123 --> 00:54:13,708
اینطوریه؟

986
00:54:18,213 --> 00:54:19,464
یه سری می‌زنم-
بله،قربان-

987
00:54:21,174 --> 00:54:24,261
سرپرست ارشد بک از ایستگاه پلیس جونگ‌نام هستم

988
00:54:24,344 --> 00:54:25,345
سلام عرض می‌کنم

989
00:54:25,428 --> 00:54:28,056
سلام متقابل. بفرما بشین-
آهان، بله-

990
00:54:30,433 --> 00:54:31,643
اونی که اونجا نشسته، جونگ هیسونگه

991
00:54:31,726 --> 00:54:33,436
پسرِ وزیرِ معاونِ رئیس جونگ از شورای عالی

992
00:54:33,436 --> 00:54:34,896
!خیلیییی خوشوقتم

993
00:54:34,980 --> 00:54:36,481
سلام علیکم

994
00:54:36,564 --> 00:54:38,733
ایشون هم که نام جونگ‌گیل هستن، پسر نام چول‌وو

995
00:54:38,817 --> 00:54:41,027
رئیس شعبه مرکزی آگاهی کره

996
00:54:41,820 --> 00:54:44,072
جونگ‌گیل هستم. خوب کار کن-
چشم-

997
00:54:44,155 --> 00:54:46,116
تمام تلاشم رو می‌کنم

998
00:54:46,199 --> 00:54:47,993
این آقا هم کوان هیونگ‌اون هستن

999
00:54:48,076 --> 00:54:51,204
پسرِ رئیس کوان، از شرکت کوانگ‌هو

1000
00:54:51,288 --> 00:54:52,831
آشناییتون باعث افتخارمه

1001
00:54:54,874 --> 00:54:56,334
تو قبلا افسر نبودی؟

1002
00:54:56,418 --> 00:54:57,585
بله‌. درسته

1003
00:54:57,669 --> 00:54:59,754
اینکه جزوی از دولت انقلابی نیستی

1004
00:55:00,255 --> 00:55:02,549
حتما یه افسر درپیتی بودی دیگه

1005
00:55:02,632 --> 00:55:04,259
هان؟-
یه افسر درپیتی-

1006
00:55:04,342 --> 00:55:05,468
این غذا هم مثل تو بدردنخوره

1007
00:55:05,552 --> 00:55:06,845
بیا نوش جونت

1008
00:55:06,928 --> 00:55:10,724
!بله. من فقط یه درپیتی بودم که شورشی‌ها رو جمع می‌کردم

1009
00:55:10,807 --> 00:55:14,352
داستان اون چریک های گولاخ رو بگو که می‌کشتیشون

1010
00:55:15,645 --> 00:55:17,772
با تمام احترامی که براتون قائلم

1011
00:55:17,856 --> 00:55:21,985
...ولی باید بگم که

1012
00:55:22,068 --> 00:55:23,987
نه‌خیر-
چشم-

1013
00:55:25,655 --> 00:55:27,407
...بهتون خدمت کنم

1014
00:55:27,490 --> 00:55:28,867
خدمت؟-
بله-

1015
00:55:28,950 --> 00:55:30,535
بهش نوشیدنی بده

1016
00:55:30,618 --> 00:55:32,120
آره بیا نوشیدنی بزن

1017
00:55:32,203 --> 00:55:32,787
...فکر نمی‌کنم به دردمون بخوری، ولی خب اوکیه

1018
00:55:38,084 --> 00:55:39,127
رئیس

1019
00:55:40,170 --> 00:55:42,589
کاملا می‌دونم چرا تک و تنها توی اون میدون جنگ، جنگیدی

1020
00:55:42,672 --> 00:55:45,508
و حتی به ما هم نگفتی

1021
00:55:46,801 --> 00:55:48,720
می‌ترسیدی ما صدمه ببینیم. مگه نه؟

1022
00:55:49,721 --> 00:55:51,556
مردم اون‌طوری که آموزش داده شده‌ن، رفتار می‌کنن

1023
00:55:54,392 --> 00:55:55,769
خب، من‌ هم آموزش داده شده‌م که

1024
00:55:55,852 --> 00:55:57,604
تا پای مرگ از زیردست‌هام محافظت کنم

1025
00:55:58,396 --> 00:56:01,733
حتی اگه خطرناک هم باشه، تک و تنها می‌میرم

1026
00:56:08,656 --> 00:56:10,700
بازرس، هیونگ‌نیم کجاست؟

1027
00:56:10,784 --> 00:56:13,453
مطمئن نیستم. وقتی ساعت ورود می‌زدم اینجا نبود

1028
00:56:13,536 --> 00:56:14,954
یعنی کجا رفته؟

1029
00:56:15,038 --> 00:56:16,206
بی نزاکتِ مریض

1030
00:56:16,289 --> 00:56:18,541
تو فقط یه تازه کارِ دست و پا چلفتی ای
دهنت رو ببند و کفشم رو تمیز کن

1031
00:56:18,625 --> 00:56:20,752
قربان، پلیس نشدم که کفش‌های شما رو تمیز کنم

1032
00:56:22,045 --> 00:56:23,671
وظایف من تعریف شده‌ان

1033
00:56:23,755 --> 00:56:26,049
یه دختر بچه مثل تو چه وظیفه‌ای می‌تونه داشته باشه؟

1034
00:56:26,674 --> 00:56:28,301
تو فقط یه وَردستی

1035
00:56:30,387 --> 00:56:33,473
حاضرم تمامی کفش‌های این ساختمون رو برق بندازم

1036
00:56:34,599 --> 00:56:36,226
ولی کفش‌های شما رو دست نمی‌زنم

1037
00:56:38,728 --> 00:56:39,979
چطور جرئت می‌کنی؟

1038
00:56:43,650 --> 00:56:46,403
مثل زالو چسبیدی به سرپرست ارشد و انگار واقعا زده به سرت

1039
00:56:47,195 --> 00:56:48,196
!ادم احمق 

1040
00:56:48,279 --> 00:56:51,032
خفه شید ببینم. ما اینجا همه یه خانواده ایم

1041
00:56:51,116 --> 00:56:54,494
برو گمشو ببینم ها. یه عوضی‌ای مثل اون حقشه سرشو
با گیوتین بزنن

1042
00:56:56,538 --> 00:56:57,831
!هی

1043
00:56:59,833 --> 00:57:00,959
احمق

1044
00:57:10,385 --> 00:57:11,886
سالمین؟

1045
00:57:12,804 --> 00:57:14,764
به پر و پای من نپیچ، لب پر میشی

1046
00:57:17,183 --> 00:57:18,226
هوی، مرتیکه پادو

1047
00:57:18,810 --> 00:57:19,936
یه درس درست و حسابی بهت میدم

1048
00:57:23,940 --> 00:57:26,234
!هی

1049
00:57:27,277 --> 00:57:28,319
اون پیغام بود؟

1050
00:57:37,036 --> 00:57:38,830
بازرس جو، ولش کن

1051
00:57:38,913 --> 00:57:40,206
بازرس اوه، کمکم کن

1052
00:57:43,334 --> 00:57:44,419
اینجا چه خبره؟

1053
00:57:45,211 --> 00:57:46,629
آهای، خر زور

1054
00:57:47,964 --> 00:57:49,424
تو بردی، حالا پاشو از روش

1055
00:57:57,932 --> 00:58:02,479
خر زور، اگه دوباره با یکی از همکارات شاخ به شاخ شی

1056
00:58:02,562 --> 00:58:05,064
خودم می‌کشمت

1057
00:58:06,191 --> 00:58:08,109
اون اول شروع کرد و افسرِ خانوم رو زد

1058
00:58:08,193 --> 00:58:09,569
احمق

1059
00:58:13,490 --> 00:58:15,408
چرا می‌خواستی بزنیش؟

1060
00:58:15,492 --> 00:58:16,743
از فرمان سرپیچی کرد قربان

1061
00:58:16,826 --> 00:58:19,496
چرا باید مثل قاشق نشسته بپری وسط تنبیه کردنش؟

1062
00:58:19,579 --> 00:58:20,872
اونم وقتی به خاطر نافرمانی داشته تنبیه می کرده؟

1063
00:58:21,956 --> 00:58:23,833
دیگه فضولی نمی‌کنی. گرفتی؟

1064
00:58:30,340 --> 00:58:31,424
آماده‌ی بیرون رفتن شو

1065
00:58:31,508 --> 00:58:32,509
بله

1066
00:58:35,887 --> 00:58:37,847
بازرس کانگ، دوباره می‌بینمت

1067
00:58:41,935 --> 00:58:43,061
افسر بونگ، حالت خوبه؟

1068
00:58:44,103 --> 00:58:46,314
آشغالِ بازیافتی

1069
00:58:46,814 --> 00:58:48,274
پس سالمی

1070
00:58:49,901 --> 00:58:53,029
نائب رئیس چوی دال‌شیک

1071
00:58:58,618 --> 00:58:59,744
اوه

1072
00:59:03,665 --> 00:59:05,208
بیا تو

1073
00:59:11,839 --> 00:59:15,343
دیگه مثل قبلاها بهم احترام نمیذاری

1074
00:59:15,426 --> 00:59:18,137
کل روز کلییی جلسه داشتم

1075
00:59:18,721 --> 00:59:21,599
ولی به خاطر اون روزهای خوبی که باهم داشتیم گذاشتم بیای اینجا

1076
00:59:22,350 --> 00:59:23,393
متشکرم

1077
00:59:23,977 --> 00:59:25,061
همین که می‌دونی حله

1078
00:59:26,145 --> 00:59:27,230
خب واسه چی اومدی اینجا؟

1079
00:59:27,981 --> 00:59:29,649
لطفا بامن تشریف بیارید ایستگاه

1080
00:59:30,233 --> 00:59:31,401
جان؟

1081
00:59:31,484 --> 00:59:33,069
باید ازتون درباره توطئه قتل

1082
00:59:33,152 --> 00:59:34,946
رئیس یو ده‌چون سوالاتی بپرسم

1083
00:59:35,029 --> 00:59:36,155
باید همراهم بیاین

1084
00:59:36,239 --> 00:59:39,033
توطئه چی؟  

1085
00:59:42,328 --> 00:59:44,872
اگر همکاری نکنین، به زود متوسل می‌شم

1086
00:59:44,956 --> 00:59:46,958
پست فطرت نچسب

1087
00:59:47,917 --> 00:59:49,294
آهای

1088
00:59:49,794 --> 00:59:51,004
کسی بیرونه؟

1089
00:59:53,464 --> 00:59:55,425
خودتون دستبند رو می‌زنین

1090
00:59:58,011 --> 00:59:59,220
یا خودم زحمتش رو بکشم؟

1091
01:00:00,680 --> 01:00:02,473
!برات گرون تموم میشه

1092
01:00:02,557 --> 01:00:05,727
!مثل موش می‌ندازمت تو تله موش

1093
01:00:05,810 --> 01:00:08,521
احترام خودتون رو حفظ کنین-
چه زری زدی مرتیکه نامرد؟-

1094
01:00:08,605 --> 01:00:10,106
حبسش کنین-
چی؟-

1095
01:00:10,189 --> 01:00:12,317
یه دقیقه، یه دقیقه-
منصرف کنین-

1096
01:00:12,400 --> 01:00:14,861
شلیک کنین. آره فکر خوبیه بزنیدش

1097
01:00:15,528 --> 01:00:16,529
!همین الان بزنیدش

1098
01:00:17,905 --> 01:00:20,783
این، اختلال در اجرای قانونه. لطفا عقب بایستید

1099
01:00:26,998 --> 01:00:29,042
آخ جیگرم کباب شد

1100
01:00:29,125 --> 01:00:30,668
خداکنه زود به هوش بیاد

1101
01:00:30,752 --> 01:00:33,838
بزرگیتون رو می‌رسونه که توی این وضع اومدین ملاقاتش

1102
01:00:34,672 --> 01:00:37,091
کاملا عادیه. نگران زیردستامم

1103
01:00:37,675 --> 01:00:39,886
به همه بگو که اومدم ملاقاتش. باشه؟

1104
01:00:39,969 --> 01:00:42,430
معلومه قربان. به همه خبر میدم

1105
01:00:43,806 --> 01:00:45,141
آیگووو

1106
01:00:49,062 --> 01:00:50,355
چیزی واسه نوشیدن داری؟

1107
01:00:50,438 --> 01:00:52,023
بله. الان آب میارم واستون

1108
01:01:00,865 --> 01:01:03,117
همونجا باید کارت‌رو تموم می‌کردم

1109
01:01:04,285 --> 01:01:06,621
ببین چه زجری داری می‌کشی

1110
01:01:08,247 --> 01:01:11,167
ولی به لطف تو، تونستم عنوان ریاست ارشد رو بگیرم

1111
01:01:11,918 --> 01:01:13,211
قول می‌دم که

1112
01:01:13,795 --> 01:01:15,546
به برگزاری مراسم ختمت کمک کنم

1113
01:01:17,298 --> 01:01:18,591
شما؟

1114
01:01:20,343 --> 01:01:21,344
آه

1115
01:01:22,261 --> 01:01:25,181
من سرپرست ارشد ایستگاه جونگ‌نام

1116
01:01:25,264 --> 01:01:27,141
بک دوسوک هستم. شما کی هستین؟

1117
01:01:27,600 --> 01:01:28,893
آهان

1118
01:01:30,395 --> 01:01:32,563
من خانومِ بازرس پارک یونگ‌هان هستم

1119
01:01:32,647 --> 01:01:36,651
خوش به حال بازرس پارک که خانومی مثل شما داره

1120
01:01:37,860 --> 01:01:41,531
نمی‌دونستم همچین  زنی داره 

1121
01:01:42,115 --> 01:01:43,199
مرتیکه دیوونه

1122
01:01:43,282 --> 01:01:45,618
جان؟ به من گفتین دیوونه؟

1123
01:01:45,702 --> 01:01:49,622
...نه‌، منظورم دیوونگی ناشی از عشق

1124
01:01:49,706 --> 01:01:51,332
بازرس پارک به من بود

1125
01:01:52,083 --> 01:01:53,876
آها

1126
01:01:55,712 --> 01:01:56,963
قربان-
چیه؟-

1127
01:01:57,046 --> 01:01:58,381
قربان باید عجله کنیم

1128
01:01:58,464 --> 01:01:59,674
چه خبره؟

1129
01:01:59,757 --> 01:02:02,552
مشکلی برامون پیش اومده

1130
01:02:03,886 --> 01:02:06,013
چه مشکلی؟

1131
01:02:06,097 --> 01:02:07,390
...بازرس پارک یونگ‌هان

1132
01:02:07,473 --> 01:02:08,558
چی‌کار کرده؟

1133
01:02:12,061 --> 01:02:13,104
عقب وایسا

1134
01:02:13,688 --> 01:02:15,398
چطور همچین چیزی ممکنه؟

1135
01:02:15,481 --> 01:02:17,483
اون که جنایتکار نیست‌. چرا دست‌هاش‌رو بستین؟

1136
01:02:17,567 --> 01:02:19,652
مغزتون مگه از کار افتاده؟

1137
01:02:19,736 --> 01:02:22,989
این عوضی تهدیدم کرد و می‌خواست بدزدتم

1138
01:02:23,072 --> 01:02:24,991
قربان، اون تهدید و دزدی نبود

1139
01:02:25,408 --> 01:02:26,993
فقط یه مظنون رو دستگیر کردم

1140
01:02:27,076 --> 01:02:29,829
واقعا؟ به چه جرمی؟

1141
01:02:30,455 --> 01:02:32,832
برای توطئه قتل رئیس یو

1142
01:02:37,378 --> 01:02:39,630
چقدر می‌خوای اراجیف به هم ببافی؟

1143
01:02:40,590 --> 01:02:43,050
با نمایان کردن وجهه طرفدار ژاپنی‌تون

1144
01:02:43,134 --> 01:02:45,344
کینه نامه‌های رئیس رو رو به دل گرفتین

1145
01:02:45,845 --> 01:02:48,431
قربانی هنوز بیهوش روی تخت بیمارستان افتاده

1146
01:02:49,182 --> 01:02:51,267
کی بهت اجازه می‌ده که مظنون قتل پیدا کنی؟

1147
01:02:51,768 --> 01:02:53,644
و بهش انگیزه بدی؟

1148
01:02:53,728 --> 01:02:56,856
ما توی این قضیه نیازی به شهادت رئیس یو نداریم

1149
01:02:56,939 --> 01:02:58,024
!ببند

1150
01:02:58,357 --> 01:03:02,195
دارین از رئیس یو به عنوان دلیلی برای تخریب من
استفاده می‌کنین؟

1151
01:03:02,779 --> 01:03:04,238
آهای، دانشجوی سرباز

1152
01:03:04,322 --> 01:03:08,618
کاری که الان داری می‌کنی، سرکشی حساب میشه

1153
01:03:09,410 --> 01:03:10,828
سرکشی نیست

1154
01:03:11,287 --> 01:03:12,622
رئیس بک دوسوک

1155
01:03:13,331 --> 01:03:15,041
شهادت من رو میخواین؟

1156
01:03:15,500 --> 01:03:16,501
!رئیس یو

1157
01:03:16,584 --> 01:03:17,835
!رئیس یو

1158
01:03:18,878 --> 01:03:21,881
مفصل‌هام درد می‌کنن. حتما می‌خواد بارون بگیره

1159
01:03:25,635 --> 01:03:26,761
معاون مدیر

1160
01:03:27,720 --> 01:03:29,514
ارتقای شغلی‌تون رو تبریک میگم

1161
01:03:30,181 --> 01:03:33,100
چطور اینقدر زود بلند شدی؟
معجزه شده؟

1162
01:03:33,184 --> 01:03:35,436
معجزه‌ها واسه داستان‌هاست قربان-
می‌دونم خودم-

1163
01:03:37,438 --> 01:03:38,731
بازرس پارک

1164
01:03:40,066 --> 01:03:42,819
حتما یه غلطی کردی که اونجوری بستنت
چه کردی؟

1165
01:03:46,948 --> 01:03:48,616
من که آدم غلط کاری نیستم

1166
01:03:49,784 --> 01:03:51,160
...آدم خوبیم

1167
01:03:53,412 --> 01:03:54,664
که خشمگینه

1168
01:03:57,583 --> 01:03:58,626
من همچین کسیم
